1
00:00:01,294 --> 00:00:02,754
Anteriormente en Sleepy Hollow...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,798
Será una búsqueda peligrosa.
3
00:00:04,881 --> 00:00:06,508
Hasta nuestros almuerzos son peligrosos.
4
00:00:06,716 --> 00:00:08,343
Hay una leyenda sobre Matusalén.
5
00:00:08,426 --> 00:00:11,888
Le dieron una espada que podía matar
a cualquier ser en la Tierra.
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
Lo usó para matar a 1.000 demonios.
7
00:00:14,683 --> 00:00:15,684
La espada puede matar a Moloch.
8
00:00:16,810 --> 00:00:17,811
Llegó el momento.
9
00:00:18,019 --> 00:00:21,356
La trompeta indicó
el comienzo de la guerra.
10
00:00:21,439 --> 00:00:24,109
Moloch no llegará.
11
00:00:33,284 --> 00:00:34,244
Según este mapa,
12
00:00:34,327 --> 00:00:36,121
la mansión Fredericks está
a más o menos...
13
00:00:36,204 --> 00:00:37,288
Exactamente, a 10 kilómetros de distancia.
14
00:00:37,372 --> 00:00:38,456
Te lo dije, tengo GPS.
15
00:00:38,540 --> 00:00:40,792
Perdóname por no confiar
en un dispositivo electrónico
16
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
durante una tormenta apocalíptica.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
¿De verdad crees que lo es?
18
00:00:44,838 --> 00:00:46,131
El fin de los tiempos.
19
00:00:47,882 --> 00:00:49,259
Moloch ha resucitado.
20
00:00:49,342 --> 00:00:50,802
Él tocaba la trompeta.
21
00:00:51,553 --> 00:00:54,514
Muy poco queda entre ahora
y su reino terrenal.
22
00:00:54,723 --> 00:00:56,349
Estamos nosotros, Katrina,
23
00:00:56,766 --> 00:00:57,809
y una espada.
24
00:00:58,977 --> 00:01:01,771
Suponiendo que pueda mantenerlo
al margen hasta que lleguemos.
25
00:01:03,606 --> 00:01:05,024
Si el final se acerca,
26
00:01:05,191 --> 00:01:07,402
ella ya no le será de utilidad.
27
00:01:07,986 --> 00:01:09,779
Solo necesitamos unos minutos más.
28
00:01:16,327 --> 00:01:17,537
No...
29
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
¡No!
30
00:01:18,747 --> 00:01:20,331
¡Vamos!
31
00:01:21,332 --> 00:01:22,667
¡No, vamos!
32
00:01:26,087 --> 00:01:27,714
Es un problema eléctrico.
33
00:01:27,797 --> 00:01:29,132
El módulo de encendido se dañó
34
00:01:29,215 --> 00:01:31,009
quizá por una sobrecarga.
35
00:01:31,134 --> 00:01:32,594
¿Cuánto tiempo tardará rectificarlo?
36
00:01:33,178 --> 00:01:34,429
¿Repararlo?
37
00:01:34,512 --> 00:01:36,473
Cerca de una hora,
cuando tenga los repuestos.
38
00:01:36,723 --> 00:01:37,724
¿No los tiene aquí?
39
00:01:38,016 --> 00:01:39,851
- No.
- Señor, quiero que entienda
40
00:01:39,934 --> 00:01:41,561
que nuestra situación es grave.
41
00:01:41,644 --> 00:01:44,105
Debemos tener
un transporte de inmediato.
42
00:01:45,190 --> 00:01:46,399
Llamaré a un taxi.
43
00:01:48,860 --> 00:01:50,445
Debemos irnos, Crane.
44
00:01:54,741 --> 00:01:55,784
Teniente...
45
00:01:57,911 --> 00:01:59,370
Una motocicleta.
46
00:02:00,038 --> 00:02:02,582
Es una máquina que funciona a la antigua,
sin electricidad.
47
00:02:02,791 --> 00:02:06,586
Si alguna vez hubo justificación
para incautar un vehículo,
48
00:02:06,669 --> 00:02:08,213
eso sería el Apocalipsis.
49
00:02:08,421 --> 00:02:09,506
Toma la espada.
50
00:02:15,762 --> 00:02:17,305
Bueno, Crane.
51
00:02:17,388 --> 00:02:18,848
Sube y sostente.
52
00:02:18,932 --> 00:02:20,099
Está bien.
53
00:02:21,476 --> 00:02:22,644
¿Dónde me abrocho?
54
00:02:22,727 --> 00:02:24,020
Pon tus brazos a mi alrededor.
55
00:02:24,103 --> 00:02:25,146
Por supuesto.
56
00:02:25,230 --> 00:02:26,356
Pero ¿dónde me abrocho?
57
00:02:26,481 --> 00:02:27,857
No lo haces. Se usa casco,
58
00:02:27,941 --> 00:02:29,818
pero, pasas cuando es el fin de los tiempos.
59
00:02:29,901 --> 00:02:31,402
Tal vez haya un establo cerca...
60
00:02:33,488 --> 00:02:34,531
No te preocupes.
61
00:02:34,614 --> 00:02:36,741
Tuve una motocicleta
cuando era adolescente.
62
00:02:54,676 --> 00:02:56,678
Quiero una de estas.
63
00:02:56,761 --> 00:02:58,763
Tan pronto como esto termine.
64
00:03:02,058 --> 00:03:04,769
No hay ruido ni luz en el interior.
65
00:03:04,853 --> 00:03:06,020
¿Crees que aún están aquí?
66
00:03:06,104 --> 00:03:07,647
Vamos a entrar.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,692
Katrina estaba aquí la última vez
que nos contactó.
68
00:03:10,942 --> 00:03:12,235
Vamos.
69
00:03:13,069 --> 00:03:14,654
Prepárate para cualquier cosa.
70
00:03:50,732 --> 00:03:51,900
Despejado.
71
00:03:59,657 --> 00:04:01,284
Este lugar está abandonado.
72
00:04:05,330 --> 00:04:09,042
Es difícil saber qué hacer
con los restos que dejaron.
73
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Debe haber una razón
para construir esta maqueta.
74
00:04:13,004 --> 00:04:14,297
Los detalles...
75
00:04:14,923 --> 00:04:17,091
Y estas banderas...
76
00:04:17,634 --> 00:04:20,511
Son los lugares que Henry atacó.
77
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Espera, espera...
78
00:04:27,268 --> 00:04:29,729
- La parroquia St. Henry...
- Allí arriba.
79
00:04:30,772 --> 00:04:32,065
Esa es la cochera...
80
00:04:32,148 --> 00:04:33,232
Dámela a mí...
81
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
La florería...
82
00:04:36,235 --> 00:04:38,196
El psiquiátrico Tarrytown...
83
00:04:40,406 --> 00:04:41,783
La mansión Fredericks...
84
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
Desgraciado.
85
00:04:52,126 --> 00:04:54,420
Es un pentagrama sobre la ciudad.
86
00:04:54,629 --> 00:04:56,881
Vimos uno igual en la guarida de Moloch.
87
00:05:02,387 --> 00:05:04,389
La biblia de Washington
88
00:05:04,514 --> 00:05:06,015
dice que al inicio del Apocalipsis
89
00:05:06,099 --> 00:05:08,476
un demonio creará el infierno en la Tierra.
