1 00:00:01,294 --> 00:00:02,754 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,798 Onze zoektocht zal niet zonder gevaar zijn. 3 00:00:04,881 --> 00:00:06,508 Wij kunnen niet eens lunchen zonder gevaar. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,343 Er is de legende van Methuselah. 5 00:00:08,426 --> 00:00:11,888 Hij kreeg een zwaard dat elk wezen op aarde kon doden. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 Hij gebruikte het om 1.000 demonen te verslaan. 7 00:00:14,683 --> 00:00:15,684 Het kan Moloch doden. 8 00:00:16,810 --> 00:00:17,811 De tijd is gekomen. 9 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 De hoorn de het begin van oorlogen aankondigt. 10 00:00:21,439 --> 00:00:24,109 Moloch zal niet verrijzen. 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,244 Volgens deze plattegrond 12 00:00:34,327 --> 00:00:36,121 ligt Fredericks Manor... 13 00:00:36,204 --> 00:00:37,288 Op precies tien kilometer. 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,456 Ik heb GPS, zei ik toch? 15 00:00:38,540 --> 00:00:40,792 Neem me niet kwalijk dat ik daarop niet vertrouw 16 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 in een apocalyptische storm. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 Denk je echt dat dit het is? 18 00:00:44,838 --> 00:00:46,131 Het einde der tijden? 19 00:00:47,882 --> 00:00:49,259 Moloch is verrezen. 20 00:00:49,342 --> 00:00:50,802 Hij blies op de trompet. 21 00:00:51,553 --> 00:00:54,514 Vrijwel niets staat zijn heerschappij op aarde nog in de weg. 22 00:00:54,723 --> 00:00:56,349 Katrina is er nog, en wij, 23 00:00:56,766 --> 00:00:57,809 en een zwaard. 24 00:00:58,977 --> 00:01:01,771 We nemen maar aan dat ze hem tegenhoudt tot wij er zijn. 25 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 Als het einde nabij is, 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,402 dan heeft hij haar niet meer nodig. 27 00:01:07,986 --> 00:01:09,779 We zijn er over een paar minuten. 28 00:01:16,327 --> 00:01:17,537 Nee... 29 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Nee. 30 00:01:18,747 --> 00:01:20,331 Kom op. 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,667 Nee, kom op. 32 00:01:26,087 --> 00:01:27,714 Het is een elektrisch probleem. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 De ontstekingsmodule is stuk, 34 00:01:29,215 --> 00:01:31,009 waarschijnlijk door een spanningspiek. 35 00:01:31,134 --> 00:01:32,594 Hoe lang duurt het redresseren? 36 00:01:33,178 --> 00:01:34,429 Repareren? 37 00:01:34,512 --> 00:01:36,473 Een uurtje, zodra ik onderdelen heb. 38 00:01:36,723 --> 00:01:37,724 Heeft u er geen hier? 39 00:01:38,016 --> 00:01:39,851 - Nee. - Sir, u moet begrijpen 40 00:01:39,934 --> 00:01:41,561 dat onze situatie hachelijk is. 41 00:01:41,644 --> 00:01:44,105 We hebben nu een vervoermiddel nodig. 42 00:01:45,190 --> 00:01:46,399 Ik bel wel een taxi. 43 00:01:48,860 --> 00:01:50,445 We moeten er nu heen, Crane. 44 00:01:54,741 --> 00:01:55,784 Inspecteur... 45 00:01:57,911 --> 00:01:59,370 Een motor. 46 00:02:00,038 --> 00:02:02,582 Geen elektronica, maar een ouderwetse, degelijke machine. 47 00:02:02,791 --> 00:02:06,586 Er is geen betere reden denkbaar om een voertuig te vorderen 48 00:02:06,669 --> 00:02:08,213 dan de Apocalyps. 49 00:02:08,421 --> 00:02:09,506 Haal het zwaard. 50 00:02:15,762 --> 00:02:17,305 Oké, Crane. 51 00:02:17,388 --> 00:02:18,848 Spring achterop en houd je vast. 52 00:02:18,932 --> 00:02:20,099 Juist. 53 00:02:21,476 --> 00:02:22,644 Waar zit de gordel? 54 00:02:22,727 --> 00:02:24,020 Armen om me heen. 55 00:02:24,103 --> 00:02:25,146 Juist. Natuurlijk. 56 00:02:25,230 --> 00:02:26,356 Waar is de gordel? 57 00:02:26,481 --> 00:02:27,857 Nergens. Meestal draag je een helm, 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,818 maar nu het einde nabij is doen we het er mee. 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,402 Is er geen stal in de buurt... 60 00:02:33,488 --> 00:02:34,531 Maak je geen zorgen. 61 00:02:34,614 --> 00:02:36,741 Ik heb als tiener een motor gehad. 62 00:02:54,676 --> 00:02:56,678 Ik wil ook een dergelijke motorfiets. 63 00:02:56,761 --> 00:02:58,763 Zodra dit voorbij is. 64 00:03:02,058 --> 00:03:04,769 Er is niets te horen en er brandt ook geen licht. 65 00:03:04,853 --> 00:03:06,020 Denk je dat ze er nog zijn? 66 00:03:06,104 --> 00:03:07,647 We gaan gestaag door. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,692 Vanaf hier had Katrina de laatste keer contact met ons. 68 00:03:10,942 --> 00:03:12,235 Kom op. 69 00:03:13,069 --> 00:03:14,654 We moeten overal op voorbereid zijn. 70 00:03:50,732 --> 00:03:51,900 Alles veilig. 71 00:03:59,657 --> 00:04:01,284 Het is hier uitgestorven. 72 00:04:05,330 --> 00:04:09,042 Het is lastig om de overblijfselen te duiden. 73 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Dit model moet een doel hebben. 74 00:04:13,004 --> 00:04:14,297 De details... 75 00:04:14,923 --> 00:04:17,091 En deze vlaggen... 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,511 Het zijn de locaties waar Henry heeft toegeslagen. 77 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Wacht, wacht, wacht... 78 00:04:27,268 --> 00:04:29,729 - St. Henry's parochie. - Daarboven. 79 00:04:30,772 --> 00:04:32,065 Dat is het koetshuis... 80 00:04:32,148 --> 00:04:33,232 Hierheen... 81 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 De bloemenwinkel... 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,196 Psychiatrisch ziekenhuis Tarrytown... 83 00:04:40,406 --> 00:04:41,783 Fredericks Manor... 84 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 Krijg nou wat. 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,420 Het is een pentagram boven de stad. 86 00:04:54,629 --> 00:04:56,881 In Molochs schuilplaats zagen we er ook zo een. 87 00:05:02,387 --> 00:05:04,389 In Washingtons Bijbel staat 88 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 dat de Apocalyps begint 89 00:05:06,099 --> 00:05:08,476 met een demon die de hel op aarde creëert. 