1 00:00:01,294 --> 00:00:02,754 Précédemment dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,798 Notre quête ne sera pas sans danger. 3 00:00:04,881 --> 00:00:06,508 Crane, vous et moi nous nourrissons du danger. 4 00:00:06,716 --> 00:00:08,343 Il y a la légende de Mathusalem. 5 00:00:08,426 --> 00:00:11,888 Il reçut une épée ayant le pouvoir de tuer tout être vivant sur Terre. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,599 Il l'a utilisée pour abattre 1 000 démons. 7 00:00:14,683 --> 00:00:15,684 Cette épée peut tuer Moloch. 8 00:00:16,810 --> 00:00:17,811 L'heure est venue. 9 00:00:18,019 --> 00:00:21,356 La trompette a signalé le début de la guerre. 10 00:00:21,439 --> 00:00:24,109 Moloch ne prendra pas le pouvoir. 11 00:00:33,284 --> 00:00:34,244 D'après cette carte, 12 00:00:34,327 --> 00:00:36,121 Fredericks Manor se trouve environ... 13 00:00:36,204 --> 00:00:37,288 À exactement 9,9 km d'ici. 14 00:00:37,372 --> 00:00:38,456 Je vous disais que j'ai un G.P.S. 15 00:00:38,540 --> 00:00:40,792 Pardonnez-moi de ne pas faire confiance à un appareil électronique 16 00:00:40,875 --> 00:00:42,585 durant un orage apocalyptique. 17 00:00:42,669 --> 00:00:44,754 Vous pensez vraiment que c'est ça? 18 00:00:44,838 --> 00:00:46,131 La Fin des Jours. 19 00:00:47,882 --> 00:00:49,259 Moloch est revenu. 20 00:00:49,342 --> 00:00:50,802 Il a sonné la trompette. 21 00:00:51,553 --> 00:00:54,514 Peu de choses s'opposent désormais à son règne terrestre. 22 00:00:54,723 --> 00:00:56,349 Il y a Katrina, nous, 23 00:00:56,766 --> 00:00:57,809 et un sabre. 24 00:00:58,977 --> 00:01:01,771 À condition qu'elle le retienne avant notre arrivée. 25 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 Si la Fin approche, 26 00:01:05,191 --> 00:01:07,402 Il n'a plus besoin d'elle. 27 00:01:07,986 --> 00:01:09,779 Il nous faut encore quelques minutes. 28 00:01:16,327 --> 00:01:17,537 Non... 29 00:01:17,662 --> 00:01:18,663 Non! 30 00:01:18,747 --> 00:01:20,331 Allez! 31 00:01:21,332 --> 00:01:22,667 Non, allez! 32 00:01:26,087 --> 00:01:27,714 C'est un problème électrique. 33 00:01:27,797 --> 00:01:29,132 Le démarreur est grillé, 34 00:01:29,215 --> 00:01:31,009 probablement un court-circuit. 35 00:01:31,134 --> 00:01:32,594 Combien de temps pour redresser? 36 00:01:33,178 --> 00:01:34,429 Réparer? 37 00:01:34,512 --> 00:01:36,473 Pas longtemps. Une heure, dès que j'ai les pièces. 38 00:01:36,723 --> 00:01:37,724 Elles ne sont pas sur place? 39 00:01:38,016 --> 00:01:39,851 - Non. - Monsieur, écoutez. 40 00:01:39,934 --> 00:01:41,561 Notre situation est funeste. 41 00:01:41,644 --> 00:01:44,105 Il nous faut un moyen de transport. 42 00:01:45,190 --> 00:01:46,399 Je vais appeler un taxi. 43 00:01:48,860 --> 00:01:50,445 Nous devons y aller, Crane. 44 00:01:54,741 --> 00:01:55,784 Lieutenant... 45 00:01:57,911 --> 00:01:59,370 Une moto. 46 00:02:00,038 --> 00:02:02,582 Pas d'électronique, juste de la bonne vieille mécanique. 47 00:02:02,791 --> 00:02:06,586 Si on veut une excuse pour confisquer un véhicule, 48 00:02:06,669 --> 00:02:08,213 l'Apocalypse en vaut bien une autre. 49 00:02:08,421 --> 00:02:09,506 Prenez le sabre. 50 00:02:15,762 --> 00:02:17,305 D'accord, Crane. 51 00:02:17,388 --> 00:02:18,848 Accrochez-vous. 52 00:02:18,932 --> 00:02:20,099 Bien. 53 00:02:21,476 --> 00:02:22,644 Où est-ce que je m'attache? 54 00:02:22,727 --> 00:02:24,020 Bras autour de moi. 55 00:02:24,103 --> 00:02:25,146 Oui. Évidemment. 56 00:02:25,230 --> 00:02:26,356 Mais pour m'attacher? 57 00:02:26,481 --> 00:02:27,857 Pas de ceinture. Normalement, on porte un casque, 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,818 mais on fera une exception pour la Fin des Jours. 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,402 S'il y avait une écurie aux environs... 60 00:02:33,488 --> 00:02:34,531 Pas d'inquiétude. 61 00:02:34,614 --> 00:02:36,741 Ado, j'avais une moto. 62 00:02:54,676 --> 00:02:56,678 J'en veux une. 63 00:02:56,761 --> 00:02:58,763 Dès que ce sera fini. 64 00:03:02,058 --> 00:03:04,769 Pas de bruit, pas de lumière. 65 00:03:04,853 --> 00:03:06,020 Ils sont encore là? 66 00:03:06,104 --> 00:03:07,647 Avançons. 67 00:03:08,147 --> 00:03:10,692 Katrina nous a contactés d'ici. 68 00:03:10,942 --> 00:03:12,235 Allons-y. 69 00:03:13,069 --> 00:03:14,654 Soyez prêt à tout. 70 00:03:50,732 --> 00:03:51,900 La voie est libre. 71 00:03:59,657 --> 00:04:01,284 C'est abandonné. 72 00:04:05,330 --> 00:04:09,042 Je ne sais que tirer de ces débris. 73 00:04:10,084 --> 00:04:12,503 Cette maquette doit avoir une raison. 74 00:04:13,004 --> 00:04:14,297 Des détails... 75 00:04:14,923 --> 00:04:17,091 et ces drapeaux... 76 00:04:17,634 --> 00:04:20,511 Ce sont les lieux touchés par Henry. 77 00:04:20,678 --> 00:04:22,513 Attendez. 78 00:04:27,268 --> 00:04:29,729 - L'église St Henry... - Là. 79 00:04:30,772 --> 00:04:32,065 Le relais de poste... 