1 00:00:01,294 --> 00:00:02,754 Anteriormente en Sleepy Hollow... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,798 Será una búsqueda peligrosa. 3 00:00:04,881 --> 00:00:06,508 Hasta nuestros almuerzos son peligrosos. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,343 Hay una leyenda sobre Matusalén. 5 00:00:08,426 --> 00:00:11,888 Le dieron una espada que podía matar a cualquier ser en la Tierra. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 Lo usó para matar a 1.000 demonios. 7 00:00:14,683 --> 00:00:15,684 La espada puede matar a Moloch. 8 00:00:16,810 --> 00:00:17,811 Llegó el momento. 9 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 La trompeta indicó el comienzo de la guerra. 10 00:00:21,439 --> 00:00:24,109 Moloch no llegará. 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,244 Según este mapa, 12 00:00:34,327 --> 00:00:36,121 la mansión Fredericks está a más o menos... 13 00:00:36,204 --> 00:00:37,288 Exactamente, a 10 kilómetros de distancia. 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,456 Te lo dije, tengo GPS. 15 00:00:38,540 --> 00:00:40,792 Perdóname por no confiar en un dispositivo electrónico 16 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 durante una tormenta apocalíptica. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 ¿De verdad crees que lo es? 18 00:00:44,838 --> 00:00:46,131 El fin de los tiempos. 19 00:00:47,882 --> 00:00:49,259 Moloch ha resucitado. 20 00:00:49,342 --> 00:00:50,802 Él tocaba la trompeta. 21 00:00:51,553 --> 00:00:54,514 Muy poco queda entre ahora y su reino terrenal. 22 00:00:54,723 --> 00:00:56,349 Estamos nosotros, Katrina, 23 00:00:56,766 --> 00:00:57,809 y una espada. 24 00:00:58,977 --> 00:01:01,771 Suponiendo que pueda mantenerlo al margen hasta que lleguemos. 25 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 Si el final se acerca, 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,402 ella ya no le será de utilidad. 27 00:01:07,986 --> 00:01:09,779 Solo necesitamos unos minutos más. 28 00:01:16,327 --> 00:01:17,537 No... 29 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 ¡No! 30 00:01:18,747 --> 00:01:20,331 ¡Vamos! 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,667 ¡No, vamos! 32 00:01:26,087 --> 00:01:27,714 Es un problema eléctrico. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 El módulo de encendido se dañó 34 00:01:29,215 --> 00:01:31,009 quizá por una sobrecarga. 35 00:01:31,134 --> 00:01:32,594 ¿Cuánto tiempo tardará rectificarlo? 36 00:01:33,178 --> 00:01:34,429 ¿Repararlo? 37 00:01:34,512 --> 00:01:36,473 Cerca de una hora, cuando tenga los repuestos. 38 00:01:36,723 --> 00:01:37,724 ¿No los tiene aquí? 39 00:01:38,016 --> 00:01:39,851 - No. - Señor, quiero que entienda 40 00:01:39,934 --> 00:01:41,561 que nuestra situación es grave. 41 00:01:41,644 --> 00:01:44,105 Debemos tener un transporte de inmediato. 42 00:01:45,190 --> 00:01:46,399 Llamaré a un taxi. 43 00:01:48,860 --> 00:01:50,445 Debemos irnos, Crane. 44 00:01:54,741 --> 00:01:55,784 Teniente... 45 00:01:57,911 --> 00:01:59,370 Una motocicleta. 46 00:02:00,038 --> 00:02:02,582 Es una máquina que funciona a la antigua, sin electricidad. 47 00:02:02,791 --> 00:02:06,586 Si alguna vez hubo justificación para incautar un vehículo, 48 00:02:06,669 --> 00:02:08,213 eso sería el Apocalipsis. 49 00:02:08,421 --> 00:02:09,506 Toma la espada. 50 00:02:15,762 --> 00:02:17,305 Bueno, Crane. 51 00:02:17,388 --> 00:02:18,848 Sube y sostente. 52 00:02:18,932 --> 00:02:20,099 Está bien. 53 00:02:21,476 --> 00:02:22,644 ¿Dónde me abrocho? 54 00:02:22,727 --> 00:02:24,020 Pon tus brazos a mi alrededor. 55 00:02:24,103 --> 00:02:25,146 Por supuesto. 56 00:02:25,230 --> 00:02:26,356 Pero ¿dónde me abrocho? 57 00:02:26,481 --> 00:02:27,857 No lo haces. Se usa casco, 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,818 pero, pasas cuando es el fin de los tiempos. 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,402 Tal vez haya un establo cerca... 60 00:02:33,488 --> 00:02:34,531 No te preocupes. 61 00:02:34,614 --> 00:02:36,741 Tuve una motocicleta cuando era adolescente. 62 00:02:54,676 --> 00:02:56,678 Quiero una de estas. 63 00:02:56,761 --> 00:02:58,763 Tan pronto como esto termine. 64 00:03:02,058 --> 00:03:04,769 No hay ruido ni luz en el interior. 65 00:03:04,853 --> 00:03:06,020 ¿Crees que aún están aquí? 66 00:03:06,104 --> 00:03:07,647 Vamos a entrar. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,692 Katrina estaba aquí la última vez que nos contactó. 68 00:03:10,942 --> 00:03:12,235 Vamos. 69 00:03:13,069 --> 00:03:14,654 Prepárate para cualquier cosa. 70 00:03:50,732 --> 00:03:51,900 Despejado. 71 00:03:59,657 --> 00:04:01,284 Este lugar está abandonado. 72 00:04:05,330 --> 00:04:09,042 Es difícil saber qué hacer con los restos que dejaron. 73 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Debe haber una razón para construir esta maqueta. 74 00:04:13,004 --> 00:04:14,297 Los detalles... 75 00:04:14,923 --> 00:04:17,091 Y estas banderas... 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,511 Son los lugares que Henry atacó. 77 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Espera, espera... 78 00:04:27,268 --> 00:04:29,729 - La parroquia St. Henry... - Allí arriba. 79 00:04:30,772 --> 00:04:32,065 Esa es la cochera... 80 00:04:32,148 --> 00:04:33,232 Dámela a mí... 81 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 La florería... 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,196 El psiquiátrico Tarrytown... 83 00:04:40,406 --> 00:04:41,783 La mansión Fredericks... 84 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 Desgraciado. 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,420 Es un pentagrama sobre la ciudad. 86 00:04:54,629 --> 00:04:56,881 Vimos uno igual en la guarida de Moloch. 