90 00:05:08,726 --> 00:05:11,145 We hebben Molochs eerste demonenleger tegengehouden. 91 00:05:11,229 --> 00:05:13,106 Misschien komt de rest via dit pentagram. 92 00:05:13,398 --> 00:05:15,358 Maar waar is Moloch nu? 93 00:05:15,942 --> 00:05:18,236 Katrina kwam hierheen om hem te doden. 94 00:05:21,739 --> 00:05:23,074 Zijn we te laat? 95 00:05:23,241 --> 00:05:24,617 Nee, alsjeblieft niet. 96 00:05:24,701 --> 00:05:25,743 Katrina... 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,375 Het bindingsritueel. 98 00:05:36,295 --> 00:05:38,798 Hij neemt Katrina tot bruid. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 Niet als we hem tegenhouden. 100 00:05:41,718 --> 00:05:43,469 Jij hebt het zwaard. 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Zet hem op, Crane. 102 00:06:28,306 --> 00:06:31,142 Vertel me waar Moloch is of sterf. 103 00:07:14,644 --> 00:07:18,731 Eén beweging en dit zwaard doorklieft je miezerige hart. 104 00:07:20,441 --> 00:07:21,442 Katrina... 105 00:07:21,901 --> 00:07:24,028 Herken je Abraham nog steeds in dit monster? 106 00:07:24,112 --> 00:07:26,364 Zolang ik deze amulet draag wel. 107 00:07:26,447 --> 00:07:28,825 Ik ga hem een paar simpele vragen stellen. 108 00:07:28,908 --> 00:07:32,870 Misschien kan ik de betovering van het amulet uitbreiden. 109 00:07:32,954 --> 00:07:34,664 Dan zie je hem met eigen ogen. 110 00:07:51,305 --> 00:07:52,515 Abraham. 111 00:07:54,976 --> 00:07:58,229 Dit zwaard kan iedere soldaat uit het leger van het kwaad doden. 112 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 De Ruiter des Doods vormt daarop geen uitzondering. 113 00:08:00,815 --> 00:08:03,401 Ja, het zwaard van Methuselah, 114 00:08:03,568 --> 00:08:06,404 heeft voor mensen een oneindige, onstuitbare kracht. 115 00:08:06,487 --> 00:08:08,948 Klinkt dat verhaal je niet wat vreemd in de oren? 116 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Magie heeft altijd een prijs. 117 00:08:14,245 --> 00:08:15,288 Wat bedoel je? 118 00:08:16,789 --> 00:08:18,583 Het zwaard eist een offer, 119 00:08:18,666 --> 00:08:21,627 het leven van de persoon die het hanteert. 120 00:08:21,711 --> 00:08:22,879 Je liegt. 121 00:08:23,129 --> 00:08:25,089 Als een man met het zwaard iemand doodt, 122 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 kost dat hem zijn ziel, 123 00:08:27,717 --> 00:08:28,843 en dus ook zijn leven. 124 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 Genoeg bedrog. 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,932 We moeten een Apocalyps stoppen. 126 00:08:35,266 --> 00:08:37,059 Wacht, wacht. 127 00:08:37,143 --> 00:08:39,103 Er staan runentekens op het handvat. 128 00:08:39,187 --> 00:08:40,688 Ze gaan over Erelim-engelen: 129 00:08:40,771 --> 00:08:42,523 vertegenwoordigers van gerechtigheid op aarde. 130 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 Abraham zou best gelijk kunnen hebben. 131 00:08:44,358 --> 00:08:45,610 Dat meen je niet. 132 00:08:45,693 --> 00:08:47,236 Als we het zwaard gebruiken, gaan we dood? 133 00:08:47,486 --> 00:08:51,115 Ik heb tijd nodig om te onderzoeken of Abrahams bewering klopt. 134 00:08:51,199 --> 00:08:53,284 Er is geen tijd. Daarom wil hij ons ophouden. 135 00:09:04,295 --> 00:09:05,504 Mijn moeder en mijn voorouders 136 00:09:05,630 --> 00:09:07,173 zochten hun hele leven naar dit zwaard. 137 00:09:07,256 --> 00:09:08,841 Als we het nu niet kunnen gebruiken... 138 00:09:08,966 --> 00:09:11,260 Laten we niet te snel conclusies trekken. 139 00:09:11,385 --> 00:09:12,678 Miss Jenny komt zo 140 00:09:12,762 --> 00:09:14,639 met de informatie die Katrina wilde hebben. 141 00:09:14,722 --> 00:09:16,224 Vooropgesteld dat het haar lukt 142 00:09:16,307 --> 00:09:19,560 een obscuur, verloren hoofdstuk uit het Alexandrijnse canon te vinden. 143 00:09:20,019 --> 00:09:21,354 Tot dat moment is het Katrina's taak 144 00:09:21,437 --> 00:09:23,481 om meer informatie te vergaren. 145 00:09:27,944 --> 00:09:29,820 Ik weet dat het niet makkelijk voor je is 146 00:09:29,904 --> 00:09:31,239 om hen samen te zien. 147 00:09:32,156 --> 00:09:35,034 Abraham weet dat we het zwaard niet kunnen gebruiken. 148 00:09:35,117 --> 00:09:37,954 Katrina moet voor een meer persoonlijke aanpak kiezen. 149 00:09:38,913 --> 00:09:39,956 En? 150 00:09:47,296 --> 00:09:50,341 Ons huwelijk heeft de laatste tijd veel te verduren gehad. 151 00:09:50,424 --> 00:09:51,968 Nu heeft ze Abraham gered. 152 00:09:52,051 --> 00:09:53,302 Om mij te redden. 153 00:09:54,553 --> 00:09:55,763 Ik weet het. 154 00:10:01,894 --> 00:10:03,479 Ik kan het risico nemen en hem doden. 155 00:10:05,314 --> 00:10:07,191 En mij met de rotzooi laten zitten? 156 00:10:07,275 --> 00:10:09,151 Nee, nee. 157 00:10:09,235 --> 00:10:10,528 Zo makkelijk gaat het niet. 158 00:10:13,239 --> 00:10:14,865 Dat is Jenny. Kom. 159 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 Ik heb Katrina's hoofdstuk gevonden. 160 00:10:24,250 --> 00:10:27,503 "God schreef de onnoembare naam op Methuselahs zwaard." 161 00:10:27,586 --> 00:10:31,173 "Als een man het hanteert, wordt zijn ziel door het vuur verzwolgen." 162 00:10:32,675 --> 00:10:34,969 Abraham had gelijk. 163 00:10:37,763 --> 00:10:40,975 Een vreemd en uitzonderlijk wapen. 164 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Dat een dood voor een dood opeist. 165 00:10:44,895 --> 00:10:46,856 Misschien overleven we het beiden niet. 166 00:10:46,981 --> 00:10:48,149 Crane? 167 00:10:48,649 --> 00:10:51,152 We sterven voor de goede zaak. 168 00:10:52,320 --> 00:10:54,238 Dat is misschien onze taak als getuige. 169 00:10:55,323 --> 00:10:57,241 - Hoe bedoel je? - Ik denk... 170 00:10:57,325 --> 00:10:59,327 dat als we Moloch vinden, 171 00:10:59,410 --> 00:11:00,995 de Oorlogsruiter naast hem zal staan. 