1 00:00:01,294 --> 00:00:02,754 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,798 Notre quête ne sera pas sans danger. 3 00:00:04,881 --> 00:00:06,508 Crane, rien que de dîner est dangereux. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,343 La légende de Mathusalem. 5 00:00:08,426 --> 00:00:11,888 Il a reçu une épée qui avait la capacité de tuer tout être vivant sur terre. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 Il l'a utilisée pour tuer 1 000 démons. 7 00:00:14,683 --> 00:00:15,684 L'épée peut tuer Moloch. 8 00:00:16,810 --> 00:00:17,811 L'heure est venue. 9 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 La trompette qui a marqué le début des guerres. 10 00:00:21,439 --> 00:00:24,109 L'avènement de Moloch ne se produira pas. 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,244 D'après cette carte, 12 00:00:34,327 --> 00:00:36,121 le manoir Fredericks se trouve environ... 13 00:00:36,204 --> 00:00:37,288 À exactement 9,9 kilomètres. 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,456 J'ai la géolocalisation. 15 00:00:38,540 --> 00:00:40,792 Je ne fais pas confiance à un appareil électronique 16 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 en pleine tempête apocalyptique. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 Vous croyez qu'on y est? 18 00:00:44,838 --> 00:00:46,131 À la fin des temps. 19 00:00:47,882 --> 00:00:49,259 Moloch arrive. 20 00:00:49,342 --> 00:00:50,802 Il a soufflé dans la trompette. 21 00:00:51,553 --> 00:00:54,514 Peu d'obstacles l'empêchent de régner sur la terre. 22 00:00:54,723 --> 00:00:56,349 On compte Katrina et nous 23 00:00:56,766 --> 00:00:57,809 plus une épée. 24 00:00:58,977 --> 00:01:01,771 En présumant qu'elle le retienne en attendant notre arrivée. 25 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 Si la fin des temps est arrivée, 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,402 il n'a plus besoin d'elle. 27 00:01:07,986 --> 00:01:09,779 Dans quelques minutes, on y est. 28 00:01:16,327 --> 00:01:17,537 Non... 29 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Non! 30 00:01:18,747 --> 00:01:20,331 Allez! 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,667 Non, allez! 32 00:01:26,087 --> 00:01:27,714 C'est un problème électrique. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 Panne de la boîte d'allumage, 34 00:01:29,215 --> 00:01:31,009 sûrement à cause d'une surtension. 35 00:01:31,134 --> 00:01:32,594 Le ravaudage sera-t-il long? 36 00:01:33,178 --> 00:01:34,429 La réparation? 37 00:01:34,512 --> 00:01:36,473 Pas long. Une heure, si j'ai les pièces. 38 00:01:36,723 --> 00:01:37,724 Vous ne les avez pas? 39 00:01:38,016 --> 00:01:39,851 - Non. - Messire, comprenez 40 00:01:39,934 --> 00:01:41,561 que notre situation est désespérée. 41 00:01:41,644 --> 00:01:44,105 Nous devons nous carrosser immédiatement. 42 00:01:45,190 --> 00:01:46,399 J'appelle un taxi. 43 00:01:48,860 --> 00:01:50,445 On doit s'y rendre sans tarder. 44 00:01:54,741 --> 00:01:55,784 Lieutenante... 45 00:01:57,911 --> 00:01:59,370 Une motocyclette. 46 00:02:00,038 --> 00:02:02,582 Pas d'électronique, de la bonne vieille mécanique. 47 00:02:02,791 --> 00:02:06,586 S'emparer d'un véhicule est illégal, 48 00:02:06,669 --> 00:02:08,213 mais l'Apocalypse le justifie. 49 00:02:08,421 --> 00:02:09,506 Prenez l'épée. 50 00:02:15,762 --> 00:02:17,305 Bon, Crane. 51 00:02:17,388 --> 00:02:18,848 Montez et accrochez-vous. 52 00:02:18,932 --> 00:02:20,099 Certes. 53 00:02:21,476 --> 00:02:22,644 Et je m'attache comment? 54 00:02:22,727 --> 00:02:24,020 Vos bras autour de ma taille. 55 00:02:24,103 --> 00:02:25,146 Oui, je vois. 56 00:02:25,230 --> 00:02:26,356 Et je m'attache? 57 00:02:26,481 --> 00:02:27,857 Vous devriez mettre un casque, 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,818 mais c'est la fin des temps. 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,402 Cherchons plutôt une étable... 60 00:02:33,488 --> 00:02:34,531 Ne vous inquiétez pas. 61 00:02:34,614 --> 00:02:36,741 J'ai eu une moto à l'adolescence. 62 00:02:54,676 --> 00:02:56,678 J'en veux une. 63 00:02:56,761 --> 00:02:58,763 Dès que notre mission sera accomplie. 64 00:03:02,058 --> 00:03:04,769 Aucun bruit et aucune lumière à l'intérieur. 65 00:03:04,853 --> 00:03:06,020 Croyez-vous qu'ils soient là? 66 00:03:06,104 --> 00:03:07,647 Allons de l'avant. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,692 Katrina a communiqué avec nous depuis cet endroit. 68 00:03:10,942 --> 00:03:12,235 Allons-y. 69 00:03:13,069 --> 00:03:14,654 Soyons prêts à tout. 70 00:03:50,732 --> 00:03:51,900 Le passage est libre. 71 00:03:59,657 --> 00:04:01,284 Ils ont abandonné les lieux. 72 00:04:05,330 --> 00:04:09,042 Difficile de deviner leurs intentions avec ce qu'ils ont laissé. 73 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 La maquette a forcément une raison d'être. 74 00:04:13,004 --> 00:04:14,297 Les détails... 75 00:04:14,923 --> 00:04:17,091 Et ces drapeaux... 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,511 Henry a balisé certains endroits. 77 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Un petit instant... 78 00:04:27,268 --> 00:04:29,729 - La paroisse de St-Henri... - Ici, en haut. 79 00:04:30,772 --> 00:04:32,065 Voici l'auberge... 80 00:04:32,148 --> 00:04:33,232 Donnez, donnez... 81 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Le fleuriste... 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,196 L'hôpital psychiatrique de Tarrytown... 83 00:04:40,406 --> 00:04:41,783 Le manoir Fredericks... 84 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 Le salaud. 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,420 C'est un pentagramme au-dessus de la ville. 86 00:04:54,629 --> 00:04:56,881 On a vu le même dans l'antre de Moloch. 