1
00:00:01,294 --> 00:00:02,754
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,798
Notre quête ne sera pas sans danger.
3
00:00:04,881 --> 00:00:06,508
Crane, rien que de dîner est dangereux.
4
00:00:06,716 --> 00:00:08,343
La légende de Mathusalem.
5
00:00:08,426 --> 00:00:11,888
Il a reçu une épée qui avait la capacité
de tuer tout être vivant sur terre.
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
Il l'a utilisée pour tuer 1 000 démons.
7
00:00:14,683 --> 00:00:15,684
L'épée peut tuer Moloch.
8
00:00:16,810 --> 00:00:17,811
L'heure est venue.
9
00:00:18,019 --> 00:00:21,356
La trompette qui a marqué
le début des guerres.
10
00:00:21,439 --> 00:00:24,109
L'avènement de Moloch ne se produira pas.
11
00:00:33,284 --> 00:00:34,244
D'après cette carte,
12
00:00:34,327 --> 00:00:36,121
le manoir Fredericks se trouve environ...
13
00:00:36,204 --> 00:00:37,288
À exactement 9,9 kilomètres.
14
00:00:37,372 --> 00:00:38,456
J'ai la géolocalisation.
15
00:00:38,540 --> 00:00:40,792
Je ne fais pas confiance
à un appareil électronique
16
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
en pleine tempête apocalyptique.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
Vous croyez qu'on y est?
18
00:00:44,838 --> 00:00:46,131
À la fin des temps.
19
00:00:47,882 --> 00:00:49,259
Moloch arrive.
20
00:00:49,342 --> 00:00:50,802
Il a soufflé dans la trompette.
21
00:00:51,553 --> 00:00:54,514
Peu d'obstacles l'empêchent
de régner sur la terre.
22
00:00:54,723 --> 00:00:56,349
On compte Katrina et nous
23
00:00:56,766 --> 00:00:57,809
plus une épée.
24
00:00:58,977 --> 00:01:01,771
En présumant qu'elle le retienne
en attendant notre arrivée.
25
00:01:03,606 --> 00:01:05,024
Si la fin des temps est arrivée,
26
00:01:05,191 --> 00:01:07,402
il n'a plus besoin d'elle.
27
00:01:07,986 --> 00:01:09,779
Dans quelques minutes, on y est.
28
00:01:16,327 --> 00:01:17,537
Non...
29
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
Non!
30
00:01:18,747 --> 00:01:20,331
Allez!
31
00:01:21,332 --> 00:01:22,667
Non, allez!
32
00:01:26,087 --> 00:01:27,714
C'est un problème électrique.
33
00:01:27,797 --> 00:01:29,132
Panne de la boîte d'allumage,
34
00:01:29,215 --> 00:01:31,009
sûrement à cause d'une surtension.
35
00:01:31,134 --> 00:01:32,594
Le ravaudage sera-t-il long?
36
00:01:33,178 --> 00:01:34,429
La réparation?
37
00:01:34,512 --> 00:01:36,473
Pas long. Une heure, si j'ai les pièces.
38
00:01:36,723 --> 00:01:37,724
Vous ne les avez pas?
39
00:01:38,016 --> 00:01:39,851
- Non.
- Messire, comprenez
40
00:01:39,934 --> 00:01:41,561
que notre situation est désespérée.
41
00:01:41,644 --> 00:01:44,105
Nous devons nous carrosser
immédiatement.
42
00:01:45,190 --> 00:01:46,399
J'appelle un taxi.
43
00:01:48,860 --> 00:01:50,445
On doit s'y rendre sans tarder.
44
00:01:54,741 --> 00:01:55,784
Lieutenante...
45
00:01:57,911 --> 00:01:59,370
Une motocyclette.
46
00:02:00,038 --> 00:02:02,582
Pas d'électronique,
de la bonne vieille mécanique.
47
00:02:02,791 --> 00:02:06,586
S'emparer d'un véhicule est illégal,
48
00:02:06,669 --> 00:02:08,213
mais l'Apocalypse le justifie.
49
00:02:08,421 --> 00:02:09,506
Prenez l'épée.
50
00:02:15,762 --> 00:02:17,305
Bon, Crane.
51
00:02:17,388 --> 00:02:18,848
Montez et accrochez-vous.
52
00:02:18,932 --> 00:02:20,099
Certes.
53
00:02:21,476 --> 00:02:22,644
Et je m'attache comment?
54
00:02:22,727 --> 00:02:24,020
Vos bras autour de ma taille.
55
00:02:24,103 --> 00:02:25,146
Oui, je vois.
56
00:02:25,230 --> 00:02:26,356
Et je m'attache?
57
00:02:26,481 --> 00:02:27,857
Vous devriez mettre un casque,
58
00:02:27,941 --> 00:02:29,818
mais c'est la fin des temps.
59
00:02:29,901 --> 00:02:31,402
Cherchons plutôt une étable...
60
00:02:33,488 --> 00:02:34,531
Ne vous inquiétez pas.
61
00:02:34,614 --> 00:02:36,741
J'ai eu une moto à l'adolescence.
62
00:02:54,676 --> 00:02:56,678
J'en veux une.
63
00:02:56,761 --> 00:02:58,763
Dès que notre mission sera accomplie.
64
00:03:02,058 --> 00:03:04,769
Aucun bruit et aucune lumière à l'intérieur.
65
00:03:04,853 --> 00:03:06,020
Croyez-vous qu'ils soient là?
66
00:03:06,104 --> 00:03:07,647
Allons de l'avant.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,692
Katrina a communiqué avec nous
depuis cet endroit.
68
00:03:10,942 --> 00:03:12,235
Allons-y.
69
00:03:13,069 --> 00:03:14,654
Soyons prêts à tout.
70
00:03:50,732 --> 00:03:51,900
Le passage est libre.
71
00:03:59,657 --> 00:04:01,284
Ils ont abandonné les lieux.
72
00:04:05,330 --> 00:04:09,042
Difficile de deviner leurs intentions
avec ce qu'ils ont laissé.
73
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
La maquette a forcément une raison d'être.
74
00:04:13,004 --> 00:04:14,297
Les détails...
75
00:04:14,923 --> 00:04:17,091
Et ces drapeaux...
76
00:04:17,634 --> 00:04:20,511
Henry a balisé certains endroits.
77
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Un petit instant...
78
00:04:27,268 --> 00:04:29,729
- La paroisse de St-Henri...
- Ici, en haut.
79
00:04:30,772 --> 00:04:32,065
Voici l'auberge...
80
00:04:32,148 --> 00:04:33,232
Donnez, donnez...
81
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Le fleuriste...
82
00:04:36,235 --> 00:04:38,196
L'hôpital psychiatrique de Tarrytown...
83
00:04:40,406 --> 00:04:41,783
Le manoir Fredericks...
84
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
Le salaud.
85
00:04:52,126 --> 00:04:54,420
C'est un pentagramme
au-dessus de la ville.
86
00:04:54,629 --> 00:04:56,881
On a vu le même dans l'antre de Moloch.
87
00:05:02,387 --> 00:05:04,389
Dans la bible de Washington,
88
00:05:04,514 --> 00:05:06,015
on dit qu'au début de l'apocalypse,
89
00:05:06,099 --> 00:05:08,476
un démon fera advenir l'enfer sur la terre.