80 00:04:32,148 --> 00:04:33,232 Donnez, donnez. 81 00:04:33,858 --> 00:04:35,026 Le fleuriste... 82 00:04:36,235 --> 00:04:38,196 L'hôpital psychiatrique de Tarrytown... 83 00:04:40,406 --> 00:04:41,783 Fredericks Manor... 84 00:04:47,538 --> 00:04:49,707 L'enfoiré. 85 00:04:52,126 --> 00:04:54,420 C'est un pentagramme tracé sur la ville. 86 00:04:54,629 --> 00:04:56,881 Il y en avait un semblable dans l'antre de Moloch. 87 00:05:02,387 --> 00:05:04,389 Selon la Bible de Washington, 88 00:05:04,514 --> 00:05:06,015 au début de l'Apocalypse 89 00:05:06,099 --> 00:05:08,476 un démon crée l'enfer sur Terre. 90 00:05:08,726 --> 00:05:11,145 On a arrêté Moloch lorsqu'il avait tenté de ranimer son armée démoniaque, 91 00:05:11,229 --> 00:05:13,106 mais ce pentagramme pourrait faire venir le reste. 92 00:05:13,398 --> 00:05:15,358 Où se trouve Moloch? 93 00:05:15,942 --> 00:05:18,236 Katrina est venue ici le tuer. 94 00:05:21,739 --> 00:05:23,074 Est-il trop tard? 95 00:05:23,241 --> 00:05:24,617 Non, je vous en prie! 96 00:05:24,701 --> 00:05:25,743 Katrina... 97 00:05:31,040 --> 00:05:32,375 Le rituel d'engagement. 98 00:05:36,295 --> 00:05:38,798 Il va faire d'elle son épouse. 99 00:05:39,590 --> 00:05:41,634 Pas si on l'arrête avant. 100 00:05:41,718 --> 00:05:43,469 Vous avez le sabre. 101 00:05:43,594 --> 00:05:44,887 Crane, à l'attaque! 102 00:06:28,306 --> 00:06:31,142 Dis-moi où est Moloch ou meurs. 103 00:07:14,644 --> 00:07:18,731 Si tu bronches, ce sabre te transperce le cœur. 104 00:07:20,441 --> 00:07:21,442 Katrina... 105 00:07:21,901 --> 00:07:24,028 Vois-tu Abraham dans cette créature? 106 00:07:24,112 --> 00:07:26,364 Tant que je porte cette amulette. 107 00:07:26,447 --> 00:07:28,825 Je vais lui poser de simples questions. 108 00:07:28,908 --> 00:07:32,870 Je peux accroître le champ de l'amulette, 109 00:07:32,954 --> 00:07:34,664 pour que tu le voies aussi. 110 00:07:51,305 --> 00:07:52,515 Abraham. 111 00:07:54,976 --> 00:07:58,229 Ce sabre peut occire tout soldat de l'armée du mal, 112 00:07:58,312 --> 00:08:00,731 y compris le Cavalier de la Mort. 113 00:08:00,815 --> 00:08:03,401 Oui, le Sabre de Mathusalem, 114 00:08:03,568 --> 00:08:06,404 un sabre au pouvoir infini et irrésistible. 115 00:08:06,487 --> 00:08:08,948 Cette légende n'est pas étrange? 116 00:08:10,575 --> 00:08:12,869 Toute magie a un coût. 117 00:08:14,245 --> 00:08:15,288 Que dites-vous? 118 00:08:16,789 --> 00:08:18,583 Le sabre requiert un sacrifice, 119 00:08:18,666 --> 00:08:21,627 la vie de celui qui l'emploie. 120 00:08:21,711 --> 00:08:22,879 Tu mens. 121 00:08:23,129 --> 00:08:25,089 Dès qu'un homme l'emploie pour tuer, 122 00:08:25,214 --> 00:08:27,633 son âme, et donc sa vie, 123 00:08:27,717 --> 00:08:28,843 seront prises avec. 124 00:08:28,968 --> 00:08:30,094 Assez de déceptions! 125 00:08:32,680 --> 00:08:34,932 Il nous faut arrêter l'Apocalypse. 126 00:08:35,266 --> 00:08:37,059 Attendez! 127 00:08:37,143 --> 00:08:39,103 Les runes sur la garde, 128 00:08:39,187 --> 00:08:40,688 elles parlent des anges erelim, 129 00:08:40,771 --> 00:08:42,523 agents de la justice terrestre. 130 00:08:42,690 --> 00:08:44,275 Peut-être qu'il dit vrai. 131 00:08:44,358 --> 00:08:45,610 Ce n'est pas sérieux. 132 00:08:45,693 --> 00:08:47,236 Utiliser le sabre va nous tuer? 133 00:08:47,486 --> 00:08:48,529 Il me faut du temps 134 00:08:48,821 --> 00:08:51,115 pour vérifier ses assertions. 135 00:08:51,199 --> 00:08:53,284 Pas le temps. Il cherche à nous retarder. 136 00:09:04,295 --> 00:09:05,504 Ma mère et mes ancêtres 137 00:09:05,630 --> 00:09:07,173 ont passé leur vie à chercher ce sabre. 138 00:09:07,256 --> 00:09:08,841 Si on ne peut même pas s'en servir... 139 00:09:08,966 --> 00:09:11,260 Pas de conclusions hâtives. 140 00:09:11,385 --> 00:09:12,678 Mlle Jenny va arriver 141 00:09:12,762 --> 00:09:14,639 avec les informations demandées par Katrina. 142 00:09:14,722 --> 00:09:16,224 Si tant est qu'elle trouve 143 00:09:16,307 --> 00:09:19,560 un chapitre obscur du canon d'Alexandrie. 144 00:09:20,019 --> 00:09:21,354 En attendant, 145 00:09:21,437 --> 00:09:23,481 c'est à Katrina de s'informer. 146 00:09:27,944 --> 00:09:29,820 Ce n'est pas facile pour vous 147 00:09:29,904 --> 00:09:31,239 de la voir avec lui. 148 00:09:32,156 --> 00:09:35,034 Abraham sait que le sabre est exclu. 149 00:09:35,117 --> 00:09:37,954 Katrina doit jouer plus personnel. 150 00:09:38,913 --> 00:09:39,956 Et? 151 00:09:47,296 --> 00:09:50,341 Notre mariage souffre ces derniers temps. 152 00:09:50,424 --> 00:09:51,968 Et elle vient de sauver la vie d'Abraham. 153 00:09:52,051 --> 00:09:53,302 Pour sauver la mienne. 154 00:09:54,553 --> 00:09:55,763 Je sais. 155 00:10:01,894 --> 00:10:03,479 Je pourrais prendre le risque et le tuer. 156 00:10:05,314 --> 00:10:07,191 Me laisser seule avec ce bazar? 