90
00:05:08,726 --> 00:05:11,145
Detuvimos a Moloch cuando creó
su ejército la primera vez,
91
00:05:11,229 --> 00:05:13,106
pero con este pentagrama
puede sacar el resto.
92
00:05:13,398 --> 00:05:15,358
Pero ¿dónde está Moloch?
93
00:05:15,942 --> 00:05:18,236
Katrina vino aquí a matarlo.
94
00:05:21,739 --> 00:05:23,074
¿Llegamos demasiado tarde?
95
00:05:23,241 --> 00:05:24,617
¡No, por favor, no!
96
00:05:24,701 --> 00:05:25,743
Katrina...
97
00:05:31,040 --> 00:05:32,375
Es el ritual de unión.
98
00:05:36,295 --> 00:05:38,798
Convertirá a Katrina en su novia.
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,634
No si lo detenemos primero.
100
00:05:41,718 --> 00:05:43,469
Toma la espada.
101
00:05:43,594 --> 00:05:44,887
¡Enfréntalo, Crane!
102
00:06:28,306 --> 00:06:31,142
Dime dónde está Moloch o morirás.
103
00:07:14,644 --> 00:07:18,731
Si te mueves, esta espada
te atravesará el corazón.
104
00:07:20,441 --> 00:07:21,442
Katrina...
105
00:07:21,901 --> 00:07:24,028
¿Aún puedes ver
a esta criatura como Abraham?
106
00:07:24,112 --> 00:07:26,364
Mientras use este amuleto, sí.
107
00:07:26,447 --> 00:07:28,825
Le haré algunas preguntas muy simples.
108
00:07:28,908 --> 00:07:32,870
Quizá encuentre una forma
de extender el encantamiento del amuleto,
109
00:07:32,954 --> 00:07:34,664
así podrás verlo por ti mismo.
110
00:07:51,305 --> 00:07:52,515
Abraham.
111
00:07:54,976 --> 00:07:58,229
Esta espada puede matar
a cualquier soldado del ejército del mal,
112
00:07:58,312 --> 00:08:00,731
el Jinete de la Muerte no es
una excepción.
113
00:08:00,815 --> 00:08:03,401
Sí, la Espada de Matusalén,
114
00:08:03,568 --> 00:08:06,404
una espada para conceder al hombre
poder infinito e imparable.
115
00:08:06,487 --> 00:08:08,948
¿No te parece que hay algo extraño
en esa historia?
116
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Toda la magia tiene un costo.
117
00:08:14,245 --> 00:08:15,288
¿Qué estás diciendo?
118
00:08:16,789 --> 00:08:18,583
La espada requiere un sacrificio,
119
00:08:18,666 --> 00:08:21,627
la vida de la persona que la porte.
120
00:08:21,711 --> 00:08:22,879
Estás mintiendo.
121
00:08:23,129 --> 00:08:25,089
Cuando un hombre use
la espada para matar,
122
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
su alma, y por lo tanto, su vida
123
00:08:27,717 --> 00:08:28,843
se irá con esta.
124
00:08:28,968 --> 00:08:30,094
¡Basta de mentiras!
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,932
Debemos detener el Apocalipsis.
126
00:08:35,266 --> 00:08:37,059
¡Espera!
127
00:08:37,143 --> 00:08:39,103
Las runas de la empuñadura de la espada
128
00:08:39,187 --> 00:08:40,688
hacen referencia a los ángeles erelim,
129
00:08:40,771 --> 00:08:42,523
los agentes de la justicia terrenal.
130
00:08:42,690 --> 00:08:44,275
Abraham podría estar diciendo la verdad.
131
00:08:44,358 --> 00:08:45,610
No puede ser cierto.
132
00:08:45,693 --> 00:08:47,236
¿Que al usar la espada moriremos?
133
00:08:47,486 --> 00:08:48,529
Necesito tiempo
134
00:08:48,821 --> 00:08:51,115
para probar o refutar
la afirmación de Abraham.
135
00:08:51,199 --> 00:08:53,284
No hay tiempo.
Por eso intenta detenernos.
136
00:09:04,295 --> 00:09:05,504
Mi madre y mis antepasados
137
00:09:05,630 --> 00:09:07,173
pasaron su vida buscando esta espada.
138
00:09:07,256 --> 00:09:08,841
Si resulta que no podemos usarla...
139
00:09:08,966 --> 00:09:11,260
No hay que apresurar las conclusiones.
140
00:09:11,385 --> 00:09:12,678
La Sra. Jenny llegará pronto
141
00:09:12,762 --> 00:09:14,639
con los resultados que solicitó Katrina.
142
00:09:14,722 --> 00:09:16,224
Suponiendo que pueda hallar algún
143
00:09:16,307 --> 00:09:19,560
oscuro y perdido capítulo
del canon alejandrino.
144
00:09:20,019 --> 00:09:21,354
Sí. Hasta entonces,
145
00:09:21,437 --> 00:09:23,481
le corresponde a Katrina
reunir más información.
146
00:09:27,944 --> 00:09:29,820
Sé que no es fácil para ti,
147
00:09:29,904 --> 00:09:31,239
verla con él.
148
00:09:32,156 --> 00:09:35,034
Abraham sabe que no podemos
usar la espada.
149
00:09:35,117 --> 00:09:37,954
Katrina debe tomar
un enfoque más personal.
150
00:09:38,913 --> 00:09:39,956
¿Y?
151
00:09:47,296 --> 00:09:50,341
Nuestro matrimonio ha estado bajo
presión últimamente.
152
00:09:50,424 --> 00:09:51,968
Y ahora, le salvó la vida a Abraham.
153
00:09:52,051 --> 00:09:53,302
Solo para salvar la mía.
154
00:09:54,553 --> 00:09:55,763
Lo sé.
155
00:10:01,894 --> 00:10:03,479
Debería correr el riesgo y matarlo.
156
00:10:05,314 --> 00:10:07,191
¿Y dejarme sola en este lío?
157
00:10:07,275 --> 00:10:09,151
No. No.
158
00:10:09,235 --> 00:10:10,528
No te librarás tan fácil de esto.
159
00:10:13,239 --> 00:10:14,865
Es Jenny. Vámonos.
160
00:10:20,705 --> 00:10:23,124
Hallé el capítulo que Katrina
dijo que buscáramos.
161
00:10:24,250 --> 00:10:27,503
"Dios escribió el inefable nombre
sobre la espada de Matusalén.
162
00:10:27,586 --> 00:10:31,173
"El alma del hombre que la porte
se consumirá en el fuego".
163
00:10:32,675 --> 00:10:34,969
Abraham decía la verdad.
164
00:10:37,763 --> 00:10:40,975
Es un arma extraña y singular.
165
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Exige el precio de la muerte por la muerte.
166
00:10:44,895 --> 00:10:46,856
Ambas podríamos terminar con esto.
167
00:10:46,981 --> 00:10:48,149
¿Crane?
168
00:10:48,649 --> 00:10:51,152
Moriremos por la causa.
169
00:10:52,320 --> 00:10:54,238
Quizá es nuestra labor como testigos.
170
00:10:55,323 --> 00:10:57,241
- ¿Cómo es eso?