90
00:05:08,726 --> 00:05:11,145
Nous avons arrêté Moloch
alors qu'il montait son armée,
91
00:05:11,229 --> 00:05:13,106
ce pentagramme pourrait la laisser entrer.
92
00:05:13,398 --> 00:05:15,358
Mais où est Moloch en ce moment?
93
00:05:15,942 --> 00:05:18,236
Katrina est venue ici pour le tuer.
94
00:05:21,739 --> 00:05:23,074
Arrivons-nous trop tard?
95
00:05:23,241 --> 00:05:24,617
Non, je vous en prie, non!
96
00:05:24,701 --> 00:05:25,743
Katrina...
97
00:05:31,040 --> 00:05:32,375
Le rituel d'union.
98
00:05:36,295 --> 00:05:38,798
Il veut prendre Katrina pour épouse.
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,634
Pas si nous pouvons l'en empêcher.
100
00:05:41,718 --> 00:05:43,469
Vous avez l'épée.
101
00:05:43,594 --> 00:05:44,887
Vainquez-le, Crane!
102
00:06:28,306 --> 00:06:31,142
Dites-moi où se trouve Moloch
ou vous mourrez.
103
00:07:14,644 --> 00:07:18,731
Bougez d'un poil, et cette épée
transpercera votre cœur figé.
104
00:07:20,441 --> 00:07:21,442
Katrina...
105
00:07:21,901 --> 00:07:24,028
Pouvez-vous voir Abraham
dans cette créature?
106
00:07:24,112 --> 00:07:26,364
Tant que je porte cette amulette, oui.
107
00:07:26,447 --> 00:07:28,825
Je lui poserai des questions très simples.
108
00:07:28,908 --> 00:07:32,870
Je tenterai d'étendre la portée
de l'enchantement de l'amulette
109
00:07:32,954 --> 00:07:34,664
pour que vous le voyiez vous-même.
110
00:07:51,305 --> 00:07:52,515
Abraham.
111
00:07:54,976 --> 00:07:58,229
Cette épée peut tuer tout soldat diabolique,
112
00:07:58,312 --> 00:08:00,731
et le Cavalier de la Mort n'est point
une exception.
113
00:08:00,815 --> 00:08:03,401
Oui, l'épée de Mathusalem,
114
00:08:03,568 --> 00:08:06,404
une épée d'une puissance infinie
pour l'être humain.
115
00:08:06,487 --> 00:08:08,948
Cette fable ne vous semble pas étrange?
116
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Il en coûte cher de faire appel à la magie.
117
00:08:14,245 --> 00:08:15,288
Que voulez-vous dire?
118
00:08:16,789 --> 00:08:18,583
L'épée exige un sacrifice,
119
00:08:18,666 --> 00:08:21,627
la vie de quiconque la brandit.
120
00:08:21,711 --> 00:08:22,879
Vous mentez.
121
00:08:23,129 --> 00:08:25,089
Dès qu'un homme tue avec l'épée,
122
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
l'épée prend son âme et donc sa vie,
123
00:08:27,717 --> 00:08:28,843
et il en périt.
124
00:08:28,968 --> 00:08:30,094
Assez de duperie!
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,932
Nous devons tuer l'apocalypse dans l'œuf.
126
00:08:35,266 --> 00:08:37,059
Attendez, attendez, attendez!
127
00:08:37,143 --> 00:08:39,103
Les runes sur la garde de l'épée,
128
00:08:39,187 --> 00:08:40,688
elles font référence aux anges erelim,
129
00:08:40,771 --> 00:08:42,523
agents de la justice ici-bas.
130
00:08:42,690 --> 00:08:44,275
Abraham dit peut-être la vérité.
131
00:08:44,358 --> 00:08:45,610
Mais vous rigolez.
132
00:08:45,693 --> 00:08:47,236
Frapper avec l'épée nous tuera?
133
00:08:47,486 --> 00:08:48,529
Il me faudra du temps
134
00:08:48,821 --> 00:08:51,115
pour vérifier l'affirmation d'Abraham.
135
00:08:51,199 --> 00:08:53,284
Pas le temps. Il veut nous retarder.
136
00:09:04,295 --> 00:09:05,504
Ma mère et mes ancêtres
137
00:09:05,630 --> 00:09:07,173
ont cherché cette épée toute leur vie.
138
00:09:07,256 --> 00:09:08,841
Si elle s'avère inutilisable...
139
00:09:08,966 --> 00:09:11,260
Ne sautons pas aux conclusions.
140
00:09:11,385 --> 00:09:12,678
Mlle Jenny nous apporte de ce pas
141
00:09:12,762 --> 00:09:14,639
la recherche que Katrina a demandée.
142
00:09:14,722 --> 00:09:16,224
Il faut espérer qu'elle trouve
143
00:09:16,307 --> 00:09:19,560
un chapitre obscur et perdu
du canon d'Alexandrie.
144
00:09:20,019 --> 00:09:21,354
Oui, mais en attendant,
145
00:09:21,437 --> 00:09:23,481
Katrina doit recueillir des renseignements.
146
00:09:27,944 --> 00:09:29,820
Je sais que ça vous fait souffrir,
147
00:09:29,904 --> 00:09:31,239
la voir auprès de lui.
148
00:09:32,156 --> 00:09:35,034
Abraham sait
que l'épée ne nous sert à rien.
149
00:09:35,117 --> 00:09:37,954
Katrina doit adopter une approche
plus personnelle.
150
00:09:38,913 --> 00:09:39,956
Et alors?
151
00:09:47,296 --> 00:09:50,341
Notre mariage est mis à l'épreuve
depuis quelque temps.
152
00:09:50,424 --> 00:09:51,968
Et elle vient de sauver Abraham.
153
00:09:52,051 --> 00:09:53,302
Pour que j'aie la vie sauve.
154
00:09:54,553 --> 00:09:55,763
Je sais.
155
00:10:01,894 --> 00:10:03,479
J'ai envie de le tuer malgré le risque.
156
00:10:05,314 --> 00:10:07,191
Et me laisser gérer la crise?
157
00:10:07,275 --> 00:10:09,151
Non. Non.
158
00:10:09,235 --> 00:10:10,528
Vous auriez le beau rôle.
159
00:10:13,239 --> 00:10:14,865
C'est Jenny. Allons-y.
160
00:10:20,705 --> 00:10:23,124
J'ai trouvé le chapitre décrit par Katrina.
161
00:10:24,250 --> 00:10:27,503
"Dieu a écrit le nom ineffable
sur l'épée de Mathusalem.
162
00:10:27,586 --> 00:10:31,173
"Si un homme la brandit,
il en aura l'âme consumée."
163
00:10:32,675 --> 00:10:34,969
Abraham disait vrai.
164
00:10:37,763 --> 00:10:40,975
C'est une arme fort singulière.
165
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
La mort qui entraîne la mort.
166
00:10:44,895 --> 00:10:46,856
Il faudrait nous sacrifier pour en finir.
167
00:10:46,981 --> 00:10:48,149
Crane?
168
00:10:48,649 --> 00:10:51,152
Nous mourrons pour la cause.
169
00:10:52,320 --> 00:10:54,238
C'est peut-être notre mission de Témoins.
170
00:10:55,323 --> 00:10:57,241
- Comment?
- Je pense que...