157 00:10:07,275 --> 00:10:09,151 Non. 158 00:10:09,235 --> 00:10:10,528 Vous ne vous en tirerez pas ainsi. 159 00:10:13,239 --> 00:10:14,865 C'est Jenny. Allons-y. 160 00:10:20,705 --> 00:10:23,124 J'ai trouvé le chapitre que demandait Katrina. 161 00:10:24,250 --> 00:10:27,503 "Dieu a écrit le nom ineffable sur le sabre de Mathusalem. 162 00:10:27,586 --> 00:10:31,173 L'homme qui s'en servira consumera son âme." 163 00:10:32,675 --> 00:10:34,969 Abraham disait vrai. 164 00:10:37,763 --> 00:10:40,975 Quelle arme singulière. 165 00:10:41,642 --> 00:10:44,812 Une mort pour une mort. 166 00:10:44,895 --> 00:10:46,856 On aura besoin de nous deux pour en finir. 167 00:10:46,981 --> 00:10:48,149 Crane? 168 00:10:48,649 --> 00:10:51,152 Mourir pour la cause. 169 00:10:52,320 --> 00:10:54,238 C'est peut-être notre rôle de Témoin. 170 00:10:55,323 --> 00:10:57,241 - Comment cela? - Je suppose... 171 00:10:57,325 --> 00:10:59,327 Qu'avec Moloch nous trouverons le Cavalier de la Guerre 172 00:10:59,410 --> 00:11:00,995 à ses côtés. 173 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Deux démons. 174 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 Nous sommes deux. 175 00:11:04,457 --> 00:11:06,375 - Peut-être. - Crane? 176 00:11:06,459 --> 00:11:07,752 Si votre fils 177 00:11:07,835 --> 00:11:09,795 veut nous empêcher de tuer Moloch, 178 00:11:09,920 --> 00:11:11,672 utiliserez-vous le sabre contre lui? 179 00:11:12,757 --> 00:11:14,925 Il faut que vous puissiez tuer Henry. 180 00:11:16,052 --> 00:11:17,678 Moloch est la cible. 181 00:11:17,762 --> 00:11:19,138 Le reste est secondaire. 182 00:11:19,221 --> 00:11:21,891 Moloch sait que votre famille est un point faible. 183 00:11:21,974 --> 00:11:24,685 Je donnerais mon âme pour arrêter l'Apocalypse. 184 00:11:24,769 --> 00:11:26,854 Mais celle de votre fils? 185 00:11:26,937 --> 00:11:29,065 Et s'il y avait une autre solution? 186 00:11:29,148 --> 00:11:30,775 Jenny, tu ne portes pas le sabre. 187 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 Je ne proposais pas ça. 188 00:11:32,318 --> 00:11:33,652 Mais merci d'y penser. 189 00:11:34,111 --> 00:11:35,613 De ce que je comprends, 190 00:11:35,780 --> 00:11:37,615 lorsqu'on tue quelqu'un, 191 00:11:37,698 --> 00:11:39,950 - le sabre consume votre âme. - Apparemment. 192 00:11:40,409 --> 00:11:42,495 Et si vous n'aviez plus d'âme? 193 00:11:44,705 --> 00:11:47,041 Alors le sabre ne pourrait la consumer. 194 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 Irving. 195 00:11:49,335 --> 00:11:50,795 Henry possède son âme. 196 00:11:50,878 --> 00:11:52,838 Peut-être peut-il utiliser le sabre sans mourir. 197 00:11:52,922 --> 00:11:54,006 Ou ça le tue 198 00:11:54,090 --> 00:11:55,466 et ensuite Henry prend son âme. 199 00:11:55,633 --> 00:11:58,135 Il a femme, enfant, famille. 200 00:11:58,636 --> 00:11:59,804 On ne sait pas où il est. 201 00:11:59,887 --> 00:12:02,056 Il est parti hier. Il n'est pas loin. 202 00:12:02,306 --> 00:12:03,599 Abbie, s'il y a une chance 203 00:12:03,682 --> 00:12:06,143 que personne ne meure dans cette guerre, 204 00:12:06,227 --> 00:12:07,978 il faut tenter. 205 00:12:17,279 --> 00:12:19,031 C'est notre genèse. 206 00:12:19,949 --> 00:12:22,910 L'endroit même où tu m'as tiré de terre. 207 00:12:28,916 --> 00:12:31,210 Ma vraie naissance. 208 00:12:32,002 --> 00:12:34,338 Quand tu es devenu mon vrai père. 209 00:12:34,505 --> 00:12:36,882 et maintenant, ensemble, 210 00:12:37,091 --> 00:12:38,968 nous allons créer l'enfer sur Terre. 211 00:12:41,929 --> 00:12:43,806 Lève-toi, Purgatoire, 212 00:12:43,889 --> 00:12:45,766 et vois. 213 00:12:58,195 --> 00:12:59,321 Abraham, je t'en prie. 214 00:12:59,405 --> 00:13:01,699 Moloch ne t'a pas sauvé, c'est moi. 215 00:13:02,032 --> 00:13:03,451 Tu n'as pas de raison de le protéger. 216 00:13:03,534 --> 00:13:04,743 Laisse-moi, sorcière. 217 00:13:04,827 --> 00:13:06,620 Tu n'es qu'une espionne. 218 00:13:06,704 --> 00:13:07,830 Ce n'est pas vrai. 219 00:13:10,040 --> 00:13:11,792 J'avais des projets pour nous. 220 00:13:11,876 --> 00:13:14,086 Un rituel d'engagement n'est pas un futur. 221 00:13:14,170 --> 00:13:15,671 C'est en désespoir de cause. 222 00:13:16,046 --> 00:13:17,590 J'ai lutté pour toi, 223 00:13:17,673 --> 00:13:20,634 et en retour tu as tenté de me tromper et de me détruire. 224 00:13:20,718 --> 00:13:22,052 Pas de te détruire. 225 00:13:23,137 --> 00:13:24,388 Moloch. 226 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 Oui, j'étais une espionne. 227 00:13:27,892 --> 00:13:29,810 J'étais avec toi pour en savoir plus. 228 00:13:29,894 --> 00:13:31,020 Mais... 229 00:13:31,979 --> 00:13:34,899 Quand j'étais avec toi, 230 00:13:35,024 --> 00:13:37,568 j'ai vu qui tu étais en vrai. 231 00:13:38,736 --> 00:13:41,447 Un homme que je n'avais pas vu depuis des siècles. 