87 00:05:02,387 --> 00:05:04,389 La biblia de Washington 88 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 dice que al inicio del Apocalipsis 89 00:05:06,099 --> 00:05:08,476 un demonio creará el infierno en la Tierra. 90 00:05:08,726 --> 00:05:11,145 Detuvimos a Moloch cuando creó su ejército la primera vez, 91 00:05:11,229 --> 00:05:13,106 pero con este pentagrama puede sacar el resto. 92 00:05:13,398 --> 00:05:15,358 Pero ¿dónde está Moloch? 93 00:05:15,942 --> 00:05:18,236 Katrina vino aquí a matarlo. 94 00:05:21,739 --> 00:05:23,074 ¿Llegamos demasiado tarde? 95 00:05:23,241 --> 00:05:24,617 ¡No, por favor, no! 96 00:05:24,701 --> 00:05:25,743 Katrina... 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,375 Es el ritual de unión. 98 00:05:36,295 --> 00:05:38,798 Convertirá a Katrina en su novia. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 No si lo detenemos primero. 100 00:05:41,718 --> 00:05:43,469 Toma la espada. 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 ¡Enfréntalo, Crane! 102 00:06:28,306 --> 00:06:31,142 Dime dónde está Moloch o morirás. 103 00:07:14,644 --> 00:07:18,731 Si te mueves, esta espada te atravesará el corazón. 104 00:07:20,441 --> 00:07:21,442 Katrina... 105 00:07:21,901 --> 00:07:24,028 ¿Aún puedes ver a esta criatura como Abraham? 106 00:07:24,112 --> 00:07:26,364 Mientras use este amuleto, sí. 107 00:07:26,447 --> 00:07:28,825 Le haré algunas preguntas muy simples. 108 00:07:28,908 --> 00:07:32,870 Quizá encuentre una forma de extender el encantamiento del amuleto, 109 00:07:32,954 --> 00:07:34,664 así podrás verlo por ti mismo. 110 00:07:51,305 --> 00:07:52,515 Abraham. 111 00:07:54,976 --> 00:07:58,229 Esta espada puede matar a cualquier soldado del ejército del mal, 112 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 el Jinete de la Muerte no es una excepción. 113 00:08:00,815 --> 00:08:03,401 Sí, la Espada de Matusalén, 114 00:08:03,568 --> 00:08:06,404 una espada para conceder al hombre poder infinito e imparable. 115 00:08:06,487 --> 00:08:08,948 ¿No te parece que hay algo extraño en esa historia? 116 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Toda la magia tiene un costo. 117 00:08:14,245 --> 00:08:15,288 ¿Qué estás diciendo? 118 00:08:16,789 --> 00:08:18,583 La espada requiere un sacrificio, 119 00:08:18,666 --> 00:08:21,627 la vida de la persona que la porte. 120 00:08:21,711 --> 00:08:22,879 Estás mintiendo. 121 00:08:23,129 --> 00:08:25,089 Cuando un hombre use la espada para matar, 122 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 su alma, y por lo tanto, su vida 123 00:08:27,717 --> 00:08:28,843 se irá con esta. 124 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 ¡Basta de mentiras! 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,932 Debemos detener el Apocalipsis. 126 00:08:35,266 --> 00:08:37,059 ¡Espera! 127 00:08:37,143 --> 00:08:39,103 Las runas de la empuñadura de la espada 128 00:08:39,187 --> 00:08:40,688 hacen referencia a los ángeles erelim, 129 00:08:40,771 --> 00:08:42,523 los agentes de la justicia terrenal. 130 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 Abraham podría estar diciendo la verdad. 131 00:08:44,358 --> 00:08:45,610 No puede ser cierto. 132 00:08:45,693 --> 00:08:47,236 ¿Que al usar la espada moriremos? 133 00:08:47,486 --> 00:08:48,529 Necesito tiempo 134 00:08:48,821 --> 00:08:51,115 para probar o refutar la afirmación de Abraham. 135 00:08:51,199 --> 00:08:53,284 No hay tiempo. Por eso intenta detenernos. 136 00:09:04,295 --> 00:09:05,504 Mi madre y mis antepasados 137 00:09:05,630 --> 00:09:07,173 pasaron su vida buscando esta espada. 138 00:09:07,256 --> 00:09:08,841 Si resulta que no podemos usarla... 139 00:09:08,966 --> 00:09:11,260 No hay que apresurar las conclusiones. 140 00:09:11,385 --> 00:09:12,678 La Sra. Jenny llegará pronto 141 00:09:12,762 --> 00:09:14,639 con los resultados que solicitó Katrina. 142 00:09:14,722 --> 00:09:16,224 Suponiendo que pueda hallar algún 143 00:09:16,307 --> 00:09:19,560 oscuro y perdido capítulo del canon alejandrino. 144 00:09:20,019 --> 00:09:21,354 Sí. Hasta entonces, 145 00:09:21,437 --> 00:09:23,481 le corresponde a Katrina reunir más información. 146 00:09:27,944 --> 00:09:29,820 Sé que no es fácil para ti, 147 00:09:29,904 --> 00:09:31,239 verla con él. 148 00:09:32,156 --> 00:09:35,034 Abraham sabe que no podemos usar la espada. 149 00:09:35,117 --> 00:09:37,954 Katrina debe tomar un enfoque más personal. 150 00:09:38,913 --> 00:09:39,956 ¿Y? 151 00:09:47,296 --> 00:09:50,341 Nuestro matrimonio ha estado bajo presión últimamente. 152 00:09:50,424 --> 00:09:51,968 Y ahora, le salvó la vida a Abraham. 153 00:09:52,051 --> 00:09:53,302 Solo para salvar la mía. 154 00:09:54,553 --> 00:09:55,763 Lo sé. 155 00:10:01,894 --> 00:10:03,479 Debería correr el riesgo y matarlo. 156 00:10:05,314 --> 00:10:07,191 ¿Y dejarme sola en este lío? 157 00:10:07,275 --> 00:10:09,151 No. No. 158 00:10:09,235 --> 00:10:10,528 No te librarás tan fácil de esto. 159 00:10:13,239 --> 00:10:14,865 Es Jenny. Vámonos. 160 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 Hallé el capítulo que Katrina dijo que buscáramos. 161 00:10:24,250 --> 00:10:27,503 "Dios escribió el inefable nombre sobre la espada de Matusalén. 162 00:10:27,586 --> 00:10:31,173 "El alma del hombre que la porte se consumirá en el fuego". 163 00:10:32,675 --> 00:10:34,969 Abraham decía la verdad. 164 00:10:37,763 --> 00:10:40,975 Es un arma extraña y singular. 165 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Exige el precio de la muerte por la muerte. 166 00:10:44,895 --> 00:10:46,856 Ambas podríamos terminar con esto. 167 00:10:46,981 --> 00:10:48,149 ¿Crane? 168 00:10:48,649 --> 00:10:51,152 Moriremos por la causa. 169 00:10:52,320 --> 00:10:54,238 Quizá es nuestra labor como testigos. 