171
00:10:57,325 --> 00:10:59,327
Quand nous aurons trouvé Moloch,
172
00:10:59,410 --> 00:11:00,995
le Cavalier de la Guerre sera à ses côtés.
173
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Deux démons.
174
00:11:03,331 --> 00:11:04,332
Et nous sommes deux.
175
00:11:04,457 --> 00:11:06,375
- Sans doute.
- Crane?
176
00:11:06,459 --> 00:11:09,795
Assurez-moi que si votre fils
nous empêche de tuer Moloch,
177
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
vous pourrez le frapper de cette épée.
178
00:11:12,757 --> 00:11:14,925
Vous devez être prêt à tuer Henry.
179
00:11:16,052 --> 00:11:17,678
Moloch est notre cible.
180
00:11:17,762 --> 00:11:19,138
Tout le reste est secondaire.
181
00:11:19,221 --> 00:11:21,891
Moloch sait que votre point faible,
c'est votre famille.
182
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Je sacrifierai mon âme
pour empêcher l'apocalypse.
183
00:11:24,769 --> 00:11:26,854
Mais sacrifieriez-vous celle de votre fils?
184
00:11:26,937 --> 00:11:29,065
Et s'il y avait un autre moyen?
185
00:11:29,148 --> 00:11:30,775
Jenny, tu ne manieras pas l'épée.
186
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
Je n'y songeais pas,
mais merci de penser à moi.
187
00:11:34,111 --> 00:11:35,613
Si je comprends bien,
188
00:11:35,780 --> 00:11:37,615
dès qu'on tue par l'épée,
189
00:11:37,698 --> 00:11:39,950
- l'épée consume notre âme.
- Apparemment.
190
00:11:40,409 --> 00:11:42,495
Mais si notre âme est déjà possédée?
191
00:11:44,705 --> 00:11:47,041
L'épée ne pourrait pas la consumer.
192
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Irving.
193
00:11:49,335 --> 00:11:50,795
Henry possède son âme.
194
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Il pourrait se servir de l'épée sans mourir.
195
00:11:52,922 --> 00:11:54,006
Ou alors, elle le tue,
196
00:11:54,090 --> 00:11:55,466
puis Henry réclame son âme.
197
00:11:55,633 --> 00:11:58,135
Il a une épouse, une fille, une famille.
198
00:11:58,636 --> 00:11:59,804
On ne sait même pas où il est.
199
00:11:59,887 --> 00:12:02,056
Il est parti hier soir. Il ne doit pas être loin.
200
00:12:02,306 --> 00:12:03,599
Abbie, s'il existe un moyen
201
00:12:03,682 --> 00:12:06,143
d'éviter les morts dans cette guerre,
202
00:12:06,227 --> 00:12:07,978
nous devons tenter le coup.
203
00:12:17,279 --> 00:12:19,031
C'est notre genèse.
204
00:12:19,949 --> 00:12:22,910
L'endroit même
où vous m'avez arraché du sol.
205
00:12:28,916 --> 00:12:31,210
Mon vrai lieu de naissance.
206
00:12:32,002 --> 00:12:34,338
Là où vous êtes devenu mon nouveau père.
207
00:12:34,505 --> 00:12:36,882
Ensemble, à présent,
208
00:12:37,091 --> 00:12:38,968
nous allons libérer le mal sur la terre.
209
00:12:41,929 --> 00:12:43,806
Lève-toi, purgatoire.
210
00:12:43,889 --> 00:12:45,766
Venez voir.
211
00:12:58,195 --> 00:12:59,321
Je vous en prie, Abraham.
212
00:12:59,405 --> 00:13:01,699
Moloch n'a pas sauvé votre vie.
Je l'ai sauvée.
213
00:13:02,032 --> 00:13:03,451
Pourquoi le protéger?
214
00:13:03,534 --> 00:13:04,743
Épargnez-moi, sorcière.
215
00:13:04,827 --> 00:13:06,620
Vous n'étiez qu'une vulgaire espionne.
216
00:13:06,704 --> 00:13:07,830
Ce n'est pas vrai.
217
00:13:10,040 --> 00:13:11,792
J'avais des plans grandioses
pour nous deux.
218
00:13:11,876 --> 00:13:14,086
Un rituel d'union n'est pas un avenir.
219
00:13:14,170 --> 00:13:15,671
C'était mon dernier recours.
220
00:13:16,046 --> 00:13:17,590
Je me suis battu pour vous,
221
00:13:17,673 --> 00:13:20,634
et en échange, vous avez voulu
me tromper et me détruire.
222
00:13:20,718 --> 00:13:22,052
Pas vous détruire, vous.
223
00:13:23,137 --> 00:13:24,388
Mais Moloch.
224
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Oui, j'étais une espionne.
225
00:13:27,892 --> 00:13:29,810
Je voulais en apprendre plus.
226
00:13:29,894 --> 00:13:31,020
Mais...
227
00:13:31,979 --> 00:13:34,899
En restant à vos côtés,
228
00:13:35,024 --> 00:13:37,568
j'ai vu votre vrai visage, Abraham.
229
00:13:38,736 --> 00:13:41,447
Un homme que je n'avais pas vu
depuis des siècles.
230
00:13:45,367 --> 00:13:47,495
J'ai vu votre attachement pour moi.
231
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Je tiens à vous aussi.
232
00:13:57,963 --> 00:13:58,964
Ichabod!
233
00:13:59,256 --> 00:14:00,799
Je veux votre opinion.
234
00:14:02,676 --> 00:14:06,430
L'âme de notre ami, le capitaine Irving,
appartient à Henry.
235
00:14:07,431 --> 00:14:08,516
Pourrait-il, d'après vous,
236
00:14:08,599 --> 00:14:10,601
manier l'épée en toute impunité?
237
00:14:10,684 --> 00:14:12,186
Le capitaine Irving?
238
00:14:13,103 --> 00:14:14,772
Oui, je le crois.
239
00:14:15,272 --> 00:14:17,191
Rien ne peut réclamer une âme
240
00:14:17,274 --> 00:14:19,026
qui a déjà été donnée.
241
00:14:20,277 --> 00:14:22,613
Dans ce cas, il faut le retrouver.
242
00:14:23,113 --> 00:14:24,365
Je devrais peut-être rester ici
243
00:14:24,448 --> 00:14:26,659
pour garder Abraham.
244
00:14:26,784 --> 00:14:28,035
Je crois pouvoir le persuader
245
00:14:28,118 --> 00:14:29,662
de nous révéler ce qu'il sait.
246
00:14:29,745 --> 00:14:30,788
Bien sûr.
247
00:14:33,082 --> 00:14:34,166
Très bien.
248
00:14:34,250 --> 00:14:35,417
Je regrette
249
00:14:36,085 --> 00:14:37,461
d'être allée au manoir Fredericks
250
00:14:37,545 --> 00:14:40,172
- sans des adieux convenables.
- J'avais foi en vous.
251
00:14:41,048 --> 00:14:42,508
J'espère que c'est toujours le cas.
252
00:14:44,635 --> 00:14:46,011
Dites-moi,
253
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
si Henry nous empêchait
de vaincre Moloch,
254
00:14:50,849 --> 00:14:53,060
pourriez-vous tuer Henry?
255
00:14:55,145 --> 00:14:56,981
Moloch est l'ennemi.
256
00:14:57,856 --> 00:14:59,108
Pas notre fils.