- Imagino
171
00:10:57,325 --> 00:10:59,327
que al hallar a Moloch,
el Jinete de la Guerra
172
00:10:59,410 --> 00:11:00,995
estará a su lado.
173
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Habrá dos demonios.
174
00:11:03,331 --> 00:11:04,332
Dos de nosotros.
175
00:11:04,457 --> 00:11:06,375
- Quizá.
- ¿Crane?
176
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Quiero saber si tu hijo
177
00:11:07,835 --> 00:11:09,795
interfiere al intentar matar a Moloch,
178
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
podrás usar la espada contra él.
179
00:11:12,757 --> 00:11:14,925
Debes ser capaz de matar a Henry.
180
00:11:16,052 --> 00:11:17,678
Moloch es nuestro objetivo.
181
00:11:17,762 --> 00:11:19,138
Todo lo demás es secundario.
182
00:11:19,221 --> 00:11:21,891
Moloch sabe que tu debilidad
es tu familia.
183
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Daré mi alma
para detener este Apocalipsis.
184
00:11:24,769 --> 00:11:26,854
Pero ¿estás dispuesto
a entregar la de tu hijo?
185
00:11:26,937 --> 00:11:29,065
Chicos, ¿y si hay otra manera?
186
00:11:29,148 --> 00:11:30,775
Jenny, no usarás la espada.
187
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
Eso no fue lo que iba a sugerir.
188
00:11:32,318 --> 00:11:33,652
Pero gracias por pensar en mí.
189
00:11:34,111 --> 00:11:35,613
De lo que he entendido,
190
00:11:35,780 --> 00:11:37,615
cuando matas a alguien,
191
00:11:37,698 --> 00:11:39,950
- la espada consume tu alma.
- Eso es lo que dice.
192
00:11:40,409 --> 00:11:42,495
¿Y si tu alma ya fue reclamada?
193
00:11:44,705 --> 00:11:47,041
Entonces la espada no podría tomarla.
194
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Irving.
195
00:11:49,335 --> 00:11:50,795
Henry es dueño de su alma.
196
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Tal vez, él pueda manejar la espada
sin morir.
197
00:11:52,922 --> 00:11:54,006
O lo mata
198
00:11:54,090 --> 00:11:55,466
y Henry toma su alma.
199
00:11:55,633 --> 00:11:58,135
Tiene una esposa, una hija, una familia.
200
00:11:58,636 --> 00:11:59,804
Ni siquiera sabemos dónde está.
201
00:11:59,887 --> 00:12:02,056
Se fue anoche.
No pudo haber ido muy lejos.
202
00:12:02,306 --> 00:12:03,599
Abbie, si existe la posibilidad
203
00:12:03,682 --> 00:12:06,143
de que nadie muera para ganar esta guerra,
204
00:12:06,227 --> 00:12:07,978
tenemos que intentarlo.
205
00:12:17,279 --> 00:12:19,031
Este es nuestro génesis.
206
00:12:19,949 --> 00:12:22,910
Es el lugar donde me desenterraste.
207
00:12:28,916 --> 00:12:31,210
Mi verdadero lugar de nacimiento.
208
00:12:32,002 --> 00:12:34,338
Donde te convertiste en mi nuevo padre.
209
00:12:34,505 --> 00:12:36,882
Y ahora, juntos,
210
00:12:37,091 --> 00:12:38,968
crearemos el infierno en la Tierra.
211
00:12:41,929 --> 00:12:43,806
Emerger, purgatorio.
212
00:12:43,889 --> 00:12:45,766
Ven a ver.
213
00:12:58,195 --> 00:12:59,321
Abraham, por favor.
214
00:12:59,405 --> 00:13:01,699
Moloch no salvó tu vida. Yo lo hice.
215
00:13:02,032 --> 00:13:03,451
No tienes razón para protegerlo.
216
00:13:03,534 --> 00:13:04,743
Libérame, bruja.
217
00:13:04,827 --> 00:13:06,620
Nunca fuiste más que una espía.
218
00:13:06,704 --> 00:13:07,830
Eso no es cierto.
219
00:13:10,040 --> 00:13:11,792
Tenía tantos planes para nosotros.
220
00:13:11,876 --> 00:13:14,086
Un ritual de unión no es un futuro.
221
00:13:14,170 --> 00:13:15,671
Un último recurso.
222
00:13:16,046 --> 00:13:17,590
Luché por ti,
223
00:13:17,673 --> 00:13:20,634
y a cambio de eso, trataste de engañarme
y de destruirme.
224
00:13:20,718 --> 00:13:22,052
A ti no.
225
00:13:23,137 --> 00:13:24,388
A Moloch.
226
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Sí, era una espía.
227
00:13:27,892 --> 00:13:29,810
Me quedé contigo para reunir información.
228
00:13:29,894 --> 00:13:31,020
Pero...
229
00:13:31,979 --> 00:13:34,899
Cuando estaba contigo,
230
00:13:35,024 --> 00:13:37,568
vi quién eras realmente, Abraham.
231
00:13:38,736 --> 00:13:41,447
Vi a un hombre que no he visto en siglos.
232
00:13:45,367 --> 00:13:47,495
Vi cuánto te preocupabas por mí.
233
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Y tú también me importas.
234
00:13:57,963 --> 00:13:58,964
iIchabod!
235
00:13:59,256 --> 00:14:00,799
Necesito tu consejo.
236
00:14:02,676 --> 00:14:06,430
El alma de nuestro amigo, el capitán Irving,
pertenece a Henry.
237
00:14:07,431 --> 00:14:08,516
¿Crees que podría
238
00:14:08,599 --> 00:14:10,601
manejar la espada con impunidad?
239
00:14:10,684 --> 00:14:12,186
¿El capitán Irving?
240
00:14:13,103 --> 00:14:14,772
Creo que sí.
241
00:14:15,272 --> 00:14:17,191
Ningún ser ni espada pueden
reclamar un alma
242
00:14:17,274 --> 00:14:19,026
que ya ha sido dada.
243
00:14:20,277 --> 00:14:22,613
En ese caso,
nos esforzaremos en rescatarlo.
244
00:14:23,113 --> 00:14:24,365
Quizá debería quedarme aquí
245
00:14:24,448 --> 00:14:26,659
y custodiar Abraham.
246
00:14:26,784 --> 00:14:28,035
Creo que podría acercarme a él
247
00:14:28,118 --> 00:14:29,662
y lograr que nos diga lo que sabe.
248
00:14:29,745 --> 00:14:30,788
Por supuesto.
249
00:14:33,082 --> 00:14:34,166
Muy bien.
250
00:14:34,250 --> 00:14:35,417
Lamento
251
00:14:36,085 --> 00:14:37,461
haber ido a la mansión Fredericks
252
00:14:37,545 --> 00:14:40,172
- sin despedirme apropiadamente...
- Confié en tu juicio.
253
00:14:41,048 --> 00:14:42,508
Espero que aún sea así.
254
00:14:44,635 --> 00:14:46,011
Dime una cosa,
255
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
si Henry entorpece el camino
para derrotar a Moloch,
256
00:14:50,849 --> 00:14:53,060
¿serías capaz de matar a Henry?
257
00:14:55,145 --> 00:14:56,981
Moloch es el enemigo.
258
00:14:57,856 --> 00:14:59,108
No nuestro hijo.