170 00:10:55,323 --> 00:10:57,241 - ¿Cómo es eso? - Imagino 171 00:10:57,325 --> 00:10:59,327 que al hallar a Moloch, el Jinete de la Guerra 172 00:10:59,410 --> 00:11:00,995 estará a su lado. 173 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Habrá dos demonios. 174 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 Dos de nosotros. 175 00:11:04,457 --> 00:11:06,375 - Quizá. - ¿Crane? 176 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Quiero saber si tu hijo 177 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 interfiere al intentar matar a Moloch, 178 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 podrás usar la espada contra él. 179 00:11:12,757 --> 00:11:14,925 Debes ser capaz de matar a Henry. 180 00:11:16,052 --> 00:11:17,678 Moloch es nuestro objetivo. 181 00:11:17,762 --> 00:11:19,138 Todo lo demás es secundario. 182 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 Moloch sabe que tu debilidad es tu familia. 183 00:11:21,974 --> 00:11:24,685 Daré mi alma para detener este Apocalipsis. 184 00:11:24,769 --> 00:11:26,854 Pero ¿estás dispuesto a entregar la de tu hijo? 185 00:11:26,937 --> 00:11:29,065 Chicos, ¿y si hay otra manera? 186 00:11:29,148 --> 00:11:30,775 Jenny, no usarás la espada. 187 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 Eso no fue lo que iba a sugerir. 188 00:11:32,318 --> 00:11:33,652 Pero gracias por pensar en mí. 189 00:11:34,111 --> 00:11:35,613 De lo que he entendido, 190 00:11:35,780 --> 00:11:37,615 cuando matas a alguien, 191 00:11:37,698 --> 00:11:39,950 - la espada consume tu alma. - Eso es lo que dice. 192 00:11:40,409 --> 00:11:42,495 ¿Y si tu alma ya fue reclamada? 193 00:11:44,705 --> 00:11:47,041 Entonces la espada no podría tomarla. 194 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Irving. 195 00:11:49,335 --> 00:11:50,795 Henry es dueño de su alma. 196 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Tal vez, él pueda manejar la espada sin morir. 197 00:11:52,922 --> 00:11:54,006 O lo mata 198 00:11:54,090 --> 00:11:55,466 y Henry toma su alma. 199 00:11:55,633 --> 00:11:58,135 Tiene una esposa, una hija, una familia. 200 00:11:58,636 --> 00:11:59,804 Ni siquiera sabemos dónde está. 201 00:11:59,887 --> 00:12:02,056 Se fue anoche. No pudo haber ido muy lejos. 202 00:12:02,306 --> 00:12:03,599 Abbie, si existe la posibilidad 203 00:12:03,682 --> 00:12:06,143 de que nadie muera para ganar esta guerra, 204 00:12:06,227 --> 00:12:07,978 tenemos que intentarlo. 205 00:12:17,279 --> 00:12:19,031 Este es nuestro génesis. 206 00:12:19,949 --> 00:12:22,910 Es el lugar donde me desenterraste. 207 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 Mi verdadero lugar de nacimiento. 208 00:12:32,002 --> 00:12:34,338 Donde te convertiste en mi nuevo padre. 209 00:12:34,505 --> 00:12:36,882 Y ahora, juntos, 210 00:12:37,091 --> 00:12:38,968 crearemos el infierno en la Tierra. 211 00:12:41,929 --> 00:12:43,806 Emerger, purgatorio. 212 00:12:43,889 --> 00:12:45,766 Ven a ver. 213 00:12:58,195 --> 00:12:59,321 Abraham, por favor. 214 00:12:59,405 --> 00:13:01,699 Moloch no salvó tu vida. Yo lo hice. 215 00:13:02,032 --> 00:13:03,451 No tienes razón para protegerlo. 216 00:13:03,534 --> 00:13:04,743 Libérame, bruja. 217 00:13:04,827 --> 00:13:06,620 Nunca fuiste más que una espía. 218 00:13:06,704 --> 00:13:07,830 Eso no es cierto. 219 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 Tenía tantos planes para nosotros. 220 00:13:11,876 --> 00:13:14,086 Un ritual de unión no es un futuro. 221 00:13:14,170 --> 00:13:15,671 Un último recurso. 222 00:13:16,046 --> 00:13:17,590 Luché por ti, 223 00:13:17,673 --> 00:13:20,634 y a cambio de eso, trataste de engañarme y de destruirme. 224 00:13:20,718 --> 00:13:22,052 A ti no. 225 00:13:23,137 --> 00:13:24,388 A Moloch. 226 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Sí, era una espía. 227 00:13:27,892 --> 00:13:29,810 Me quedé contigo para reunir información. 228 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 Pero... 229 00:13:31,979 --> 00:13:34,899 Cuando estaba contigo, 230 00:13:35,024 --> 00:13:37,568 vi quién eras realmente, Abraham. 231 00:13:38,736 --> 00:13:41,447 Vi a un hombre que no he visto en siglos. 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,495 Vi cuánto te preocupabas por mí. 233 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Y tú también me importas. 234 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 iIchabod! 235 00:13:59,256 --> 00:14:00,799 Necesito tu consejo. 236 00:14:02,676 --> 00:14:06,430 El alma de nuestro amigo, el capitán Irving, pertenece a Henry. 237 00:14:07,431 --> 00:14:08,516 ¿Crees que podría 238 00:14:08,599 --> 00:14:10,601 manejar la espada con impunidad? 239 00:14:10,684 --> 00:14:12,186 ¿El capitán Irving? 240 00:14:13,103 --> 00:14:14,772 Creo que sí. 241 00:14:15,272 --> 00:14:17,191 Ningún ser ni espada pueden reclamar un alma 242 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 que ya ha sido dada. 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 En ese caso, nos esforzaremos en rescatarlo. 244 00:14:23,113 --> 00:14:24,365 Quizá debería quedarme aquí 245 00:14:24,448 --> 00:14:26,659 y custodiar Abraham. 246 00:14:26,784 --> 00:14:28,035 Creo que podría acercarme a él 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,662 y lograr que nos diga lo que sabe. 248 00:14:29,745 --> 00:14:30,788 Por supuesto. 249 00:14:33,082 --> 00:14:34,166 Muy bien. 250 00:14:34,250 --> 00:14:35,417 Lamento 251 00:14:36,085 --> 00:14:37,461 haber ido a la mansión Fredericks 252 00:14:37,545 --> 00:14:40,172 - sin despedirme apropiadamente... - Confié en tu juicio. 253 00:14:41,048 --> 00:14:42,508 Espero que aún sea así. 254 00:14:44,635 --> 00:14:46,011 Dime una cosa, 255 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 si Henry entorpece el camino para derrotar a Moloch, 256 00:14:50,849 --> 00:14:53,060 ¿serías capaz de matar a Henry? 257 00:14:55,145 --> 00:14:56,981 Moloch es el enemigo. 