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,495 J'ai vu que tu tenais à moi. 233 00:13:50,414 --> 00:13:51,957 Et je tiens à toi aussi. 234 00:13:57,963 --> 00:13:58,964 Ichabod! 235 00:13:59,256 --> 00:14:00,799 Je requiers ton opinion. 236 00:14:02,676 --> 00:14:06,430 Henry possède l'âme de notre ami, le capitaine Irving. 237 00:14:07,431 --> 00:14:08,516 Penses-tu qu'il puisse 238 00:14:08,599 --> 00:14:10,601 se servir du sabre impunément? 239 00:14:10,684 --> 00:14:12,186 Le capitaine Irving? 240 00:14:13,103 --> 00:14:14,772 Oui, je le crois. 241 00:14:15,272 --> 00:14:17,191 Aucun être ou sabre ne peut prendre 242 00:14:17,274 --> 00:14:19,026 une âme déjà donnée. 243 00:14:20,277 --> 00:14:22,613 Dans ce cas, il nous faut le retrouver. 244 00:14:23,113 --> 00:14:24,365 Je vais rester ici 245 00:14:24,448 --> 00:14:26,659 surveiller Abraham. 246 00:14:26,784 --> 00:14:28,035 Je vais arriver 247 00:14:28,118 --> 00:14:29,662 à lui faire dire ce qu'il sait. 248 00:14:29,745 --> 00:14:30,788 Bien sûr. 249 00:14:33,082 --> 00:14:34,166 Très bien. 250 00:14:34,250 --> 00:14:35,417 Je suis désolée 251 00:14:36,085 --> 00:14:37,461 d'être retournée au manoir 252 00:14:37,545 --> 00:14:40,172 - sans adieu... - Je te faisais confiance. 253 00:14:41,048 --> 00:14:42,508 J'espère que c'est encore le cas. 254 00:14:44,635 --> 00:14:46,011 Dis-moi, 255 00:14:47,054 --> 00:14:49,640 si Henry nous empêchait de vaincre Moloch, 256 00:14:50,849 --> 00:14:53,060 serais-tu capable de le tuer? 257 00:14:55,145 --> 00:14:56,981 Moloch est l'ennemi. 258 00:14:57,856 --> 00:14:59,108 Pas notre fils. 259 00:15:00,818 --> 00:15:01,986 Si nous tuons ce monstre, 260 00:15:02,069 --> 00:15:04,446 l'âme d'Henry sera libérée de l'emprise de Moloch. 261 00:15:04,530 --> 00:15:07,992 Dans le feu de la bataille, on pourrait manquer cette chance. 262 00:15:08,617 --> 00:15:09,994 Cela pourrait être la seule solution. 263 00:15:10,828 --> 00:15:13,497 Il y a toujours une autre solution. 264 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Du nouveau au sujet du sabre? 265 00:15:39,315 --> 00:15:41,442 Dans la version alexandrine de la Bible, 266 00:15:41,525 --> 00:15:42,943 on trouve une référence dans la Genèse. 267 00:15:43,319 --> 00:15:45,446 Aux côtés de l'histoire d'Abraham et Isaac. 268 00:15:45,529 --> 00:15:46,780 Le Sacrifice d'Isaac Le Caravage, 1603 env. 269 00:15:46,864 --> 00:15:48,449 Troublant test de foi. 270 00:15:48,949 --> 00:15:51,535 Exiger d'un père qu'il sacrifie son fils. 271 00:15:52,286 --> 00:15:53,495 Ce n'est pas pareil, Crane. 272 00:15:54,288 --> 00:15:57,458 Isaac était un enfant innocent. 273 00:15:57,541 --> 00:16:00,919 - Henry... - Mourra de ma main. 274 00:16:01,003 --> 00:16:02,171 Si nécessaire. 275 00:16:03,213 --> 00:16:05,049 Accordez-moi cette concession. 276 00:16:05,132 --> 00:16:07,259 C'est déraisonnable. 277 00:16:09,053 --> 00:16:10,679 Ma mère s'est sacrifiée 278 00:16:10,763 --> 00:16:12,598 pour me protéger de Moloch. 279 00:16:15,100 --> 00:16:17,478 Rien de tout cela n'est raisonnable. 280 00:16:18,103 --> 00:16:19,897 Écoutez-ça. 281 00:16:20,356 --> 00:16:22,232 Un message d'Irving. 282 00:16:22,358 --> 00:16:23,984 Pardon, Jenny. Merci d'essayer, 283 00:16:24,068 --> 00:16:25,653 mais je ne peux pas fuir. 284 00:16:25,736 --> 00:16:28,072 Je ne suis pas comme ça. Je me bats. 285 00:16:28,906 --> 00:16:32,076 Terminé. 9-23-17-8-0. 286 00:16:34,411 --> 00:16:36,413 "9-23" 287 00:16:37,081 --> 00:16:38,832 Il nous laisse un code. 288 00:16:38,999 --> 00:16:40,000 Une façon de le joindre? 289 00:16:40,084 --> 00:16:41,543 Une date et une heure? 290 00:16:41,627 --> 00:16:42,753 23 septembre? 291 00:16:43,921 --> 00:16:46,674 23 septembre 1780. 292 00:16:47,424 --> 00:16:48,759 C'est pour vous. 293 00:16:53,305 --> 00:16:56,642 Ce jour-là, trois patriotes ont capturé l'espion anglais John André. 294 00:16:56,725 --> 00:17:00,396 André fut arrêté et envoyé dans une garnison 295 00:17:00,479 --> 00:17:02,064 à Sleepy Hollow. 296 00:17:02,231 --> 00:17:03,440 "Restez sous terre". 297 00:17:04,733 --> 00:17:06,610 L'ancienne caserne est en ville. 298 00:17:06,694 --> 00:17:08,654 Pas loin des tunnels. 299 00:17:08,737 --> 00:17:11,198 Mlle Jenny et moi allons explorer. 300 00:17:12,032 --> 00:17:14,952 Allez vers Katrina et Abraham. 301 00:17:17,996 --> 00:17:19,790 On le ramènera. 302 00:17:27,881 --> 00:17:30,467 La caserne est au-dessus de nous. 303 00:17:37,224 --> 00:17:38,308 Halte! 304 00:17:42,813 --> 00:17:44,231 Un fil piégé. 305 00:17:53,615 --> 00:17:55,325 - Haut les mains! - Capitaine? 306 00:17:55,409 --> 00:17:56,660 C'est nous. 307 00:17:58,203 --> 00:17:59,371 Nous avons besoin de vous, Frank. 308 00:18:03,500 --> 00:18:04,960 C'est ainsi? 309 00:18:07,671 --> 00:18:09,339 On peut apparemment employer la malédiction d'Henry 310 00:18:09,423 --> 00:18:10,758 à notre avantage. 