259
00:15:00,818 --> 00:15:01,986
Si matamos a esa bestia,
260
00:15:02,069 --> 00:15:04,446
el alma de Henry será liberada
de la bodega de Moloch.
261
00:15:04,530 --> 00:15:07,992
En el fragor de la batalla,
puede que no tengamos esa oportunidad.
262
00:15:08,617 --> 00:15:09,994
Quizá no haya otra manera.
263
00:15:10,828 --> 00:15:13,497
Mi amor, siempre hay otra manera.
264
00:15:37,354 --> 00:15:39,231
¿Hallaron algo nuevo sobre la espada?
265
00:15:39,315 --> 00:15:41,442
Sí, en la versión alejandrina
de la biblia,
266
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
hay una referencia en el Génesis.
267
00:15:43,319 --> 00:15:45,446
Junto a la historia
de Abraham e Isaac.
268
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
El sacrificio de Isaac
de Caravaggio, ca, 1603
269
00:15:46,864 --> 00:15:48,449
Una desconcertante prueba de fe.
270
00:15:48,949 --> 00:15:51,535
Pedirle a un padre sacrificar a su hijo.
271
00:15:52,286 --> 00:15:53,495
No es lo mismo, Crane.
272
00:15:54,288 --> 00:15:57,458
Isaac era un niño inocente.
273
00:15:57,541 --> 00:16:00,919
- Henry es...
- Morirá por mi mano.
274
00:16:01,003 --> 00:16:02,171
Si es necesario.
275
00:16:03,213 --> 00:16:05,049
Pero permítame hacerlo yo, Teniente.
276
00:16:05,132 --> 00:16:07,259
Es una petición poco razonable.
277
00:16:09,053 --> 00:16:10,679
Mi madre tuvo que sacrificarse
278
00:16:10,763 --> 00:16:12,598
para protegerme de Moloch.
279
00:16:15,100 --> 00:16:17,478
Nada de lo que hemos enfrentado
ha sido razonable.
280
00:16:18,103 --> 00:16:19,897
Chicos, escuchen esto.
281
00:16:20,356 --> 00:16:22,232
Es un mensaje de Irving para mí.
282
00:16:22,358 --> 00:16:23,984
Lo siento, Jenny. Gracias por intentarlo,
283
00:16:24,068 --> 00:16:25,653
pero no puedo correr y esconderme.
284
00:16:25,736 --> 00:16:28,072
No por ser quién soy. Voy a luchar...
285
00:16:28,906 --> 00:16:32,076
Transmisión terminada. 9-23-17-8-0.
286
00:16:34,411 --> 00:16:36,413
"9-23".
287
00:16:37,081 --> 00:16:38,832
Es claro que nos está dando un código.
288
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
¿Una forma de llegar a él?
289
00:16:40,084 --> 00:16:41,543
¿Una hora o una fecha, tal vez?
290
00:16:41,627 --> 00:16:42,753
¿El 23 de septiembre?
291
00:16:43,921 --> 00:16:46,674
23 de septiembre de 1780.
292
00:16:47,424 --> 00:16:48,759
Creo que era para ti.
293
00:16:53,305 --> 00:16:56,642
Ese día, tres patriotas capturaron
al espía británico John André.
294
00:16:56,725 --> 00:17:00,396
André fue arrestado
y llevado de inmediato a un cuartel
295
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
en Sleepy Hollow.
296
00:17:02,231 --> 00:17:03,440
"Estar bajo tierra".
297
00:17:04,733 --> 00:17:06,610
El antiguo puesto militar está en el centro.
298
00:17:06,694 --> 00:17:08,654
Cerca de los túneles.
299
00:17:08,737 --> 00:17:11,198
La Sra. Jenny y yo investigaremos.
300
00:17:12,032 --> 00:17:14,952
Por favor, ve con Katrina y Abraham.
301
00:17:17,996 --> 00:17:19,790
Lo hallaremos y traeremos de vuelta.
302
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
El puesto militar está
encima de nosotros.
303
00:17:37,224 --> 00:17:38,308
¡Alto!
304
00:17:42,813 --> 00:17:44,231
Es un cable de detonación.
305
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
- ¡Manos arriba!
- ¿Capitán?
306
00:17:55,409 --> 00:17:56,660
Somos nosotros.
307
00:17:58,203 --> 00:17:59,371
Te necesitamos, Frank.
308
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
Llegó el momento, ¿verdad?
309
00:18:07,671 --> 00:18:09,339
Podemos usar la maldición de Henry
310
00:18:09,423 --> 00:18:10,758
a nuestro favor.
311
00:18:11,258 --> 00:18:13,552
Reclamó tu alma y por ello
312
00:18:13,677 --> 00:18:14,970
la espada no puede hacerlo.
313
00:18:15,053 --> 00:18:16,680
Eres el único que puede usar la espada
314
00:18:16,764 --> 00:18:18,682
sin que te mate.
315
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
¿Y si te equivocas?
316
00:18:21,351 --> 00:18:24,062
¿Qué pasa si yo empuño la espada
y me mata?
317
00:18:24,354 --> 00:18:25,606
Entonces, muero
318
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
y Henry reclama mi alma.
319
00:18:27,649 --> 00:18:29,485
Dos cosas muy malas.
320
00:18:29,610 --> 00:18:31,945
Si no hacemos nada, todos moriremos
321
00:18:32,029 --> 00:18:35,574
y tú irás con Henry de igual manera.
322
00:18:42,539 --> 00:18:44,291
Antes de hacer esto,
323
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
necesito ver a Cynthia y Macey.
324
00:18:47,377 --> 00:18:49,713
No hay tiempo.
Me gustaría que no fuera así.
325
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Pero hablaré con Cynthia y Macey.
326
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Harás más que eso.
327
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
Prométeme
328
00:18:55,719 --> 00:18:57,387
que cuidarás de ellas.
329
00:18:58,806 --> 00:19:00,349
Sí. Por supuesto.
330
00:19:01,683 --> 00:19:03,519
Te lo prometemos.
331
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
Vamos a ver al Jinete.
332
00:19:25,290 --> 00:19:27,584
Abraham Van Brunt.
333
00:19:27,709 --> 00:19:30,212
Nunca pensé que nos veríamos
otra vez, pero aquí estamos.
334
00:19:31,547 --> 00:19:33,006
Cara a cara.
335
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Así que...
336
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
¿Estás listo
para hablarnos de Moloch?
337
00:19:38,720 --> 00:19:41,807
¿No ha sacrificado lo suficiente, ex capitán?
338
00:19:42,599 --> 00:19:44,518
¿De verdad está aquí frente a mí,
339
00:19:44,601 --> 00:19:47,521
dispuesto a sacrificar su vida
para tomar la mía?
340
00:19:47,604 --> 00:19:50,107
Estoy dispuesto a hacer ese sacrificio.
341
00:19:51,275 --> 00:19:52,776
Pero no necesito hacerlo.
342
00:19:52,860 --> 00:19:55,112
Puedes darle las gracias
al otro Jinete por eso.
343
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Ya reclamó mi alma.
344
00:19:59,283 --> 00:20:00,868
La pregunta es:
345
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
¿Estás dispuesto a sacrificar
346
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
lo que te queda de vida?
347
00:20:06,248 --> 00:20:07,875
¿No has
348
00:20:07,958 --> 00:20:09,918
sacrificado lo suficiente?