172 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Twee demonen. 173 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 Twee van ons. 174 00:11:04,457 --> 00:11:06,375 - Misschien. - Crane? 175 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Ik moet zeker weten dat als je zoon 176 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 tussenbeide komt als wij Moloch doden, 177 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 jij dit zwaard tegen hem kunt gebruiken. 178 00:11:12,757 --> 00:11:14,925 Jij moet in staat zijn Henry te doden. 179 00:11:16,052 --> 00:11:17,678 Moloch is ons doel. 180 00:11:17,762 --> 00:11:19,138 De rest is bijzaak. 181 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 Moloch weet dat je gezin je zwakke punt is. 182 00:11:21,974 --> 00:11:24,685 Ik geef mijn ziel op om de Apocalyps te stoppen. 183 00:11:24,769 --> 00:11:26,854 Maar kun je ook je zoons ziel opgeven? 184 00:11:26,937 --> 00:11:29,065 Jongens, wat als er nog een manier is? 185 00:11:29,148 --> 00:11:30,775 Jij krijgt het zwaard niet. 186 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 Dat bedoel ik niet. 187 00:11:32,318 --> 00:11:33,652 Maar fijn dat je aan me denkt. 188 00:11:34,111 --> 00:11:35,613 Ik begrijp het zo dat 189 00:11:35,780 --> 00:11:37,615 zodra je iemand doodt, 190 00:11:37,698 --> 00:11:39,950 - het zwaard je ziel opeist. - Dat staat er. 191 00:11:40,409 --> 00:11:42,495 Wat als je ziel al eerder is opgeëist? 192 00:11:44,705 --> 00:11:47,041 Dan kan het zwaard je ziel niet afnemen. 193 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Irving. 194 00:11:49,335 --> 00:11:50,795 Henry heeft zijn ziel. 195 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Misschien kan hij het gebruiken zonder te sterven. 196 00:11:52,922 --> 00:11:54,006 Of hij gaat wel dood 197 00:11:54,090 --> 00:11:55,466 en dan heeft Henry zijn ziel. 198 00:11:55,633 --> 00:11:58,135 Hij heeft een vrouw, een dochter, een gezin. 199 00:11:58,636 --> 00:11:59,804 We weten niet eens waar hij is. 200 00:11:59,887 --> 00:12:02,056 Hij vertrok gisteravond, ver kan hij niet zijn. 201 00:12:02,306 --> 00:12:03,599 Als we deze oorlog kunnen winnen 202 00:12:03,682 --> 00:12:06,143 zonder dat iemand sterft, 203 00:12:06,227 --> 00:12:07,978 dan moeten we dat proberen. 204 00:12:17,279 --> 00:12:19,031 Dit is onze wording. 205 00:12:19,949 --> 00:12:22,910 Precies op de plaats waar je me uit de grond trok. 206 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 Mijn echte geboorteplaats. 207 00:12:32,002 --> 00:12:34,338 Waar je mijn nieuwe vader werd. 208 00:12:34,505 --> 00:12:36,882 En nu brengen we samen 209 00:12:37,091 --> 00:12:38,968 de hel naar de aarde. 210 00:12:41,929 --> 00:12:43,806 Verrijs vagevuur. 211 00:12:43,889 --> 00:12:45,766 Kom kijken. 212 00:12:58,195 --> 00:12:59,321 Abraham, alsjeblieft. 213 00:12:59,405 --> 00:13:01,699 Het was niet Moloch die je redde, dat was ik. 214 00:13:02,032 --> 00:13:03,451 Je hoeft hem niet te beschermen. 215 00:13:03,534 --> 00:13:04,743 Laat me, heks. 216 00:13:04,827 --> 00:13:06,620 Je bent gewoon een spion. 217 00:13:06,704 --> 00:13:07,830 Dat is niet waar. 218 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 Ik had geweldige plannen voor ons. 219 00:13:11,876 --> 00:13:14,086 Een bindingsritueel is geen toekomst. 220 00:13:14,170 --> 00:13:15,671 Een laatste toevlucht. 221 00:13:16,046 --> 00:13:17,590 Ik vocht voor jou, 222 00:13:17,673 --> 00:13:20,634 en als dank heb je geprobeerd me te misleiden en vernietigen. 223 00:13:20,718 --> 00:13:22,052 Niet jou vernietigen. 224 00:13:23,137 --> 00:13:24,388 Moloch. 225 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Ja, ik was een spion. 226 00:13:27,892 --> 00:13:29,810 Ik bleef om informatie te vergaren. 227 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 Maar... 228 00:13:31,979 --> 00:13:34,899 Terwijl ik bij je was, 229 00:13:35,024 --> 00:13:37,568 zag ik wie je werkelijk bent, Abraham. 230 00:13:38,736 --> 00:13:41,447 Ik zag een man die ik in geen eeuwen ben tegengekomen. 231 00:13:45,367 --> 00:13:47,495 Ik zag hoeveel je om me gaf. 232 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 En ik geef ook om jou. 233 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Ichabod. 234 00:13:59,256 --> 00:14:00,799 Ik heb je advies nodig. 235 00:14:02,676 --> 00:14:06,430 Henry heeft de ziel van onze vriend, commandant Irving. 236 00:14:07,431 --> 00:14:08,516 Denk je dat hij 237 00:14:08,599 --> 00:14:10,601 het zwaard straffeloos kan hanteren? 238 00:14:10,684 --> 00:14:12,186 Commandant Irving? 239 00:14:13,103 --> 00:14:14,772 Ja, dat denk ik wel. 240 00:14:15,272 --> 00:14:17,191 Geen wezen of zwaard kan een ziel opeisen 241 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 die reeds vergeven is. 242 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 In dat geval zullen wij trachten hem te traceren. 243 00:14:23,113 --> 00:14:24,365 Misschien moet ik hier blijven 244 00:14:24,448 --> 00:14:26,659 en Abraham bewaken. 245 00:14:26,784 --> 00:14:28,035 Hij lijkt bijna zo ver 246 00:14:28,118 --> 00:14:29,662 dat hij me vertelt wat hij weet. 247 00:14:29,745 --> 00:14:30,788 Natuurlijk. 248 00:14:33,082 --> 00:14:34,166 Goed dan. 249 00:14:34,250 --> 00:14:35,417 Het spijt me oprecht 250 00:14:36,085 --> 00:14:37,461 dat ik naar Fredericks Manor ging 251 00:14:37,545 --> 00:14:40,172 - zonder vaarwel te zeggen. - Ik vertrouwde jouw oordeel. 252 00:14:41,048 --> 00:14:42,508 Ik hoop dat je dat nog steeds doet. 253 00:14:44,635 --> 00:14:46,011 Zeg eens eerlijk, 254 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 als Henry in de weg zou staan bij het verslaan van Moloch, 255 00:14:50,849 --> 00:14:53,060 zou je Henry dan kunnen doden? 256 00:14:55,145 --> 00:14:56,981 Moloch is de vijand. 