1
00:00:01,294 --> 00:00:02,754
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,798
Onze zoektocht zal niet zonder gevaar zijn.
3
00:00:04,881 --> 00:00:06,508
Wij kunnen niet eens lunchen
zonder gevaar.
4
00:00:06,716 --> 00:00:08,343
Er is de legende van Methuselah.
5
00:00:08,426 --> 00:00:11,888
Hij kreeg een zwaard
dat elk wezen op aarde kon doden.
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
Hij gebruikte het
om 1.000 demonen te verslaan.
7
00:00:14,683 --> 00:00:15,684
Het kan Moloch doden.
8
00:00:16,810 --> 00:00:17,811
De tijd is gekomen.
9
00:00:18,019 --> 00:00:21,356
De hoorn de het begin
van oorlogen aankondigt.
10
00:00:21,439 --> 00:00:24,109
Moloch zal niet verrijzen.
11
00:00:33,284 --> 00:00:34,244
Volgens deze plattegrond
12
00:00:34,327 --> 00:00:36,121
ligt Fredericks Manor...
13
00:00:36,204 --> 00:00:37,288
Op precies tien kilometer.
14
00:00:37,372 --> 00:00:38,456
Ik heb GPS, zei ik toch?
15
00:00:38,540 --> 00:00:40,792
Neem me niet kwalijk
dat ik daarop niet vertrouw
16
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
in een apocalyptische storm.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
Denk je echt dat dit het is?
18
00:00:44,838 --> 00:00:46,131
Het einde der tijden?
19
00:00:47,882 --> 00:00:49,259
Moloch is verrezen.
20
00:00:49,342 --> 00:00:50,802
Hij blies op de trompet.
21
00:00:51,553 --> 00:00:54,514
Vrijwel niets staat
zijn heerschappij op aarde nog in de weg.
22
00:00:54,723 --> 00:00:56,349
Katrina is er nog, en wij,
23
00:00:56,766 --> 00:00:57,809
en een zwaard.
24
00:00:58,977 --> 00:01:01,771
We nemen maar aan
dat ze hem tegenhoudt tot wij er zijn.
25
00:01:03,606 --> 00:01:05,024
Als het einde nabij is,
26
00:01:05,191 --> 00:01:07,402
dan heeft hij haar niet meer nodig.
27
00:01:07,986 --> 00:01:09,779
We zijn er over een paar minuten.
28
00:01:16,327 --> 00:01:17,537
Nee...
29
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
Nee.
30
00:01:18,747 --> 00:01:20,331
Kom op.
31
00:01:21,332 --> 00:01:22,667
Nee, kom op.
32
00:01:26,087 --> 00:01:27,714
Het is een elektrisch probleem.
33
00:01:27,797 --> 00:01:29,132
De ontstekingsmodule is stuk,
34
00:01:29,215 --> 00:01:31,009
waarschijnlijk door een spanningspiek.
35
00:01:31,134 --> 00:01:32,594
Hoe lang duurt het redresseren?
36
00:01:33,178 --> 00:01:34,429
Repareren?
37
00:01:34,512 --> 00:01:36,473
Een uurtje, zodra ik onderdelen heb.
38
00:01:36,723 --> 00:01:37,724
Heeft u er geen hier?
39
00:01:38,016 --> 00:01:39,851
- Nee.
- Sir, u moet begrijpen
40
00:01:39,934 --> 00:01:41,561
dat onze situatie hachelijk is.
41
00:01:41,644 --> 00:01:44,105
We hebben nu een vervoermiddel nodig.
42
00:01:45,190 --> 00:01:46,399
Ik bel wel een taxi.
43
00:01:48,860 --> 00:01:50,445
We moeten er nu heen, Crane.
44
00:01:54,741 --> 00:01:55,784
Inspecteur...
45
00:01:57,911 --> 00:01:59,370
Een motor.
46
00:02:00,038 --> 00:02:02,582
Geen elektronica,
maar een ouderwetse, degelijke machine.
47
00:02:02,791 --> 00:02:06,586
Er is geen betere reden denkbaar
om een voertuig te vorderen
48
00:02:06,669 --> 00:02:08,213
dan de Apocalyps.
49
00:02:08,421 --> 00:02:09,506
Haal het zwaard.
50
00:02:15,762 --> 00:02:17,305
Oké, Crane.
51
00:02:17,388 --> 00:02:18,848
Spring achterop en houd je vast.
52
00:02:18,932 --> 00:02:20,099
Juist.
53
00:02:21,476 --> 00:02:22,644
Waar zit de gordel?
54
00:02:22,727 --> 00:02:24,020
Armen om me heen.
55
00:02:24,103 --> 00:02:25,146
Juist. Natuurlijk.
56
00:02:25,230 --> 00:02:26,356
Waar is de gordel?
57
00:02:26,481 --> 00:02:27,857
Nergens. Meestal draag je een helm,
58
00:02:27,941 --> 00:02:29,818
maar nu het einde nabij is
doen we het er mee.
59
00:02:29,901 --> 00:02:31,402
Is er geen stal in de buurt...
60
00:02:33,488 --> 00:02:34,531
Maak je geen zorgen.
61
00:02:34,614 --> 00:02:36,741
Ik heb als tiener een motor gehad.
62
00:02:54,676 --> 00:02:56,678
Ik wil ook een dergelijke motorfiets.
63
00:02:56,761 --> 00:02:58,763
Zodra dit voorbij is.
64
00:03:02,058 --> 00:03:04,769
Er is niets te horen
en er brandt ook geen licht.
65
00:03:04,853 --> 00:03:06,020
Denk je dat ze er nog zijn?
66
00:03:06,104 --> 00:03:07,647
We gaan gestaag door.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,692
Vanaf hier had Katrina
de laatste keer contact met ons.
68
00:03:10,942 --> 00:03:12,235
Kom op.
69
00:03:13,069 --> 00:03:14,654
We moeten overal op voorbereid zijn.
70
00:03:50,732 --> 00:03:51,900
Alles veilig.
71
00:03:59,657 --> 00:04:01,284
Het is hier uitgestorven.
72
00:04:05,330 --> 00:04:09,042
Het is lastig om de overblijfselen te duiden.
73
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Dit model moet een doel hebben.
74
00:04:13,004 --> 00:04:14,297
De details...
75
00:04:14,923 --> 00:04:17,091
En deze vlaggen...
76
00:04:17,634 --> 00:04:20,511
Het zijn de locaties
waar Henry heeft toegeslagen.
77
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Wacht, wacht, wacht...
78
00:04:27,268 --> 00:04:29,729
- St. Henry's parochie.
- Daarboven.
79
00:04:30,772 --> 00:04:32,065
Dat is het koetshuis...
80
00:04:32,148 --> 00:04:33,232
Hierheen...
81
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
De bloemenwinkel...
82
00:04:36,235 --> 00:04:38,196
Psychiatrisch ziekenhuis Tarrytown...
83
00:04:40,406 --> 00:04:41,783
Fredericks Manor...
84
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
Krijg nou wat.
85
00:04:52,126 --> 00:04:54,420
Het is een pentagram boven de stad.
86
00:04:54,629 --> 00:04:56,881
In Molochs schuilplaats
zagen we er ook zo een.
87
00:05:02,387 --> 00:05:04,389
In Washingtons Bijbel staat
88
00:05:04,514 --> 00:05:06,015
dat de Apocalyps begint
89
00:05:06,099 --> 00:05:08,476
met een demon die de hel op aarde creëert.