257
00:15:00,818 --> 00:15:01,986
Si nous tuons cette bête,
258
00:15:02,069 --> 00:15:04,446
l'âme de Henry sera libérée
de l'emprise de Moloch.
259
00:15:04,530 --> 00:15:07,992
Dans le feu de l'action, la chance de le faire
nous échappera peut-être.
260
00:15:08,617 --> 00:15:09,994
Nous n'aurions pas le choix.
261
00:15:10,828 --> 00:15:13,497
Mon amour, nous avons toujours le choix.
262
00:15:37,354 --> 00:15:39,231
De nouvelles découvertes sur l'épée?
263
00:15:39,315 --> 00:15:41,442
Oui, dans la Bible d'Alexandrie,
264
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
on fait référence à la Genèse.
265
00:15:43,319 --> 00:15:45,446
Qui accompagne l'histoire
d'Abraham et d'Isaac.
266
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
Le Sacrifice d'Isaac
Le Caravage, 1603
267
00:15:46,864 --> 00:15:48,449
Éprouver ainsi la foi, c'est troublant.
268
00:15:48,949 --> 00:15:51,535
Demander à un père de sacrifier son fils.
269
00:15:52,286 --> 00:15:53,495
Ce n'est pas comparable, Crane.
270
00:15:54,288 --> 00:15:57,458
Isaac était un enfant innocent.
271
00:15:57,541 --> 00:16:00,919
- Henry est...
- ... périra de mes propres mains.
272
00:16:01,003 --> 00:16:02,171
Si nécessaire.
273
00:16:03,213 --> 00:16:05,049
Mais avouez, lieutenante.
274
00:16:05,132 --> 00:16:07,259
C'est une demande déraisonnable.
275
00:16:09,053 --> 00:16:10,679
Ma mère s'est sacrifiée
276
00:16:10,763 --> 00:16:12,598
pour me protéger de Moloch.
277
00:16:15,100 --> 00:16:17,478
Rien de ce qu'on a vécu n'est raisonnable.
278
00:16:18,103 --> 00:16:19,897
Écoutez bien ça.
279
00:16:20,356 --> 00:16:22,232
Irving m'a laissé un message.
280
00:16:22,358 --> 00:16:23,984
Merci, Jenny, pour votre aide,
281
00:16:24,068 --> 00:16:25,653
mais je ne peux pas m'enfuir.
282
00:16:25,736 --> 00:16:28,072
Ce n'est pas mon genre. Je veux me battre.
283
00:16:28,906 --> 00:16:32,076
Au revoir. 9-23-17-8-0.
284
00:16:34,411 --> 00:16:36,413
"9-23."
285
00:16:37,081 --> 00:16:38,832
Il nous donne un code.
286
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
Un moyen de nous joindre?
287
00:16:40,084 --> 00:16:41,543
Une heure ou une date?
288
00:16:41,627 --> 00:16:42,753
Le 23 septembre?
289
00:16:43,921 --> 00:16:46,674
Le 23 septembre 1780.
290
00:16:47,424 --> 00:16:48,759
Le message vous est dirigé.
291
00:16:53,305 --> 00:16:56,642
Ce jour-là, trois patriotes ont enlevé
l'espion britannique John André.
292
00:16:56,725 --> 00:17:00,396
André a immédiatement
été emmené à la garnison,
293
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
à Sleepy Hollow.
294
00:17:02,231 --> 00:17:03,440
"Demeure sous la terre."
295
00:17:04,733 --> 00:17:06,610
Le vieux poste militaire est en ville.
296
00:17:06,694 --> 00:17:08,654
À un coin de rue des tunnels.
297
00:17:08,737 --> 00:17:11,198
Mlle Jenny et moi allons faire la recherche.
298
00:17:12,032 --> 00:17:14,952
Allez voir Katrina et Abraham.
299
00:17:17,996 --> 00:17:19,790
Nous allons le trouver et le ramener.
300
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
Le poste militaire est au-dessus de nous.
301
00:17:37,224 --> 00:17:38,308
Halte!
302
00:17:42,813 --> 00:17:44,231
Un fil sur lequel trébucher.
303
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
- Les mains en l'air!
- Capitaine?
304
00:17:55,409 --> 00:17:56,660
C'est nous.
305
00:17:58,203 --> 00:17:59,371
On a besoin de vous, Frank.
306
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
C'est la fin, n'est-ce pas?
307
00:18:07,671 --> 00:18:09,339
Nous pourrions tirer parti
308
00:18:09,423 --> 00:18:10,758
du sort lancé par Henry.
309
00:18:11,258 --> 00:18:13,552
Il possède déjà votre âme,
310
00:18:13,677 --> 00:18:14,970
l'épée ne peut le faire.
311
00:18:15,053 --> 00:18:16,680
Vous êtes le seul à pouvoir la manier
312
00:18:16,764 --> 00:18:18,682
sans qu'elle vous tue.
313
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
Et si vous vous trompez?
314
00:18:21,351 --> 00:18:24,062
Et si je la manie, et qu'elle me tue?
315
00:18:24,354 --> 00:18:25,606
Je mourrai...
316
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
Et Henry réclamera mon âme.
317
00:18:27,649 --> 00:18:29,485
Deux malheurs à éviter.
318
00:18:29,610 --> 00:18:31,945
Si nous ne faisons rien,
nous mourrons tous,
319
00:18:32,029 --> 00:18:35,574
et vous régnerez aux côtés de Henry.
320
00:18:42,539 --> 00:18:44,291
Avant de procéder,
321
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
je veux voir Cynthia et Macey.
322
00:18:47,377 --> 00:18:49,713
Nous manquons de temps, je le regrette.
323
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Je parlerai à Cynthia et à Macey.
324
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Plus que ça.
325
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
Promettez-moi
326
00:18:55,719 --> 00:18:57,387
de les protéger.
327
00:18:58,806 --> 00:19:00,349
Oui, bien entendu.
328
00:19:01,683 --> 00:19:03,519
Nous vous donnons notre parole.
329
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
Allons voir le Cavalier sans tête.
330
00:19:25,290 --> 00:19:27,584
Abraham Van Brunt.
331
00:19:27,709 --> 00:19:30,212
Je ne croyais pas vous revoir,
mais nous y voici.
332
00:19:31,547 --> 00:19:33,006
Face à face.
333
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Bon...
334
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
Prêt à tout déballer sur Moloch?
335
00:19:38,720 --> 00:19:41,807
N'avez-vous pas déjà tout sacrifié,
ancien capitaine?
336
00:19:42,599 --> 00:19:44,518
Vous me dites sans flancher
337
00:19:44,601 --> 00:19:47,521
que vous êtes prêt à sacrifier votre vie
pour me tuer?
338
00:19:47,604 --> 00:19:50,107
Je suis prêt à faire ce sacrifice.
339
00:19:51,275 --> 00:19:52,776
Mais ce ne sera pas nécessaire.
340
00:19:52,860 --> 00:19:55,112
Remerciez l'autre Cavalier de l'apocalypse.
341
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Il possède mon âme.
342
00:19:59,283 --> 00:20:00,868
Il ne reste qu'à savoir
343
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
si vous êtes prêt à sacrifier
344
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
ce qu'il vous reste de vie?
345
00:20:06,248 --> 00:20:07,875
N'avez-vous pas consenti
346
00:20:07,958 --> 00:20:09,918
suffisamment de sacrifices?