257 00:14:57,856 --> 00:14:59,108 Niet onze zoon. 258 00:15:00,818 --> 00:15:01,986 Als we dat beest slachten, 259 00:15:02,069 --> 00:15:04,446 bevrijden we Henry's ziel uit Molochs greep. 260 00:15:04,530 --> 00:15:07,992 In de hitte van de strijd hebben we die kans misschien niet. 261 00:15:08,617 --> 00:15:09,994 Het kan de enige manier zijn. 262 00:15:10,828 --> 00:15:13,497 Liefste, er is altijd een andere manier. 263 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Heb je nog iets over het zwaard ontdekt? 264 00:15:39,315 --> 00:15:41,442 Ja, de Alexandrijnse versie van de Bijbel 265 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 bevat een verwijzing naar Genesis. 266 00:15:43,319 --> 00:15:45,446 Naast het verhaal over Abraham en Isaak. 267 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Het offer van Isaak 268 00:15:46,864 --> 00:15:48,449 Een verontrustende proef van geloof. 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,535 Een vader vragen zijn zoon te offeren. 270 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 Dit is niet hetzelfde, Crane. 271 00:15:54,288 --> 00:15:57,458 Isaak was een onschuldig kind. 272 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 - Henry is... - ...zal ik doden. 273 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 Indien nodig. 274 00:16:03,213 --> 00:16:05,049 Maar gun mij die concessie, inspecteur. 275 00:16:05,132 --> 00:16:07,259 Het is geen onredelijk verzoek. 276 00:16:09,053 --> 00:16:10,679 Mijn moeder moest zichzelf opofferen, 277 00:16:10,763 --> 00:16:12,598 om me tegen Moloch te beschermen. 278 00:16:15,100 --> 00:16:17,478 Alles in deze kwestie is onredelijk. 279 00:16:18,103 --> 00:16:19,897 Luister hier eens naar. 280 00:16:20,356 --> 00:16:22,232 Het is het bericht van Irving aan mij. 281 00:16:22,358 --> 00:16:23,984 Sorry, Jenny. Bedankt voor de moeite. 282 00:16:24,068 --> 00:16:25,653 Ik kan niet blijven vluchten. 283 00:16:25,736 --> 00:16:28,072 Zo ben ik niet. Ik zal vechten... 284 00:16:28,906 --> 00:16:32,076 Ik meld me af. 9-23-17-8-0. 285 00:16:34,411 --> 00:16:36,413 "9-23." 286 00:16:37,081 --> 00:16:38,832 Dat is duidelijk een code. 287 00:16:38,999 --> 00:16:40,000 Om contact op te nemen? 288 00:16:40,084 --> 00:16:41,543 Of een tijd of een datum? 289 00:16:41,627 --> 00:16:42,753 23 september? 290 00:16:43,921 --> 00:16:46,674 23 september 1780. 291 00:16:47,424 --> 00:16:48,759 De code is voor jou. 292 00:16:53,305 --> 00:16:56,642 Op die dag namen drie patriotten de Britse spion John André gevangen. 293 00:16:56,725 --> 00:17:00,396 André werd gearresteerd en meteen meegenomen naar een fort 294 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 in Sleepy Hollow. 295 00:17:02,231 --> 00:17:03,440 "Blijf ondergronds." 296 00:17:04,733 --> 00:17:06,610 De oude militaire post in de stad, 297 00:17:06,694 --> 00:17:08,654 net bij de tunnels om de hoek. 298 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 Miss Jenny en ik gaan op onderzoek uit. 299 00:17:12,032 --> 00:17:14,952 Als jij dan naar Katrina en Abraham gaat. 300 00:17:17,996 --> 00:17:19,790 We vinden hem en brengen hem terug. 301 00:17:27,881 --> 00:17:30,467 De militaire post is recht boven ons. 302 00:17:37,224 --> 00:17:38,308 Stop. 303 00:17:42,813 --> 00:17:44,231 Struikeldraad. 304 00:17:53,615 --> 00:17:55,325 - Handen omhoog. - Commandant? 305 00:17:55,409 --> 00:17:56,660 Wij zijn het. 306 00:17:58,203 --> 00:17:59,371 We hebben je nodig, Frank. 307 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 Dus het is zover? 308 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 Het lijkt erop dat we Henry's vloek 309 00:18:09,423 --> 00:18:10,758 in ons voordeel kunnen gebruiken. 310 00:18:11,258 --> 00:18:13,552 Omdat hij jouw ziel heeft opgeëist, 311 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 kan het zwaard dat niet meer. 312 00:18:15,053 --> 00:18:16,680 Alleen jij kunt het zwaard gebruiken, 313 00:18:16,764 --> 00:18:18,682 zonder dat het je dood betekent. 314 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 En als je het mis hebt? 315 00:18:21,351 --> 00:18:24,062 Wat als ik het zwaard gebruik en toch sterf? 316 00:18:24,354 --> 00:18:25,606 Dan ga ik dood... 317 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 En dan eist Henry mijn ziel op. 318 00:18:27,649 --> 00:18:29,485 Twee hele foute dingen. 319 00:18:29,610 --> 00:18:31,945 Als we niets doen, gaan we allemaal dood, 320 00:18:32,029 --> 00:18:35,574 en verrijs je alsnog naast Henry. 321 00:18:42,539 --> 00:18:44,291 Voordat ik dit doe, 322 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 wil ik Cynthia en Macey zien. 323 00:18:47,377 --> 00:18:49,713 Daar is geen tijd voor. Ik wou dat het anders was. 324 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Ik praat wel met hen... 325 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Je doet wel meer dan dat. 326 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Je moet me beloven 327 00:18:55,719 --> 00:18:57,387 dat je voor hen zult zorgen. 328 00:18:58,806 --> 00:19:00,349 Ja. Natuurlijk. 329 00:19:01,683 --> 00:19:03,519 We beloven het. 330 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 Op naar de ruiter. 331 00:19:25,290 --> 00:19:27,584 Abraham van Brunt. 332 00:19:27,709 --> 00:19:30,212 Ik had niet gedacht dat we elkaar ooit nog zouden zien. 333 00:19:31,547 --> 00:19:33,006 Maar hier staan we weer. 334 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Dus... 335 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 Ga je ons over Moloch vertellen? 336 00:19:38,720 --> 00:19:41,807 Heeft u nog niet genoeg opgeofferd, voormalig commandant? 337 00:19:42,599 --> 00:19:44,518 Staat u nu echt tegenover me, 338 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 bereid om uw leven op te offeren om het mijne te beëindigen? 339 00:19:47,604 --> 00:19:50,107 Ik ben bereid dat offer te plegen. 340 00:19:51,275 --> 00:19:52,776 Maar het is niet nodig. 