311 00:18:11,258 --> 00:18:13,552 Comme il a pris votre âme, 312 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 le sabre ne le pourra pas. 313 00:18:15,053 --> 00:18:16,680 Vous êtes le seul à pouvoir employer le sabre 314 00:18:16,764 --> 00:18:18,682 sans que cela vous tue. 315 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 Et si c'est faux? 316 00:18:21,351 --> 00:18:24,062 Si je l'utilise et qu'il me tue? 317 00:18:24,354 --> 00:18:25,606 Je meurs... 318 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 Et Henry prend mon âme. 319 00:18:27,649 --> 00:18:29,485 Deux choses mauvaises. 320 00:18:29,610 --> 00:18:31,945 Si on ne fait rien, on meurt tous 321 00:18:32,029 --> 00:18:35,574 et vous êtes aux côté d'Henry de toute façon. 322 00:18:42,539 --> 00:18:44,291 Avant cela, 323 00:18:45,709 --> 00:18:47,294 je veux voir Cynthia et Macey. 324 00:18:47,377 --> 00:18:49,713 On n'a pas le temps, malheureusement. 325 00:18:50,297 --> 00:18:51,590 Mais je leur parlerai. 326 00:18:51,673 --> 00:18:53,008 Plus que ça. 327 00:18:54,176 --> 00:18:55,636 Tu me promets 328 00:18:55,719 --> 00:18:57,387 que tu veilleras sur eux. 329 00:18:58,806 --> 00:19:00,349 Bien sûr. 330 00:19:01,683 --> 00:19:03,519 Nous le jurons. 331 00:19:18,617 --> 00:19:20,077 Allons voir le Cavalier. 332 00:19:25,290 --> 00:19:27,584 Abraham Van Brunt. 333 00:19:27,709 --> 00:19:30,212 Je ne pensais pas vous revoir. 334 00:19:31,547 --> 00:19:33,006 Face à face. 335 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Alors... 336 00:19:36,218 --> 00:19:37,928 Êtes-vous prêt à nous parler de Moloch? 337 00:19:38,720 --> 00:19:41,807 N'avez-vous pas fait assez de sacrifices? 338 00:19:42,599 --> 00:19:44,518 Êtes vous vraiment devant moi, 339 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 prêt à sacrifier votre vie pour prendre la mienne? 340 00:19:47,604 --> 00:19:50,107 Je suis prêt à faire ce sacrifice. 341 00:19:51,275 --> 00:19:52,776 Mais ce ne sera pas nécessaire. 342 00:19:52,860 --> 00:19:55,112 Grâce à l'autre Cavalier. 343 00:19:56,280 --> 00:19:58,824 Mon âme lui appartient déjà. 344 00:19:59,283 --> 00:20:00,868 La question, c'est 345 00:20:01,326 --> 00:20:03,787 êtes-vous prêt à sacrifier 346 00:20:03,871 --> 00:20:05,581 la vie qui vous reste? 347 00:20:06,248 --> 00:20:07,875 N'avez-vous pas 348 00:20:07,958 --> 00:20:09,918 donné assez? 349 00:20:10,127 --> 00:20:11,795 Dites-nous où Moloch se trouve 350 00:20:11,920 --> 00:20:13,630 et vous serez épargné. 351 00:20:14,131 --> 00:20:15,132 Pour l'instant. 352 00:20:15,299 --> 00:20:16,758 Sans tête... 353 00:20:18,427 --> 00:20:19,678 Sans bras. 354 00:20:21,471 --> 00:20:23,974 Je n'ai jamais fait d'escrime. 355 00:20:24,558 --> 00:20:26,143 Mais ce sabre 356 00:20:26,226 --> 00:20:28,145 travaille à ma place. 357 00:20:28,812 --> 00:20:32,107 Combien de démons a tué Mathusalem avec ça? 358 00:20:33,483 --> 00:20:34,526 Un millier? 359 00:20:34,610 --> 00:20:36,361 Où est Moloch? 360 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 Les Quatre Arbres. 361 00:20:39,489 --> 00:20:41,199 - Les Arbres Blancs? - Plus maintenant. 362 00:20:41,783 --> 00:20:44,828 Les arbres et la forêt sont plus sombres, j'en ai peur. 363 00:20:45,913 --> 00:20:47,664 Guerre et Moloch 364 00:20:47,748 --> 00:20:50,250 unissent le Purgatoire à ce monde. 365 00:20:51,835 --> 00:20:53,754 Avec le noircissement des arbres, 366 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 le mal entre davantage. 367 00:20:58,175 --> 00:21:00,177 Le noircissement du premier arbre blanc 368 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 apporta la foudre. 369 00:21:01,970 --> 00:21:04,222 Le second apportera le sang. 370 00:21:09,603 --> 00:21:12,189 La chute du troisième amènera l'armée de Moloch. 371 00:21:12,272 --> 00:21:14,524 Vous connaissez. 372 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 Et la chute du quatrième... 373 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 Complètera la formation de l'enfer sur Terre. 374 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Agite ton sabre à l'envi. 375 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Le temps 376 00:21:32,084 --> 00:21:33,585 n'est pas dans votre camp. 377 00:21:35,671 --> 00:21:37,381 Dis-le. 378 00:21:37,506 --> 00:21:38,799 Ce n'est pas le moment. 379 00:21:39,883 --> 00:21:42,094 Il pourrait en savoir plus. 380 00:21:42,511 --> 00:21:43,929 il peut servir plus tard. 381 00:21:48,308 --> 00:21:49,309 Épargnez-le. 382 00:21:51,895 --> 00:21:54,398 Moloch est notre seule cible. 383 00:21:56,608 --> 00:21:58,151 Irving a le sabre, mais si on veut lutter 384 00:21:58,235 --> 00:22:00,529 contre une armée démoniaque, il faut s'équiper. 385 00:22:01,113 --> 00:22:02,948 À quoi pensez-vous? 386 00:22:03,240 --> 00:22:05,117 TAVERNE DE MABIE 387 00:22:07,953 --> 00:22:09,579 Dieu veille sur le Texas! 