90
00:05:08,726 --> 00:05:11,145
We hebben Molochs
eerste demonenleger tegengehouden.
91
00:05:11,229 --> 00:05:13,106
Misschien komt de rest via dit pentagram.
92
00:05:13,398 --> 00:05:15,358
Maar waar is Moloch nu?
93
00:05:15,942 --> 00:05:18,236
Katrina kwam hierheen om hem te doden.
94
00:05:21,739 --> 00:05:23,074
Zijn we te laat?
95
00:05:23,241 --> 00:05:24,617
Nee, alsjeblieft niet.
96
00:05:24,701 --> 00:05:25,743
Katrina...
97
00:05:31,040 --> 00:05:32,375
Het bindingsritueel.
98
00:05:36,295 --> 00:05:38,798
Hij neemt Katrina tot bruid.
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,634
Niet als we hem tegenhouden.
100
00:05:41,718 --> 00:05:43,469
Jij hebt het zwaard.
101
00:05:43,594 --> 00:05:44,887
Zet hem op, Crane.
102
00:06:28,306 --> 00:06:31,142
Vertel me waar Moloch is of sterf.
103
00:07:14,644 --> 00:07:18,731
Eén beweging en dit zwaard
doorklieft je miezerige hart.
104
00:07:20,441 --> 00:07:21,442
Katrina...
105
00:07:21,901 --> 00:07:24,028
Herken je Abraham nog steeds
in dit monster?
106
00:07:24,112 --> 00:07:26,364
Zolang ik deze amulet draag wel.
107
00:07:26,447 --> 00:07:28,825
Ik ga hem een paar simpele vragen stellen.
108
00:07:28,908 --> 00:07:32,870
Misschien kan ik de betovering
van het amulet uitbreiden.
109
00:07:32,954 --> 00:07:34,664
Dan zie je hem met eigen ogen.
110
00:07:51,305 --> 00:07:52,515
Abraham.
111
00:07:54,976 --> 00:07:58,229
Dit zwaard kan iedere soldaat
uit het leger van het kwaad doden.
112
00:07:58,312 --> 00:08:00,731
De Ruiter des Doods
vormt daarop geen uitzondering.
113
00:08:00,815 --> 00:08:03,401
Ja, het zwaard van Methuselah,
114
00:08:03,568 --> 00:08:06,404
heeft voor mensen
een oneindige, onstuitbare kracht.
115
00:08:06,487 --> 00:08:08,948
Klinkt dat verhaal
je niet wat vreemd in de oren?
116
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Magie heeft altijd een prijs.
117
00:08:14,245 --> 00:08:15,288
Wat bedoel je?
118
00:08:16,789 --> 00:08:18,583
Het zwaard eist een offer,
119
00:08:18,666 --> 00:08:21,627
het leven van de persoon die het hanteert.
120
00:08:21,711 --> 00:08:22,879
Je liegt.
121
00:08:23,129 --> 00:08:25,089
Als een man met het zwaard iemand doodt,
122
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
kost dat hem zijn ziel,
123
00:08:27,717 --> 00:08:28,843
en dus ook zijn leven.
124
00:08:28,968 --> 00:08:30,094
Genoeg bedrog.
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,932
We moeten een Apocalyps stoppen.
126
00:08:35,266 --> 00:08:37,059
Wacht, wacht.
127
00:08:37,143 --> 00:08:39,103
Er staan runentekens op het handvat.
128
00:08:39,187 --> 00:08:40,688
Ze gaan over Erelim-engelen:
129
00:08:40,771 --> 00:08:42,523
vertegenwoordigers
van gerechtigheid op aarde.
130
00:08:42,690 --> 00:08:44,275
Abraham zou best gelijk kunnen hebben.
131
00:08:44,358 --> 00:08:45,610
Dat meen je niet.
132
00:08:45,693 --> 00:08:47,236
Als we het zwaard gebruiken,
gaan we dood?
133
00:08:47,486 --> 00:08:51,115
Ik heb tijd nodig om te onderzoeken
of Abrahams bewering klopt.
134
00:08:51,199 --> 00:08:53,284
Er is geen tijd.
Daarom wil hij ons ophouden.
135
00:09:04,295 --> 00:09:05,504
Mijn moeder en mijn voorouders
136
00:09:05,630 --> 00:09:07,173
zochten hun hele leven naar dit zwaard.
137
00:09:07,256 --> 00:09:08,841
Als we het nu niet kunnen gebruiken...
138
00:09:08,966 --> 00:09:11,260
Laten we niet te snel conclusies trekken.
139
00:09:11,385 --> 00:09:12,678
Miss Jenny komt zo
140
00:09:12,762 --> 00:09:14,639
met de informatie
die Katrina wilde hebben.
141
00:09:14,722 --> 00:09:16,224
Vooropgesteld dat het haar lukt
142
00:09:16,307 --> 00:09:19,560
een obscuur, verloren hoofdstuk
uit het Alexandrijnse canon te vinden.
143
00:09:20,019 --> 00:09:21,354
Tot dat moment is het Katrina's taak
144
00:09:21,437 --> 00:09:23,481
om meer informatie te vergaren.
145
00:09:27,944 --> 00:09:29,820
Ik weet dat het niet makkelijk voor je is
146
00:09:29,904 --> 00:09:31,239
om hen samen te zien.
147
00:09:32,156 --> 00:09:35,034
Abraham weet
dat we het zwaard niet kunnen gebruiken.
148
00:09:35,117 --> 00:09:37,954
Katrina moet voor
een meer persoonlijke aanpak kiezen.
149
00:09:38,913 --> 00:09:39,956
En?
150
00:09:47,296 --> 00:09:50,341
Ons huwelijk heeft de laatste tijd
veel te verduren gehad.
151
00:09:50,424 --> 00:09:51,968
Nu heeft ze Abraham gered.
152
00:09:52,051 --> 00:09:53,302
Om mij te redden.
153
00:09:54,553 --> 00:09:55,763
Ik weet het.
154
00:10:01,894 --> 00:10:03,479
Ik kan het risico nemen en hem doden.
155
00:10:05,314 --> 00:10:07,191
En mij met de rotzooi laten zitten?
156
00:10:07,275 --> 00:10:09,151
Nee, nee.
157
00:10:09,235 --> 00:10:10,528
Zo makkelijk gaat het niet.
158
00:10:13,239 --> 00:10:14,865
Dat is Jenny. Kom.
159
00:10:20,705 --> 00:10:23,124
Ik heb Katrina's hoofdstuk gevonden.
160
00:10:24,250 --> 00:10:27,503
"God schreef de onnoembare naam
op Methuselahs zwaard."
161
00:10:27,586 --> 00:10:31,173
"Als een man het hanteert,
wordt zijn ziel door het vuur verzwolgen."
162
00:10:32,675 --> 00:10:34,969
Abraham had gelijk.
163
00:10:37,763 --> 00:10:40,975
Een vreemd en uitzonderlijk wapen.
164
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Dat een dood voor een dood opeist.
165
00:10:44,895 --> 00:10:46,856
Misschien overleven we het beiden niet.
166
00:10:46,981 --> 00:10:48,149
Crane?
167
00:10:48,649 --> 00:10:51,152
We sterven voor de goede zaak.
168
00:10:52,320 --> 00:10:54,238
Dat is misschien onze taak als getuige.
169
00:10:55,323 --> 00:10:57,241
- Hoe bedoel je?
- Ik denk...