87 00:05:02,387 --> 00:05:04,389 Dans la bible de Washington, 88 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 on dit qu'au début de l'apocalypse, 89 00:05:06,099 --> 00:05:08,476 un démon fera advenir l'enfer sur la terre. 90 00:05:08,726 --> 00:05:11,145 Nous avons arrêté Moloch alors qu'il montait son armée, 91 00:05:11,229 --> 00:05:13,106 ce pentagramme pourrait la laisser entrer. 92 00:05:13,398 --> 00:05:15,358 Mais où est Moloch en ce moment? 93 00:05:15,942 --> 00:05:18,236 Katrina est venue ici pour le tuer. 94 00:05:21,739 --> 00:05:23,074 Arrivons-nous trop tard? 95 00:05:23,241 --> 00:05:24,617 Non, je vous en prie, non! 96 00:05:24,701 --> 00:05:25,743 Katrina... 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,375 Le rituel d'union. 98 00:05:36,295 --> 00:05:38,798 Il veut prendre Katrina pour épouse. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 Pas si nous pouvons l'en empêcher. 100 00:05:41,718 --> 00:05:43,469 Vous avez l'épée. 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Vainquez-le, Crane! 102 00:06:28,306 --> 00:06:31,142 Dites-moi où se trouve Moloch ou vous mourrez. 103 00:07:14,644 --> 00:07:18,731 Bougez d'un poil, et cette épée transpercera votre cœur figé. 104 00:07:20,441 --> 00:07:21,442 Katrina... 105 00:07:21,901 --> 00:07:24,028 Pouvez-vous voir Abraham dans cette créature? 106 00:07:24,112 --> 00:07:26,364 Tant que je porte cette amulette, oui. 107 00:07:26,447 --> 00:07:28,825 Je lui poserai des questions très simples. 108 00:07:28,908 --> 00:07:32,870 Je tenterai d'étendre la portée de l'enchantement de l'amulette 109 00:07:32,954 --> 00:07:34,664 pour que vous le voyiez vous-même. 110 00:07:51,305 --> 00:07:52,515 Abraham. 111 00:07:54,976 --> 00:07:58,229 Cette épée peut tuer tout soldat diabolique, 112 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 et le Cavalier de la Mort n'est point une exception. 113 00:08:00,815 --> 00:08:03,401 Oui, l'épée de Mathusalem, 114 00:08:03,568 --> 00:08:06,404 une épée d'une puissance infinie pour l'être humain. 115 00:08:06,487 --> 00:08:08,948 Cette fable ne vous semble pas étrange? 116 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Il en coûte cher de faire appel à la magie. 117 00:08:14,245 --> 00:08:15,288 Que voulez-vous dire? 118 00:08:16,789 --> 00:08:18,583 L'épée exige un sacrifice, 119 00:08:18,666 --> 00:08:21,627 la vie de quiconque la brandit. 120 00:08:21,711 --> 00:08:22,879 Vous mentez. 121 00:08:23,129 --> 00:08:25,089 Dès qu'un homme tue avec l'épée, 122 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 l'épée prend son âme et donc sa vie, 123 00:08:27,717 --> 00:08:28,843 et il en périt. 124 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 Assez de duperie! 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,932 Nous devons tuer l'apocalypse dans l'œuf. 126 00:08:35,266 --> 00:08:37,059 Attendez, attendez, attendez! 127 00:08:37,143 --> 00:08:39,103 Les runes sur la garde de l'épée, 128 00:08:39,187 --> 00:08:40,688 elles font référence aux anges erelim, 129 00:08:40,771 --> 00:08:42,523 agents de la justice ici-bas. 130 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 Abraham dit peut-être la vérité. 131 00:08:44,358 --> 00:08:45,610 Mais vous rigolez. 132 00:08:45,693 --> 00:08:47,236 Frapper avec l'épée nous tuera? 133 00:08:47,486 --> 00:08:48,529 Il me faudra du temps 134 00:08:48,821 --> 00:08:51,115 pour vérifier l'affirmation d'Abraham. 135 00:08:51,199 --> 00:08:53,284 Pas le temps. Il veut nous retarder. 136 00:09:04,295 --> 00:09:05,504 Ma mère et mes ancêtres 137 00:09:05,630 --> 00:09:07,173 ont cherché cette épée toute leur vie. 138 00:09:07,256 --> 00:09:08,841 Si elle s'avère inutilisable... 139 00:09:08,966 --> 00:09:11,260 Ne sautons pas aux conclusions. 140 00:09:11,385 --> 00:09:12,678 Mlle Jenny nous apporte de ce pas 141 00:09:12,762 --> 00:09:14,639 la recherche que Katrina a demandée. 142 00:09:14,722 --> 00:09:16,224 Il faut espérer qu'elle trouve 143 00:09:16,307 --> 00:09:19,560 un chapitre obscur et perdu du canon d'Alexandrie. 144 00:09:20,019 --> 00:09:21,354 Oui, mais en attendant, 145 00:09:21,437 --> 00:09:23,481 Katrina doit recueillir des renseignements. 146 00:09:27,944 --> 00:09:29,820 Je sais que ça vous fait souffrir, 147 00:09:29,904 --> 00:09:31,239 la voir auprès de lui. 148 00:09:32,156 --> 00:09:35,034 Abraham sait que l'épée ne nous sert à rien. 149 00:09:35,117 --> 00:09:37,954 Katrina doit adopter une approche plus personnelle. 150 00:09:38,913 --> 00:09:39,956 Et alors? 151 00:09:47,296 --> 00:09:50,341 Notre mariage est mis à l'épreuve depuis quelque temps. 152 00:09:50,424 --> 00:09:51,968 Et elle vient de sauver Abraham. 153 00:09:52,051 --> 00:09:53,302 Pour que j'aie la vie sauve. 154 00:09:54,553 --> 00:09:55,763 Je sais. 155 00:10:01,894 --> 00:10:03,479 J'ai envie de le tuer malgré le risque. 156 00:10:05,314 --> 00:10:07,191 Et me laisser gérer la crise? 157 00:10:07,275 --> 00:10:09,151 Non. Non. 158 00:10:09,235 --> 00:10:10,528 Vous auriez le beau rôle. 159 00:10:13,239 --> 00:10:14,865 C'est Jenny. Allons-y. 160 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 J'ai trouvé le chapitre décrit par Katrina. 161 00:10:24,250 --> 00:10:27,503 "Dieu a écrit le nom ineffable sur l'épée de Mathusalem. 162 00:10:27,586 --> 00:10:31,173 "Si un homme la brandit, il en aura l'âme consumée." 163 00:10:32,675 --> 00:10:34,969 Abraham disait vrai. 164 00:10:37,763 --> 00:10:40,975 C'est une arme fort singulière. 165 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 La mort qui entraîne la mort. 166 00:10:44,895 --> 00:10:46,856 Il faudrait nous sacrifier pour en finir. 167 00:10:46,981 --> 00:10:48,149 Crane? 168 00:10:48,649 --> 00:10:51,152 Nous mourrons pour la cause. 169 00:10:52,320 --> 00:10:54,238 C'est peut-être notre mission de Témoins. 170 00:10:55,323 --> 00:10:57,241 - Comment? - Je pense que... 171 00:10:57,325 --> 00:10:59,327 Quand nous aurons trouvé Moloch, 172 00:10:59,410 --> 00:11:00,995 le Cavalier de la Guerre sera à ses côtés. 