341 00:19:52,860 --> 00:19:55,112 Bedank daar de andere ruiter maar voor. 342 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Hij heeft mijn ziel al opgeëist. 343 00:19:59,283 --> 00:20:00,868 De vraag is: 344 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 bent u bereid 345 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 de rest van uw leven op te offeren? 346 00:20:06,248 --> 00:20:07,875 Heeft u nog niet 347 00:20:07,958 --> 00:20:09,918 genoeg opgeofferd? 348 00:20:10,127 --> 00:20:11,795 Vertel ons waar Moloch is 349 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 en u wordt gespaard. 350 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Voorlopig. 351 00:20:15,299 --> 00:20:16,758 Zonder hoofd... 352 00:20:18,427 --> 00:20:19,678 Zonder armen... 353 00:20:21,471 --> 00:20:23,974 Ik heb de schermkunst nooit bestudeerd. 354 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 Maar dit zwaard 355 00:20:26,226 --> 00:20:28,145 doet al het werk voor mij. 356 00:20:28,812 --> 00:20:32,107 Hoeveel demonen heeft Methuselah ermee gedood? 357 00:20:33,483 --> 00:20:34,526 Duizend? 358 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Waar is Moloch? 359 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 De vier bomen. 360 00:20:39,489 --> 00:20:41,199 - De vier witte bomen? - Niet meer. 361 00:20:41,783 --> 00:20:44,828 Ik ben bang dat de bomen en het bos iets donkerder zijn geworden. 362 00:20:45,913 --> 00:20:47,664 De Oorlogsruiter en Moloch 363 00:20:47,748 --> 00:20:50,250 vermengen deze wereld en het vagevuur met elkaar. 364 00:20:51,835 --> 00:20:53,754 Met iedere boom die zwart wordt, 365 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 komt er meer kwaad naar de aarde. 366 00:20:58,175 --> 00:21:00,177 De eerste witte boom die zwart werd, 367 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 bracht bliksem. 368 00:21:01,970 --> 00:21:04,222 De tweede zal bloed brengen. 369 00:21:09,603 --> 00:21:12,189 Bij de val van de derde boom komt Molochs demonenleger. 370 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 Misschien heeft u ze eerder gezien. 371 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 En de val van de vierde boom... 372 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 Voltooit de vorming van hel op aarde. 373 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Zwaai maar met het zwaard. 374 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 U heeft de tijd 375 00:21:32,084 --> 00:21:33,585 niet mee. 376 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Je hoeft het maar te zeggen. 377 00:21:37,506 --> 00:21:38,799 Dit is niet het juiste moment. 378 00:21:39,883 --> 00:21:42,094 Misschien heeft hij meer informatie. 379 00:21:42,511 --> 00:21:43,929 Hij kan later nog van nut zijn. 380 00:21:48,308 --> 00:21:49,309 Spaar hem. 381 00:21:51,895 --> 00:21:54,398 Vanavond is Moloch ons enige doel. 382 00:21:56,608 --> 00:21:58,151 Irving heeft het zwaard. Als we vechten 383 00:21:58,235 --> 00:22:00,529 tegen een demonenleger, hebben we wapens nodig. 384 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 Waar denk je aan? 385 00:22:03,240 --> 00:22:05,117 MABIES HERBERG 386 00:22:07,953 --> 00:22:09,579 God zegene Texas. 387 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Dat is vrijheid om voor te vechten. 388 00:22:20,340 --> 00:22:22,259 Wat? Hé. 389 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 Ik wist niet dat jullie van feestjes hielden. 390 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 Ik ga iets doen wat stukken minder leuk is, hè? 391 00:22:32,644 --> 00:22:33,937 Nog steeds een feestje, 392 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 maar dan een jachtfeestje. 393 00:22:36,440 --> 00:22:39,109 Moloch is herrezen. 394 00:22:39,943 --> 00:22:42,320 We ontmoeten elkaar weer bij de archieven. 395 00:22:42,654 --> 00:22:44,906 We hebben alles nodig. Alle wapens uit je arsenaal. 396 00:22:44,990 --> 00:22:46,199 Wacht even, echt alles? 397 00:22:46,283 --> 00:22:47,325 Alles. 398 00:22:47,409 --> 00:22:49,202 Jij denkt dat het einde nabij is. 399 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 Maar weet je hoeveel mensen het mis hadden, 400 00:22:51,496 --> 00:22:53,290 toen ze zeiden dat het einde nabij was? 401 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 Iedereen. 402 00:22:54,708 --> 00:22:55,792 Iedereen die dat ooit beweerde, 403 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 zat er helemaal naast, Mills. 404 00:22:58,170 --> 00:23:01,173 In tienduizend jaar, nul punten voor de doemdenkers. 405 00:23:15,270 --> 00:23:16,396 Oké. 406 00:23:24,071 --> 00:23:25,530 Eén punt voor de doemdenkers. 407 00:23:25,655 --> 00:23:26,782 Het hagelt bloed. 408 00:23:26,865 --> 00:23:28,575 Geloof je me nu? 409 00:23:28,825 --> 00:23:31,161 Wapens, Hawley. 410 00:23:31,328 --> 00:23:33,163 Ik laad mijn truck vol. 411 00:23:42,756 --> 00:23:45,217 Volgens dubieuze overlevering 412 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 doodde Blackbeard een watermonster 413 00:23:46,843 --> 00:23:48,720 met deze vuursteengeweren. 414 00:23:52,057 --> 00:23:54,476 Een katana-zwaard uit het tijdperk Jokoto. 415 00:23:55,727 --> 00:23:57,604 Buig maar eens diep, vriend. 416 00:23:57,687 --> 00:24:00,899 De gebruiker van dat zwaard kreeg de kracht 417 00:24:00,982 --> 00:24:02,526 van alle voorgaande samoerai. 418 00:24:04,653 --> 00:24:06,363 Hé, Miss Crane... 419 00:24:06,446 --> 00:24:08,448 Laat maar. Ze is een heks. 420 00:24:10,909 --> 00:24:12,410 Goed gedaan. 421 00:24:13,036 --> 00:24:15,288 Sommige van deze wapens bevatten eeuwenoude magie. 422 00:24:15,372 --> 00:24:16,748 Misschien kan ik ze heractiveren, 423 00:24:16,832 --> 00:24:18,583 maar dat kan even duren. 424 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 We hebben misschien maar even. 425 00:24:22,379 --> 00:24:23,839 Als het vagevuur versmelt met de aarde, 426 00:24:23,922 --> 00:24:25,215 verzwakken mijn krachten. 