170
00:10:57,325 --> 00:10:59,327
dat als we Moloch vinden,
171
00:10:59,410 --> 00:11:00,995
de Oorlogsruiter naast hem zal staan.
172
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Twee demonen.
173
00:11:03,331 --> 00:11:04,332
Twee van ons.
174
00:11:04,457 --> 00:11:06,375
- Misschien.
- Crane?
175
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Ik moet zeker weten dat als je zoon
176
00:11:07,835 --> 00:11:09,795
tussenbeide komt als wij Moloch doden,
177
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
jij dit zwaard tegen hem kunt gebruiken.
178
00:11:12,757 --> 00:11:14,925
Jij moet in staat zijn Henry te doden.
179
00:11:16,052 --> 00:11:17,678
Moloch is ons doel.
180
00:11:17,762 --> 00:11:19,138
De rest is bijzaak.
181
00:11:19,221 --> 00:11:21,891
Moloch weet dat je gezin je zwakke punt is.
182
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Ik geef mijn ziel op
om de Apocalyps te stoppen.
183
00:11:24,769 --> 00:11:26,854
Maar kun je ook je zoons ziel opgeven?
184
00:11:26,937 --> 00:11:29,065
Jongens, wat als er nog een manier is?
185
00:11:29,148 --> 00:11:30,775
Jij krijgt het zwaard niet.
186
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
Dat bedoel ik niet.
187
00:11:32,318 --> 00:11:33,652
Maar fijn dat je aan me denkt.
188
00:11:34,111 --> 00:11:35,613
Ik begrijp het zo dat
189
00:11:35,780 --> 00:11:37,615
zodra je iemand doodt,
190
00:11:37,698 --> 00:11:39,950
- het zwaard je ziel opeist.
- Dat staat er.
191
00:11:40,409 --> 00:11:42,495
Wat als je ziel al eerder is opgeëist?
192
00:11:44,705 --> 00:11:47,041
Dan kan het zwaard je ziel niet afnemen.
193
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Irving.
194
00:11:49,335 --> 00:11:50,795
Henry heeft zijn ziel.
195
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Misschien kan hij het gebruiken
zonder te sterven.
196
00:11:52,922 --> 00:11:54,006
Of hij gaat wel dood
197
00:11:54,090 --> 00:11:55,466
en dan heeft Henry zijn ziel.
198
00:11:55,633 --> 00:11:58,135
Hij heeft een vrouw,
een dochter, een gezin.
199
00:11:58,636 --> 00:11:59,804
We weten niet eens waar hij is.
200
00:11:59,887 --> 00:12:02,056
Hij vertrok gisteravond,
ver kan hij niet zijn.
201
00:12:02,306 --> 00:12:03,599
Als we deze oorlog kunnen winnen
202
00:12:03,682 --> 00:12:06,143
zonder dat iemand sterft,
203
00:12:06,227 --> 00:12:07,978
dan moeten we dat proberen.
204
00:12:17,279 --> 00:12:19,031
Dit is onze wording.
205
00:12:19,949 --> 00:12:22,910
Precies op de plaats
waar je me uit de grond trok.
206
00:12:28,916 --> 00:12:31,210
Mijn echte geboorteplaats.
207
00:12:32,002 --> 00:12:34,338
Waar je mijn nieuwe vader werd.
208
00:12:34,505 --> 00:12:36,882
En nu brengen we samen
209
00:12:37,091 --> 00:12:38,968
de hel naar de aarde.
210
00:12:41,929 --> 00:12:43,806
Verrijs vagevuur.
211
00:12:43,889 --> 00:12:45,766
Kom kijken.
212
00:12:58,195 --> 00:12:59,321
Abraham, alsjeblieft.
213
00:12:59,405 --> 00:13:01,699
Het was niet Moloch die je redde,
dat was ik.
214
00:13:02,032 --> 00:13:03,451
Je hoeft hem niet te beschermen.
215
00:13:03,534 --> 00:13:04,743
Laat me, heks.
216
00:13:04,827 --> 00:13:06,620
Je bent gewoon een spion.
217
00:13:06,704 --> 00:13:07,830
Dat is niet waar.
218
00:13:10,040 --> 00:13:11,792
Ik had geweldige plannen voor ons.
219
00:13:11,876 --> 00:13:14,086
Een bindingsritueel is geen toekomst.
220
00:13:14,170 --> 00:13:15,671
Een laatste toevlucht.
221
00:13:16,046 --> 00:13:17,590
Ik vocht voor jou,
222
00:13:17,673 --> 00:13:20,634
en als dank heb je geprobeerd
me te misleiden en vernietigen.
223
00:13:20,718 --> 00:13:22,052
Niet jou vernietigen.
224
00:13:23,137 --> 00:13:24,388
Moloch.
225
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Ja, ik was een spion.
226
00:13:27,892 --> 00:13:29,810
Ik bleef om informatie te vergaren.
227
00:13:29,894 --> 00:13:31,020
Maar...
228
00:13:31,979 --> 00:13:34,899
Terwijl ik bij je was,
229
00:13:35,024 --> 00:13:37,568
zag ik wie je werkelijk bent, Abraham.
230
00:13:38,736 --> 00:13:41,447
Ik zag een man
die ik in geen eeuwen ben tegengekomen.
231
00:13:45,367 --> 00:13:47,495
Ik zag hoeveel je om me gaf.
232
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
En ik geef ook om jou.
233
00:13:57,963 --> 00:13:58,964
Ichabod.
234
00:13:59,256 --> 00:14:00,799
Ik heb je advies nodig.
235
00:14:02,676 --> 00:14:06,430
Henry heeft de ziel van onze vriend,
commandant Irving.
236
00:14:07,431 --> 00:14:08,516
Denk je dat hij
237
00:14:08,599 --> 00:14:10,601
het zwaard straffeloos kan hanteren?
238
00:14:10,684 --> 00:14:12,186
Commandant Irving?
239
00:14:13,103 --> 00:14:14,772
Ja, dat denk ik wel.
240
00:14:15,272 --> 00:14:17,191
Geen wezen of zwaard kan een ziel opeisen
241
00:14:17,274 --> 00:14:19,026
die reeds vergeven is.
242
00:14:20,277 --> 00:14:22,613
In dat geval
zullen wij trachten hem te traceren.
243
00:14:23,113 --> 00:14:24,365
Misschien moet ik hier blijven
244
00:14:24,448 --> 00:14:26,659
en Abraham bewaken.
245
00:14:26,784 --> 00:14:28,035
Hij lijkt bijna zo ver
246
00:14:28,118 --> 00:14:29,662
dat hij me vertelt wat hij weet.
247
00:14:29,745 --> 00:14:30,788
Natuurlijk.
248
00:14:33,082 --> 00:14:34,166
Goed dan.
249
00:14:34,250 --> 00:14:35,417
Het spijt me oprecht
250
00:14:36,085 --> 00:14:37,461
dat ik naar Fredericks Manor ging
251
00:14:37,545 --> 00:14:40,172
- zonder vaarwel te zeggen.
- Ik vertrouwde jouw oordeel.
252
00:14:41,048 --> 00:14:42,508
Ik hoop dat je dat nog steeds doet.
253
00:14:44,635 --> 00:14:46,011
Zeg eens eerlijk,
254
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
als Henry in de weg zou staan
bij het verslaan van Moloch,
255
00:14:50,849 --> 00:14:53,060
zou je Henry dan kunnen doden?
256
00:14:55,145 --> 00:14:56,981
Moloch is de vijand.