173 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Deux démons. 174 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 Et nous sommes deux. 175 00:11:04,457 --> 00:11:06,375 - Sans doute. - Crane? 176 00:11:06,459 --> 00:11:09,795 Assurez-moi que si votre fils nous empêche de tuer Moloch, 177 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 vous pourrez le frapper de cette épée. 178 00:11:12,757 --> 00:11:14,925 Vous devez être prêt à tuer Henry. 179 00:11:16,052 --> 00:11:17,678 Moloch est notre cible. 180 00:11:17,762 --> 00:11:19,138 Tout le reste est secondaire. 181 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 Moloch sait que votre point faible, c'est votre famille. 182 00:11:21,974 --> 00:11:24,685 Je sacrifierai mon âme pour empêcher l'apocalypse. 183 00:11:24,769 --> 00:11:26,854 Mais sacrifieriez-vous celle de votre fils? 184 00:11:26,937 --> 00:11:29,065 Et s'il y avait un autre moyen? 185 00:11:29,148 --> 00:11:30,775 Jenny, tu ne manieras pas l'épée. 186 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 Je n'y songeais pas, mais merci de penser à moi. 187 00:11:34,111 --> 00:11:35,613 Si je comprends bien, 188 00:11:35,780 --> 00:11:37,615 dès qu'on tue par l'épée, 189 00:11:37,698 --> 00:11:39,950 - l'épée consume notre âme. - Apparemment. 190 00:11:40,409 --> 00:11:42,495 Mais si notre âme est déjà possédée? 191 00:11:44,705 --> 00:11:47,041 L'épée ne pourrait pas la consumer. 192 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Irving. 193 00:11:49,335 --> 00:11:50,795 Henry possède son âme. 194 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Il pourrait se servir de l'épée sans mourir. 195 00:11:52,922 --> 00:11:54,006 Ou alors, elle le tue, 196 00:11:54,090 --> 00:11:55,466 puis Henry réclame son âme. 197 00:11:55,633 --> 00:11:58,135 Il a une épouse, une fille, une famille. 198 00:11:58,636 --> 00:11:59,804 On ne sait même pas où il est. 199 00:11:59,887 --> 00:12:02,056 Il est parti hier soir. Il ne doit pas être loin. 200 00:12:02,306 --> 00:12:03,599 Abbie, s'il existe un moyen 201 00:12:03,682 --> 00:12:06,143 d'éviter les morts dans cette guerre, 202 00:12:06,227 --> 00:12:07,978 nous devons tenter le coup. 203 00:12:17,279 --> 00:12:19,031 C'est notre genèse. 204 00:12:19,949 --> 00:12:22,910 L'endroit même où vous m'avez arraché du sol. 205 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 Mon vrai lieu de naissance. 206 00:12:32,002 --> 00:12:34,338 Là où vous êtes devenu mon nouveau père. 207 00:12:34,505 --> 00:12:36,882 Ensemble, à présent, 208 00:12:37,091 --> 00:12:38,968 nous allons libérer le mal sur la terre. 209 00:12:41,929 --> 00:12:43,806 Lève-toi, purgatoire. 210 00:12:43,889 --> 00:12:45,766 Venez voir. 211 00:12:58,195 --> 00:12:59,321 Je vous en prie, Abraham. 212 00:12:59,405 --> 00:13:01,699 Moloch n'a pas sauvé votre vie. Je l'ai sauvée. 213 00:13:02,032 --> 00:13:03,451 Pourquoi le protéger? 214 00:13:03,534 --> 00:13:04,743 Épargnez-moi, sorcière. 215 00:13:04,827 --> 00:13:06,620 Vous n'étiez qu'une vulgaire espionne. 216 00:13:06,704 --> 00:13:07,830 Ce n'est pas vrai. 217 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 J'avais des plans grandioses pour nous deux. 218 00:13:11,876 --> 00:13:14,086 Un rituel d'union n'est pas un avenir. 219 00:13:14,170 --> 00:13:15,671 C'était mon dernier recours. 220 00:13:16,046 --> 00:13:17,590 Je me suis battu pour vous, 221 00:13:17,673 --> 00:13:20,634 et en échange, vous avez voulu me tromper et me détruire. 222 00:13:20,718 --> 00:13:22,052 Pas vous détruire, vous. 223 00:13:23,137 --> 00:13:24,388 Mais Moloch. 224 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Oui, j'étais une espionne. 225 00:13:27,892 --> 00:13:29,810 Je voulais en apprendre plus. 226 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 Mais... 227 00:13:31,979 --> 00:13:34,899 En restant à vos côtés, 228 00:13:35,024 --> 00:13:37,568 j'ai vu votre vrai visage, Abraham. 229 00:13:38,736 --> 00:13:41,447 Un homme que je n'avais pas vu depuis des siècles. 230 00:13:45,367 --> 00:13:47,495 J'ai vu votre attachement pour moi. 231 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Je tiens à vous aussi. 232 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Ichabod! 233 00:13:59,256 --> 00:14:00,799 Je veux votre opinion. 234 00:14:02,676 --> 00:14:06,430 L'âme de notre ami, le capitaine Irving, appartient à Henry. 235 00:14:07,431 --> 00:14:08,516 Pourrait-il, d'après vous, 236 00:14:08,599 --> 00:14:10,601 manier l'épée en toute impunité? 237 00:14:10,684 --> 00:14:12,186 Le capitaine Irving? 238 00:14:13,103 --> 00:14:14,772 Oui, je le crois. 239 00:14:15,272 --> 00:14:17,191 Rien ne peut réclamer une âme 240 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 qui a déjà été donnée. 241 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 Dans ce cas, il faut le retrouver. 242 00:14:23,113 --> 00:14:24,365 Je devrais peut-être rester ici 243 00:14:24,448 --> 00:14:26,659 pour garder Abraham. 244 00:14:26,784 --> 00:14:28,035 Je crois pouvoir le persuader 245 00:14:28,118 --> 00:14:29,662 de nous révéler ce qu'il sait. 246 00:14:29,745 --> 00:14:30,788 Bien sûr. 247 00:14:33,082 --> 00:14:34,166 Très bien. 248 00:14:34,250 --> 00:14:35,417 Je regrette 249 00:14:36,085 --> 00:14:37,461 d'être allée au manoir Fredericks 250 00:14:37,545 --> 00:14:40,172 - sans des adieux convenables. - J'avais foi en vous. 251 00:14:41,048 --> 00:14:42,508 J'espère que c'est toujours le cas. 252 00:14:44,635 --> 00:14:46,011 Dites-moi, 253 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 si Henry nous empêchait de vaincre Moloch, 254 00:14:50,849 --> 00:14:53,060 pourriez-vous tuer Henry? 255 00:14:55,145 --> 00:14:56,981 Moloch est l'ennemi. 256 00:14:57,856 --> 00:14:59,108 Pas notre fils. 257 00:15:00,818 --> 00:15:01,986 Si nous tuons cette bête, 258 00:15:02,069 --> 00:15:04,446 l'âme de Henry sera libérée de l'emprise de Moloch. 