347
00:20:10,127 --> 00:20:11,795
Dites-nous où est Moloch,
348
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
et votre vie sera épargnée.
349
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Pour l'instant.
350
00:20:15,299 --> 00:20:16,758
Sans tête.
351
00:20:18,427 --> 00:20:19,678
Sans bras.
352
00:20:21,471 --> 00:20:23,974
Je n'ai jamais fait d'escrime.
353
00:20:24,558 --> 00:20:26,143
Mais cette épée
354
00:20:26,226 --> 00:20:28,145
travaille pour moi.
355
00:20:28,812 --> 00:20:32,107
Combien de démons
Mathusalem a-t-il tués?
356
00:20:33,483 --> 00:20:34,526
Un millier?
357
00:20:34,610 --> 00:20:36,361
Où est Moloch?
358
00:20:38,113 --> 00:20:39,406
Les quatre arbres.
359
00:20:39,489 --> 00:20:41,199
- Les arbres blancs?
- Plus maintenant.
360
00:20:41,783 --> 00:20:44,828
J'ai bien peur que la forêt ait
une couleur plus sombre.
361
00:20:45,913 --> 00:20:47,664
La guerre et Moloch
362
00:20:47,748 --> 00:20:50,250
ont commencé à fusionner
le purgatoire et ce monde-ci.
363
00:20:51,835 --> 00:20:53,754
Dès qu'un arbre noircit,
364
00:20:53,837 --> 00:20:55,505
le mal entre ici-bas.
365
00:20:58,175 --> 00:21:00,177
Le premier arbre blanc à noircir
366
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
apportera les éclairs.
367
00:21:01,970 --> 00:21:04,222
Le deuxième apportera le sang.
368
00:21:09,603 --> 00:21:12,189
Le troisième arbre apportera
l'armée de démons de Moloch.
369
00:21:12,272 --> 00:21:14,524
Vous les avez peut-être déjà vus.
370
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Et le quatrième arbre à tomber...
371
00:21:23,325 --> 00:21:25,577
Signera la formation de l'enfer sur terre.
372
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Brandissez votre épée à loisir.
373
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
Le temps
374
00:21:32,084 --> 00:21:33,585
ne joue pas en votre faveur.
375
00:21:35,671 --> 00:21:37,381
Donnez l'ordre, et je frappe.
376
00:21:37,506 --> 00:21:38,799
Le temps n'est pas venu.
377
00:21:39,883 --> 00:21:42,094
Il a peut-être plus de renseignements.
378
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
Il pourrait nous être utile.
379
00:21:48,308 --> 00:21:49,309
Épargnez-le.
380
00:21:51,895 --> 00:21:54,398
Moloch est notre unique cible ce soir.
381
00:21:56,608 --> 00:21:58,151
Irving a l'épée, mais pour vaincre
382
00:21:58,235 --> 00:22:00,529
une armée de démons,
il nous faut un arsenal.
383
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
À quoi pensez-vous?
384
00:22:07,953 --> 00:22:09,579
Que Dieu bénisse le Texas!
385
00:22:17,337 --> 00:22:19,881
Voilà pourquoi nous chérissons la liberté?
386
00:22:20,340 --> 00:22:22,259
Quoi? Salut!
387
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
J'ignorais que vous aimiez vous amuser.
388
00:22:30,100 --> 00:22:32,561
Je sens que la suite sera moins amusante?
389
00:22:32,644 --> 00:22:33,937
Ce sera une partie de plaisir,
390
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
une partie de chasse.
391
00:22:36,440 --> 00:22:39,109
Moloch s'élève ici-bas.
392
00:22:39,943 --> 00:22:42,320
Rendez-vous plus tard aux archives.
393
00:22:42,654 --> 00:22:44,906
Il nous faut toutes les armes
de votre arsenal.
394
00:22:44,990 --> 00:22:46,199
Toutes les armes?
395
00:22:46,283 --> 00:22:47,325
Toutes.
396
00:22:47,409 --> 00:22:49,202
Je sais que vous croyez que c'est la fin,
397
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
mais vous savez combien
ont été ridiculisés
398
00:22:51,496 --> 00:22:53,290
pour avoir prétendu que c'était la fin?
399
00:22:53,373 --> 00:22:54,624
Ils ont tous eu tort.
400
00:22:54,708 --> 00:22:55,792
Au cours de l'Histoire,
401
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
ceux qui ont annoncé la fin des temps
ont eu tort.
402
00:22:58,170 --> 00:23:01,173
Les oiseaux de malheur ont tort
depuis 10 000 ans.
403
00:23:15,270 --> 00:23:16,396
D'accord.
404
00:23:24,071 --> 00:23:25,530
Un premier point pour les oiseaux.
405
00:23:25,655 --> 00:23:26,782
Il grêle du sang.
406
00:23:26,865 --> 00:23:28,575
Me croyez-vous maintenant?
407
00:23:28,825 --> 00:23:31,161
Les armes, Hawley.
408
00:23:31,328 --> 00:23:33,163
Je vais remplir ma camionnette.
409
00:23:42,756 --> 00:23:45,217
D'après la légende,
410
00:23:45,342 --> 00:23:46,760
Barbe Noire a utilisé ces platines
411
00:23:46,843 --> 00:23:48,720
pour faire couler un Léviathan.
412
00:23:52,057 --> 00:23:54,476
Une épée katana de l'époque Jokoto.
413
00:23:55,727 --> 00:23:57,604
Vous êtes bien renseigné, mon ami.
414
00:23:57,687 --> 00:24:00,899
On dit qu'elle donne à son porteur la force
415
00:24:00,982 --> 00:24:02,526
des samouraïs qui s'en sont servis.
416
00:24:04,653 --> 00:24:06,363
Hé, madame Crane...
417
00:24:06,446 --> 00:24:08,448
Ça va. C'est une sorcière.
418
00:24:10,909 --> 00:24:12,410
Beau travail.
419
00:24:13,036 --> 00:24:15,288
Certaines de ces armes portent
un sortilège ancien.
420
00:24:15,372 --> 00:24:16,748
Je peux tenter de les réanimer,
421
00:24:16,832 --> 00:24:18,583
mais il me faut du temps.
422
00:24:20,085 --> 00:24:22,254
Hâtons-nous, alors.
423
00:24:22,379 --> 00:24:23,839
Le purgatoire se fusionne
à notre monde,
424
00:24:23,922 --> 00:24:25,215
mes pouvoirs faiblissent.
425
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Dépêchons-nous.
426
00:24:26,591 --> 00:24:28,552
- Où est Abbie?
- Avec le Cavalier.
427
00:24:29,010 --> 00:24:30,053
Le Cavalier sans tête?
428
00:24:30,178 --> 00:24:31,805
Oui. M. Hawley,
429
00:24:31,888 --> 00:24:34,558
nous devons vous demander
un autre service.
430
00:24:37,394 --> 00:24:38,937
Ce n'est pas un Wendigo.
431
00:24:39,646 --> 00:24:41,064
Le Cavalier de la Mort.
432
00:24:41,898 --> 00:24:43,608
Un des Quatre Cavaliers.
433
00:24:43,733 --> 00:24:45,777
Sûre qu'il ne peut pas s'évader?
434
00:24:46,403 --> 00:24:48,405
Cette cellule a été conçue
par Thomas Jefferson,
435
00:24:48,488 --> 00:24:51,408
et un sabbat de sorcières pour les retenir,
lui et ses semblables.