427 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 We moeten opschieten. 428 00:24:26,591 --> 00:24:28,552 - Waar is Abbie? - Bij de ruiter. 429 00:24:29,010 --> 00:24:30,053 Ruiter? 430 00:24:30,178 --> 00:24:31,805 Ja, Mr Hawley. 431 00:24:31,888 --> 00:24:34,558 We hebben nog een gunst waartoe we u willen overhalen. 432 00:24:37,394 --> 00:24:38,937 Dat is geen wendigo. 433 00:24:39,646 --> 00:24:41,064 De Ruiter des Doods. 434 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 Een van de vier ruiters. 435 00:24:43,733 --> 00:24:45,777 Weet je zeker dat hij niet kan ontsnappen? 436 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Deze cel is ontworpen door Thomas Jefferson. 437 00:24:48,488 --> 00:24:50,240 En een groep heksen houdt hem vast. 438 00:24:50,323 --> 00:24:51,408 En anderen zoals hij. 439 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Dus jij wilt dat ik op deze vent pas, 440 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 terwijl jij en het A-team 441 00:24:55,704 --> 00:24:58,665 de Oorlogsruiter en zijn baas Moloch tegenhouden. 442 00:24:58,748 --> 00:25:00,250 Misschien iets meer dan oppassen. 443 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Als demonen hem willen bevrijden... 444 00:25:01,751 --> 00:25:03,336 - Wacht even, meen je dat? - Ja. 445 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Het zou kunnen. 446 00:25:05,338 --> 00:25:07,841 Onze wereld versmelt met het vagevuur. Alles ligt open. 447 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Zodra Katrina klaar is 448 00:25:09,342 --> 00:25:10,927 met het bezweren van die wapens, 449 00:25:11,052 --> 00:25:12,512 moeten we weg en Moloch stoppen. 450 00:25:12,596 --> 00:25:14,556 Oké. Prima. Waarom niet? 451 00:25:16,141 --> 00:25:17,434 Dus het is duidelijk? 452 00:25:17,767 --> 00:25:18,977 Ik moet ervan op aan kunnen 453 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 dat je de ruiter bewaakt tot we terug zijn. 454 00:25:21,605 --> 00:25:22,689 Het is geen feestje, 455 00:25:22,772 --> 00:25:23,982 je mag geen vrienden uitnodigen. 456 00:25:24,107 --> 00:25:25,817 Mills, het is me duidelijk. 457 00:25:25,901 --> 00:25:27,152 De wereld vergaat. 458 00:25:27,235 --> 00:25:28,445 Jullie moeten dat voorkomen. 459 00:25:28,778 --> 00:25:30,614 En als dat niet lukt, 460 00:25:31,406 --> 00:25:33,700 dan hoor ik dat snel genoeg. 461 00:25:39,456 --> 00:25:41,374 Ik heb gehoord wat je zei vandaag. 462 00:25:41,458 --> 00:25:43,627 Toen je met Abraham sprak. 463 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Je zei dat je om hem gaf 464 00:25:45,545 --> 00:25:47,881 en ik weet dat je dat meende. 465 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 - Ichabod... - Ik begrijp het. 466 00:25:50,258 --> 00:25:52,427 Je relatie met hem is ingewikkeld. 467 00:25:53,178 --> 00:25:54,221 Hij hield je gevangen. 468 00:25:54,304 --> 00:25:55,305 Wat wil je daarmee zeggen? 469 00:25:55,388 --> 00:25:57,140 Ik probeer te begrijpen... 470 00:25:58,350 --> 00:26:00,894 ...jouw ervaring als gevangene te begrijpen. 471 00:26:01,061 --> 00:26:02,520 Of dat ik erdoor bezoedeld ben. 472 00:26:03,855 --> 00:26:05,065 Ik hou van je, Ichabod, 473 00:26:05,148 --> 00:26:07,359 maar ik kan niet twee oorlogen tegelijk aan. 474 00:26:08,026 --> 00:26:09,194 Je zegt het tegenovergestelde, 475 00:26:09,277 --> 00:26:11,363 maar je vertrouwt mijn oordeel niet meer. 476 00:26:11,488 --> 00:26:12,822 Jij het mijne ook niet. 477 00:26:13,615 --> 00:26:15,867 Je vertrok zonder bericht naar het vijandelijke kamp. 478 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Om de demon Moloch te doden... 479 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Wat je niet hebt gedaan. - Alles wat ik heb gedaan, 480 00:26:19,829 --> 00:26:20,872 was vooral bedoeld 481 00:26:20,956 --> 00:26:22,707 om te zorgen dat we zouden overleven. 482 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 Zodat we op een goede dag 483 00:26:23,959 --> 00:26:25,877 weer man en vrouw konden zijn. 484 00:26:25,961 --> 00:26:27,504 "Man en vrouw"? 485 00:26:27,671 --> 00:26:28,713 Je bent een spion, 486 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 je bent een heks, 487 00:26:29,881 --> 00:26:32,092 je loog over Mary's dood. 488 00:26:32,509 --> 00:26:36,680 Soms heb ik mijn vraagtekens bij het concept van "ons huwelijk". 489 00:26:42,852 --> 00:26:44,437 Misschien is het 490 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 totdat onze missie is voltooid 491 00:26:49,025 --> 00:26:51,236 beter dat we onszelf alleen zien in de rol 492 00:26:51,319 --> 00:26:53,530 die we in deze oorlog moeten spelen. 493 00:26:55,282 --> 00:26:56,533 Soldaten. 494 00:26:57,200 --> 00:26:58,702 En verder niets. 495 00:27:00,370 --> 00:27:03,873 Dan zijn we slechts kameraden in de strijd 496 00:27:05,292 --> 00:27:07,210 totdat Moloch is verslagen. 497 00:27:16,177 --> 00:27:17,512 De wapens zijn gereed. 498 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 De derde boom brandt. 499 00:27:23,393 --> 00:27:26,771 En we wachten nog steeds op de Ruiter des Doods. 500 00:27:26,855 --> 00:27:29,649 De heks heeft Abraham zwak gemaakt. 501 00:27:29,733 --> 00:27:30,942 Ze heeft hem opgehouden. 502 00:27:31,026 --> 00:27:32,152 Het zwaard. 503 00:27:33,236 --> 00:27:36,156 Je had dit moeten voorkomen. 504 00:27:36,239 --> 00:27:37,574 Maar Moloch, 505 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 Abrahams fouten zijn niet de mijne. 506 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 Ik zal mijn eerste leger sturen 507 00:27:42,662 --> 00:27:44,748 en de Oorlogsruiter. 508 00:28:10,982 --> 00:28:12,233 Je hebt met haar gepraat. 509 00:28:12,317 --> 00:28:13,360 We zijn het eens. 510 00:28:13,443 --> 00:28:15,153 We hebben allebei hetzelfde doel. 511 00:28:15,236 --> 00:28:16,613 Moloch. 