259 00:15:04,530 --> 00:15:07,992 Dans le feu de l'action, la chance de le faire nous échappera peut-être. 260 00:15:08,617 --> 00:15:09,994 Nous n'aurions pas le choix. 261 00:15:10,828 --> 00:15:13,497 Mon amour, nous avons toujours le choix. 262 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 De nouvelles découvertes sur l'épée? 263 00:15:39,315 --> 00:15:41,442 Oui, dans la Bible d'Alexandrie, 264 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 on fait référence à la Genèse. 265 00:15:43,319 --> 00:15:45,446 Qui accompagne l'histoire d'Abraham et d'Isaac. 266 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Le Sacrifice d'Isaac Le Caravage, 1603 267 00:15:46,864 --> 00:15:48,449 Éprouver ainsi la foi, c'est troublant. 268 00:15:48,949 --> 00:15:51,535 Demander à un père de sacrifier son fils. 269 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 Ce n'est pas comparable, Crane. 270 00:15:54,288 --> 00:15:57,458 Isaac était un enfant innocent. 271 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 - Henry est... - ... périra de mes propres mains. 272 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 Si nécessaire. 273 00:16:03,213 --> 00:16:05,049 Mais avouez, lieutenante. 274 00:16:05,132 --> 00:16:07,259 C'est une demande déraisonnable. 275 00:16:09,053 --> 00:16:10,679 Ma mère s'est sacrifiée 276 00:16:10,763 --> 00:16:12,598 pour me protéger de Moloch. 277 00:16:15,100 --> 00:16:17,478 Rien de ce qu'on a vécu n'est raisonnable. 278 00:16:18,103 --> 00:16:19,897 Écoutez bien ça. 279 00:16:20,356 --> 00:16:22,232 Irving m'a laissé un message. 280 00:16:22,358 --> 00:16:23,984 Merci, Jenny, pour votre aide, 281 00:16:24,068 --> 00:16:25,653 mais je ne peux pas m'enfuir. 282 00:16:25,736 --> 00:16:28,072 Ce n'est pas mon genre. Je veux me battre. 283 00:16:28,906 --> 00:16:32,076 Au revoir. 9-23-17-8-0. 284 00:16:34,411 --> 00:16:36,413 "9-23." 285 00:16:37,081 --> 00:16:38,832 Il nous donne un code. 286 00:16:38,999 --> 00:16:40,000 Un moyen de nous joindre? 287 00:16:40,084 --> 00:16:41,543 Une heure ou une date? 288 00:16:41,627 --> 00:16:42,753 Le 23 septembre? 289 00:16:43,921 --> 00:16:46,674 Le 23 septembre 1780. 290 00:16:47,424 --> 00:16:48,759 Le message vous est dirigé. 291 00:16:53,305 --> 00:16:56,642 Ce jour-là, trois patriotes ont enlevé l'espion britannique John André. 292 00:16:56,725 --> 00:17:00,396 André a immédiatement été emmené à la garnison, 293 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 à Sleepy Hollow. 294 00:17:02,231 --> 00:17:03,440 "Demeure sous la terre." 295 00:17:04,733 --> 00:17:06,610 Le vieux poste militaire est en ville. 296 00:17:06,694 --> 00:17:08,654 À un coin de rue des tunnels. 297 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 Mlle Jenny et moi allons faire la recherche. 298 00:17:12,032 --> 00:17:14,952 Allez voir Katrina et Abraham. 299 00:17:17,996 --> 00:17:19,790 Nous allons le trouver et le ramener. 300 00:17:27,881 --> 00:17:30,467 Le poste militaire est au-dessus de nous. 301 00:17:37,224 --> 00:17:38,308 Halte! 302 00:17:42,813 --> 00:17:44,231 Un fil sur lequel trébucher. 303 00:17:53,615 --> 00:17:55,325 - Les mains en l'air! - Capitaine? 304 00:17:55,409 --> 00:17:56,660 C'est nous. 305 00:17:58,203 --> 00:17:59,371 On a besoin de vous, Frank. 306 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 C'est la fin, n'est-ce pas? 307 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 Nous pourrions tirer parti 308 00:18:09,423 --> 00:18:10,758 du sort lancé par Henry. 309 00:18:11,258 --> 00:18:13,552 Il possède déjà votre âme, 310 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 l'épée ne peut le faire. 311 00:18:15,053 --> 00:18:16,680 Vous êtes le seul à pouvoir la manier 312 00:18:16,764 --> 00:18:18,682 sans qu'elle vous tue. 313 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 Et si vous vous trompez? 314 00:18:21,351 --> 00:18:24,062 Et si je la manie, et qu'elle me tue? 315 00:18:24,354 --> 00:18:25,606 Je mourrai... 316 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 Et Henry réclamera mon âme. 317 00:18:27,649 --> 00:18:29,485 Deux malheurs à éviter. 318 00:18:29,610 --> 00:18:31,945 Si nous ne faisons rien, nous mourrons tous, 319 00:18:32,029 --> 00:18:35,574 et vous régnerez aux côtés de Henry. 320 00:18:42,539 --> 00:18:44,291 Avant de procéder, 321 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 je veux voir Cynthia et Macey. 322 00:18:47,377 --> 00:18:49,713 Nous manquons de temps, je le regrette. 323 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Je parlerai à Cynthia et à Macey. 324 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Plus que ça. 325 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Promettez-moi 326 00:18:55,719 --> 00:18:57,387 de les protéger. 327 00:18:58,806 --> 00:19:00,349 Oui, bien entendu. 328 00:19:01,683 --> 00:19:03,519 Nous vous donnons notre parole. 329 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 Allons voir le Cavalier sans tête. 330 00:19:25,290 --> 00:19:27,584 Abraham Van Brunt. 331 00:19:27,709 --> 00:19:30,212 Je ne croyais pas vous revoir, mais nous y voici. 332 00:19:31,547 --> 00:19:33,006 Face à face. 333 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Bon... 334 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 Prêt à tout déballer sur Moloch? 335 00:19:38,720 --> 00:19:41,807 N'avez-vous pas déjà tout sacrifié, ancien capitaine? 336 00:19:42,599 --> 00:19:44,518 Vous me dites sans flancher 337 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 que vous êtes prêt à sacrifier votre vie pour me tuer? 338 00:19:47,604 --> 00:19:50,107 Je suis prêt à faire ce sacrifice. 339 00:19:51,275 --> 00:19:52,776 Mais ce ne sera pas nécessaire. 340 00:19:52,860 --> 00:19:55,112 Remerciez l'autre Cavalier de l'apocalypse. 