388 00:22:17,337 --> 00:22:19,881 Certaines libertés valent le coup de lutter. 389 00:22:20,340 --> 00:22:22,259 Quoi? Hé! 390 00:22:22,759 --> 00:22:24,761 Je ne vous savais pas fêtards. 391 00:22:30,100 --> 00:22:32,561 Ça va être moins fun, je parie? 392 00:22:32,644 --> 00:22:33,937 Une partie, 393 00:22:34,062 --> 00:22:35,188 mais une partie de chasse. 394 00:22:36,440 --> 00:22:39,109 Moloch est revenu. 395 00:22:39,943 --> 00:22:42,320 Retrouvons-nous aux archives. 396 00:22:42,654 --> 00:22:44,906 On a besoin de tout. Tout l'arsenal. 397 00:22:44,990 --> 00:22:46,199 Attendez, vraiment tout? 398 00:22:46,283 --> 00:22:47,325 Tout. 399 00:22:47,409 --> 00:22:49,202 Bon, je sais que vous croyez que c'est la Fin, 400 00:22:49,286 --> 00:22:51,413 mais combien de gens se sont fait griller 401 00:22:51,496 --> 00:22:53,290 en annonçant que la Fin était proche? 402 00:22:53,373 --> 00:22:54,624 Tous. 403 00:22:54,708 --> 00:22:55,792 Tous les gens de l'Histoire 404 00:22:55,876 --> 00:22:57,961 qui ont annoncé ça se sont gourrés. 405 00:22:58,170 --> 00:23:01,173 Zéro pour les Cassandre en 10 000 ans. 406 00:23:15,270 --> 00:23:16,396 O.K. 407 00:23:24,071 --> 00:23:25,530 Un point pour Cassandre. 408 00:23:25,655 --> 00:23:26,782 Grêle de sang. 409 00:23:26,865 --> 00:23:28,575 Tu me crois maintenant? 410 00:23:28,825 --> 00:23:31,161 Les armes, Hawley. 411 00:23:31,328 --> 00:23:33,163 Je charge le camion. 412 00:23:42,756 --> 00:23:45,217 Selon une légende douteuse, 413 00:23:45,342 --> 00:23:46,760 Barbe-Noire s'est servi de ces mousquets 414 00:23:46,843 --> 00:23:48,720 pour couler un Léviathan. 415 00:23:52,057 --> 00:23:54,476 Un sabre katana de l'époque Jokoto. 416 00:23:55,727 --> 00:23:57,604 Vous êtes doué, mon ami. 417 00:23:57,687 --> 00:24:00,899 On dit qu'il donne à celui qui le porte 418 00:24:00,982 --> 00:24:02,526 la force de ses anciens samurais. 419 00:24:04,653 --> 00:24:06,363 Mme Crane... 420 00:24:06,446 --> 00:24:08,448 Ça va. C'est une sorcière. 421 00:24:10,909 --> 00:24:12,410 Beau travail. 422 00:24:13,036 --> 00:24:15,288 Certaines de ces armes sont magiques. 423 00:24:15,372 --> 00:24:16,748 Je devrais pouvoir les revitaliser, 424 00:24:16,832 --> 00:24:18,583 mais cela peut prendre un moment. 425 00:24:20,085 --> 00:24:22,254 On a seulement un moment. 426 00:24:22,379 --> 00:24:23,839 Lorsque le Purgatoire se combine au monde réel, 427 00:24:23,922 --> 00:24:25,215 mes pouvoirs s'amenuisent. 428 00:24:25,298 --> 00:24:26,508 Il faut se hâter. 429 00:24:26,591 --> 00:24:28,552 - Où est Abbie? - Avec le Cavalier. 430 00:24:29,010 --> 00:24:30,053 Le Cavalier? 431 00:24:30,178 --> 00:24:31,805 Oui. M. Hawley, 432 00:24:31,888 --> 00:24:34,558 nous avons une autre faveur à vous demander. 433 00:24:37,394 --> 00:24:38,937 C'est pas un wendigo. 434 00:24:39,646 --> 00:24:41,064 Le Cavalier de la Mort. 435 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 L'un des Quatre Cavaliers. 436 00:24:43,733 --> 00:24:45,777 Il ne peut pas se libérer? 437 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 Cette cellule fut créée par Thomas Jefferson 438 00:24:48,488 --> 00:24:50,240 et un coven de sorcières pour le garder. 439 00:24:50,323 --> 00:24:51,408 Lui et d'autres comme lui. 440 00:24:51,491 --> 00:24:53,827 Il faut que je sois le baby-sitter de ce type 441 00:24:53,910 --> 00:24:55,620 pendant que l'Agence tous risques va arrêter 442 00:24:55,704 --> 00:24:58,665 le Cavalier de la Mort et son chef, Moloch. 443 00:24:58,748 --> 00:25:00,250 Plus que du baby-sitting. 444 00:25:00,417 --> 00:25:01,668 Des démons pourraient essayer de le libérer... 445 00:25:01,751 --> 00:25:03,336 - Vraiment? - Oui. 446 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Ça se pourrait. 447 00:25:05,338 --> 00:25:07,841 Notre monde se combine avec le Purgatoire. Tout est possible. 448 00:25:07,924 --> 00:25:09,259 Dès que Katrina aura fini 449 00:25:09,342 --> 00:25:10,927 d'enchanter ces armes, 450 00:25:11,052 --> 00:25:12,512 On va arrêter Moloch. 451 00:25:12,596 --> 00:25:14,556 O.K. Bon. Pourquoi pas? 452 00:25:16,141 --> 00:25:17,434 C'est clair? 453 00:25:17,767 --> 00:25:18,977 Je te fais confiance 454 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 pour surveiller le Chevalier sans Tête jusqu'à notre retour. 455 00:25:21,605 --> 00:25:22,689 C'est pas une teuf, 456 00:25:22,772 --> 00:25:23,982 n'invite pas tes potes. 457 00:25:24,107 --> 00:25:25,817 Mills, j'ai compris. 458 00:25:25,901 --> 00:25:27,152 C'est la fin du monde. 459 00:25:27,235 --> 00:25:28,445 Il faut arrêter ça. 460 00:25:28,778 --> 00:25:30,614 Et si vous échouez, 461 00:25:31,406 --> 00:25:33,700 je le saurai vite. 462 00:25:39,456 --> 00:25:41,374 Je t'ai entendue ce matin. 463 00:25:41,458 --> 00:25:43,627 Parler à Abraham. 