349
00:20:10,127 --> 00:20:11,795
Dinos dónde está Moloch
350
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
y te liberaremos.
351
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Por ahora.
352
00:20:15,299 --> 00:20:16,758
Sin cabeza...
353
00:20:18,427 --> 00:20:19,678
Sin brazos.
354
00:20:21,471 --> 00:20:23,974
Nunca estudié esgrima.
355
00:20:24,558 --> 00:20:26,143
Pero esta espada
356
00:20:26,226 --> 00:20:28,145
hace todo el trabajo por mí.
357
00:20:28,812 --> 00:20:32,107
¿Cuántos demonios
mató Matusalén con ella?
358
00:20:33,483 --> 00:20:34,526
¿Mil?
359
00:20:34,610 --> 00:20:36,361
¿Dónde está Moloch?
360
00:20:38,113 --> 00:20:39,406
Los cuatro árboles.
361
00:20:39,489 --> 00:20:41,199
- ¿Los cuatro árboles blancos?
- Ya no.
362
00:20:41,783 --> 00:20:44,828
Temo que los árboles
y el bosque se oscurecieron.
363
00:20:45,913 --> 00:20:47,664
Guerra y Moloch
364
00:20:47,748 --> 00:20:50,250
comenzaron a fusionar el purgatorio
con este mundo.
365
00:20:51,835 --> 00:20:53,754
Con cada árbol que se vuelva negro,
366
00:20:53,837 --> 00:20:55,505
mayor maldad puede entrar.
367
00:20:58,175 --> 00:21:00,177
El ennegrecimiento del primer árbol blanco
368
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
trajo consigo un relámpago.
369
00:21:01,970 --> 00:21:04,222
El segundo traerá sangre.
370
00:21:09,603 --> 00:21:12,189
El tercer árbol
traerá al ejército de demonios de Moloch.
371
00:21:12,272 --> 00:21:14,524
Es posible que los hayan visto antes.
372
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Y la caída del cuarto árbol...
373
00:21:23,325 --> 00:21:25,577
Completará la creación
del infierno en la Tierra.
374
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Blande tu espada cuánto quieras.
375
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
El tiempo
376
00:21:32,084 --> 00:21:33,585
no está de tu lado.
377
00:21:35,671 --> 00:21:37,381
Solo di la palabra.
378
00:21:37,506 --> 00:21:38,799
Este no es el momento.
379
00:21:39,883 --> 00:21:42,094
Puede que tenga más información.
380
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
Podría ser de utilidad más adelante.
381
00:21:48,308 --> 00:21:49,309
Libéralo.
382
00:21:51,895 --> 00:21:54,398
Moloch es nuestro
único objetivo esta noche.
383
00:21:56,608 --> 00:21:58,151
Irving tiene la espada,
pero si luchamos
384
00:21:58,235 --> 00:22:00,529
contra un ejército de demonios,
debemos armarnos.
385
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
¿Qué tienes en mente?
386
00:22:03,240 --> 00:22:05,117
TABERNA DE MABIE
387
00:22:07,953 --> 00:22:09,579
¡Dios bendiga a Texas!
388
00:22:17,337 --> 00:22:19,881
Hay libertades por las que vale
la pena luchar.
389
00:22:20,340 --> 00:22:22,259
¿Qué? ¡Oigan!
390
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
No sabía que les gustaba ir de fiesta.
391
00:22:30,100 --> 00:22:32,561
Estoy a punto de hacer
algo menos divertido, ¿no?
392
00:22:32,644 --> 00:22:33,937
Aún hay una fiesta,
393
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
solo que es una fiesta de caza.
394
00:22:36,440 --> 00:22:39,109
Moloch ha resucitado.
395
00:22:39,943 --> 00:22:42,320
Nos veremos en los archivos.
396
00:22:42,654 --> 00:22:44,906
Necesitamos de todo.
Todas las armas de tu arsenal.
397
00:22:44,990 --> 00:22:46,199
Espera, ¿todo?
398
00:22:46,283 --> 00:22:47,325
Todo.
399
00:22:47,409 --> 00:22:49,202
Sé que piensas que es el fin,
400
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
pero ¿sabes cuánta gente
se ha equivocado
401
00:22:51,496 --> 00:22:53,290
al decir que el fin es esta noche?
402
00:22:53,373 --> 00:22:54,624
Todos.
403
00:22:54,708 --> 00:22:55,792
Todos en la historia
404
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
que dijeron eso
se equivocaron por completo, Mills.
405
00:22:58,170 --> 00:23:01,173
Ningún supersticioso ha tenido razón
en 10.000 años.
406
00:23:15,270 --> 00:23:16,396
Bueno.
407
00:23:24,071 --> 00:23:25,530
Un punto para los supersticiosos.
408
00:23:25,655 --> 00:23:26,782
Es granizo de sangre.
409
00:23:26,865 --> 00:23:28,575
¿Me crees ahora?
410
00:23:28,825 --> 00:23:31,161
Busca las armas, Hawley.
411
00:23:31,328 --> 00:23:33,163
Las pondré en mi camioneta.
412
00:23:42,756 --> 00:23:45,217
De acuerdo con la dudosa tradición,
413
00:23:45,342 --> 00:23:46,760
Barbanegra usó
esos fusiles de chispa
414
00:23:46,843 --> 00:23:48,720
para hundir un Leviatán.
415
00:23:52,057 --> 00:23:54,476
Una espada katana del periodo Jokoto.
416
00:23:55,727 --> 00:23:57,604
Tienes una gran reserva, amigo mío.
417
00:23:57,687 --> 00:24:00,899
Sí, dice que le da a quien la porte la fuerza
418
00:24:00,982 --> 00:24:02,526
de todos sus anteriores samuráis.
419
00:24:04,653 --> 00:24:06,363
Sra. Crane...
420
00:24:06,446 --> 00:24:08,448
Está bien. Es una bruja.
421
00:24:10,909 --> 00:24:12,410
Buen trabajo.
422
00:24:13,036 --> 00:24:15,288
Algunas de estas armas
poseen magia antigua.
423
00:24:15,372 --> 00:24:16,748
Quizá pueda reactivarlas,
424
00:24:16,832 --> 00:24:18,583
pero necesito un momento.
425
00:24:20,085 --> 00:24:22,254
Puede ser que dispongamos
de un momento.
426
00:24:22,379 --> 00:24:23,839
A medida que el purgatorio se fusiona
427
00:24:23,922 --> 00:24:25,215
con el mundo,
mi poder se debilita.
428
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Tenemos que darnos prisa.
429
00:24:26,591 --> 00:24:28,552
- ¿Dónde está Abbie?
- Está con el Jinete.
430
00:24:29,010 --> 00:24:30,053
¿El Jinete?
431
00:24:30,178 --> 00:24:31,805
Sí. Sr. Hawley,
432
00:24:31,888 --> 00:24:34,558
es posible que tengamos
que pedirle un favor más.
433
00:24:37,394 --> 00:24:38,937
Esto no es un Wendigo.
434
00:24:39,646 --> 00:24:41,064
El Jinete de la Muerte.
435
00:24:41,898 --> 00:24:43,608
Uno de los Cuatro Jinetes.
436
00:24:43,733 --> 00:24:45,777
¿Están seguros de que no puede salir?