258 00:14:57,856 --> 00:14:59,108 No nuestro hijo. 259 00:15:00,818 --> 00:15:01,986 Si matamos a esa bestia, 260 00:15:02,069 --> 00:15:04,446 el alma de Henry será liberada de la bodega de Moloch. 261 00:15:04,530 --> 00:15:07,992 En el fragor de la batalla, puede que no tengamos esa oportunidad. 262 00:15:08,617 --> 00:15:09,994 Quizá no haya otra manera. 263 00:15:10,828 --> 00:15:13,497 Mi amor, siempre hay otra manera. 264 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 ¿Hallaron algo nuevo sobre la espada? 265 00:15:39,315 --> 00:15:41,442 Sí, en la versión alejandrina de la biblia, 266 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 hay una referencia en el Génesis. 267 00:15:43,319 --> 00:15:45,446 Junto a la historia de Abraham e Isaac. 268 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 El sacrificio de Isaac de Caravaggio, ca, 1603 269 00:15:46,864 --> 00:15:48,449 Una desconcertante prueba de fe. 270 00:15:48,949 --> 00:15:51,535 Pedirle a un padre sacrificar a su hijo. 271 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 No es lo mismo, Crane. 272 00:15:54,288 --> 00:15:57,458 Isaac era un niño inocente. 273 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 - Henry es... - Morirá por mi mano. 274 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 Si es necesario. 275 00:16:03,213 --> 00:16:05,049 Pero permítame hacerlo yo, Teniente. 276 00:16:05,132 --> 00:16:07,259 Es una petición poco razonable. 277 00:16:09,053 --> 00:16:10,679 Mi madre tuvo que sacrificarse 278 00:16:10,763 --> 00:16:12,598 para protegerme de Moloch. 279 00:16:15,100 --> 00:16:17,478 Nada de lo que hemos enfrentado ha sido razonable. 280 00:16:18,103 --> 00:16:19,897 Chicos, escuchen esto. 281 00:16:20,356 --> 00:16:22,232 Es un mensaje de Irving para mí. 282 00:16:22,358 --> 00:16:23,984 Lo siento, Jenny. Gracias por intentarlo, 283 00:16:24,068 --> 00:16:25,653 pero no puedo correr y esconderme. 284 00:16:25,736 --> 00:16:28,072 No por ser quién soy. Voy a luchar... 285 00:16:28,906 --> 00:16:32,076 Transmisión terminada. 9-23-17-8-0. 286 00:16:34,411 --> 00:16:36,413 "9-23". 287 00:16:37,081 --> 00:16:38,832 Es claro que nos está dando un código. 288 00:16:38,999 --> 00:16:40,000 ¿Una forma de llegar a él? 289 00:16:40,084 --> 00:16:41,543 ¿Una hora o una fecha, tal vez? 290 00:16:41,627 --> 00:16:42,753 ¿El 23 de septiembre? 291 00:16:43,921 --> 00:16:46,674 23 de septiembre de 1780. 292 00:16:47,424 --> 00:16:48,759 Creo que era para ti. 293 00:16:53,305 --> 00:16:56,642 Ese día, tres patriotas capturaron al espía británico John André. 294 00:16:56,725 --> 00:17:00,396 André fue arrestado y llevado de inmediato a un cuartel 295 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 en Sleepy Hollow. 296 00:17:02,231 --> 00:17:03,440 "Estar bajo tierra". 297 00:17:04,733 --> 00:17:06,610 El antiguo puesto militar está en el centro. 298 00:17:06,694 --> 00:17:08,654 Cerca de los túneles. 299 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 La Sra. Jenny y yo investigaremos. 300 00:17:12,032 --> 00:17:14,952 Por favor, ve con Katrina y Abraham. 301 00:17:17,996 --> 00:17:19,790 Lo hallaremos y traeremos de vuelta. 302 00:17:27,881 --> 00:17:30,467 El puesto militar está encima de nosotros. 303 00:17:37,224 --> 00:17:38,308 ¡Alto! 304 00:17:42,813 --> 00:17:44,231 Es un cable de detonación. 305 00:17:53,615 --> 00:17:55,325 - ¡Manos arriba! - ¿Capitán? 306 00:17:55,409 --> 00:17:56,660 Somos nosotros. 307 00:17:58,203 --> 00:17:59,371 Te necesitamos, Frank. 308 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 Llegó el momento, ¿verdad? 309 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 Podemos usar la maldición de Henry 310 00:18:09,423 --> 00:18:10,758 a nuestro favor. 311 00:18:11,258 --> 00:18:13,552 Reclamó tu alma y por ello 312 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 la espada no puede hacerlo. 313 00:18:15,053 --> 00:18:16,680 Eres el único que puede usar la espada 314 00:18:16,764 --> 00:18:18,682 sin que te mate. 315 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 ¿Y si te equivocas? 316 00:18:21,351 --> 00:18:24,062 ¿Qué pasa si yo empuño la espada y me mata? 317 00:18:24,354 --> 00:18:25,606 Entonces, muero 318 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 y Henry reclama mi alma. 319 00:18:27,649 --> 00:18:29,485 Dos cosas muy malas. 320 00:18:29,610 --> 00:18:31,945 Si no hacemos nada, todos moriremos 321 00:18:32,029 --> 00:18:35,574 y tú irás con Henry de igual manera. 322 00:18:42,539 --> 00:18:44,291 Antes de hacer esto, 323 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 necesito ver a Cynthia y Macey. 324 00:18:47,377 --> 00:18:49,713 No hay tiempo. Me gustaría que no fuera así. 325 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Pero hablaré con Cynthia y Macey. 326 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Harás más que eso. 327 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Prométeme 328 00:18:55,719 --> 00:18:57,387 que cuidarás de ellas. 329 00:18:58,806 --> 00:19:00,349 Sí. Por supuesto. 330 00:19:01,683 --> 00:19:03,519 Te lo prometemos. 331 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 Vamos a ver al Jinete. 332 00:19:25,290 --> 00:19:27,584 Abraham Van Brunt. 333 00:19:27,709 --> 00:19:30,212 Nunca pensé que nos veríamos otra vez, pero aquí estamos. 334 00:19:31,547 --> 00:19:33,006 Cara a cara. 335 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Así que... 336 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 ¿Estás listo para hablarnos de Moloch? 337 00:19:38,720 --> 00:19:41,807 ¿No ha sacrificado lo suficiente, ex capitán? 338 00:19:42,599 --> 00:19:44,518 ¿De verdad está aquí frente a mí, 339 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 dispuesto a sacrificar su vida para tomar la mía? 340 00:19:47,604 --> 00:19:50,107 Estoy dispuesto a hacer ese sacrificio. 