464 00:25:44,169 --> 00:25:45,462 Tu disais que tu tenais à lui, 465 00:25:45,545 --> 00:25:47,881 et je sais que c'était sincère. 466 00:25:47,964 --> 00:25:49,591 - Ichabod... - Je comprends 467 00:25:50,258 --> 00:25:52,427 que votre relation est compliquée. 468 00:25:53,178 --> 00:25:54,221 Il t'avait capturée. 469 00:25:54,304 --> 00:25:55,305 Que veux-tu dire? 470 00:25:55,388 --> 00:25:57,140 J'essaie de comprendre 471 00:25:58,350 --> 00:26:00,894 ton expérience de captive. 472 00:26:01,061 --> 00:26:02,520 Si cela m'a corrompue. 473 00:26:03,855 --> 00:26:05,065 Je t'aime, Ichabod, 474 00:26:05,148 --> 00:26:07,359 mais je ne peux lutter sur deux fronts. 475 00:26:08,026 --> 00:26:09,194 Malgré ce que tu prétends, 476 00:26:09,277 --> 00:26:11,363 tu n'as plus confiance en mon jugement. 477 00:26:11,488 --> 00:26:12,822 Toi non plus. 478 00:26:13,615 --> 00:26:15,867 Tu es partie dans la gueule du loup sans laisser de message. 479 00:26:15,951 --> 00:26:17,244 Pour tuer le démon Moloch... 480 00:26:17,327 --> 00:26:19,746 - Tu ne l'as pas fait. - Tout ce que j'ai fait 481 00:26:19,829 --> 00:26:20,872 a eu pour but premier 482 00:26:20,956 --> 00:26:22,707 d'assurer notre survie, 483 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 afin qu'un jour, 484 00:26:23,959 --> 00:26:25,877 nous puissions redevenir mari et femme! 485 00:26:25,961 --> 00:26:27,504 "Mari et femme"? 486 00:26:27,671 --> 00:26:28,713 Tu es une espionne, 487 00:26:28,797 --> 00:26:29,798 une sorcière, 488 00:26:29,881 --> 00:26:32,092 tu m'as menti au sujet de la mort de Mary. 489 00:26:32,509 --> 00:26:36,680 Je remets en question notre "mariage". 490 00:26:42,852 --> 00:26:44,437 Peut-être, alors, 491 00:26:45,480 --> 00:26:47,399 en attendant la fin de la mission, 492 00:26:49,025 --> 00:26:51,236 devrions-nous être seulement 493 00:26:51,319 --> 00:26:53,530 nos fonctions dans cette guerre. 494 00:26:55,282 --> 00:26:56,533 Des soldats. 495 00:26:57,200 --> 00:26:58,702 Rien de plus. 496 00:27:00,370 --> 00:27:03,873 Nous ne sommes que des camarades 497 00:27:05,292 --> 00:27:07,210 jusqu'à ce que Moloch soit vaincu. 498 00:27:16,177 --> 00:27:17,512 Les armes sont prêtes. 499 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 Le troisième arbre brûle 500 00:27:23,393 --> 00:27:26,771 et le Cavalier de la Mort n'est pas là. 501 00:27:26,855 --> 00:27:29,649 La sorcière a affaibli Abraham. 502 00:27:29,733 --> 00:27:30,942 Elle a dû le retarder. 503 00:27:31,026 --> 00:27:32,152 Le sabre. 504 00:27:33,236 --> 00:27:36,156 Tu aurais dû empêcher ça. 505 00:27:36,239 --> 00:27:37,574 Mais, Moloch, 506 00:27:37,657 --> 00:27:39,659 l'échec d'Abraham n'est pas le mien. 507 00:27:39,743 --> 00:27:42,287 Je vais envoyer mon avant-garde, 508 00:27:42,662 --> 00:27:44,748 et Guerre. 509 00:28:10,982 --> 00:28:12,233 Vous avez parlé. 510 00:28:12,317 --> 00:28:13,360 On s'est mis d'accord. 511 00:28:13,443 --> 00:28:15,153 Notre seul objectif, 512 00:28:15,236 --> 00:28:16,613 c'est Moloch. 513 00:28:19,866 --> 00:28:20,867 Nous ne sommes pas seuls! 514 00:28:36,091 --> 00:28:37,217 Ichabod! 515 00:28:42,180 --> 00:28:43,473 Protège-la! 516 00:28:44,265 --> 00:28:45,475 Crane! Finissons-en! 517 00:29:12,419 --> 00:29:13,545 Guerre. 518 00:29:16,047 --> 00:29:17,382 Laissez-moi. 519 00:29:38,194 --> 00:29:39,571 Le sabre... 520 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Non. 521 00:30:44,427 --> 00:30:45,595 Katrina! 522 00:30:46,221 --> 00:30:47,430 Capitaine. 523 00:30:51,434 --> 00:30:53,186 Bon. Capitaine? 524 00:30:53,561 --> 00:30:56,606 Capitaine, Katrina va employer sa magie. D'accord? 525 00:30:58,399 --> 00:30:59,400 Regardez-moi. 526 00:30:59,484 --> 00:31:01,069 Regardez-moi, Capitaine. 527 00:31:02,362 --> 00:31:03,988 Tout va bien. 528 00:31:04,280 --> 00:31:05,532 Tout va bien. 529 00:31:07,158 --> 00:31:08,910 Les deux mondes se mêlent, je ne peux arrêter le sang. 530 00:31:08,993 --> 00:31:10,036 Essayez! 531 00:31:10,495 --> 00:31:11,496 Capitaine... 532 00:31:11,579 --> 00:31:12,705 Regardez-moi. 533 00:31:12,789 --> 00:31:13,998 Regardez-moi! 534 00:31:14,082 --> 00:31:15,708 Accrochez-vous. 535 00:31:17,710 --> 00:31:19,003 Luttez. 536 00:31:19,462 --> 00:31:21,172 Vous êtes un capitaine, vous luttez. 537 00:31:21,256 --> 00:31:23,341 Oui, luttez. 538 00:32:27,530 --> 00:32:28,698 On l'a perdu. 539 00:32:29,032 --> 00:32:30,658 Vraiment? 540 00:32:32,827 --> 00:32:34,078 Il nous a sauvés. 541 00:32:34,495 --> 00:32:36,080 Il est mort en héros. 542 00:32:36,164 --> 00:32:38,708 En son nom, ne renonçons pas. 543 00:32:41,294 --> 00:32:42,879 Je vous le jure, 544 00:32:44,130 --> 00:32:46,049 son sacrifice ne sera pas vain. 545 00:32:47,634 --> 00:32:49,218 Non. 546 00:32:51,554 --> 00:32:53,139 Frank était notre ami. 547 00:32:53,348 --> 00:32:54,807 Notre famille. 