437
00:24:46,403 --> 00:24:48,405
Esta celda fue diseñada
por Thomas Jefferson
438
00:24:48,488 --> 00:24:50,240
para contener un aquelarre de brujas.
439
00:24:50,323 --> 00:24:51,408
Y otros lo querían.
440
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Así que quieren que lo cuide
441
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
mientras tú y el equipo A detienen
442
00:24:55,704 --> 00:24:58,665
al Jinete de la Guerra
y a su jefe, Moloch.
443
00:24:58,748 --> 00:25:00,250
Puede ser más que solo cuidarlo.
444
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Los demonios querrán liberarlo.
445
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
- Espera, ¿en serio?
- Sí.
446
00:25:03,420 --> 00:25:05,255
Podría ser.
447
00:25:05,338 --> 00:25:07,841
El mundo se fusiona con el purgatorio.
Todo es posible.
448
00:25:07,924 --> 00:25:09,259
Tan pronto como Katrina termine
449
00:25:09,342 --> 00:25:10,927
de encantar esas armas,
450
00:25:11,052 --> 00:25:12,512
saldremos a detener a Moloch.
451
00:25:12,596 --> 00:25:14,556
Bueno. Sí. ¿Por qué no?
452
00:25:16,141 --> 00:25:17,434
¿Estamos claros?
453
00:25:17,767 --> 00:25:18,977
Tengo que confiar
en que cuidarás
454
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
al Jinete sin Cabeza hasta que regresemos.
455
00:25:21,605 --> 00:25:22,689
No es una fiesta.
456
00:25:22,772 --> 00:25:23,982
No puedes invitar a ningún amigo.
457
00:25:24,107 --> 00:25:25,817
Mills, lo entiendo.
458
00:25:25,901 --> 00:25:27,152
Es el fin del mundo.
459
00:25:27,235 --> 00:25:28,445
Tienes que detenerlo.
460
00:25:28,778 --> 00:25:30,614
Y si no lo haces, me imagino
461
00:25:31,406 --> 00:25:33,700
que me enteraré muy pronto.
462
00:25:39,456 --> 00:25:41,374
Te escuché hoy.
463
00:25:41,458 --> 00:25:43,627
Hablando con Abraham.
464
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Dijiste que te importaba,
465
00:25:45,545 --> 00:25:47,881
y de alguna manera estoy seguro
de que eras sincera.
466
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
- Ichabod...
- Entiendo
467
00:25:50,258 --> 00:25:52,427
que tu relación con él es complicada.
468
00:25:53,178 --> 00:25:54,221
Era tu captor.
469
00:25:54,304 --> 00:25:55,305
¿Qué intentas decir?
470
00:25:55,388 --> 00:25:57,140
Estoy tratando de entender...
471
00:25:58,350 --> 00:26:00,894
Entender tu experiencia como cautiva.
472
00:26:01,061 --> 00:26:02,520
De si alguna forma me corrompió.
473
00:26:03,855 --> 00:26:05,065
Te amo, Ichabod,
474
00:26:05,148 --> 00:26:07,359
pero no puedo pelear dos guerras a la vez.
475
00:26:08,026 --> 00:26:09,194
Aunque digas lo contrario,
476
00:26:09,277 --> 00:26:11,363
está claro que has perdido
la fe en mi juicio.
477
00:26:11,488 --> 00:26:12,822
Así como tú en el mío.
478
00:26:13,615 --> 00:26:15,867
Fuiste a la guarida del enemigo
sin dejar una nota.
479
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Para matar al demonio Moloch...
480
00:26:17,327 --> 00:26:19,746
- Pero no lo hiciste.
- Todo lo que he hecho,
481
00:26:19,829 --> 00:26:20,872
por encima de todo,
482
00:26:20,956 --> 00:26:22,707
ha sido asegurar
nuestra supervivencia,
483
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
para que un día
484
00:26:23,959 --> 00:26:25,877
¡podamos volver a ser marido y mujer!
485
00:26:25,961 --> 00:26:27,504
¿"Marido y mujer"?
486
00:26:27,671 --> 00:26:28,713
Eres una espía,
487
00:26:28,797 --> 00:26:29,798
una bruja,
488
00:26:29,881 --> 00:26:32,092
me mentiste acerca de la muerte de Mary.
489
00:26:32,509 --> 00:26:36,680
A veces, cuestiono
hasta nuestro "matrimonio".
490
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
Quizá, entonces,
491
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
hasta que nuestra misión
se haya completado,
492
00:26:49,025 --> 00:26:51,236
sería mejor que nos concentremos
493
00:26:51,319 --> 00:26:53,530
en los papeles que tenemos
que jugar en esta guerra.
494
00:26:55,282 --> 00:26:56,533
Como soldados.
495
00:26:57,200 --> 00:26:58,702
Y nada más.
496
00:27:00,370 --> 00:27:03,873
Entonces no seremos más
que compañeros de armas
497
00:27:05,292 --> 00:27:07,210
hasta que Moloch sea derrotado.
498
00:27:16,177 --> 00:27:17,512
Las armas están listas.
499
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
El tercer árbol arde
500
00:27:23,393 --> 00:27:26,771
y aún esperamos al Jinete de la Muerte.
501
00:27:26,855 --> 00:27:29,649
La bruja creó una debilidad en Abraham.
502
00:27:29,733 --> 00:27:30,942
Debió haberlo retrasado.
503
00:27:31,026 --> 00:27:32,152
La espada.
504
00:27:33,236 --> 00:27:36,156
Debiste evitar esto.
505
00:27:36,239 --> 00:27:37,574
Pero, Moloch,
506
00:27:37,657 --> 00:27:39,659
el fracaso de Abraham no es el mío.
507
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
Enviaré al primero de mis ejércitos,
508
00:27:42,662 --> 00:27:44,748
y a Guerra.
509
00:28:10,982 --> 00:28:12,233
Supongo que hablaron.
510
00:28:12,317 --> 00:28:13,360
Nos pusimos de acuerdo.
511
00:28:13,443 --> 00:28:15,153
Compartimos un solo objetivo:
512
00:28:15,236 --> 00:28:16,613
Moloch.
513
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
¡Tenemos compañía!
514
00:28:36,091 --> 00:28:37,217
iIchabod!
515
00:28:42,180 --> 00:28:43,473
¡Ponla a salvo!
516
00:28:44,265 --> 00:28:45,475
¡Crane! ¡Mátalo!
517
00:29:12,419 --> 00:29:13,545
Guerra.
518
00:29:16,047 --> 00:29:17,382
Yo me encargo.
519
00:29:38,194 --> 00:29:39,571
La espada...
520
00:30:43,343 --> 00:30:44,344
No.
521
00:30:44,427 --> 00:30:45,595
¡Katrina!
522
00:30:46,221 --> 00:30:47,430
Capitán.
523
00:30:51,434 --> 00:30:53,186
Bien. ¿Capitán?
524
00:30:53,561 --> 00:30:56,606
Capitán, Katrina hará su magia. ¿Sí?
525
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Mírame.
526
00:30:59,484 --> 00:31:01,069
Mírame, Capitán.
527
00:31:02,362 --> 00:31:03,988
Todo está bien.
528
00:31:04,280 --> 00:31:05,532
Todo está bien.