436
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Vous voulez que je le garde
437
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
tandis que vous et vos champions arrêtez
438
00:24:55,704 --> 00:24:58,665
le Cavalier de la Guerre
et son patron, Moloch.
439
00:24:58,748 --> 00:25:00,250
Plus que le garder.
440
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Des démons pourraient le libérer.
441
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
- Vraiment?
- Oui.
442
00:25:03,420 --> 00:25:05,255
C'est possible.
443
00:25:05,338 --> 00:25:07,841
Notre monde se mélange au purgatoire,
tout est possible.
444
00:25:07,924 --> 00:25:09,259
Dès que Katrina aura fini
445
00:25:09,342 --> 00:25:10,927
d'enchanter ces armes,
446
00:25:11,052 --> 00:25:12,512
nous allons arrêter Moloch.
447
00:25:12,596 --> 00:25:14,556
Oui. Pourquoi pas?
448
00:25:16,141 --> 00:25:17,434
On s'entend?
449
00:25:17,767 --> 00:25:18,977
Je vous confie la tâche
450
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
de surveiller le Cavalier
jusqu'à notre retour.
451
00:25:21,605 --> 00:25:22,689
Ce n'est pas une fête,
452
00:25:22,772 --> 00:25:23,982
pas d'amis, ici.
453
00:25:24,107 --> 00:25:25,817
J'ai compris, Mills.
454
00:25:25,901 --> 00:25:27,152
Le monde tire à sa fin.
455
00:25:27,235 --> 00:25:28,445
Il faut tout arrêter.
456
00:25:28,778 --> 00:25:30,614
Et si vous échouez, j'imagine
457
00:25:31,406 --> 00:25:33,700
que je l'apprendrai assez vite.
458
00:25:39,456 --> 00:25:41,374
Je vous ai entendue aujourd'hui.
459
00:25:41,458 --> 00:25:43,627
Vous parliez à Abraham.
460
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Vous disiez tenir à lui,
461
00:25:45,545 --> 00:25:47,881
et c'était en partie vrai.
462
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
- Ichabod...
- Je comprends
463
00:25:50,258 --> 00:25:52,427
que votre relation avec lui est compliquée.
464
00:25:53,178 --> 00:25:54,221
Il vous tenait captive.
465
00:25:54,304 --> 00:25:55,305
Qu'essayez-vous de dire?
466
00:25:55,388 --> 00:25:57,140
J'essaie de comprendre...
467
00:25:58,350 --> 00:26:00,894
Votre expérience de captive.
468
00:26:01,061 --> 00:26:02,520
Savoir si elle m'a changée?
469
00:26:03,855 --> 00:26:05,065
Je vous aime, Ichabod,
470
00:26:05,148 --> 00:26:07,359
mais je ne peux pas combattre
sur deux fronts.
471
00:26:08,026 --> 00:26:09,194
Vous prétendez le contraire,
472
00:26:09,277 --> 00:26:11,363
mais vous avez perdu la foi
en mon jugement.
473
00:26:11,488 --> 00:26:12,822
Et vous en moi.
474
00:26:13,615 --> 00:26:15,867
Vous avez couru vers l'ennemi
sans me le dire.
475
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Pour tuer le démon Moloch...
476
00:26:17,327 --> 00:26:19,746
- Ce fut un échec.
- Tout ce que j'ai fait,
477
00:26:19,829 --> 00:26:20,872
c'était d'abord
478
00:26:20,956 --> 00:26:22,707
pour assurer notre survie
479
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
et pour qu'un jour,
480
00:26:23,959 --> 00:26:25,877
nous redevenions mari et femme!
481
00:26:25,961 --> 00:26:27,504
"Mari et femme"?
482
00:26:27,671 --> 00:26:28,713
Vous êtes une espionne,
483
00:26:28,797 --> 00:26:29,798
vous êtes une sorcière,
484
00:26:29,881 --> 00:26:32,092
vous m'avez menti sur la mort de Mary.
485
00:26:32,509 --> 00:26:36,680
Je me questionne parfois
sur la crédibilité de notre mariage.
486
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
Je suggère donc
487
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
que jusqu'à ce que notre mission soit finie,
488
00:26:49,025 --> 00:26:51,236
nous considérions endosser
489
00:26:51,319 --> 00:26:53,530
les rôles à jouer dans cette guerre.
490
00:26:55,282 --> 00:26:56,533
Nous sommes des soldats.
491
00:26:57,200 --> 00:26:58,702
Rien de plus.
492
00:27:00,370 --> 00:27:03,873
Nous sommes donc des camarades d'armes
493
00:27:05,292 --> 00:27:07,210
jusqu'à la défaite de Moloch.
494
00:27:16,177 --> 00:27:17,512
Les armes sont prêtes.
495
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Le troisième arbre brûle,
496
00:27:23,393 --> 00:27:26,771
et nous attendons toujours
le Cavalier de la Mort.
497
00:27:26,855 --> 00:27:29,649
La sorcière a affaibli Abraham.
498
00:27:29,733 --> 00:27:30,942
Elle a dû le ralentir.
499
00:27:31,026 --> 00:27:32,152
L'épée.
500
00:27:33,236 --> 00:27:36,156
Tu aurais dû prévenir cela.
501
00:27:36,239 --> 00:27:37,574
Mais Moloch,
502
00:27:37,657 --> 00:27:39,659
l'échec d'Abraham n'est pas le mien.
503
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
J'envoie les premiers contingents
504
00:27:42,662 --> 00:27:44,748
et la Guerre.
505
00:28:10,982 --> 00:28:12,233
Vous vous êtes parlé.
506
00:28:12,317 --> 00:28:13,360
Et nous sommes d'accord.
507
00:28:13,443 --> 00:28:15,153
Nous nous concentrons sur une cible:
508
00:28:15,236 --> 00:28:16,613
Moloch.
509
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
On a de la compagnie!
510
00:28:36,091 --> 00:28:37,217
Ichabod!
511
00:28:42,180 --> 00:28:43,473
Mettez-la à l'abri.
512
00:28:44,265 --> 00:28:45,475
Crane! Finissons-en!
513
00:29:12,419 --> 00:29:13,545
La Guerre.
514
00:29:16,047 --> 00:29:17,382
Je m'en occupe.
515
00:29:38,194 --> 00:29:39,571
L'épée...
516
00:30:43,343 --> 00:30:44,344
Non.
517
00:30:44,427 --> 00:30:45,595
Katrina!
518
00:30:46,221 --> 00:30:47,430
Capitaine.
519
00:30:51,434 --> 00:30:53,186
Ça va. Capitaine?
520
00:30:53,561 --> 00:30:56,606
Katrina va faire de la magie. D'accord?
521
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Regardez-moi.
522
00:30:59,484 --> 00:31:01,069
Regardez-moi, capitaine.
523
00:31:02,362 --> 00:31:03,988
Tout va bien.
524
00:31:04,280 --> 00:31:05,532
Tout va bien.
525
00:31:07,158 --> 00:31:08,910
Les mondes s'entremêlent, je suis inapte.
526
00:31:08,993 --> 00:31:10,036
Continuez!
527
00:31:10,495 --> 00:31:11,496
Capitaine...
528
00:31:11,579 --> 00:31:12,705
Capitaine, regardez-moi.