512 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 We hebben gezelschap. 513 00:28:36,091 --> 00:28:37,217 Ichabod. 514 00:28:42,180 --> 00:28:43,473 Breng haar in veiligheid. 515 00:28:44,265 --> 00:28:45,475 Crane. Maak het af. 516 00:29:12,419 --> 00:29:13,545 De Oorlogsruiter. 517 00:29:16,047 --> 00:29:17,382 Laat mij maar. 518 00:29:38,194 --> 00:29:39,571 Het zwaard... 519 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Nee. 520 00:30:44,427 --> 00:30:45,595 Katrina. 521 00:30:46,221 --> 00:30:47,430 Commandant. 522 00:30:51,434 --> 00:30:53,186 Juist. Commandant? 523 00:30:53,561 --> 00:30:56,606 Katrina gaat haar magie gebruiken. Goed? 524 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Kijk me aan. 525 00:30:59,484 --> 00:31:01,069 Kijk me aan, commandant. 526 00:31:02,362 --> 00:31:03,988 Alles is in orde. 527 00:31:04,280 --> 00:31:05,532 Alles is in orde. 528 00:31:07,158 --> 00:31:08,910 De versmelting, ik kan het niet stoppen. 529 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 Blijf het proberen. 530 00:31:10,495 --> 00:31:11,496 Commandant... 531 00:31:11,579 --> 00:31:12,705 Commandant, kijk me aan. 532 00:31:12,789 --> 00:31:13,998 Kijk me aan. 533 00:31:14,082 --> 00:31:15,708 Houd vol... 534 00:31:17,710 --> 00:31:19,003 Vecht. 535 00:31:19,462 --> 00:31:21,172 Je bent commandant, je vecht. 536 00:31:21,256 --> 00:31:23,341 Ja, je vecht. 537 00:32:27,530 --> 00:32:28,698 We zijn hem kwijt. 538 00:32:29,032 --> 00:32:30,658 Is hij echt weg? 539 00:32:32,827 --> 00:32:34,078 Hij heeft ons gered. 540 00:32:34,495 --> 00:32:36,080 Hij is gestorven als een held. 541 00:32:36,164 --> 00:32:38,708 En wij strijden verder in zijn naam. 542 00:32:41,294 --> 00:32:42,879 Ik zweer je, 543 00:32:44,130 --> 00:32:46,049 zijn offer zal niet vergeefs zijn. 544 00:32:47,634 --> 00:32:49,218 Nee, dat zal het niet. 545 00:32:51,554 --> 00:32:53,139 Frank was onze vriend. 546 00:32:53,348 --> 00:32:54,807 Onze familie. 547 00:32:54,891 --> 00:32:56,142 We zijn het hem verschuldigd. 548 00:32:56,225 --> 00:32:57,393 Ik schakel Moloch uit. 549 00:32:57,477 --> 00:32:59,145 Je mag het zwaard niet gebruiken. 550 00:32:59,228 --> 00:33:00,647 Het is geen punt van discussie. 551 00:33:00,730 --> 00:33:01,814 Nee, dat is het niet. 552 00:33:02,482 --> 00:33:05,193 Ik wil het niet van je afpakken. 553 00:33:08,863 --> 00:33:11,157 Ik kan niet nog een vriend verliezen, 554 00:33:11,240 --> 00:33:12,575 door Moloch. 555 00:33:12,867 --> 00:33:13,868 Ichabod... 556 00:33:13,951 --> 00:33:15,411 Het spijt me, liefste. 557 00:33:15,703 --> 00:33:17,288 Maar ik leef al veel te lang 558 00:33:17,372 --> 00:33:18,998 in geleende tijd. 559 00:33:19,791 --> 00:33:22,043 Ik ben wakker geworden 560 00:33:22,752 --> 00:33:24,712 in deze vreemde tijd 561 00:33:24,796 --> 00:33:26,255 met als enige reden 562 00:33:27,256 --> 00:33:28,758 dit moment. 563 00:33:29,425 --> 00:33:32,387 - Hier eindigt het, met een doel. - Nee. 564 00:33:33,346 --> 00:33:34,597 Jij bent niet de enige. 565 00:33:34,681 --> 00:33:36,015 Wij allemaal 566 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 wilden hier zijn. 567 00:33:37,934 --> 00:33:40,311 Jij, ik, Katrina, Jenny en Frank. 568 00:33:40,603 --> 00:33:42,939 We doen dit samen. 569 00:33:43,022 --> 00:33:44,315 En zo winnen we. 570 00:33:45,274 --> 00:33:46,526 We vonden het zwaard samen. 571 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Maar één persoon kan het hanteren. 572 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 En ik ben als eerste aan de beurt. 573 00:33:50,071 --> 00:33:52,782 Als ik word verslagen, pak jij het zwaard. 574 00:33:52,865 --> 00:33:54,367 En als het ons niet lukt... 575 00:33:54,575 --> 00:33:56,703 Dan zal ik het zwaard oppakken. 576 00:33:56,786 --> 00:33:57,912 Daarna ik. 577 00:33:59,414 --> 00:34:01,082 Tot nu toe hoefden we alleen 578 00:34:01,165 --> 00:34:02,709 onszelf op te offeren. 579 00:34:02,792 --> 00:34:03,793 Maar nu? 580 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 Nu moeten we anderen willen offeren, 581 00:34:06,421 --> 00:34:07,922 mensen waarvan we houden. 582 00:34:08,005 --> 00:34:09,173 Ik sta niet toe dat Moloch 583 00:34:09,257 --> 00:34:11,426 nog één ziel van deze wereld haalt. 584 00:34:11,509 --> 00:34:13,136 Nooit meer. 585 00:34:15,054 --> 00:34:16,472 Je hebt gelijk. 586 00:34:17,974 --> 00:34:18,975 Dank je wel. 587 00:34:19,058 --> 00:34:21,102 Wacht maar met bedanken tot je mijn plan kent. 588 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Ga. Het is nog niet gedaan. 589 00:34:28,526 --> 00:34:30,903 Je moet het zwaard terughalen. 590 00:34:30,987 --> 00:34:32,071 Vader, hoe? 591 00:34:32,155 --> 00:34:34,198 Ze hebben mijn wapenrusting vernield. 592 00:34:35,116 --> 00:34:36,701 Ik ben kwetsbaar. 593 00:34:37,785 --> 00:34:39,996 Je zult hen ophouden. 594 00:34:42,331 --> 00:34:44,041 Ik begrijp het niet. 595 00:34:44,667 --> 00:34:47,420 Ik ben de tweede ruiter. 596 00:34:47,503 --> 00:34:49,005 Laat je me sterven? 597 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Er waren ruiters voor jou, 598 00:34:50,423 --> 00:34:52,508 en er zullen ruiters na jou zijn. 599 00:34:52,592 --> 00:34:54,260 Wees dankbaar dat je de kans krijgt, 600 00:34:54,343 --> 00:34:57,180 je voor mijn glorie op te offeren. 601 00:34:58,431 --> 00:35:00,850 Vandaag begint mijn heerschappij. 602 00:35:01,184 --> 00:35:03,394 Je vindt hen bij de kerk. 603 00:35:03,478 --> 00:35:05,021 Ga nu. 604 00:35:08,524 --> 00:35:09,859 Vader... 605 00:35:12,862 --> 00:35:14,363 Ik zal gehoorzamen. 606 00:35:40,223 --> 00:35:42,016 Oorlog is hel. 607 00:35:42,308 --> 00:35:44,060 Of, beter gezegd, 608 00:35:44,268 --> 00:35:46,229 de Oorlogsruiter is weer terug naar de hel. 609 00:35:46,521 --> 00:35:47,814 We wilden eerst achter jou aan, 610 00:35:47,897 --> 00:35:49,106 maar dit werkt ook. 611 00:35:49,190 --> 00:35:51,025 Och gut. 612 00:35:51,484 --> 00:35:53,277 Ichabod verstopt zich. 613 00:35:54,070 --> 00:35:57,365 Hij laat zijn gewonde partner het in haar eentje tegen mij opnemen. 