257
00:14:57,856 --> 00:14:59,108
Niet onze zoon.
258
00:15:00,818 --> 00:15:01,986
Als we dat beest slachten,
259
00:15:02,069 --> 00:15:04,446
bevrijden we Henry's ziel
uit Molochs greep.
260
00:15:04,530 --> 00:15:07,992
In de hitte van de strijd
hebben we die kans misschien niet.
261
00:15:08,617 --> 00:15:09,994
Het kan de enige manier zijn.
262
00:15:10,828 --> 00:15:13,497
Liefste, er is altijd een andere manier.
263
00:15:37,354 --> 00:15:39,231
Heb je nog iets over het zwaard ontdekt?
264
00:15:39,315 --> 00:15:41,442
Ja, de Alexandrijnse versie van de Bijbel
265
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
bevat een verwijzing naar Genesis.
266
00:15:43,319 --> 00:15:45,446
Naast het verhaal over Abraham en Isaak.
267
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
Het offer van Isaak
268
00:15:46,864 --> 00:15:48,449
Een verontrustende proef van geloof.
269
00:15:48,949 --> 00:15:51,535
Een vader vragen zijn zoon te offeren.
270
00:15:52,286 --> 00:15:53,495
Dit is niet hetzelfde, Crane.
271
00:15:54,288 --> 00:15:57,458
Isaak was een onschuldig kind.
272
00:15:57,541 --> 00:16:00,919
- Henry is...
- ...zal ik doden.
273
00:16:01,003 --> 00:16:02,171
Indien nodig.
274
00:16:03,213 --> 00:16:05,049
Maar gun mij die concessie, inspecteur.
275
00:16:05,132 --> 00:16:07,259
Het is geen onredelijk verzoek.
276
00:16:09,053 --> 00:16:10,679
Mijn moeder moest zichzelf opofferen,
277
00:16:10,763 --> 00:16:12,598
om me tegen Moloch te beschermen.
278
00:16:15,100 --> 00:16:17,478
Alles in deze kwestie is onredelijk.
279
00:16:18,103 --> 00:16:19,897
Luister hier eens naar.
280
00:16:20,356 --> 00:16:22,232
Het is het bericht van Irving aan mij.
281
00:16:22,358 --> 00:16:23,984
Sorry, Jenny. Bedankt voor de moeite.
282
00:16:24,068 --> 00:16:25,653
Ik kan niet blijven vluchten.
283
00:16:25,736 --> 00:16:28,072
Zo ben ik niet. Ik zal vechten...
284
00:16:28,906 --> 00:16:32,076
Ik meld me af. 9-23-17-8-0.
285
00:16:34,411 --> 00:16:36,413
"9-23."
286
00:16:37,081 --> 00:16:38,832
Dat is duidelijk een code.
287
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
Om contact op te nemen?
288
00:16:40,084 --> 00:16:41,543
Of een tijd of een datum?
289
00:16:41,627 --> 00:16:42,753
23 september?
290
00:16:43,921 --> 00:16:46,674
23 september 1780.
291
00:16:47,424 --> 00:16:48,759
De code is voor jou.
292
00:16:53,305 --> 00:16:56,642
Op die dag namen drie patriotten
de Britse spion John André gevangen.
293
00:16:56,725 --> 00:17:00,396
André werd gearresteerd
en meteen meegenomen naar een fort
294
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
in Sleepy Hollow.
295
00:17:02,231 --> 00:17:03,440
"Blijf ondergronds."
296
00:17:04,733 --> 00:17:06,610
De oude militaire post in de stad,
297
00:17:06,694 --> 00:17:08,654
net bij de tunnels om de hoek.
298
00:17:08,737 --> 00:17:11,198
Miss Jenny en ik gaan op onderzoek uit.
299
00:17:12,032 --> 00:17:14,952
Als jij dan naar Katrina en Abraham gaat.
300
00:17:17,996 --> 00:17:19,790
We vinden hem en brengen hem terug.
301
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
De militaire post is recht boven ons.
302
00:17:37,224 --> 00:17:38,308
Stop.
303
00:17:42,813 --> 00:17:44,231
Struikeldraad.
304
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
- Handen omhoog.
- Commandant?
305
00:17:55,409 --> 00:17:56,660
Wij zijn het.
306
00:17:58,203 --> 00:17:59,371
We hebben je nodig, Frank.
307
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
Dus het is zover?
308
00:18:07,671 --> 00:18:09,339
Het lijkt erop dat we Henry's vloek
309
00:18:09,423 --> 00:18:10,758
in ons voordeel kunnen gebruiken.
310
00:18:11,258 --> 00:18:13,552
Omdat hij jouw ziel heeft opgeëist,
311
00:18:13,677 --> 00:18:14,970
kan het zwaard dat niet meer.
312
00:18:15,053 --> 00:18:16,680
Alleen jij kunt het zwaard gebruiken,
313
00:18:16,764 --> 00:18:18,682
zonder dat het je dood betekent.
314
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
En als je het mis hebt?
315
00:18:21,351 --> 00:18:24,062
Wat als ik het zwaard gebruik
en toch sterf?
316
00:18:24,354 --> 00:18:25,606
Dan ga ik dood...
317
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
En dan eist Henry mijn ziel op.
318
00:18:27,649 --> 00:18:29,485
Twee hele foute dingen.
319
00:18:29,610 --> 00:18:31,945
Als we niets doen, gaan we allemaal dood,
320
00:18:32,029 --> 00:18:35,574
en verrijs je alsnog naast Henry.
321
00:18:42,539 --> 00:18:44,291
Voordat ik dit doe,
322
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
wil ik Cynthia en Macey zien.
323
00:18:47,377 --> 00:18:49,713
Daar is geen tijd voor.
Ik wou dat het anders was.
324
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Ik praat wel met hen...
325
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Je doet wel meer dan dat.
326
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
Je moet me beloven
327
00:18:55,719 --> 00:18:57,387
dat je voor hen zult zorgen.
328
00:18:58,806 --> 00:19:00,349
Ja. Natuurlijk.
329
00:19:01,683 --> 00:19:03,519
We beloven het.
330
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
Op naar de ruiter.
331
00:19:25,290 --> 00:19:27,584
Abraham van Brunt.
332
00:19:27,709 --> 00:19:30,212
Ik had niet gedacht
dat we elkaar ooit nog zouden zien.
333
00:19:31,547 --> 00:19:33,006
Maar hier staan we weer.
334
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Dus...
335
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
Ga je ons over Moloch vertellen?
336
00:19:38,720 --> 00:19:41,807
Heeft u nog niet genoeg opgeofferd,
voormalig commandant?
337
00:19:42,599 --> 00:19:44,518
Staat u nu echt tegenover me,
338
00:19:44,601 --> 00:19:47,521
bereid om uw leven op te offeren
om het mijne te beëindigen?
339
00:19:47,604 --> 00:19:50,107
Ik ben bereid dat offer te plegen.
340
00:19:51,275 --> 00:19:52,776
Maar het is niet nodig.
341
00:19:52,860 --> 00:19:55,112
Bedank daar de andere ruiter maar voor.
342
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Hij heeft mijn ziel al opgeëist.
343
00:19:59,283 --> 00:20:00,868
De vraag is:
344
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
bent u bereid
345
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
de rest van uw leven op te offeren?
346
00:20:06,248 --> 00:20:07,875
Heeft u nog niet
347
00:20:07,958 --> 00:20:09,918
genoeg opgeofferd?