341 00:19:51,275 --> 00:19:52,776 Pero no necesito hacerlo. 342 00:19:52,860 --> 00:19:55,112 Puedes darle las gracias al otro Jinete por eso. 343 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Ya reclamó mi alma. 344 00:19:59,283 --> 00:20:00,868 La pregunta es: 345 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 ¿Estás dispuesto a sacrificar 346 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 lo que te queda de vida? 347 00:20:06,248 --> 00:20:07,875 ¿No has 348 00:20:07,958 --> 00:20:09,918 sacrificado lo suficiente? 349 00:20:10,127 --> 00:20:11,795 Dinos dónde está Moloch 350 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 y te liberaremos. 351 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Por ahora. 352 00:20:15,299 --> 00:20:16,758 Sin cabeza... 353 00:20:18,427 --> 00:20:19,678 Sin brazos. 354 00:20:21,471 --> 00:20:23,974 Nunca estudié esgrima. 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 Pero esta espada 356 00:20:26,226 --> 00:20:28,145 hace todo el trabajo por mí. 357 00:20:28,812 --> 00:20:32,107 ¿Cuántos demonios mató Matusalén con ella? 358 00:20:33,483 --> 00:20:34,526 ¿Mil? 359 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 ¿Dónde está Moloch? 360 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 Los cuatro árboles. 361 00:20:39,489 --> 00:20:41,199 - ¿Los cuatro árboles blancos? - Ya no. 362 00:20:41,783 --> 00:20:44,828 Temo que los árboles y el bosque se oscurecieron. 363 00:20:45,913 --> 00:20:47,664 Guerra y Moloch 364 00:20:47,748 --> 00:20:50,250 comenzaron a fusionar el purgatorio con este mundo. 365 00:20:51,835 --> 00:20:53,754 Con cada árbol que se vuelva negro, 366 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 mayor maldad puede entrar. 367 00:20:58,175 --> 00:21:00,177 El ennegrecimiento del primer árbol blanco 368 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 trajo consigo un relámpago. 369 00:21:01,970 --> 00:21:04,222 El segundo traerá sangre. 370 00:21:09,603 --> 00:21:12,189 El tercer árbol traerá al ejército de demonios de Moloch. 371 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 Es posible que los hayan visto antes. 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Y la caída del cuarto árbol... 373 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 Completará la creación del infierno en la Tierra. 374 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Blande tu espada cuánto quieras. 375 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 El tiempo 376 00:21:32,084 --> 00:21:33,585 no está de tu lado. 377 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Solo di la palabra. 378 00:21:37,506 --> 00:21:38,799 Este no es el momento. 379 00:21:39,883 --> 00:21:42,094 Puede que tenga más información. 380 00:21:42,511 --> 00:21:43,929 Podría ser de utilidad más adelante. 381 00:21:48,308 --> 00:21:49,309 Libéralo. 382 00:21:51,895 --> 00:21:54,398 Moloch es nuestro único objetivo esta noche. 383 00:21:56,608 --> 00:21:58,151 Irving tiene la espada, pero si luchamos 384 00:21:58,235 --> 00:22:00,529 contra un ejército de demonios, debemos armarnos. 385 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 ¿Qué tienes en mente? 386 00:22:03,240 --> 00:22:05,117 TABERNA DE MABIE 387 00:22:07,953 --> 00:22:09,579 ¡Dios bendiga a Texas! 388 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Hay libertades por las que vale la pena luchar. 389 00:22:20,340 --> 00:22:22,259 ¿Qué? ¡Oigan! 390 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 No sabía que les gustaba ir de fiesta. 391 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 Estoy a punto de hacer algo menos divertido, ¿no? 392 00:22:32,644 --> 00:22:33,937 Aún hay una fiesta, 393 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 solo que es una fiesta de caza. 394 00:22:36,440 --> 00:22:39,109 Moloch ha resucitado. 395 00:22:39,943 --> 00:22:42,320 Nos veremos en los archivos. 396 00:22:42,654 --> 00:22:44,906 Necesitamos de todo. Todas las armas de tu arsenal. 397 00:22:44,990 --> 00:22:46,199 Espera, ¿todo? 398 00:22:46,283 --> 00:22:47,325 Todo. 399 00:22:47,409 --> 00:22:49,202 Sé que piensas que es el fin, 400 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 pero ¿sabes cuánta gente se ha equivocado 401 00:22:51,496 --> 00:22:53,290 al decir que el fin es esta noche? 402 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 Todos. 403 00:22:54,708 --> 00:22:55,792 Todos en la historia 404 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 que dijeron eso se equivocaron por completo, Mills. 405 00:22:58,170 --> 00:23:01,173 Ningún supersticioso ha tenido razón en 10.000 años. 406 00:23:15,270 --> 00:23:16,396 Bueno. 407 00:23:24,071 --> 00:23:25,530 Un punto para los supersticiosos. 408 00:23:25,655 --> 00:23:26,782 Es granizo de sangre. 409 00:23:26,865 --> 00:23:28,575 ¿Me crees ahora? 410 00:23:28,825 --> 00:23:31,161 Busca las armas, Hawley. 411 00:23:31,328 --> 00:23:33,163 Las pondré en mi camioneta. 412 00:23:42,756 --> 00:23:45,217 De acuerdo con la dudosa tradición, 413 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 Barbanegra usó esos fusiles de chispa 414 00:23:46,843 --> 00:23:48,720 para hundir un Leviatán. 415 00:23:52,057 --> 00:23:54,476 Una espada katana del periodo Jokoto. 416 00:23:55,727 --> 00:23:57,604 Tienes una gran reserva, amigo mío. 417 00:23:57,687 --> 00:24:00,899 Sí, dice que le da a quien la porte la fuerza 418 00:24:00,982 --> 00:24:02,526 de todos sus anteriores samuráis. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,363 Sra. Crane... 420 00:24:06,446 --> 00:24:08,448 Está bien. Es una bruja. 421 00:24:10,909 --> 00:24:12,410 Buen trabajo. 422 00:24:13,036 --> 00:24:15,288 Algunas de estas armas poseen magia antigua. 423 00:24:15,372 --> 00:24:16,748 Quizá pueda reactivarlas, 424 00:24:16,832 --> 00:24:18,583 pero necesito un momento. 