529
00:31:12,789 --> 00:31:13,998
Regardez-moi!
530
00:31:14,082 --> 00:31:15,708
Tenez bon...
531
00:31:17,710 --> 00:31:19,003
Battez-vous.
532
00:31:19,462 --> 00:31:21,172
Vous êtes un capitaine, battez-vous.
533
00:31:21,256 --> 00:31:23,341
Oui, battez-vous.
534
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
Nous l'avons perdu.
535
00:32:29,032 --> 00:32:30,658
Il est vraiment mort?
536
00:32:32,827 --> 00:32:34,078
Il nous a sauvé la vie.
537
00:32:34,495 --> 00:32:36,080
Il est mort en héros.
538
00:32:36,164 --> 00:32:38,708
En son nom, nous poursuivons la lutte.
539
00:32:41,294 --> 00:32:42,879
Je vous le jure,
540
00:32:44,130 --> 00:32:46,049
son sacrifice n'aura pas été en vain.
541
00:32:47,634 --> 00:32:49,218
Non, c'est vrai.
542
00:32:51,554 --> 00:32:53,139
Frank était notre ami.
543
00:32:53,348 --> 00:32:54,807
Notre parent.
544
00:32:54,891 --> 00:32:56,142
On lui doit ça.
545
00:32:56,225 --> 00:32:57,393
Je vais anéantir Moloch.
546
00:32:57,477 --> 00:32:59,145
Vous ne pouvez pas manier l'épée.
547
00:32:59,228 --> 00:33:00,647
Je ne demande pas votre avis.
548
00:33:00,730 --> 00:33:01,814
C'est hors de question.
549
00:33:02,482 --> 00:33:05,193
Ne m'obligez pas à vous l'enlever.
550
00:33:08,863 --> 00:33:11,157
Je ne veux pas voir un autre ami périr
551
00:33:11,240 --> 00:33:12,575
de la main de Moloch.
552
00:33:12,867 --> 00:33:13,868
Ichabod...
553
00:33:13,951 --> 00:33:15,411
Pardon, mon amour.
554
00:33:15,703 --> 00:33:17,288
J'ai vécu au-delà des limites
555
00:33:17,372 --> 00:33:18,998
beaucoup trop longtemps.
556
00:33:19,791 --> 00:33:22,043
Je me suis réveillé
557
00:33:22,752 --> 00:33:24,712
à une époque étrange
558
00:33:24,796 --> 00:33:26,255
pour vivre
559
00:33:27,256 --> 00:33:28,758
cet instant précis.
560
00:33:29,425 --> 00:33:32,387
- Ma vie aura eu un sens.
- Non.
561
00:33:33,346 --> 00:33:34,597
Vous n'êtes pas le seul.
562
00:33:34,681 --> 00:33:36,015
Nous tous, ici,
563
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
nous avons choisi d'être ici.
564
00:33:37,934 --> 00:33:40,311
Vous, moi, Katrina, Jenny et Frank.
565
00:33:40,603 --> 00:33:42,939
Nous sommes tous ensemble.
566
00:33:43,022 --> 00:33:44,315
C'est ainsi que nous vaincrons.
567
00:33:45,274 --> 00:33:46,526
On a trouvé l'épée ensemble.
568
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Un seul peut la manier.
569
00:33:47,985 --> 00:33:49,987
Et j'irai en premier.
570
00:33:50,071 --> 00:33:52,782
Quand je tomberai, vous la ramasserez.
571
00:33:52,865 --> 00:33:54,367
Si nous n'achevons pas la tâche...
572
00:33:54,575 --> 00:33:56,703
Je prendrai l'épée.
573
00:33:56,786 --> 00:33:57,912
Puis ce sera mon tour.
574
00:33:59,414 --> 00:34:01,082
Jusqu'à aujourd'hui, on a dû
575
00:34:01,165 --> 00:34:02,709
se sacrifier nous-mêmes.
576
00:34:02,792 --> 00:34:03,793
Mais maintenant?
577
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
Nous devons envisager de sacrifier
578
00:34:06,421 --> 00:34:07,922
ceux que nous aimons.
579
00:34:08,005 --> 00:34:09,173
Je ne laisserai pas Moloch
580
00:34:09,257 --> 00:34:11,426
voler une autre âme ici-bas.
581
00:34:11,509 --> 00:34:13,136
Plus jamais.
582
00:34:15,054 --> 00:34:16,472
Vous avez raison.
583
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
Merci.
584
00:34:19,058 --> 00:34:21,102
Ne me remerciez pas,
sans connaître mon plan.
585
00:34:26,566 --> 00:34:28,443
Allez-y. Nous n'avons pas fini.
586
00:34:28,526 --> 00:34:30,903
Nous devons récupérer l'épée.
587
00:34:30,987 --> 00:34:32,071
Comment, mon père?
588
00:34:32,155 --> 00:34:34,198
Ils ont détruit mon armure.
589
00:34:35,116 --> 00:34:36,701
Je suis vulnérable.
590
00:34:37,785 --> 00:34:39,996
Tu les retarderas.
591
00:34:42,331 --> 00:34:44,041
Je ne comprends pas.
592
00:34:44,667 --> 00:34:47,420
Je suis le Deuxième Cavalier!
593
00:34:47,503 --> 00:34:49,005
Vous me laisseriez mourir?
594
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Il y a eu des Cavaliers avant toi,
595
00:34:50,423 --> 00:34:52,508
et d'autres Cavaliers suivront.
596
00:34:52,592 --> 00:34:54,260
Sois reconnaissant pour la chance
597
00:34:54,343 --> 00:34:57,180
de te sacrifier pour ma gloire.
598
00:34:58,431 --> 00:35:00,850
Mon règne commence aujourd'hui.
599
00:35:01,184 --> 00:35:03,394
Tu les trouveras à l'église.
600
00:35:03,478 --> 00:35:05,021
Vas-y, maintenant.
601
00:35:08,524 --> 00:35:09,859
Père...
602
00:35:12,862 --> 00:35:14,363
J'obéirai.
603
00:35:40,223 --> 00:35:42,016
La guerre, c'est l'enfer.
604
00:35:42,308 --> 00:35:44,060
Ou plus précisément,
605
00:35:44,268 --> 00:35:46,229
nous avons renvoyé la Guerre en enfer.
606
00:35:46,521 --> 00:35:47,814
Nous voulions revenir pour vous,
607
00:35:47,897 --> 00:35:49,106
mais ceci me convient aussi.
608
00:35:49,190 --> 00:35:51,025
C'est consternant.
609
00:35:51,484 --> 00:35:53,277
Ichabod se cache.
610
00:35:54,070 --> 00:35:57,365
Il force sa partenaire blessée
à m'affronter seule.
611
00:35:57,448 --> 00:35:59,450
- Je me suis portée volontaire.
- Eh bien...
612
00:35:59,909 --> 00:36:01,619
Voyons de quel bois vous vous chauffez,
613
00:36:01,744 --> 00:36:03,246
lieutenante.
614
00:36:03,579 --> 00:36:04,789
Vous cacher?
615
00:36:04,997 --> 00:36:06,165
Vous avez déjà perdu.
616
00:36:11,754 --> 00:36:13,506
Des racines pour croiser le fer?
617
00:36:48,958 --> 00:36:50,459
Ne bouge pas.
618
00:36:51,294 --> 00:36:52,420
Repose cette épée.