348
00:20:10,127 --> 00:20:11,795
Vertel ons waar Moloch is
349
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
en u wordt gespaard.
350
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Voorlopig.
351
00:20:15,299 --> 00:20:16,758
Zonder hoofd...
352
00:20:18,427 --> 00:20:19,678
Zonder armen...
353
00:20:21,471 --> 00:20:23,974
Ik heb de schermkunst nooit bestudeerd.
354
00:20:24,558 --> 00:20:26,143
Maar dit zwaard
355
00:20:26,226 --> 00:20:28,145
doet al het werk voor mij.
356
00:20:28,812 --> 00:20:32,107
Hoeveel demonen
heeft Methuselah ermee gedood?
357
00:20:33,483 --> 00:20:34,526
Duizend?
358
00:20:34,610 --> 00:20:36,361
Waar is Moloch?
359
00:20:38,113 --> 00:20:39,406
De vier bomen.
360
00:20:39,489 --> 00:20:41,199
- De vier witte bomen?
- Niet meer.
361
00:20:41,783 --> 00:20:44,828
Ik ben bang dat de bomen en het bos
iets donkerder zijn geworden.
362
00:20:45,913 --> 00:20:47,664
De Oorlogsruiter en Moloch
363
00:20:47,748 --> 00:20:50,250
vermengen deze wereld
en het vagevuur met elkaar.
364
00:20:51,835 --> 00:20:53,754
Met iedere boom die zwart wordt,
365
00:20:53,837 --> 00:20:55,505
komt er meer kwaad naar de aarde.
366
00:20:58,175 --> 00:21:00,177
De eerste witte boom die zwart werd,
367
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
bracht bliksem.
368
00:21:01,970 --> 00:21:04,222
De tweede zal bloed brengen.
369
00:21:09,603 --> 00:21:12,189
Bij de val van de derde boom
komt Molochs demonenleger.
370
00:21:12,272 --> 00:21:14,524
Misschien heeft u ze eerder gezien.
371
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
En de val van de vierde boom...
372
00:21:23,325 --> 00:21:25,577
Voltooit de vorming van hel op aarde.
373
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Zwaai maar met het zwaard.
374
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
U heeft de tijd
375
00:21:32,084 --> 00:21:33,585
niet mee.
376
00:21:35,671 --> 00:21:37,381
Je hoeft het maar te zeggen.
377
00:21:37,506 --> 00:21:38,799
Dit is niet het juiste moment.
378
00:21:39,883 --> 00:21:42,094
Misschien heeft hij meer informatie.
379
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
Hij kan later nog van nut zijn.
380
00:21:48,308 --> 00:21:49,309
Spaar hem.
381
00:21:51,895 --> 00:21:54,398
Vanavond is Moloch ons enige doel.
382
00:21:56,608 --> 00:21:58,151
Irving heeft het zwaard. Als we vechten
383
00:21:58,235 --> 00:22:00,529
tegen een demonenleger,
hebben we wapens nodig.
384
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
Waar denk je aan?
385
00:22:03,240 --> 00:22:05,117
MABIES HERBERG
386
00:22:07,953 --> 00:22:09,579
God zegene Texas.
387
00:22:17,337 --> 00:22:19,881
Dat is vrijheid om voor te vechten.
388
00:22:20,340 --> 00:22:22,259
Wat? Hé.
389
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
Ik wist niet dat jullie van feestjes hielden.
390
00:22:30,100 --> 00:22:32,561
Ik ga iets doen
wat stukken minder leuk is, hè?
391
00:22:32,644 --> 00:22:33,937
Nog steeds een feestje,
392
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
maar dan een jachtfeestje.
393
00:22:36,440 --> 00:22:39,109
Moloch is herrezen.
394
00:22:39,943 --> 00:22:42,320
We ontmoeten elkaar weer
bij de archieven.
395
00:22:42,654 --> 00:22:44,906
We hebben alles nodig.
Alle wapens uit je arsenaal.
396
00:22:44,990 --> 00:22:46,199
Wacht even, echt alles?
397
00:22:46,283 --> 00:22:47,325
Alles.
398
00:22:47,409 --> 00:22:49,202
Jij denkt dat het einde nabij is.
399
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
Maar weet je
hoeveel mensen het mis hadden,
400
00:22:51,496 --> 00:22:53,290
toen ze zeiden dat het einde nabij was?
401
00:22:53,373 --> 00:22:54,624
Iedereen.
402
00:22:54,708 --> 00:22:55,792
Iedereen die dat ooit beweerde,
403
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
zat er helemaal naast, Mills.
404
00:22:58,170 --> 00:23:01,173
In tienduizend jaar,
nul punten voor de doemdenkers.
405
00:23:15,270 --> 00:23:16,396
Oké.
406
00:23:24,071 --> 00:23:25,530
Eén punt voor de doemdenkers.
407
00:23:25,655 --> 00:23:26,782
Het hagelt bloed.
408
00:23:26,865 --> 00:23:28,575
Geloof je me nu?
409
00:23:28,825 --> 00:23:31,161
Wapens, Hawley.
410
00:23:31,328 --> 00:23:33,163
Ik laad mijn truck vol.
411
00:23:42,756 --> 00:23:45,217
Volgens dubieuze overlevering
412
00:23:45,342 --> 00:23:46,760
doodde Blackbeard een watermonster
413
00:23:46,843 --> 00:23:48,720
met deze vuursteengeweren.
414
00:23:52,057 --> 00:23:54,476
Een katana-zwaard uit het tijdperk Jokoto.
415
00:23:55,727 --> 00:23:57,604
Buig maar eens diep, vriend.
416
00:23:57,687 --> 00:24:00,899
De gebruiker van dat zwaard
kreeg de kracht
417
00:24:00,982 --> 00:24:02,526
van alle voorgaande samoerai.
418
00:24:04,653 --> 00:24:06,363
Hé, Miss Crane...
419
00:24:06,446 --> 00:24:08,448
Laat maar. Ze is een heks.
420
00:24:10,909 --> 00:24:12,410
Goed gedaan.
421
00:24:13,036 --> 00:24:15,288
Sommige van deze wapens
bevatten eeuwenoude magie.
422
00:24:15,372 --> 00:24:16,748
Misschien kan ik ze heractiveren,
423
00:24:16,832 --> 00:24:18,583
maar dat kan even duren.
424
00:24:20,085 --> 00:24:22,254
We hebben misschien maar even.
425
00:24:22,379 --> 00:24:23,839
Als het vagevuur versmelt met de aarde,
426
00:24:23,922 --> 00:24:25,215
verzwakken mijn krachten.
427
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
We moeten opschieten.
428
00:24:26,591 --> 00:24:28,552
- Waar is Abbie?
- Bij de ruiter.
429
00:24:29,010 --> 00:24:30,053
Ruiter?
430
00:24:30,178 --> 00:24:31,805
Ja, Mr Hawley.
431
00:24:31,888 --> 00:24:34,558
We hebben nog een gunst
waartoe we u willen overhalen.
432
00:24:37,394 --> 00:24:38,937
Dat is geen wendigo.
433
00:24:39,646 --> 00:24:41,064
De Ruiter des Doods.
434
00:24:41,898 --> 00:24:43,608
Een van de vier ruiters.
435
00:24:43,733 --> 00:24:45,777
Weet je zeker dat hij niet kan ontsnappen?
436
00:24:46,403 --> 00:24:48,405
Deze cel is ontworpen
door Thomas Jefferson.