341 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Il possède mon âme. 342 00:19:59,283 --> 00:20:00,868 Il ne reste qu'à savoir 343 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 si vous êtes prêt à sacrifier 344 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 ce qu'il vous reste de vie? 345 00:20:06,248 --> 00:20:07,875 N'avez-vous pas consenti 346 00:20:07,958 --> 00:20:09,918 suffisamment de sacrifices? 347 00:20:10,127 --> 00:20:11,795 Dites-nous où est Moloch, 348 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 et votre vie sera épargnée. 349 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Pour l'instant. 350 00:20:15,299 --> 00:20:16,758 Sans tête. 351 00:20:18,427 --> 00:20:19,678 Sans bras. 352 00:20:21,471 --> 00:20:23,974 Je n'ai jamais fait d'escrime. 353 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 Mais cette épée 354 00:20:26,226 --> 00:20:28,145 travaille pour moi. 355 00:20:28,812 --> 00:20:32,107 Combien de démons Mathusalem a-t-il tués? 356 00:20:33,483 --> 00:20:34,526 Un millier? 357 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Où est Moloch? 358 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 Les quatre arbres. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,199 - Les arbres blancs? - Plus maintenant. 360 00:20:41,783 --> 00:20:44,828 J'ai bien peur que la forêt ait une couleur plus sombre. 361 00:20:45,913 --> 00:20:47,664 La guerre et Moloch 362 00:20:47,748 --> 00:20:50,250 ont commencé à fusionner le purgatoire et ce monde-ci. 363 00:20:51,835 --> 00:20:53,754 Dès qu'un arbre noircit, 364 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 le mal entre ici-bas. 365 00:20:58,175 --> 00:21:00,177 Le premier arbre blanc à noircir 366 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 apportera les éclairs. 367 00:21:01,970 --> 00:21:04,222 Le deuxième apportera le sang. 368 00:21:09,603 --> 00:21:12,189 Le troisième arbre apportera l'armée de démons de Moloch. 369 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 Vous les avez peut-être déjà vus. 370 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Et le quatrième arbre à tomber... 371 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 Signera la formation de l'enfer sur terre. 372 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Brandissez votre épée à loisir. 373 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Le temps 374 00:21:32,084 --> 00:21:33,585 ne joue pas en votre faveur. 375 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Donnez l'ordre, et je frappe. 376 00:21:37,506 --> 00:21:38,799 Le temps n'est pas venu. 377 00:21:39,883 --> 00:21:42,094 Il a peut-être plus de renseignements. 378 00:21:42,511 --> 00:21:43,929 Il pourrait nous être utile. 379 00:21:48,308 --> 00:21:49,309 Épargnez-le. 380 00:21:51,895 --> 00:21:54,398 Moloch est notre unique cible ce soir. 381 00:21:56,608 --> 00:21:58,151 Irving a l'épée, mais pour vaincre 382 00:21:58,235 --> 00:22:00,529 une armée de démons, il nous faut un arsenal. 383 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 À quoi pensez-vous? 384 00:22:07,953 --> 00:22:09,579 Que Dieu bénisse le Texas! 385 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Voilà pourquoi nous chérissons la liberté? 386 00:22:20,340 --> 00:22:22,259 Quoi? Salut! 387 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 J'ignorais que vous aimiez vous amuser. 388 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 Je sens que la suite sera moins amusante? 389 00:22:32,644 --> 00:22:33,937 Ce sera une partie de plaisir, 390 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 une partie de chasse. 391 00:22:36,440 --> 00:22:39,109 Moloch s'élève ici-bas. 392 00:22:39,943 --> 00:22:42,320 Rendez-vous plus tard aux archives. 393 00:22:42,654 --> 00:22:44,906 Il nous faut toutes les armes de votre arsenal. 394 00:22:44,990 --> 00:22:46,199 Toutes les armes? 395 00:22:46,283 --> 00:22:47,325 Toutes. 396 00:22:47,409 --> 00:22:49,202 Je sais que vous croyez que c'est la fin, 397 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 mais vous savez combien ont été ridiculisés 398 00:22:51,496 --> 00:22:53,290 pour avoir prétendu que c'était la fin? 399 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 Ils ont tous eu tort. 400 00:22:54,708 --> 00:22:55,792 Au cours de l'Histoire, 401 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 ceux qui ont annoncé la fin des temps ont eu tort. 402 00:22:58,170 --> 00:23:01,173 Les oiseaux de malheur ont tort depuis 10 000 ans. 403 00:23:15,270 --> 00:23:16,396 D'accord. 404 00:23:24,071 --> 00:23:25,530 Un premier point pour les oiseaux. 405 00:23:25,655 --> 00:23:26,782 Il grêle du sang. 406 00:23:26,865 --> 00:23:28,575 Me croyez-vous maintenant? 407 00:23:28,825 --> 00:23:31,161 Les armes, Hawley. 408 00:23:31,328 --> 00:23:33,163 Je vais remplir ma camionnette. 409 00:23:42,756 --> 00:23:45,217 D'après la légende, 410 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 Barbe Noire a utilisé ces platines 411 00:23:46,843 --> 00:23:48,720 pour faire couler un Léviathan. 412 00:23:52,057 --> 00:23:54,476 Une épée katana de l'époque Jokoto. 413 00:23:55,727 --> 00:23:57,604 Vous êtes bien renseigné, mon ami. 414 00:23:57,687 --> 00:24:00,899 On dit qu'elle donne à son porteur la force 415 00:24:00,982 --> 00:24:02,526 des samouraïs qui s'en sont servis. 416 00:24:04,653 --> 00:24:06,363 Hé, madame Crane... 417 00:24:06,446 --> 00:24:08,448 Ça va. C'est une sorcière. 418 00:24:10,909 --> 00:24:12,410 Beau travail. 419 00:24:13,036 --> 00:24:15,288 Certaines de ces armes portent un sortilège ancien. 420 00:24:15,372 --> 00:24:16,748 Je peux tenter de les réanimer, 421 00:24:16,832 --> 00:24:18,583 mais il me faut du temps. 422 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 Hâtons-nous, alors. 423 00:24:22,379 --> 00:24:23,839 Le purgatoire se fusionne à notre monde, 424 00:24:23,922 --> 00:24:25,215 mes pouvoirs faiblissent. 