614 00:35:57,448 --> 00:35:59,450 - Ik heb me vrijwillig aangemeld. - Tja... 615 00:35:59,909 --> 00:36:01,619 Eens zien uit welk hout je bent gesneden. 616 00:36:01,744 --> 00:36:03,246 Inspecteur. 617 00:36:03,579 --> 00:36:04,789 Je speelt verstoppertje? 618 00:36:04,997 --> 00:36:06,165 Je hebt al verloren. 619 00:36:11,754 --> 00:36:13,506 Heb je wortels mee om te vechten? 620 00:36:48,958 --> 00:36:50,459 Geen beweging. 621 00:36:51,294 --> 00:36:52,420 Laat het zwaard zakken. 622 00:36:52,503 --> 00:36:53,713 Onze strijd is niet met jou. 623 00:36:55,131 --> 00:36:57,133 Ga aan de kant en laat ons bij Moloch. 624 00:36:57,967 --> 00:36:59,844 Zo makkelijk gaat dat niet. 625 00:37:04,724 --> 00:37:06,225 Als je hier weg wilt, 626 00:37:06,309 --> 00:37:08,686 zul je me moeten doden. 627 00:37:08,853 --> 00:37:09,854 Vader. 628 00:37:11,355 --> 00:37:12,899 Dus hier ben ik. 629 00:37:12,982 --> 00:37:14,025 Dood me. 630 00:37:25,661 --> 00:37:26,996 Je ziet het. 631 00:37:28,080 --> 00:37:30,458 Het leven, kloppend in mijn hals. 632 00:37:32,168 --> 00:37:34,253 Eén kleine beweging 633 00:37:34,337 --> 00:37:36,714 en de mensheid is gered. 634 00:37:38,007 --> 00:37:40,509 Wat wordt het, vader? 635 00:37:43,095 --> 00:37:45,348 Crane, je weet wat je moet doen. 636 00:37:45,514 --> 00:37:47,058 In Genesis 637 00:37:47,725 --> 00:37:49,101 beval God Abraham 638 00:37:49,185 --> 00:37:51,604 zijn zoon Isaak op te offeren. 639 00:37:51,812 --> 00:37:54,649 Het offer van Isaak, ja. 640 00:37:54,732 --> 00:37:56,651 Ik ken dat tragische verhaaltje. 641 00:37:56,734 --> 00:37:59,028 Abraham was bereid het te doen. 642 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Maar op het allerlaatste moment 643 00:38:02,949 --> 00:38:05,034 gaf God hem een ram, 644 00:38:05,326 --> 00:38:07,620 om in plaats van Isaak te offeren. 645 00:38:07,703 --> 00:38:09,872 - Crane. - Ik zal mijn leven geven 646 00:38:09,956 --> 00:38:12,625 door je met dit zwaard te doden, als dat nodig is. 647 00:38:12,708 --> 00:38:14,669 Maar er is nog een manier. 648 00:38:14,835 --> 00:38:16,379 Een machtige ram. 649 00:38:17,213 --> 00:38:18,965 - Moloch... - Moloch. 650 00:38:19,507 --> 00:38:20,841 Mijn zoon, 651 00:38:21,342 --> 00:38:22,343 laat me er langs. 652 00:38:23,552 --> 00:38:25,763 Ik zal Moloch naar de hel sturen 653 00:38:25,846 --> 00:38:27,056 en jij bent vrij 654 00:38:27,306 --> 00:38:29,058 om een leven voor jezelf te creëren. 655 00:38:29,183 --> 00:38:31,143 Niet als een pion in zijn spel, 656 00:38:31,227 --> 00:38:32,895 maar als een geliefde 657 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 in een wereld met vrije wil. 658 00:38:36,399 --> 00:38:37,608 Jij... 659 00:38:37,733 --> 00:38:39,527 Zou je mij laten leven 660 00:38:40,403 --> 00:38:43,239 en het gevecht met Moloch aangaan en sterven? 661 00:38:43,322 --> 00:38:45,032 Dat is wat een offer inhoudt. 662 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 Laat me mijn plicht als getuige vervullen 663 00:38:49,412 --> 00:38:51,205 en een einde maken aan deze waanzin. 664 00:38:52,289 --> 00:38:54,208 Henry, laat ons erdoor. 665 00:38:55,126 --> 00:38:57,086 Je bent in me blijven geloven. 666 00:38:58,671 --> 00:39:00,047 Daar houd je nooit mee op. 667 00:39:13,602 --> 00:39:15,104 Omdat ik onsterfelijk ben, 668 00:39:15,187 --> 00:39:17,273 kan ik dit straffeloos gebruiken. 669 00:39:17,940 --> 00:39:20,985 Geloof, hoop en liefde. 670 00:39:21,068 --> 00:39:24,780 De heilige Drie-eenheid heeft je weer op de knieën gekregen, vader. 671 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 Kom. 672 00:39:28,200 --> 00:39:29,660 Moloch wacht. 673 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 Dood de heks. 674 00:39:58,272 --> 00:40:01,317 Dan zal de laatste boom branden. 675 00:40:05,154 --> 00:40:06,238 Maar ze is van Abraham. 676 00:40:06,322 --> 00:40:08,616 Abraham heeft gefaald. Hij krijgt niets. 677 00:40:08,699 --> 00:40:10,618 De heks sterft als eerste. 678 00:40:10,701 --> 00:40:13,579 Maar Abraham vertrouwt op jullie afspraak. 679 00:40:13,662 --> 00:40:15,748 Hij stelt niets voor. 680 00:40:15,831 --> 00:40:18,876 Jij bent slechts wat ik heb gecreëerd. 681 00:40:19,251 --> 00:40:21,545 Offer je moeder. 682 00:40:21,629 --> 00:40:22,630 Nu. 683 00:40:30,012 --> 00:40:31,347 Goed dan. 684 00:40:46,862 --> 00:40:47,947 Neem mij. 685 00:40:49,532 --> 00:40:50,533 Neem mij. 686 00:40:50,616 --> 00:40:51,909 Ichabod, hij wil mij. 687 00:40:52,326 --> 00:40:53,494 Genoeg. 688 00:41:01,210 --> 00:41:04,004 Je hebt het over Abrahams offer. 689 00:41:04,088 --> 00:41:05,673 De Akeda. 690 00:41:05,756 --> 00:41:08,300 Het verhaal van een wrede en genadeloze God, 691 00:41:08,384 --> 00:41:11,095 die een wrede en genadeloze wereld creëerde. 692 00:41:13,556 --> 00:41:15,432 Wie kan een god aanbidden 693 00:41:15,516 --> 00:41:19,061 die een man beveelt zijn eigen zoon te offeren? 694 00:41:19,937 --> 00:41:22,648 Die tijden zijn voorbij. 695 00:41:23,732 --> 00:41:25,860 De echte les uit het verhaal 696 00:41:25,943 --> 00:41:27,570 komt niet van Abraham, 697 00:41:27,653 --> 00:41:28,821 maar van Isaak. 698 00:41:30,156 --> 00:41:31,824 De kloof tussen vader en zoon 699 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 werd nooit overbrugd. 700 00:41:33,534 --> 00:41:34,743 Ze spraken elkaar nooit meer. 701 00:41:36,036 --> 00:41:38,205 En terecht. 702 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Want iedere man 703 00:41:40,749 --> 00:41:43,085 die bereid is zijn kind te offeren, 704 00:41:45,087 --> 00:41:47,131 hoort te sterven. 705 00:41:52,887 --> 00:41:54,471 Zoals ook iedere god. 706 00:42:44,480 --> 00:42:46,482 Vertaald door: Monique van Brandenburg, Deluxe