437
00:24:48,488 --> 00:24:50,240
En een groep heksen houdt hem vast.
438
00:24:50,323 --> 00:24:51,408
En anderen zoals hij.
439
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Dus jij wilt dat ik op deze vent pas,
440
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
terwijl jij en het A-team
441
00:24:55,704 --> 00:24:58,665
de Oorlogsruiter
en zijn baas Moloch tegenhouden.
442
00:24:58,748 --> 00:25:00,250
Misschien iets meer dan oppassen.
443
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Als demonen hem willen bevrijden...
444
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
- Wacht even, meen je dat?
- Ja.
445
00:25:03,420 --> 00:25:05,255
Het zou kunnen.
446
00:25:05,338 --> 00:25:07,841
Onze wereld versmelt met het vagevuur.
Alles ligt open.
447
00:25:07,924 --> 00:25:09,259
Zodra Katrina klaar is
448
00:25:09,342 --> 00:25:10,927
met het bezweren van die wapens,
449
00:25:11,052 --> 00:25:12,512
moeten we weg en Moloch stoppen.
450
00:25:12,596 --> 00:25:14,556
Oké. Prima. Waarom niet?
451
00:25:16,141 --> 00:25:17,434
Dus het is duidelijk?
452
00:25:17,767 --> 00:25:18,977
Ik moet ervan op aan kunnen
453
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
dat je de ruiter bewaakt tot we terug zijn.
454
00:25:21,605 --> 00:25:22,689
Het is geen feestje,
455
00:25:22,772 --> 00:25:23,982
je mag geen vrienden uitnodigen.
456
00:25:24,107 --> 00:25:25,817
Mills, het is me duidelijk.
457
00:25:25,901 --> 00:25:27,152
De wereld vergaat.
458
00:25:27,235 --> 00:25:28,445
Jullie moeten dat voorkomen.
459
00:25:28,778 --> 00:25:30,614
En als dat niet lukt,
460
00:25:31,406 --> 00:25:33,700
dan hoor ik dat snel genoeg.
461
00:25:39,456 --> 00:25:41,374
Ik heb gehoord wat je zei vandaag.
462
00:25:41,458 --> 00:25:43,627
Toen je met Abraham sprak.
463
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Je zei dat je om hem gaf
464
00:25:45,545 --> 00:25:47,881
en ik weet dat je dat meende.
465
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
- Ichabod...
- Ik begrijp het.
466
00:25:50,258 --> 00:25:52,427
Je relatie met hem is ingewikkeld.
467
00:25:53,178 --> 00:25:54,221
Hij hield je gevangen.
468
00:25:54,304 --> 00:25:55,305
Wat wil je daarmee zeggen?
469
00:25:55,388 --> 00:25:57,140
Ik probeer te begrijpen...
470
00:25:58,350 --> 00:26:00,894
...jouw ervaring als gevangene te begrijpen.
471
00:26:01,061 --> 00:26:02,520
Of dat ik erdoor bezoedeld ben.
472
00:26:03,855 --> 00:26:05,065
Ik hou van je, Ichabod,
473
00:26:05,148 --> 00:26:07,359
maar ik kan niet
twee oorlogen tegelijk aan.
474
00:26:08,026 --> 00:26:09,194
Je zegt het tegenovergestelde,
475
00:26:09,277 --> 00:26:11,363
maar je vertrouwt mijn oordeel niet meer.
476
00:26:11,488 --> 00:26:12,822
Jij het mijne ook niet.
477
00:26:13,615 --> 00:26:15,867
Je vertrok zonder bericht
naar het vijandelijke kamp.
478
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Om de demon Moloch te doden...
479
00:26:17,327 --> 00:26:19,746
- Wat je niet hebt gedaan.
- Alles wat ik heb gedaan,
480
00:26:19,829 --> 00:26:20,872
was vooral bedoeld
481
00:26:20,956 --> 00:26:22,707
om te zorgen dat we zouden overleven.
482
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
Zodat we op een goede dag
483
00:26:23,959 --> 00:26:25,877
weer man en vrouw konden zijn.
484
00:26:25,961 --> 00:26:27,504
"Man en vrouw"?
485
00:26:27,671 --> 00:26:28,713
Je bent een spion,
486
00:26:28,797 --> 00:26:29,798
je bent een heks,
487
00:26:29,881 --> 00:26:32,092
je loog over Mary's dood.
488
00:26:32,509 --> 00:26:36,680
Soms heb ik mijn vraagtekens
bij het concept van "ons huwelijk".
489
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
Misschien is het
490
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
totdat onze missie is voltooid
491
00:26:49,025 --> 00:26:51,236
beter dat we onszelf alleen zien in de rol
492
00:26:51,319 --> 00:26:53,530
die we in deze oorlog moeten spelen.
493
00:26:55,282 --> 00:26:56,533
Soldaten.
494
00:26:57,200 --> 00:26:58,702
En verder niets.
495
00:27:00,370 --> 00:27:03,873
Dan zijn we slechts kameraden in de strijd
496
00:27:05,292 --> 00:27:07,210
totdat Moloch is verslagen.
497
00:27:16,177 --> 00:27:17,512
De wapens zijn gereed.
498
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
De derde boom brandt.
499
00:27:23,393 --> 00:27:26,771
En we wachten nog steeds
op de Ruiter des Doods.
500
00:27:26,855 --> 00:27:29,649
De heks heeft Abraham zwak gemaakt.
501
00:27:29,733 --> 00:27:30,942
Ze heeft hem opgehouden.
502
00:27:31,026 --> 00:27:32,152
Het zwaard.
503
00:27:33,236 --> 00:27:36,156
Je had dit moeten voorkomen.
504
00:27:36,239 --> 00:27:37,574
Maar Moloch,
505
00:27:37,657 --> 00:27:39,659
Abrahams fouten zijn niet de mijne.
506
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
Ik zal mijn eerste leger sturen
507
00:27:42,662 --> 00:27:44,748
en de Oorlogsruiter.
508
00:28:10,982 --> 00:28:12,233
Je hebt met haar gepraat.
509
00:28:12,317 --> 00:28:13,360
We zijn het eens.
510
00:28:13,443 --> 00:28:15,153
We hebben allebei hetzelfde doel.
511
00:28:15,236 --> 00:28:16,613
Moloch.
512
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
We hebben gezelschap.
513
00:28:36,091 --> 00:28:37,217
Ichabod.
514
00:28:42,180 --> 00:28:43,473
Breng haar in veiligheid.
515
00:28:44,265 --> 00:28:45,475
Crane. Maak het af.
516
00:29:12,419 --> 00:29:13,545
De Oorlogsruiter.
517
00:29:16,047 --> 00:29:17,382
Laat mij maar.
518
00:29:38,194 --> 00:29:39,571
Het zwaard...
519
00:30:43,343 --> 00:30:44,344
Nee.
520
00:30:44,427 --> 00:30:45,595
Katrina.
521
00:30:46,221 --> 00:30:47,430
Commandant.
522
00:30:51,434 --> 00:30:53,186
Juist. Commandant?
523
00:30:53,561 --> 00:30:56,606
Katrina gaat haar magie gebruiken. Goed?
524
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Kijk me aan.
525
00:30:59,484 --> 00:31:01,069
Kijk me aan, commandant.
526
00:31:02,362 --> 00:31:03,988
Alles is in orde.
527
00:31:04,280 --> 00:31:05,532
Alles is in orde.