529
00:31:07,158 --> 00:31:08,910
Los mundos se fusionan,
no puedo detener la hemorragia.
530
00:31:08,993 --> 00:31:10,036
¡Sigue intentándolo!
531
00:31:10,495 --> 00:31:11,496
Capitán...
532
00:31:11,579 --> 00:31:12,705
Capitán, mírame.
533
00:31:12,789 --> 00:31:13,998
¡Mírame!
534
00:31:14,082 --> 00:31:15,708
Aguanta...
535
00:31:17,710 --> 00:31:19,003
Lucha.
536
00:31:19,462 --> 00:31:21,172
Eres un capitán, debes pelear.
537
00:31:21,256 --> 00:31:23,341
Sí, debes luchar.
538
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
Lo perdimos.
539
00:32:29,032 --> 00:32:30,658
¿Realmente se ha ido?
540
00:32:32,827 --> 00:32:34,078
Él nos salvó la vida.
541
00:32:34,495 --> 00:32:36,080
Murió como un héroe.
542
00:32:36,164 --> 00:32:38,708
Y en su nombre, seremos soldados.
543
00:32:41,294 --> 00:32:42,879
Te juro,
544
00:32:44,130 --> 00:32:46,049
que su sacrificio no será en vano.
545
00:32:47,634 --> 00:32:49,218
No, no lo será.
546
00:32:51,554 --> 00:32:53,139
Frank era nuestro amigo.
547
00:32:53,348 --> 00:32:54,807
Nuestra familia.
548
00:32:54,891 --> 00:32:56,142
Se lo debemos a él.
549
00:32:56,225 --> 00:32:57,393
Mataré a Moloch.
550
00:32:57,477 --> 00:32:59,145
Teniente, no puedes llevar la espada.
551
00:32:59,228 --> 00:33:00,647
No es un tema de debate.
552
00:33:00,730 --> 00:33:01,814
¡No, no lo es!
553
00:33:02,482 --> 00:33:05,193
No me hagas arrebatártela.
554
00:33:08,863 --> 00:33:11,157
No puedo perder otro amigo
555
00:33:11,240 --> 00:33:12,575
por la mano de Moloch.
556
00:33:12,867 --> 00:33:13,868
Ichabod...
557
00:33:13,951 --> 00:33:15,411
Lo siento, mi amor.
558
00:33:15,703 --> 00:33:17,288
Pero he vivido un tiempo prestado
559
00:33:17,372 --> 00:33:18,998
durante demasiado tiempo.
560
00:33:19,791 --> 00:33:22,043
Me desperté en esta
561
00:33:22,752 --> 00:33:24,712
época extraña
562
00:33:24,796 --> 00:33:26,255
sin razón,
563
00:33:27,256 --> 00:33:28,758
aparte de este momento.
564
00:33:29,425 --> 00:33:32,387
- Se terminará ahora, con un propósito.
- No.
565
00:33:33,346 --> 00:33:34,597
No se trata solo de ti.
566
00:33:34,681 --> 00:33:36,015
Todos nosotros
567
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
elegimos estar aquí.
568
00:33:37,934 --> 00:33:40,311
Tú, yo, Katrina, Jenny y Frank.
569
00:33:40,603 --> 00:33:42,939
Estamos juntos en esto.
570
00:33:43,022 --> 00:33:44,315
Así es como vamos a ganar.
571
00:33:45,274 --> 00:33:46,526
Encontramos juntos la espada.
572
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Solo uno puede usarla.
573
00:33:47,985 --> 00:33:49,987
Y yo seré la primera.
574
00:33:50,071 --> 00:33:52,782
Y cuando muera, puedes tomarla.
575
00:33:52,865 --> 00:33:54,367
Y si no terminamos el trabajo...
576
00:33:54,575 --> 00:33:56,703
Tomaré la espada.
577
00:33:56,786 --> 00:33:57,912
Y luego yo.
578
00:33:59,414 --> 00:34:01,082
Hasta hoy, solo nos han pedido
579
00:34:01,165 --> 00:34:02,709
hacer sacrificios.
580
00:34:02,792 --> 00:34:03,793
¿Pero ahora?
581
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
Debemos estar dispuestos
a sacrificar a otros.
582
00:34:06,421 --> 00:34:07,922
A los que amamos.
583
00:34:08,005 --> 00:34:09,173
No dejaré que Moloch
584
00:34:09,257 --> 00:34:11,426
tome otra alma de esta tierra.
585
00:34:11,509 --> 00:34:13,136
Nunca más.
586
00:34:15,054 --> 00:34:16,472
Tienes razón.
587
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
Gracias.
588
00:34:19,058 --> 00:34:21,102
No me des las gracias aún,
no has oído mi plan.
589
00:34:26,566 --> 00:34:28,443
Ve. Aún no está listo.
590
00:34:28,526 --> 00:34:30,903
Debes recuperar la espada.
591
00:34:30,987 --> 00:34:32,071
Padre, ¿cómo?
592
00:34:32,155 --> 00:34:34,198
Destruyeron mi armadura.
593
00:34:35,116 --> 00:34:36,701
Soy vulnerable.
594
00:34:37,785 --> 00:34:39,996
Los retrasarás.
595
00:34:42,331 --> 00:34:44,041
No entiendo.
596
00:34:44,667 --> 00:34:47,420
¡Soy el Segundo Jinete!
597
00:34:47,503 --> 00:34:49,005
¿Permitirás que me maten?
598
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Hubo Jinetes antes de ti,
599
00:34:50,423 --> 00:34:52,508
y habrá Jinetes después.
600
00:34:52,592 --> 00:34:54,260
Agradece la oportunidad
601
00:34:54,343 --> 00:34:57,180
de sacrificarte por mi gloria.
602
00:34:58,431 --> 00:35:00,850
Hoy comienza mi reinado.
603
00:35:01,184 --> 00:35:03,394
Los encontrarás en la iglesia.
604
00:35:03,478 --> 00:35:05,021
Ahora, ve.
605
00:35:08,524 --> 00:35:09,859
Padre...
606
00:35:12,862 --> 00:35:14,363
Obedeceré.
607
00:35:40,223 --> 00:35:42,016
Guerra es el infierno.
608
00:35:42,308 --> 00:35:44,060
O, más exactamente,
609
00:35:44,268 --> 00:35:46,229
enviaremos a Guerra de vuelta al infierno.
610
00:35:46,521 --> 00:35:47,814
Planeaba buscarte,
611
00:35:47,897 --> 00:35:49,106
pero esto también sirve.
612
00:35:49,190 --> 00:35:51,025
Qué patético.
613
00:35:51,484 --> 00:35:53,277
Ichabod se esconde.
614
00:35:54,070 --> 00:35:57,365
Y me envía a su compañera herida sola.
615
00:35:57,448 --> 00:35:59,450
- Me ofrecí.
- Bueno...
616
00:35:59,909 --> 00:36:01,619
Veamos de qué estás hecha,
617
00:36:01,744 --> 00:36:03,246
Teniente.
618
00:36:03,579 --> 00:36:04,789
¿Crees que puedes ocultarte?
619
00:36:04,997 --> 00:36:06,165
Ya has perdido.
620
00:36:11,754 --> 00:36:13,506
¿Trajiste raíces para una pelea con espada?