425 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Puede ser que dispongamos de un momento. 426 00:24:22,379 --> 00:24:23,839 A medida que el purgatorio se fusiona 427 00:24:23,922 --> 00:24:25,215 con el mundo, mi poder se debilita. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Tenemos que darnos prisa. 429 00:24:26,591 --> 00:24:28,552 - ¿Dónde está Abbie? - Está con el Jinete. 430 00:24:29,010 --> 00:24:30,053 ¿El Jinete? 431 00:24:30,178 --> 00:24:31,805 Sí. Sr. Hawley, 432 00:24:31,888 --> 00:24:34,558 es posible que tengamos que pedirle un favor más. 433 00:24:37,394 --> 00:24:38,937 Esto no es un Wendigo. 434 00:24:39,646 --> 00:24:41,064 El Jinete de la Muerte. 435 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 Uno de los Cuatro Jinetes. 436 00:24:43,733 --> 00:24:45,777 ¿Están seguros de que no puede salir? 437 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Esta celda fue diseñada por Thomas Jefferson 438 00:24:48,488 --> 00:24:50,240 para contener un aquelarre de brujas. 439 00:24:50,323 --> 00:24:51,408 Y otros lo querían. 440 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Así que quieren que lo cuide 441 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 mientras tú y el equipo A detienen 442 00:24:55,704 --> 00:24:58,665 al Jinete de la Guerra y a su jefe, Moloch. 443 00:24:58,748 --> 00:25:00,250 Puede ser más que solo cuidarlo. 444 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Los demonios querrán liberarlo. 445 00:25:01,751 --> 00:25:03,336 - Espera, ¿en serio? - Sí. 446 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Podría ser. 447 00:25:05,338 --> 00:25:07,841 El mundo se fusiona con el purgatorio. Todo es posible. 448 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Tan pronto como Katrina termine 449 00:25:09,342 --> 00:25:10,927 de encantar esas armas, 450 00:25:11,052 --> 00:25:12,512 saldremos a detener a Moloch. 451 00:25:12,596 --> 00:25:14,556 Bueno. Sí. ¿Por qué no? 452 00:25:16,141 --> 00:25:17,434 ¿Estamos claros? 453 00:25:17,767 --> 00:25:18,977 Tengo que confiar en que cuidarás 454 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 al Jinete sin Cabeza hasta que regresemos. 455 00:25:21,605 --> 00:25:22,689 No es una fiesta. 456 00:25:22,772 --> 00:25:23,982 No puedes invitar a ningún amigo. 457 00:25:24,107 --> 00:25:25,817 Mills, lo entiendo. 458 00:25:25,901 --> 00:25:27,152 Es el fin del mundo. 459 00:25:27,235 --> 00:25:28,445 Tienes que detenerlo. 460 00:25:28,778 --> 00:25:30,614 Y si no lo haces, me imagino 461 00:25:31,406 --> 00:25:33,700 que me enteraré muy pronto. 462 00:25:39,456 --> 00:25:41,374 Te escuché hoy. 463 00:25:41,458 --> 00:25:43,627 Hablando con Abraham. 464 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Dijiste que te importaba, 465 00:25:45,545 --> 00:25:47,881 y de alguna manera estoy seguro de que eras sincera. 466 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 - Ichabod... - Entiendo 467 00:25:50,258 --> 00:25:52,427 que tu relación con él es complicada. 468 00:25:53,178 --> 00:25:54,221 Era tu captor. 469 00:25:54,304 --> 00:25:55,305 ¿Qué intentas decir? 470 00:25:55,388 --> 00:25:57,140 Estoy tratando de entender... 471 00:25:58,350 --> 00:26:00,894 Entender tu experiencia como cautiva. 472 00:26:01,061 --> 00:26:02,520 De si alguna forma me corrompió. 473 00:26:03,855 --> 00:26:05,065 Te amo, Ichabod, 474 00:26:05,148 --> 00:26:07,359 pero no puedo pelear dos guerras a la vez. 475 00:26:08,026 --> 00:26:09,194 Aunque digas lo contrario, 476 00:26:09,277 --> 00:26:11,363 está claro que has perdido la fe en mi juicio. 477 00:26:11,488 --> 00:26:12,822 Así como tú en el mío. 478 00:26:13,615 --> 00:26:15,867 Fuiste a la guarida del enemigo sin dejar una nota. 479 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Para matar al demonio Moloch... 480 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Pero no lo hiciste. - Todo lo que he hecho, 481 00:26:19,829 --> 00:26:20,872 por encima de todo, 482 00:26:20,956 --> 00:26:22,707 ha sido asegurar nuestra supervivencia, 483 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 para que un día 484 00:26:23,959 --> 00:26:25,877 ¡podamos volver a ser marido y mujer! 485 00:26:25,961 --> 00:26:27,504 ¿"Marido y mujer"? 486 00:26:27,671 --> 00:26:28,713 Eres una espía, 487 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 una bruja, 488 00:26:29,881 --> 00:26:32,092 me mentiste acerca de la muerte de Mary. 489 00:26:32,509 --> 00:26:36,680 A veces, cuestiono hasta nuestro "matrimonio". 490 00:26:42,852 --> 00:26:44,437 Quizá, entonces, 491 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 hasta que nuestra misión se haya completado, 492 00:26:49,025 --> 00:26:51,236 sería mejor que nos concentremos 493 00:26:51,319 --> 00:26:53,530 en los papeles que tenemos que jugar en esta guerra. 494 00:26:55,282 --> 00:26:56,533 Como soldados. 495 00:26:57,200 --> 00:26:58,702 Y nada más. 496 00:27:00,370 --> 00:27:03,873 Entonces no seremos más que compañeros de armas 497 00:27:05,292 --> 00:27:07,210 hasta que Moloch sea derrotado. 498 00:27:16,177 --> 00:27:17,512 Las armas están listas. 499 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 El tercer árbol arde 500 00:27:23,393 --> 00:27:26,771 y aún esperamos al Jinete de la Muerte. 501 00:27:26,855 --> 00:27:29,649 La bruja creó una debilidad en Abraham. 502 00:27:29,733 --> 00:27:30,942 Debió haberlo retrasado. 503 00:27:31,026 --> 00:27:32,152 La espada. 504 00:27:33,236 --> 00:27:36,156 Debiste evitar esto. 505 00:27:36,239 --> 00:27:37,574 Pero, Moloch, 506 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 el fracaso de Abraham no es el mío. 507 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 Enviaré al primero de mis ejércitos, 508 00:27:42,662 --> 00:27:44,748 y a Guerra. 509 00:28:10,982 --> 00:28:12,233 Supongo que hablaron. 