528
00:31:07,158 --> 00:31:08,910
De versmelting, ik kan het niet stoppen.
529
00:31:08,993 --> 00:31:10,036
Blijf het proberen.
530
00:31:10,495 --> 00:31:11,496
Commandant...
531
00:31:11,579 --> 00:31:12,705
Commandant, kijk me aan.
532
00:31:12,789 --> 00:31:13,998
Kijk me aan.
533
00:31:14,082 --> 00:31:15,708
Houd vol...
534
00:31:17,710 --> 00:31:19,003
Vecht.
535
00:31:19,462 --> 00:31:21,172
Je bent commandant, je vecht.
536
00:31:21,256 --> 00:31:23,341
Ja, je vecht.
537
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
We zijn hem kwijt.
538
00:32:29,032 --> 00:32:30,658
Is hij echt weg?
539
00:32:32,827 --> 00:32:34,078
Hij heeft ons gered.
540
00:32:34,495 --> 00:32:36,080
Hij is gestorven als een held.
541
00:32:36,164 --> 00:32:38,708
En wij strijden verder in zijn naam.
542
00:32:41,294 --> 00:32:42,879
Ik zweer je,
543
00:32:44,130 --> 00:32:46,049
zijn offer zal niet vergeefs zijn.
544
00:32:47,634 --> 00:32:49,218
Nee, dat zal het niet.
545
00:32:51,554 --> 00:32:53,139
Frank was onze vriend.
546
00:32:53,348 --> 00:32:54,807
Onze familie.
547
00:32:54,891 --> 00:32:56,142
We zijn het hem verschuldigd.
548
00:32:56,225 --> 00:32:57,393
Ik schakel Moloch uit.
549
00:32:57,477 --> 00:32:59,145
Je mag het zwaard niet gebruiken.
550
00:32:59,228 --> 00:33:00,647
Het is geen punt van discussie.
551
00:33:00,730 --> 00:33:01,814
Nee, dat is het niet.
552
00:33:02,482 --> 00:33:05,193
Ik wil het niet van je afpakken.
553
00:33:08,863 --> 00:33:11,157
Ik kan niet nog een vriend verliezen,
554
00:33:11,240 --> 00:33:12,575
door Moloch.
555
00:33:12,867 --> 00:33:13,868
Ichabod...
556
00:33:13,951 --> 00:33:15,411
Het spijt me, liefste.
557
00:33:15,703 --> 00:33:17,288
Maar ik leef al veel te lang
558
00:33:17,372 --> 00:33:18,998
in geleende tijd.
559
00:33:19,791 --> 00:33:22,043
Ik ben wakker geworden
560
00:33:22,752 --> 00:33:24,712
in deze vreemde tijd
561
00:33:24,796 --> 00:33:26,255
met als enige reden
562
00:33:27,256 --> 00:33:28,758
dit moment.
563
00:33:29,425 --> 00:33:32,387
- Hier eindigt het, met een doel.
- Nee.
564
00:33:33,346 --> 00:33:34,597
Jij bent niet de enige.
565
00:33:34,681 --> 00:33:36,015
Wij allemaal
566
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
wilden hier zijn.
567
00:33:37,934 --> 00:33:40,311
Jij, ik, Katrina, Jenny en Frank.
568
00:33:40,603 --> 00:33:42,939
We doen dit samen.
569
00:33:43,022 --> 00:33:44,315
En zo winnen we.
570
00:33:45,274 --> 00:33:46,526
We vonden het zwaard samen.
571
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Maar één persoon kan het hanteren.
572
00:33:47,985 --> 00:33:49,987
En ik ben als eerste aan de beurt.
573
00:33:50,071 --> 00:33:52,782
Als ik word verslagen, pak jij het zwaard.
574
00:33:52,865 --> 00:33:54,367
En als het ons niet lukt...
575
00:33:54,575 --> 00:33:56,703
Dan zal ik het zwaard oppakken.
576
00:33:56,786 --> 00:33:57,912
Daarna ik.
577
00:33:59,414 --> 00:34:01,082
Tot nu toe hoefden we alleen
578
00:34:01,165 --> 00:34:02,709
onszelf op te offeren.
579
00:34:02,792 --> 00:34:03,793
Maar nu?
580
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
Nu moeten we anderen willen offeren,
581
00:34:06,421 --> 00:34:07,922
mensen waarvan we houden.
582
00:34:08,005 --> 00:34:09,173
Ik sta niet toe dat Moloch
583
00:34:09,257 --> 00:34:11,426
nog één ziel van deze wereld haalt.
584
00:34:11,509 --> 00:34:13,136
Nooit meer.
585
00:34:15,054 --> 00:34:16,472
Je hebt gelijk.
586
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
Dank je wel.
587
00:34:19,058 --> 00:34:21,102
Wacht maar met bedanken
tot je mijn plan kent.
588
00:34:26,566 --> 00:34:28,443
Ga. Het is nog niet gedaan.
589
00:34:28,526 --> 00:34:30,903
Je moet het zwaard terughalen.
590
00:34:30,987 --> 00:34:32,071
Vader, hoe?
591
00:34:32,155 --> 00:34:34,198
Ze hebben mijn wapenrusting vernield.
592
00:34:35,116 --> 00:34:36,701
Ik ben kwetsbaar.
593
00:34:37,785 --> 00:34:39,996
Je zult hen ophouden.
594
00:34:42,331 --> 00:34:44,041
Ik begrijp het niet.
595
00:34:44,667 --> 00:34:47,420
Ik ben de tweede ruiter.
596
00:34:47,503 --> 00:34:49,005
Laat je me sterven?
597
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Er waren ruiters voor jou,
598
00:34:50,423 --> 00:34:52,508
en er zullen ruiters na jou zijn.
599
00:34:52,592 --> 00:34:54,260
Wees dankbaar dat je de kans krijgt,
600
00:34:54,343 --> 00:34:57,180
je voor mijn glorie op te offeren.
601
00:34:58,431 --> 00:35:00,850
Vandaag begint mijn heerschappij.
602
00:35:01,184 --> 00:35:03,394
Je vindt hen bij de kerk.
603
00:35:03,478 --> 00:35:05,021
Ga nu.
604
00:35:08,524 --> 00:35:09,859
Vader...
605
00:35:12,862 --> 00:35:14,363
Ik zal gehoorzamen.
606
00:35:40,223 --> 00:35:42,016
Oorlog is hel.
607
00:35:42,308 --> 00:35:44,060
Of, beter gezegd,
608
00:35:44,268 --> 00:35:46,229
de Oorlogsruiter is weer terug naar de hel.
609
00:35:46,521 --> 00:35:47,814
We wilden eerst achter jou aan,
610
00:35:47,897 --> 00:35:49,106
maar dit werkt ook.
611
00:35:49,190 --> 00:35:51,025
Och gut.
612
00:35:51,484 --> 00:35:53,277
Ichabod verstopt zich.
613
00:35:54,070 --> 00:35:57,365
Hij laat zijn gewonde partner
het in haar eentje tegen mij opnemen.
614
00:35:57,448 --> 00:35:59,450
- Ik heb me vrijwillig aangemeld.
- Tja...
615
00:35:59,909 --> 00:36:01,619
Eens zien uit welk hout je bent gesneden.
616
00:36:01,744 --> 00:36:03,246
Inspecteur.
617
00:36:03,579 --> 00:36:04,789
Je speelt verstoppertje?
618
00:36:04,997 --> 00:36:06,165
Je hebt al verloren.