621
00:36:48,958 --> 00:36:50,459
No te muevas.
622
00:36:51,294 --> 00:36:52,420
Baja la espada.
623
00:36:52,503 --> 00:36:53,713
La pelea no es contra ti, Henry.
624
00:36:55,131 --> 00:36:57,133
Hazte a un lado
y déjanos enfrentar a Moloch.
625
00:36:57,967 --> 00:36:59,844
No será tan fácil.
626
00:37:04,724 --> 00:37:06,225
Si quieres salir de aquí,
627
00:37:06,309 --> 00:37:08,686
tu única opción es matarme,
628
00:37:08,853 --> 00:37:09,854
padre.
629
00:37:11,355 --> 00:37:12,899
Aquí estoy.
630
00:37:12,982 --> 00:37:14,025
Mátame.
631
00:37:25,661 --> 00:37:26,996
La ves.
632
00:37:28,080 --> 00:37:30,458
La vida, latiendo en mi garganta.
633
00:37:32,168 --> 00:37:34,253
Haz un pequeño movimiento
634
00:37:34,337 --> 00:37:36,714
y la humanidad se salvará.
635
00:37:38,007 --> 00:37:40,509
¿Qué será, padre?
636
00:37:43,095 --> 00:37:45,348
Crane, ya sabes lo que tienes que hacer.
637
00:37:45,514 --> 00:37:47,058
En el Génesis,
638
00:37:47,725 --> 00:37:49,101
Dios ordenó a Abraham
639
00:37:49,185 --> 00:37:51,604
sacrificar a su hijo Isaac.
640
00:37:51,812 --> 00:37:54,649
El sacrificio de Isaac, sí.
641
00:37:54,732 --> 00:37:56,651
Leí esa pequeña y trágica historia.
642
00:37:56,734 --> 00:37:59,028
Abraham estaba dispuesto a hacerlo.
643
00:37:59,695 --> 00:38:01,822
Pero en el último momento,
644
00:38:02,949 --> 00:38:05,034
Dios le dio un carnero
645
00:38:05,326 --> 00:38:07,620
para sacrificarlo en lugar de Isaac.
646
00:38:07,703 --> 00:38:09,872
- ¡Crane!
- Daré mi vida
647
00:38:09,956 --> 00:38:12,625
blandiendo esta espada en tu contra,
si debo hacerlo.
648
00:38:12,708 --> 00:38:14,669
Pero tenemos otro camino.
649
00:38:14,835 --> 00:38:16,379
Un carnero poderoso.
650
00:38:17,213 --> 00:38:18,965
- Moloch...
- Moloch.
651
00:38:19,507 --> 00:38:20,841
Hijo mío,
652
00:38:21,342 --> 00:38:22,343
déjame pasar
653
00:38:23,552 --> 00:38:25,763
y enviaré a Moloch al infierno
654
00:38:25,846 --> 00:38:27,056
y serás libre
655
00:38:27,306 --> 00:38:29,058
de vivir tu vida,
656
00:38:29,183 --> 00:38:31,143
de no ser un peón en su juego,
657
00:38:31,227 --> 00:38:32,895
sino como un ser querido
658
00:38:33,729 --> 00:38:35,773
en un mundo de libre albedrío.
659
00:38:36,399 --> 00:38:37,608
Tú...
660
00:38:37,733 --> 00:38:39,527
¿Tú me dejarás vivir
661
00:38:40,403 --> 00:38:43,239
mientras enfrentas
a Moloch y mueres?
662
00:38:43,322 --> 00:38:45,032
De eso se trata el sacrificio.
663
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
Permíteme cumplir mi deber como testigo
664
00:38:49,412 --> 00:38:51,205
y poner fin a esta locura.
665
00:38:52,289 --> 00:38:54,208
¡Henry, déjanos pasar!
666
00:38:55,126 --> 00:38:57,086
Nunca dejaste de creer en mí.
667
00:38:58,671 --> 00:39:00,047
Nunca lo harás.
668
00:39:13,602 --> 00:39:15,104
Como inmortal,
669
00:39:15,187 --> 00:39:17,273
puedo manejar esto con impunidad.
670
00:39:17,940 --> 00:39:20,985
La fe, la esperanza y la caridad,
671
00:39:21,068 --> 00:39:24,780
la Santísima Trinidad te puso de nuevo
de rodillas, padre.
672
00:39:26,115 --> 00:39:27,116
Ven.
673
00:39:28,200 --> 00:39:29,660
Moloch está esperando.
674
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
Mata a la bruja.
675
00:39:58,272 --> 00:40:01,317
Entonces el árbol final se quemará.
676
00:40:05,154 --> 00:40:06,238
Pero ella es de Abraham.
677
00:40:06,322 --> 00:40:08,616
Abraham fracasó. No tendrá nada.
678
00:40:08,699 --> 00:40:10,618
La bruja morirá primero.
679
00:40:10,701 --> 00:40:13,579
Pero Abraham espera que cumplas
el trato que hiciste con él.
680
00:40:13,662 --> 00:40:15,748
Él no es nada.
681
00:40:15,831 --> 00:40:18,876
No eres nada
de lo que hice de ti.
682
00:40:19,251 --> 00:40:21,545
Sacrifica a tu madre.
683
00:40:21,629 --> 00:40:22,630
Ahora.
684
00:40:30,012 --> 00:40:31,347
Muy bien.
685
00:40:46,862 --> 00:40:47,947
¡Tómame a mí!
686
00:40:49,532 --> 00:40:50,533
Tómame a mí.
687
00:40:50,616 --> 00:40:51,909
Ichabod, soy yo a quien quiere.
688
00:40:52,326 --> 00:40:53,494
Es suficiente.
689
00:41:01,210 --> 00:41:04,004
Me contaste del sacrificio de Abraham.
690
00:41:04,088 --> 00:41:05,673
El Akeda,
691
00:41:05,756 --> 00:41:08,300
la historia de un Dios cruel y despiadado
692
00:41:08,384 --> 00:41:11,095
que creó un mundo cruel y despiadado.
693
00:41:13,556 --> 00:41:15,432
¿Quién podría adorar a una deidad
694
00:41:15,516 --> 00:41:19,061
que ordena a un hombre
sacrificar a su propio hijo?
695
00:41:19,937 --> 00:41:22,648
Esos días han llegado a su fin.
696
00:41:23,732 --> 00:41:25,860
La verdadera lección de la historia
697
00:41:25,943 --> 00:41:27,570
no proviene de Abraham,
698
00:41:27,653 --> 00:41:28,821
sino de Isaac.
699
00:41:30,156 --> 00:41:31,824
El abismo entre padre e hijo
700
00:41:31,907 --> 00:41:33,450
nunca fue superado.
701
00:41:33,534 --> 00:41:34,743
Nunca más volvieron a hablar.
702
00:41:36,036 --> 00:41:38,205
¡Y, con razón!
703
00:41:38,372 --> 00:41:39,748
Cualquier hombre
704
00:41:40,749 --> 00:41:43,085
dispuesto a sacrificar a su hijo
705
00:41:45,087 --> 00:41:47,131
debe morir.
706
00:41:52,887 --> 00:41:54,471
¡Al igual que cualquier dios!
707
00:42:46,565 --> 00:42:48,609
Traducción: Mariela Delgado, Deluxe