510 00:28:12,317 --> 00:28:13,360 Nos pusimos de acuerdo. 511 00:28:13,443 --> 00:28:15,153 Compartimos un solo objetivo: 512 00:28:15,236 --> 00:28:16,613 Moloch. 513 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 ¡Tenemos compañía! 514 00:28:36,091 --> 00:28:37,217 iIchabod! 515 00:28:42,180 --> 00:28:43,473 ¡Ponla a salvo! 516 00:28:44,265 --> 00:28:45,475 ¡Crane! ¡Mátalo! 517 00:29:12,419 --> 00:29:13,545 Guerra. 518 00:29:16,047 --> 00:29:17,382 Yo me encargo. 519 00:29:38,194 --> 00:29:39,571 La espada... 520 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 No. 521 00:30:44,427 --> 00:30:45,595 ¡Katrina! 522 00:30:46,221 --> 00:30:47,430 Capitán. 523 00:30:51,434 --> 00:30:53,186 Bien. ¿Capitán? 524 00:30:53,561 --> 00:30:56,606 Capitán, Katrina hará su magia. ¿Sí? 525 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Mírame. 526 00:30:59,484 --> 00:31:01,069 Mírame, Capitán. 527 00:31:02,362 --> 00:31:03,988 Todo está bien. 528 00:31:04,280 --> 00:31:05,532 Todo está bien. 529 00:31:07,158 --> 00:31:08,910 Los mundos se fusionan, no puedo detener la hemorragia. 530 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 ¡Sigue intentándolo! 531 00:31:10,495 --> 00:31:11,496 Capitán... 532 00:31:11,579 --> 00:31:12,705 Capitán, mírame. 533 00:31:12,789 --> 00:31:13,998 ¡Mírame! 534 00:31:14,082 --> 00:31:15,708 Aguanta... 535 00:31:17,710 --> 00:31:19,003 Lucha. 536 00:31:19,462 --> 00:31:21,172 Eres un capitán, debes pelear. 537 00:31:21,256 --> 00:31:23,341 Sí, debes luchar. 538 00:32:27,530 --> 00:32:28,698 Lo perdimos. 539 00:32:29,032 --> 00:32:30,658 ¿Realmente se ha ido? 540 00:32:32,827 --> 00:32:34,078 Él nos salvó la vida. 541 00:32:34,495 --> 00:32:36,080 Murió como un héroe. 542 00:32:36,164 --> 00:32:38,708 Y en su nombre, seremos soldados. 543 00:32:41,294 --> 00:32:42,879 Te juro, 544 00:32:44,130 --> 00:32:46,049 que su sacrificio no será en vano. 545 00:32:47,634 --> 00:32:49,218 No, no lo será. 546 00:32:51,554 --> 00:32:53,139 Frank era nuestro amigo. 547 00:32:53,348 --> 00:32:54,807 Nuestra familia. 548 00:32:54,891 --> 00:32:56,142 Se lo debemos a él. 549 00:32:56,225 --> 00:32:57,393 Mataré a Moloch. 550 00:32:57,477 --> 00:32:59,145 Teniente, no puedes llevar la espada. 551 00:32:59,228 --> 00:33:00,647 No es un tema de debate. 552 00:33:00,730 --> 00:33:01,814 ¡No, no lo es! 553 00:33:02,482 --> 00:33:05,193 No me hagas arrebatártela. 554 00:33:08,863 --> 00:33:11,157 No puedo perder otro amigo 555 00:33:11,240 --> 00:33:12,575 por la mano de Moloch. 556 00:33:12,867 --> 00:33:13,868 Ichabod... 557 00:33:13,951 --> 00:33:15,411 Lo siento, mi amor. 558 00:33:15,703 --> 00:33:17,288 Pero he vivido un tiempo prestado 559 00:33:17,372 --> 00:33:18,998 durante demasiado tiempo. 560 00:33:19,791 --> 00:33:22,043 Me desperté en esta 561 00:33:22,752 --> 00:33:24,712 época extraña 562 00:33:24,796 --> 00:33:26,255 sin razón, 563 00:33:27,256 --> 00:33:28,758 aparte de este momento. 564 00:33:29,425 --> 00:33:32,387 - Se terminará ahora, con un propósito. - No. 565 00:33:33,346 --> 00:33:34,597 No se trata solo de ti. 566 00:33:34,681 --> 00:33:36,015 Todos nosotros 567 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 elegimos estar aquí. 568 00:33:37,934 --> 00:33:40,311 Tú, yo, Katrina, Jenny y Frank. 569 00:33:40,603 --> 00:33:42,939 Estamos juntos en esto. 570 00:33:43,022 --> 00:33:44,315 Así es como vamos a ganar. 571 00:33:45,274 --> 00:33:46,526 Encontramos juntos la espada. 572 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Solo uno puede usarla. 573 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 Y yo seré la primera. 574 00:33:50,071 --> 00:33:52,782 Y cuando muera, puedes tomarla. 575 00:33:52,865 --> 00:33:54,367 Y si no terminamos el trabajo... 576 00:33:54,575 --> 00:33:56,703 Tomaré la espada. 577 00:33:56,786 --> 00:33:57,912 Y luego yo. 578 00:33:59,414 --> 00:34:01,082 Hasta hoy, solo nos han pedido 579 00:34:01,165 --> 00:34:02,709 hacer sacrificios. 580 00:34:02,792 --> 00:34:03,793 ¿Pero ahora? 581 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 Debemos estar dispuestos a sacrificar a otros. 582 00:34:06,421 --> 00:34:07,922 A los que amamos. 583 00:34:08,005 --> 00:34:09,173 No dejaré que Moloch 584 00:34:09,257 --> 00:34:11,426 tome otra alma de esta tierra. 585 00:34:11,509 --> 00:34:13,136 Nunca más. 586 00:34:15,054 --> 00:34:16,472 Tienes razón. 587 00:34:17,974 --> 00:34:18,975 Gracias. 588 00:34:19,058 --> 00:34:21,102 No me des las gracias aún, no has oído mi plan. 589 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Ve. Aún no está listo. 590 00:34:28,526 --> 00:34:30,903 Debes recuperar la espada. 591 00:34:30,987 --> 00:34:32,071 Padre, ¿cómo? 592 00:34:32,155 --> 00:34:34,198 Destruyeron mi armadura. 593 00:34:35,116 --> 00:34:36,701 Soy vulnerable. 594 00:34:37,785 --> 00:34:39,996 Los retrasarás. 595 00:34:42,331 --> 00:34:44,041 No entiendo. 596 00:34:44,667 --> 00:34:47,420 ¡Soy el Segundo Jinete! 597 00:34:47,503 --> 00:34:49,005 ¿Permitirás que me maten? 598 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Hubo Jinetes antes de ti, 599 00:34:50,423 --> 00:34:52,508 y habrá Jinetes después. 600 00:34:52,592 --> 00:34:54,260 Agradece la oportunidad 601 00:34:54,343 --> 00:34:57,180 de sacrificarte por mi gloria. 602 00:34:58,431 --> 00:35:00,850 Hoy comienza mi reinado. 603 00:35:01,184 --> 00:35:03,394 Los encontrarás en la iglesia. 604 00:35:03,478 --> 00:35:05,021 Ahora, ve. 605 00:35:08,524 --> 00:35:09,859 Padre... 606 00:35:12,862 --> 00:35:14,363 Obedeceré. 607 00:35:40,223 --> 00:35:42,016 Guerra es el infierno. 608 00:35:42,308 --> 00:35:44,060 O, más exactamente, 609 00:35:44,268 --> 00:35:46,229 enviaremos a Guerra de vuelta al infierno. 610 00:35:46,521 --> 00:35:47,814 Planeaba buscarte, 611 00:35:47,897 --> 00:35:49,106 pero esto también sirve. 