425 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Dépêchons-nous. 426 00:24:26,591 --> 00:24:28,552 - Où est Abbie? - Avec le Cavalier. 427 00:24:29,010 --> 00:24:30,053 Le Cavalier sans tête? 428 00:24:30,178 --> 00:24:31,805 Oui. M. Hawley, 429 00:24:31,888 --> 00:24:34,558 nous devons vous demander un autre service. 430 00:24:37,394 --> 00:24:38,937 Ce n'est pas un Wendigo. 431 00:24:39,646 --> 00:24:41,064 Le Cavalier de la Mort. 432 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 Un des Quatre Cavaliers. 433 00:24:43,733 --> 00:24:45,777 Sûre qu'il ne peut pas s'évader? 434 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Cette cellule a été conçue par Thomas Jefferson, 435 00:24:48,488 --> 00:24:51,408 et un sabbat de sorcières pour les retenir, lui et ses semblables. 436 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Vous voulez que je le garde 437 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 tandis que vous et vos champions arrêtez 438 00:24:55,704 --> 00:24:58,665 le Cavalier de la Guerre et son patron, Moloch. 439 00:24:58,748 --> 00:25:00,250 Plus que le garder. 440 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Des démons pourraient le libérer. 441 00:25:01,751 --> 00:25:03,336 - Vraiment? - Oui. 442 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 C'est possible. 443 00:25:05,338 --> 00:25:07,841 Notre monde se mélange au purgatoire, tout est possible. 444 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Dès que Katrina aura fini 445 00:25:09,342 --> 00:25:10,927 d'enchanter ces armes, 446 00:25:11,052 --> 00:25:12,512 nous allons arrêter Moloch. 447 00:25:12,596 --> 00:25:14,556 Oui. Pourquoi pas? 448 00:25:16,141 --> 00:25:17,434 On s'entend? 449 00:25:17,767 --> 00:25:18,977 Je vous confie la tâche 450 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 de surveiller le Cavalier jusqu'à notre retour. 451 00:25:21,605 --> 00:25:22,689 Ce n'est pas une fête, 452 00:25:22,772 --> 00:25:23,982 pas d'amis, ici. 453 00:25:24,107 --> 00:25:25,817 J'ai compris, Mills. 454 00:25:25,901 --> 00:25:27,152 Le monde tire à sa fin. 455 00:25:27,235 --> 00:25:28,445 Il faut tout arrêter. 456 00:25:28,778 --> 00:25:30,614 Et si vous échouez, j'imagine 457 00:25:31,406 --> 00:25:33,700 que je l'apprendrai assez vite. 458 00:25:39,456 --> 00:25:41,374 Je vous ai entendue aujourd'hui. 459 00:25:41,458 --> 00:25:43,627 Vous parliez à Abraham. 460 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Vous disiez tenir à lui, 461 00:25:45,545 --> 00:25:47,881 et c'était en partie vrai. 462 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 - Ichabod... - Je comprends 463 00:25:50,258 --> 00:25:52,427 que votre relation avec lui est compliquée. 464 00:25:53,178 --> 00:25:54,221 Il vous tenait captive. 465 00:25:54,304 --> 00:25:55,305 Qu'essayez-vous de dire? 466 00:25:55,388 --> 00:25:57,140 J'essaie de comprendre... 467 00:25:58,350 --> 00:26:00,894 Votre expérience de captive. 468 00:26:01,061 --> 00:26:02,520 Savoir si elle m'a changée? 469 00:26:03,855 --> 00:26:05,065 Je vous aime, Ichabod, 470 00:26:05,148 --> 00:26:07,359 mais je ne peux pas combattre sur deux fronts. 471 00:26:08,026 --> 00:26:09,194 Vous prétendez le contraire, 472 00:26:09,277 --> 00:26:11,363 mais vous avez perdu la foi en mon jugement. 473 00:26:11,488 --> 00:26:12,822 Et vous en moi. 474 00:26:13,615 --> 00:26:15,867 Vous avez couru vers l'ennemi sans me le dire. 475 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Pour tuer le démon Moloch... 476 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Ce fut un échec. - Tout ce que j'ai fait, 477 00:26:19,829 --> 00:26:20,872 c'était d'abord 478 00:26:20,956 --> 00:26:22,707 pour assurer notre survie 479 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 et pour qu'un jour, 480 00:26:23,959 --> 00:26:25,877 nous redevenions mari et femme! 481 00:26:25,961 --> 00:26:27,504 "Mari et femme"? 482 00:26:27,671 --> 00:26:28,713 Vous êtes une espionne, 483 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 vous êtes une sorcière, 484 00:26:29,881 --> 00:26:32,092 vous m'avez menti sur la mort de Mary. 485 00:26:32,509 --> 00:26:36,680 Je me questionne parfois sur la crédibilité de notre mariage. 486 00:26:42,852 --> 00:26:44,437 Je suggère donc 487 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 que jusqu'à ce que notre mission soit finie, 488 00:26:49,025 --> 00:26:51,236 nous considérions endosser 489 00:26:51,319 --> 00:26:53,530 les rôles à jouer dans cette guerre. 490 00:26:55,282 --> 00:26:56,533 Nous sommes des soldats. 491 00:26:57,200 --> 00:26:58,702 Rien de plus. 492 00:27:00,370 --> 00:27:03,873 Nous sommes donc des camarades d'armes 493 00:27:05,292 --> 00:27:07,210 jusqu'à la défaite de Moloch. 494 00:27:16,177 --> 00:27:17,512 Les armes sont prêtes. 495 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Le troisième arbre brûle, 496 00:27:23,393 --> 00:27:26,771 et nous attendons toujours le Cavalier de la Mort. 497 00:27:26,855 --> 00:27:29,649 La sorcière a affaibli Abraham. 498 00:27:29,733 --> 00:27:30,942 Elle a dû le ralentir. 499 00:27:31,026 --> 00:27:32,152 L'épée. 500 00:27:33,236 --> 00:27:36,156 Tu aurais dû prévenir cela. 501 00:27:36,239 --> 00:27:37,574 Mais Moloch, 502 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 l'échec d'Abraham n'est pas le mien. 503 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 J'envoie les premiers contingents 504 00:27:42,662 --> 00:27:44,748 et la Guerre. 505 00:28:10,982 --> 00:28:12,233 Vous vous êtes parlé. 506 00:28:12,317 --> 00:28:13,360 Et nous sommes d'accord. 507 00:28:13,443 --> 00:28:15,153 Nous nous concentrons sur une cible: 508 00:28:15,236 --> 00:28:16,613 Moloch. 509 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 On a de la compagnie! 510 00:28:36,091 --> 00:28:37,217 Ichabod! 