619
00:36:11,754 --> 00:36:13,506
Heb je wortels mee om te vechten?
620
00:36:48,958 --> 00:36:50,459
Geen beweging.
621
00:36:51,294 --> 00:36:52,420
Laat het zwaard zakken.
622
00:36:52,503 --> 00:36:53,713
Onze strijd is niet met jou.
623
00:36:55,131 --> 00:36:57,133
Ga aan de kant en laat ons bij Moloch.
624
00:36:57,967 --> 00:36:59,844
Zo makkelijk gaat dat niet.
625
00:37:04,724 --> 00:37:06,225
Als je hier weg wilt,
626
00:37:06,309 --> 00:37:08,686
zul je me moeten doden.
627
00:37:08,853 --> 00:37:09,854
Vader.
628
00:37:11,355 --> 00:37:12,899
Dus hier ben ik.
629
00:37:12,982 --> 00:37:14,025
Dood me.
630
00:37:25,661 --> 00:37:26,996
Je ziet het.
631
00:37:28,080 --> 00:37:30,458
Het leven, kloppend in mijn hals.
632
00:37:32,168 --> 00:37:34,253
Eén kleine beweging
633
00:37:34,337 --> 00:37:36,714
en de mensheid is gered.
634
00:37:38,007 --> 00:37:40,509
Wat wordt het, vader?
635
00:37:43,095 --> 00:37:45,348
Crane, je weet wat je moet doen.
636
00:37:45,514 --> 00:37:47,058
In Genesis
637
00:37:47,725 --> 00:37:49,101
beval God Abraham
638
00:37:49,185 --> 00:37:51,604
zijn zoon Isaak op te offeren.
639
00:37:51,812 --> 00:37:54,649
Het offer van Isaak, ja.
640
00:37:54,732 --> 00:37:56,651
Ik ken dat tragische verhaaltje.
641
00:37:56,734 --> 00:37:59,028
Abraham was bereid het te doen.
642
00:37:59,695 --> 00:38:01,822
Maar op het allerlaatste moment
643
00:38:02,949 --> 00:38:05,034
gaf God hem een ram,
644
00:38:05,326 --> 00:38:07,620
om in plaats van Isaak te offeren.
645
00:38:07,703 --> 00:38:09,872
- Crane.
- Ik zal mijn leven geven
646
00:38:09,956 --> 00:38:12,625
door je met dit zwaard te doden,
als dat nodig is.
647
00:38:12,708 --> 00:38:14,669
Maar er is nog een manier.
648
00:38:14,835 --> 00:38:16,379
Een machtige ram.
649
00:38:17,213 --> 00:38:18,965
- Moloch...
- Moloch.
650
00:38:19,507 --> 00:38:20,841
Mijn zoon,
651
00:38:21,342 --> 00:38:22,343
laat me er langs.
652
00:38:23,552 --> 00:38:25,763
Ik zal Moloch naar de hel sturen
653
00:38:25,846 --> 00:38:27,056
en jij bent vrij
654
00:38:27,306 --> 00:38:29,058
om een leven voor jezelf te creëren.
655
00:38:29,183 --> 00:38:31,143
Niet als een pion in zijn spel,
656
00:38:31,227 --> 00:38:32,895
maar als een geliefde
657
00:38:33,729 --> 00:38:35,773
in een wereld met vrije wil.
658
00:38:36,399 --> 00:38:37,608
Jij...
659
00:38:37,733 --> 00:38:39,527
Zou je mij laten leven
660
00:38:40,403 --> 00:38:43,239
en het gevecht met Moloch
aangaan en sterven?
661
00:38:43,322 --> 00:38:45,032
Dat is wat een offer inhoudt.
662
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
Laat me mijn plicht als getuige vervullen
663
00:38:49,412 --> 00:38:51,205
en een einde maken aan deze waanzin.
664
00:38:52,289 --> 00:38:54,208
Henry, laat ons erdoor.
665
00:38:55,126 --> 00:38:57,086
Je bent in me blijven geloven.
666
00:38:58,671 --> 00:39:00,047
Daar houd je nooit mee op.
667
00:39:13,602 --> 00:39:15,104
Omdat ik onsterfelijk ben,
668
00:39:15,187 --> 00:39:17,273
kan ik dit straffeloos gebruiken.
669
00:39:17,940 --> 00:39:20,985
Geloof, hoop en liefde.
670
00:39:21,068 --> 00:39:24,780
De heilige Drie-eenheid heeft je
weer op de knieën gekregen, vader.
671
00:39:26,115 --> 00:39:27,116
Kom.
672
00:39:28,200 --> 00:39:29,660
Moloch wacht.
673
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
Dood de heks.
674
00:39:58,272 --> 00:40:01,317
Dan zal de laatste boom branden.
675
00:40:05,154 --> 00:40:06,238
Maar ze is van Abraham.
676
00:40:06,322 --> 00:40:08,616
Abraham heeft gefaald. Hij krijgt niets.
677
00:40:08,699 --> 00:40:10,618
De heks sterft als eerste.
678
00:40:10,701 --> 00:40:13,579
Maar Abraham vertrouwt op jullie afspraak.
679
00:40:13,662 --> 00:40:15,748
Hij stelt niets voor.
680
00:40:15,831 --> 00:40:18,876
Jij bent slechts wat ik heb gecreëerd.
681
00:40:19,251 --> 00:40:21,545
Offer je moeder.
682
00:40:21,629 --> 00:40:22,630
Nu.
683
00:40:30,012 --> 00:40:31,347
Goed dan.
684
00:40:46,862 --> 00:40:47,947
Neem mij.
685
00:40:49,532 --> 00:40:50,533
Neem mij.
686
00:40:50,616 --> 00:40:51,909
Ichabod, hij wil mij.
687
00:40:52,326 --> 00:40:53,494
Genoeg.
688
00:41:01,210 --> 00:41:04,004
Je hebt het over Abrahams offer.
689
00:41:04,088 --> 00:41:05,673
De Akeda.
690
00:41:05,756 --> 00:41:08,300
Het verhaal van een wrede
en genadeloze God,
691
00:41:08,384 --> 00:41:11,095
die een wrede
en genadeloze wereld creëerde.
692
00:41:13,556 --> 00:41:15,432
Wie kan een god aanbidden
693
00:41:15,516 --> 00:41:19,061
die een man beveelt
zijn eigen zoon te offeren?
694
00:41:19,937 --> 00:41:22,648
Die tijden zijn voorbij.
695
00:41:23,732 --> 00:41:25,860
De echte les uit het verhaal
696
00:41:25,943 --> 00:41:27,570
komt niet van Abraham,
697
00:41:27,653 --> 00:41:28,821
maar van Isaak.
698
00:41:30,156 --> 00:41:31,824
De kloof tussen vader en zoon
699
00:41:31,907 --> 00:41:33,450
werd nooit overbrugd.
700
00:41:33,534 --> 00:41:34,743
Ze spraken elkaar nooit meer.
701
00:41:36,036 --> 00:41:38,205
En terecht.
702
00:41:38,372 --> 00:41:39,748
Want iedere man
703
00:41:40,749 --> 00:41:43,085
die bereid is zijn kind te offeren,
704
00:41:45,087 --> 00:41:47,131
hoort te sterven.
705
00:41:52,887 --> 00:41:54,471
Zoals ook iedere god.
706
00:42:44,480 --> 00:42:46,482
Vertaald door:
Monique van Brandenburg, Deluxe