612 00:35:49,190 --> 00:35:51,025 Qué patético. 613 00:35:51,484 --> 00:35:53,277 Ichabod se esconde. 614 00:35:54,070 --> 00:35:57,365 Y me envía a su compañera herida sola. 615 00:35:57,448 --> 00:35:59,450 - Me ofrecí. - Bueno... 616 00:35:59,909 --> 00:36:01,619 Veamos de qué estás hecha, 617 00:36:01,744 --> 00:36:03,246 Teniente. 618 00:36:03,579 --> 00:36:04,789 ¿Crees que puedes ocultarte? 619 00:36:04,997 --> 00:36:06,165 Ya has perdido. 620 00:36:11,754 --> 00:36:13,506 ¿Trajiste raíces para una pelea con espada? 621 00:36:48,958 --> 00:36:50,459 No te muevas. 622 00:36:51,294 --> 00:36:52,420 Baja la espada. 623 00:36:52,503 --> 00:36:53,713 La pelea no es contra ti, Henry. 624 00:36:55,131 --> 00:36:57,133 Hazte a un lado y déjanos enfrentar a Moloch. 625 00:36:57,967 --> 00:36:59,844 No será tan fácil. 626 00:37:04,724 --> 00:37:06,225 Si quieres salir de aquí, 627 00:37:06,309 --> 00:37:08,686 tu única opción es matarme, 628 00:37:08,853 --> 00:37:09,854 padre. 629 00:37:11,355 --> 00:37:12,899 Aquí estoy. 630 00:37:12,982 --> 00:37:14,025 Mátame. 631 00:37:25,661 --> 00:37:26,996 La ves. 632 00:37:28,080 --> 00:37:30,458 La vida, latiendo en mi garganta. 633 00:37:32,168 --> 00:37:34,253 Haz un pequeño movimiento 634 00:37:34,337 --> 00:37:36,714 y la humanidad se salvará. 635 00:37:38,007 --> 00:37:40,509 ¿Qué será, padre? 636 00:37:43,095 --> 00:37:45,348 Crane, ya sabes lo que tienes que hacer. 637 00:37:45,514 --> 00:37:47,058 En el Génesis, 638 00:37:47,725 --> 00:37:49,101 Dios ordenó a Abraham 639 00:37:49,185 --> 00:37:51,604 sacrificar a su hijo Isaac. 640 00:37:51,812 --> 00:37:54,649 El sacrificio de Isaac, sí. 641 00:37:54,732 --> 00:37:56,651 Leí esa pequeña y trágica historia. 642 00:37:56,734 --> 00:37:59,028 Abraham estaba dispuesto a hacerlo. 643 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Pero en el último momento, 644 00:38:02,949 --> 00:38:05,034 Dios le dio un carnero 645 00:38:05,326 --> 00:38:07,620 para sacrificarlo en lugar de Isaac. 646 00:38:07,703 --> 00:38:09,872 - ¡Crane! - Daré mi vida 647 00:38:09,956 --> 00:38:12,625 blandiendo esta espada en tu contra, si debo hacerlo. 648 00:38:12,708 --> 00:38:14,669 Pero tenemos otro camino. 649 00:38:14,835 --> 00:38:16,379 Un carnero poderoso. 650 00:38:17,213 --> 00:38:18,965 - Moloch... - Moloch. 651 00:38:19,507 --> 00:38:20,841 Hijo mío, 652 00:38:21,342 --> 00:38:22,343 déjame pasar 653 00:38:23,552 --> 00:38:25,763 y enviaré a Moloch al infierno 654 00:38:25,846 --> 00:38:27,056 y serás libre 655 00:38:27,306 --> 00:38:29,058 de vivir tu vida, 656 00:38:29,183 --> 00:38:31,143 de no ser un peón en su juego, 657 00:38:31,227 --> 00:38:32,895 sino como un ser querido 658 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 en un mundo de libre albedrío. 659 00:38:36,399 --> 00:38:37,608 Tú... 660 00:38:37,733 --> 00:38:39,527 ¿Tú me dejarás vivir 661 00:38:40,403 --> 00:38:43,239 mientras enfrentas a Moloch y mueres? 662 00:38:43,322 --> 00:38:45,032 De eso se trata el sacrificio. 663 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 Permíteme cumplir mi deber como testigo 664 00:38:49,412 --> 00:38:51,205 y poner fin a esta locura. 665 00:38:52,289 --> 00:38:54,208 ¡Henry, déjanos pasar! 666 00:38:55,126 --> 00:38:57,086 Nunca dejaste de creer en mí. 667 00:38:58,671 --> 00:39:00,047 Nunca lo harás. 668 00:39:13,602 --> 00:39:15,104 Como inmortal, 669 00:39:15,187 --> 00:39:17,273 puedo manejar esto con impunidad. 670 00:39:17,940 --> 00:39:20,985 La fe, la esperanza y la caridad, 671 00:39:21,068 --> 00:39:24,780 la Santísima Trinidad te puso de nuevo de rodillas, padre. 672 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 Ven. 673 00:39:28,200 --> 00:39:29,660 Moloch está esperando. 674 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 Mata a la bruja. 675 00:39:58,272 --> 00:40:01,317 Entonces el árbol final se quemará. 676 00:40:05,154 --> 00:40:06,238 Pero ella es de Abraham. 677 00:40:06,322 --> 00:40:08,616 Abraham fracasó. No tendrá nada. 678 00:40:08,699 --> 00:40:10,618 La bruja morirá primero. 679 00:40:10,701 --> 00:40:13,579 Pero Abraham espera que cumplas el trato que hiciste con él. 680 00:40:13,662 --> 00:40:15,748 Él no es nada. 681 00:40:15,831 --> 00:40:18,876 No eres nada de lo que hice de ti. 682 00:40:19,251 --> 00:40:21,545 Sacrifica a tu madre. 683 00:40:21,629 --> 00:40:22,630 Ahora. 684 00:40:30,012 --> 00:40:31,347 Muy bien. 685 00:40:46,862 --> 00:40:47,947 ¡Tómame a mí! 686 00:40:49,532 --> 00:40:50,533 Tómame a mí. 687 00:40:50,616 --> 00:40:51,909 Ichabod, soy yo a quien quiere. 688 00:40:52,326 --> 00:40:53,494 Es suficiente. 689 00:41:01,210 --> 00:41:04,004 Me contaste del sacrificio de Abraham. 690 00:41:04,088 --> 00:41:05,673 El Akeda, 691 00:41:05,756 --> 00:41:08,300 la historia de un Dios cruel y despiadado 692 00:41:08,384 --> 00:41:11,095 que creó un mundo cruel y despiadado. 693 00:41:13,556 --> 00:41:15,432 ¿Quién podría adorar a una deidad 694 00:41:15,516 --> 00:41:19,061 que ordena a un hombre sacrificar a su propio hijo? 695 00:41:19,937 --> 00:41:22,648 Esos días han llegado a su fin. 696 00:41:23,732 --> 00:41:25,860 La verdadera lección de la historia 697 00:41:25,943 --> 00:41:27,570 no proviene de Abraham, 698 00:41:27,653 --> 00:41:28,821 sino de Isaac. 699 00:41:30,156 --> 00:41:31,824 El abismo entre padre e hijo 700 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 nunca fue superado. 701 00:41:33,534 --> 00:41:34,743 Nunca más volvieron a hablar. 702 00:41:36,036 --> 00:41:38,205 ¡Y, con razón! 703 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Cualquier hombre 704 00:41:40,749 --> 00:41:43,085 dispuesto a sacrificar a su hijo 705 00:41:45,087 --> 00:41:47,131 debe morir. 706 00:41:52,887 --> 00:41:54,471 ¡Al igual que cualquier dios! 707 00:42:46,565 --> 00:42:48,609 Traducción: Mariela Delgado, Deluxe