511 00:28:42,180 --> 00:28:43,473 Mettez-la à l'abri. 512 00:28:44,265 --> 00:28:45,475 Crane! Finissons-en! 513 00:29:12,419 --> 00:29:13,545 La Guerre. 514 00:29:16,047 --> 00:29:17,382 Je m'en occupe. 515 00:29:38,194 --> 00:29:39,571 L'épée... 516 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Non. 517 00:30:44,427 --> 00:30:45,595 Katrina! 518 00:30:46,221 --> 00:30:47,430 Capitaine. 519 00:30:51,434 --> 00:30:53,186 Ça va. Capitaine? 520 00:30:53,561 --> 00:30:56,606 Katrina va faire de la magie. D'accord? 521 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Regardez-moi. 522 00:30:59,484 --> 00:31:01,069 Regardez-moi, capitaine. 523 00:31:02,362 --> 00:31:03,988 Tout va bien. 524 00:31:04,280 --> 00:31:05,532 Tout va bien. 525 00:31:07,158 --> 00:31:08,910 Les mondes s'entremêlent, je suis inapte. 526 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 Continuez! 527 00:31:10,495 --> 00:31:11,496 Capitaine... 528 00:31:11,579 --> 00:31:12,705 Capitaine, regardez-moi. 529 00:31:12,789 --> 00:31:13,998 Regardez-moi! 530 00:31:14,082 --> 00:31:15,708 Tenez bon... 531 00:31:17,710 --> 00:31:19,003 Battez-vous. 532 00:31:19,462 --> 00:31:21,172 Vous êtes un capitaine, battez-vous. 533 00:31:21,256 --> 00:31:23,341 Oui, battez-vous. 534 00:32:27,530 --> 00:32:28,698 Nous l'avons perdu. 535 00:32:29,032 --> 00:32:30,658 Il est vraiment mort? 536 00:32:32,827 --> 00:32:34,078 Il nous a sauvé la vie. 537 00:32:34,495 --> 00:32:36,080 Il est mort en héros. 538 00:32:36,164 --> 00:32:38,708 En son nom, nous poursuivons la lutte. 539 00:32:41,294 --> 00:32:42,879 Je vous le jure, 540 00:32:44,130 --> 00:32:46,049 son sacrifice n'aura pas été en vain. 541 00:32:47,634 --> 00:32:49,218 Non, c'est vrai. 542 00:32:51,554 --> 00:32:53,139 Frank était notre ami. 543 00:32:53,348 --> 00:32:54,807 Notre parent. 544 00:32:54,891 --> 00:32:56,142 On lui doit ça. 545 00:32:56,225 --> 00:32:57,393 Je vais anéantir Moloch. 546 00:32:57,477 --> 00:32:59,145 Vous ne pouvez pas manier l'épée. 547 00:32:59,228 --> 00:33:00,647 Je ne demande pas votre avis. 548 00:33:00,730 --> 00:33:01,814 C'est hors de question. 549 00:33:02,482 --> 00:33:05,193 Ne m'obligez pas à vous l'enlever. 550 00:33:08,863 --> 00:33:11,157 Je ne veux pas voir un autre ami périr 551 00:33:11,240 --> 00:33:12,575 de la main de Moloch. 552 00:33:12,867 --> 00:33:13,868 Ichabod... 553 00:33:13,951 --> 00:33:15,411 Pardon, mon amour. 554 00:33:15,703 --> 00:33:17,288 J'ai vécu au-delà des limites 555 00:33:17,372 --> 00:33:18,998 beaucoup trop longtemps. 556 00:33:19,791 --> 00:33:22,043 Je me suis réveillé 557 00:33:22,752 --> 00:33:24,712 à une époque étrange 558 00:33:24,796 --> 00:33:26,255 pour vivre 559 00:33:27,256 --> 00:33:28,758 cet instant précis. 560 00:33:29,425 --> 00:33:32,387 - Ma vie aura eu un sens. - Non. 561 00:33:33,346 --> 00:33:34,597 Vous n'êtes pas le seul. 562 00:33:34,681 --> 00:33:36,015 Nous tous, ici, 563 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 nous avons choisi d'être ici. 564 00:33:37,934 --> 00:33:40,311 Vous, moi, Katrina, Jenny et Frank. 565 00:33:40,603 --> 00:33:42,939 Nous sommes tous ensemble. 566 00:33:43,022 --> 00:33:44,315 C'est ainsi que nous vaincrons. 567 00:33:45,274 --> 00:33:46,526 On a trouvé l'épée ensemble. 568 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Un seul peut la manier. 569 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 Et j'irai en premier. 570 00:33:50,071 --> 00:33:52,782 Quand je tomberai, vous la ramasserez. 571 00:33:52,865 --> 00:33:54,367 Si nous n'achevons pas la tâche... 572 00:33:54,575 --> 00:33:56,703 Je prendrai l'épée. 573 00:33:56,786 --> 00:33:57,912 Puis ce sera mon tour. 574 00:33:59,414 --> 00:34:01,082 Jusqu'à aujourd'hui, on a dû 575 00:34:01,165 --> 00:34:02,709 se sacrifier nous-mêmes. 576 00:34:02,792 --> 00:34:03,793 Mais maintenant? 577 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 Nous devons envisager de sacrifier 578 00:34:06,421 --> 00:34:07,922 ceux que nous aimons. 579 00:34:08,005 --> 00:34:09,173 Je ne laisserai pas Moloch 580 00:34:09,257 --> 00:34:11,426 voler une autre âme ici-bas. 581 00:34:11,509 --> 00:34:13,136 Plus jamais. 582 00:34:15,054 --> 00:34:16,472 Vous avez raison. 583 00:34:17,974 --> 00:34:18,975 Merci. 584 00:34:19,058 --> 00:34:21,102 Ne me remerciez pas, sans connaître mon plan. 585 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Allez-y. Nous n'avons pas fini. 586 00:34:28,526 --> 00:34:30,903 Nous devons récupérer l'épée. 587 00:34:30,987 --> 00:34:32,071 Comment, mon père? 588 00:34:32,155 --> 00:34:34,198 Ils ont détruit mon armure. 589 00:34:35,116 --> 00:34:36,701 Je suis vulnérable. 590 00:34:37,785 --> 00:34:39,996 Tu les retarderas. 591 00:34:42,331 --> 00:34:44,041 Je ne comprends pas. 592 00:34:44,667 --> 00:34:47,420 Je suis le Deuxième Cavalier! 593 00:34:47,503 --> 00:34:49,005 Vous me laisseriez mourir? 594 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Il y a eu des Cavaliers avant toi, 595 00:34:50,423 --> 00:34:52,508 et d'autres Cavaliers suivront. 596 00:34:52,592 --> 00:34:54,260 Sois reconnaissant pour la chance 597 00:34:54,343 --> 00:34:57,180 de te sacrifier pour ma gloire. 598 00:34:58,431 --> 00:35:00,850 Mon règne commence aujourd'hui. 599 00:35:01,184 --> 00:35:03,394 Tu les trouveras à l'église. 600 00:35:03,478 --> 00:35:05,021 Vas-y, maintenant. 601 00:35:08,524 --> 00:35:09,859 Père... 602 00:35:12,862 --> 00:35:14,363 J'obéirai. 603 00:35:40,223 --> 00:35:42,016 La guerre, c'est l'enfer. 604 00:35:42,308 --> 00:35:44,060 Ou plus précisément, 605 00:35:44,268 --> 00:35:46,229 nous avons renvoyé la Guerre en enfer. 606 00:35:46,521 --> 00:35:47,814 Nous voulions revenir pour vous, 607 00:35:47,897 --> 00:35:49,106 mais ceci me convient aussi. 608 00:35:49,190 --> 00:35:51,025 C'est consternant. 609 00:35:51,484 --> 00:35:53,277 Ichabod se cache. 