619
00:36:52,503 --> 00:36:53,713
Tu n'es pas visé, Henry.
620
00:36:55,131 --> 00:36:57,133
Laisse-nous aller à la rencontre de Moloch.
621
00:36:57,967 --> 00:36:59,844
Ce ne sera pas aussi facile que ça.
622
00:37:04,724 --> 00:37:06,225
Si vous voulez sortir,
623
00:37:06,309 --> 00:37:08,686
vous êtes obligé de me tuer,
624
00:37:08,853 --> 00:37:09,854
père.
625
00:37:11,355 --> 00:37:12,899
Me voici.
626
00:37:12,982 --> 00:37:14,025
Tuez-moi.
627
00:37:25,661 --> 00:37:26,996
Vous la voyez.
628
00:37:28,080 --> 00:37:30,458
La vie qui bat dans ma gorge.
629
00:37:32,168 --> 00:37:34,253
Si vous bougez d'un poil,
630
00:37:34,337 --> 00:37:36,714
l'humanité sera sauvée.
631
00:37:38,007 --> 00:37:40,509
Que décidez-vous, père?
632
00:37:43,095 --> 00:37:45,348
Crane, vous savez ce que vous avez à faire.
633
00:37:45,514 --> 00:37:47,058
Dans la Genèse,
634
00:37:47,725 --> 00:37:49,101
Dieu a ordonné à Abraham
635
00:37:49,185 --> 00:37:51,604
de sacrifier son fils Isaac.
636
00:37:51,812 --> 00:37:54,649
Il attache Isaac au bûcher.
637
00:37:54,732 --> 00:37:56,651
J'ai lu ce petit conte tragique.
638
00:37:56,734 --> 00:37:59,028
Abraham était tout disposé au sacrifice.
639
00:37:59,695 --> 00:38:01,822
Mais au dernier moment,
640
00:38:02,949 --> 00:38:05,034
Dieu lui a donné un agneau
641
00:38:05,326 --> 00:38:07,620
à sacrifier à la place d'Isaac.
642
00:38:07,703 --> 00:38:09,872
- Crane!
- Je donnerai ma vie
643
00:38:09,956 --> 00:38:12,625
en brandissant votre épée contre toi
s'il le faut.
644
00:38:12,708 --> 00:38:14,669
Mais il y a un autre moyen.
645
00:38:14,835 --> 00:38:16,379
Un agneau puissant.
646
00:38:17,213 --> 00:38:18,965
- Moloch...
- Moloch.
647
00:38:19,507 --> 00:38:20,841
Mon fils,
648
00:38:21,342 --> 00:38:22,343
laisse-moi passer,
649
00:38:23,552 --> 00:38:25,763
j'enverrai Moloch en enfer,
650
00:38:25,846 --> 00:38:27,056
et tu seras libre
651
00:38:27,306 --> 00:38:29,058
de vivre ta vie comme tu l'entends,
652
00:38:29,183 --> 00:38:31,143
pas comme un pion dans son jeu,
653
00:38:31,227 --> 00:38:32,895
mais en tant qu'être aimé
654
00:38:33,729 --> 00:38:35,773
dans un monde de liberté de conscience.
655
00:38:36,399 --> 00:38:37,608
Vous...
656
00:38:37,733 --> 00:38:39,527
Vous me laisseriez vivre
657
00:38:40,403 --> 00:38:43,239
pendant que vous affrontez Moloch
et périssez?
658
00:38:43,322 --> 00:38:45,032
C'est ça, le sacrifice.
659
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
Laisse-moi remplir mon devoir de Témoin
660
00:38:49,412 --> 00:38:51,205
et en finir de toute cette folie.
661
00:38:52,289 --> 00:38:54,208
Henry, laisse-nous passer!
662
00:38:55,126 --> 00:38:57,086
Vous ne m'avez pas abandonné.
663
00:38:58,671 --> 00:39:00,047
Et vous ne m'abandonnerez pas.
664
00:39:13,602 --> 00:39:15,104
En tant qu'immortel,
665
00:39:15,187 --> 00:39:17,273
je peux la manier avec impunité.
666
00:39:17,940 --> 00:39:20,985
La foi, l'espoir et la charité,
667
00:39:21,068 --> 00:39:24,780
la Sainte Trinité
vous ont mis à genoux, père.
668
00:39:26,115 --> 00:39:27,116
Venez.
669
00:39:28,200 --> 00:39:29,660
Moloch attend.
670
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
Tue la sorcière.
671
00:39:58,272 --> 00:40:01,317
Et le dernier arbre brûlera.
672
00:40:05,154 --> 00:40:06,238
Elle appartient à Abraham.
673
00:40:06,322 --> 00:40:08,616
Abraham a failli à sa tâche. Il n'aura rien.
674
00:40:08,699 --> 00:40:10,618
La sorcière doit mourir d'abord.
675
00:40:10,701 --> 00:40:13,579
Mais Abraham espère
le marché conclu avec lui.
676
00:40:13,662 --> 00:40:15,748
Il n'est rien.
677
00:40:15,831 --> 00:40:18,876
Vous n'êtes
que ce que j'ai prévu pour vous.
678
00:40:19,251 --> 00:40:21,545
Sacrifie ta mère.
679
00:40:21,629 --> 00:40:22,630
Maintenant.
680
00:40:30,012 --> 00:40:31,347
Très bien.
681
00:40:46,862 --> 00:40:47,947
Prenez-moi!
682
00:40:49,532 --> 00:40:50,533
Prenez-moi.
683
00:40:50,616 --> 00:40:51,909
Ichabod, c'est moi qu'il veut.
684
00:40:52,326 --> 00:40:53,494
Ça suffit.
685
00:41:01,210 --> 00:41:04,004
Vous me parlez du sacrifice d'Abraham.
686
00:41:04,088 --> 00:41:05,673
La ligature d'Isaac,
687
00:41:05,756 --> 00:41:08,300
l'histoire du Dieu cruel et impitoyable
688
00:41:08,384 --> 00:41:11,095
qui a créé un monde cruel et impitoyable.
689
00:41:13,556 --> 00:41:15,432
Qui a envie de vénérer une divinité
690
00:41:15,516 --> 00:41:19,061
qui exige d'un homme
qu'il sacrifie son propre fils?
691
00:41:19,937 --> 00:41:22,648
Ces jours-là arrivent à leur terme.
692
00:41:23,732 --> 00:41:25,860
La vraie leçon de cette histoire
693
00:41:25,943 --> 00:41:27,570
ne vient pas d'Abraham,
694
00:41:27,653 --> 00:41:28,821
mais d'Isaac.
695
00:41:30,156 --> 00:41:31,824
Le schisme entre père et fils
696
00:41:31,907 --> 00:41:33,450
n'a jamais été comblé.
697
00:41:33,534 --> 00:41:34,743
Ils ne se sont jamais reparlé.
698
00:41:36,036 --> 00:41:38,205
Et c'est justice même!
699
00:41:38,372 --> 00:41:39,748
Tout homme
700
00:41:40,749 --> 00:41:43,085
prêt à sacrifier son enfant
701
00:41:45,087 --> 00:41:47,131
devrait mourir.
702
00:41:52,887 --> 00:41:54,471
Il en va de même pour un dieu!
703
00:42:46,565 --> 00:42:48,609
Traduction: Christine Archambault, Deluxe