610 00:35:54,070 --> 00:35:57,365 Il force sa partenaire blessée à m'affronter seule. 611 00:35:57,448 --> 00:35:59,450 - Je me suis portée volontaire. - Eh bien... 612 00:35:59,909 --> 00:36:01,619 Voyons de quel bois vous vous chauffez, 613 00:36:01,744 --> 00:36:03,246 lieutenante. 614 00:36:03,579 --> 00:36:04,789 Vous cacher? 615 00:36:04,997 --> 00:36:06,165 Vous avez déjà perdu. 616 00:36:11,754 --> 00:36:13,506 Des racines pour croiser le fer? 617 00:36:48,958 --> 00:36:50,459 Ne bouge pas. 618 00:36:51,294 --> 00:36:52,420 Repose cette épée. 619 00:36:52,503 --> 00:36:53,713 Tu n'es pas visé, Henry. 620 00:36:55,131 --> 00:36:57,133 Laisse-nous aller à la rencontre de Moloch. 621 00:36:57,967 --> 00:36:59,844 Ce ne sera pas aussi facile que ça. 622 00:37:04,724 --> 00:37:06,225 Si vous voulez sortir, 623 00:37:06,309 --> 00:37:08,686 vous êtes obligé de me tuer, 624 00:37:08,853 --> 00:37:09,854 père. 625 00:37:11,355 --> 00:37:12,899 Me voici. 626 00:37:12,982 --> 00:37:14,025 Tuez-moi. 627 00:37:25,661 --> 00:37:26,996 Vous la voyez. 628 00:37:28,080 --> 00:37:30,458 La vie qui bat dans ma gorge. 629 00:37:32,168 --> 00:37:34,253 Si vous bougez d'un poil, 630 00:37:34,337 --> 00:37:36,714 l'humanité sera sauvée. 631 00:37:38,007 --> 00:37:40,509 Que décidez-vous, père? 632 00:37:43,095 --> 00:37:45,348 Crane, vous savez ce que vous avez à faire. 633 00:37:45,514 --> 00:37:47,058 Dans la Genèse, 634 00:37:47,725 --> 00:37:49,101 Dieu a ordonné à Abraham 635 00:37:49,185 --> 00:37:51,604 de sacrifier son fils Isaac. 636 00:37:51,812 --> 00:37:54,649 Il attache Isaac au bûcher. 637 00:37:54,732 --> 00:37:56,651 J'ai lu ce petit conte tragique. 638 00:37:56,734 --> 00:37:59,028 Abraham était tout disposé au sacrifice. 639 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Mais au dernier moment, 640 00:38:02,949 --> 00:38:05,034 Dieu lui a donné un agneau 641 00:38:05,326 --> 00:38:07,620 à sacrifier à la place d'Isaac. 642 00:38:07,703 --> 00:38:09,872 - Crane! - Je donnerai ma vie 643 00:38:09,956 --> 00:38:12,625 en brandissant votre épée contre toi s'il le faut. 644 00:38:12,708 --> 00:38:14,669 Mais il y a un autre moyen. 645 00:38:14,835 --> 00:38:16,379 Un agneau puissant. 646 00:38:17,213 --> 00:38:18,965 - Moloch... - Moloch. 647 00:38:19,507 --> 00:38:20,841 Mon fils, 648 00:38:21,342 --> 00:38:22,343 laisse-moi passer, 649 00:38:23,552 --> 00:38:25,763 j'enverrai Moloch en enfer, 650 00:38:25,846 --> 00:38:27,056 et tu seras libre 651 00:38:27,306 --> 00:38:29,058 de vivre ta vie comme tu l'entends, 652 00:38:29,183 --> 00:38:31,143 pas comme un pion dans son jeu, 653 00:38:31,227 --> 00:38:32,895 mais en tant qu'être aimé 654 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 dans un monde de liberté de conscience. 655 00:38:36,399 --> 00:38:37,608 Vous... 656 00:38:37,733 --> 00:38:39,527 Vous me laisseriez vivre 657 00:38:40,403 --> 00:38:43,239 pendant que vous affrontez Moloch et périssez? 658 00:38:43,322 --> 00:38:45,032 C'est ça, le sacrifice. 659 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 Laisse-moi remplir mon devoir de Témoin 660 00:38:49,412 --> 00:38:51,205 et en finir de toute cette folie. 661 00:38:52,289 --> 00:38:54,208 Henry, laisse-nous passer! 662 00:38:55,126 --> 00:38:57,086 Vous ne m'avez pas abandonné. 663 00:38:58,671 --> 00:39:00,047 Et vous ne m'abandonnerez pas. 664 00:39:13,602 --> 00:39:15,104 En tant qu'immortel, 665 00:39:15,187 --> 00:39:17,273 je peux la manier avec impunité. 666 00:39:17,940 --> 00:39:20,985 La foi, l'espoir et la charité, 667 00:39:21,068 --> 00:39:24,780 la Sainte Trinité vous ont mis à genoux, père. 668 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 Venez. 669 00:39:28,200 --> 00:39:29,660 Moloch attend. 670 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 Tue la sorcière. 671 00:39:58,272 --> 00:40:01,317 Et le dernier arbre brûlera. 672 00:40:05,154 --> 00:40:06,238 Elle appartient à Abraham. 673 00:40:06,322 --> 00:40:08,616 Abraham a failli à sa tâche. Il n'aura rien. 674 00:40:08,699 --> 00:40:10,618 La sorcière doit mourir d'abord. 675 00:40:10,701 --> 00:40:13,579 Mais Abraham espère le marché conclu avec lui. 676 00:40:13,662 --> 00:40:15,748 Il n'est rien. 677 00:40:15,831 --> 00:40:18,876 Vous n'êtes que ce que j'ai prévu pour vous. 678 00:40:19,251 --> 00:40:21,545 Sacrifie ta mère. 679 00:40:21,629 --> 00:40:22,630 Maintenant. 680 00:40:30,012 --> 00:40:31,347 Très bien. 681 00:40:46,862 --> 00:40:47,947 Prenez-moi! 682 00:40:49,532 --> 00:40:50,533 Prenez-moi. 683 00:40:50,616 --> 00:40:51,909 Ichabod, c'est moi qu'il veut. 684 00:40:52,326 --> 00:40:53,494 Ça suffit. 685 00:41:01,210 --> 00:41:04,004 Vous me parlez du sacrifice d'Abraham. 686 00:41:04,088 --> 00:41:05,673 La ligature d'Isaac, 687 00:41:05,756 --> 00:41:08,300 l'histoire du Dieu cruel et impitoyable 688 00:41:08,384 --> 00:41:11,095 qui a créé un monde cruel et impitoyable. 689 00:41:13,556 --> 00:41:15,432 Qui a envie de vénérer une divinité 690 00:41:15,516 --> 00:41:19,061 qui exige d'un homme qu'il sacrifie son propre fils? 691 00:41:19,937 --> 00:41:22,648 Ces jours-là arrivent à leur terme. 692 00:41:23,732 --> 00:41:25,860 La vraie leçon de cette histoire 693 00:41:25,943 --> 00:41:27,570 ne vient pas d'Abraham, 694 00:41:27,653 --> 00:41:28,821 mais d'Isaac. 695 00:41:30,156 --> 00:41:31,824 Le schisme entre père et fils 696 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 n'a jamais été comblé. 697 00:41:33,534 --> 00:41:34,743 Ils ne se sont jamais reparlé. 698 00:41:36,036 --> 00:41:38,205 Et c'est justice même! 699 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Tout homme 700 00:41:40,749 --> 00:41:43,085 prêt à sacrifier son enfant 701 00:41:45,087 --> 00:41:47,131 devrait mourir. 702 00:41:52,887 --> 00:41:54,471 Il en va de même pour un dieu! 703 00:42:46,565 --> 00:42:48,609 Traduction: Christine Archambault, Deluxe