548 00:32:54,891 --> 00:32:56,142 On lui doit cela. 549 00:32:56,225 --> 00:32:57,393 Je vais après Moloch. 550 00:32:57,477 --> 00:32:59,145 Lieutenant, ne portez pas ce sabre. 551 00:32:59,228 --> 00:33:00,647 Pas de discussion. 552 00:33:00,730 --> 00:33:01,814 Non! 553 00:33:02,482 --> 00:33:05,193 Ne me forcez pas à vous le prendre. 554 00:33:08,863 --> 00:33:11,157 Je ne perdrai pas un autre ami 555 00:33:11,240 --> 00:33:12,575 par la main de Moloch. 556 00:33:12,867 --> 00:33:13,868 Ichabod... 557 00:33:13,951 --> 00:33:15,411 Je suis désolé, mon amour 558 00:33:15,703 --> 00:33:17,288 mais j'ai dépassé mon temps 559 00:33:17,372 --> 00:33:18,998 depuis trop longtemps. 560 00:33:19,791 --> 00:33:22,043 Je me suis réveillé 561 00:33:22,752 --> 00:33:24,712 dans cette époque étrange 562 00:33:24,796 --> 00:33:26,255 sans raison 563 00:33:27,256 --> 00:33:28,758 autre que cet instant. 564 00:33:29,425 --> 00:33:32,387 - Ça finit ici, exprès. - Non. 565 00:33:33,346 --> 00:33:34,597 Ce n'est pas que vous. 566 00:33:34,681 --> 00:33:36,015 Nous tous, 567 00:33:36,599 --> 00:33:37,850 nous avons choisi d'être ici. 568 00:33:37,934 --> 00:33:40,311 Vous, moi, Katrina, Jenny, et Frank. 569 00:33:40,603 --> 00:33:42,939 Nous sommes ensemble. 570 00:33:43,022 --> 00:33:44,315 Ainsi nous vaincrons. 571 00:33:45,274 --> 00:33:46,526 Nous avons trouvé le sabre ensemble. 572 00:33:46,609 --> 00:33:47,902 Un seul peut le tenir 573 00:33:47,985 --> 00:33:49,987 et je passe en premier. 574 00:33:50,071 --> 00:33:52,782 Quand je tomberai, vous le prendrez. 575 00:33:52,865 --> 00:33:54,367 Et si on ne finit pas... 576 00:33:54,575 --> 00:33:56,703 Je le prendrai. 577 00:33:56,786 --> 00:33:57,912 Puis moi. 578 00:33:59,414 --> 00:34:01,082 Jusqu'ici, nous avons dû 579 00:34:01,165 --> 00:34:02,709 nous sacrifier nous-même. 580 00:34:02,792 --> 00:34:03,793 Mais maintenant? 581 00:34:04,293 --> 00:34:06,337 Il faut sacrifier les autres, 582 00:34:06,421 --> 00:34:07,922 ceux que nous aimons. 583 00:34:08,005 --> 00:34:09,173 Je ne vais pas laisser Moloch 584 00:34:09,257 --> 00:34:11,426 prendre une autre âme sur cette terre. 585 00:34:11,509 --> 00:34:13,136 Plus jamais. 586 00:34:15,054 --> 00:34:16,472 Vous avez raison. 587 00:34:17,974 --> 00:34:18,975 Merci. 588 00:34:19,058 --> 00:34:21,102 Ne me remerciez pas, vous ne connaissez pas mon plan. 589 00:34:26,566 --> 00:34:28,443 Va. Ce n'est pas fini. 590 00:34:28,526 --> 00:34:30,903 Tu dois reprendre le sabre. 591 00:34:30,987 --> 00:34:32,071 Comment, père? 592 00:34:32,155 --> 00:34:34,198 Il a détruit mon armure. 593 00:34:35,116 --> 00:34:36,701 Je suis vulnérable. 594 00:34:37,785 --> 00:34:39,996 Tu vas les retarder. 595 00:34:42,331 --> 00:34:44,041 Je ne comprends pas. 596 00:34:44,667 --> 00:34:47,420 Je suis le second Cavalier! 597 00:34:47,503 --> 00:34:49,005 Vous voulez que je meure? 598 00:34:49,088 --> 00:34:50,339 Il y avait trois Cavaliers avant toi, 599 00:34:50,423 --> 00:34:52,508 il y en aura d'autres. 600 00:34:52,592 --> 00:34:54,260 Soit reconnaissant pour la chance 601 00:34:54,343 --> 00:34:57,180 de te sacrifier pour ma gloire. 602 00:34:58,431 --> 00:35:00,850 Mon règne commence. 603 00:35:01,184 --> 00:35:03,394 Tu les trouveras dans l'église. 604 00:35:03,478 --> 00:35:05,021 Va. 605 00:35:08,524 --> 00:35:09,859 Père... 606 00:35:12,862 --> 00:35:14,363 J'obéirai. 607 00:35:40,223 --> 00:35:42,016 La guerre c'est l'enfer. 608 00:35:42,308 --> 00:35:44,060 Ou plutôt, 609 00:35:44,268 --> 00:35:46,229 on a renvoyé Guerre en enfer. 610 00:35:46,521 --> 00:35:47,814 Je voulais aller te chercher, 611 00:35:47,897 --> 00:35:49,106 mais c'est bien comme ça. 612 00:35:49,190 --> 00:35:51,025 Pathétique. 613 00:35:51,484 --> 00:35:53,277 Ichabod se cache. 614 00:35:54,070 --> 00:35:57,365 Il force sa partenaire blessée à venir seule. 615 00:35:57,448 --> 00:35:59,450 - Je suis volontaire. - Alors... 616 00:35:59,909 --> 00:36:01,619 Voyons de quoi vous êtes faite, 617 00:36:01,744 --> 00:36:03,246 Lieutenant. 618 00:36:03,579 --> 00:36:04,789 Vous croyez vous cacher? 619 00:36:04,997 --> 00:36:06,165 Vous avez déjà perdu. 620 00:36:11,754 --> 00:36:13,506 Des racines pour un duel? 621 00:36:48,958 --> 00:36:50,459 Ne bougez pas. 622 00:36:51,294 --> 00:36:52,420 Baissez ce sabre. 623 00:36:52,503 --> 00:36:53,713 Nous ne vous voulons pas querelle. 624 00:36:55,131 --> 00:36:57,133 Laissez-nous rencontrer Moloch. 625 00:36:57,967 --> 00:36:59,844 Pas si facile. 626 00:37:04,724 --> 00:37:06,225 Pour sortir d'ici, 627 00:37:06,309 --> 00:37:08,686 il faudra me tuer, 628 00:37:08,853 --> 00:37:09,854 père. 629 00:37:11,355 --> 00:37:12,899 Me voici. 630 00:37:12,982 --> 00:37:14,025 Tuez-moi. 631 00:37:25,661 --> 00:37:26,996 Voyez. 632 00:37:28,080 --> 00:37:30,458 La vie, qui pulse dans ma gorge. 633 00:37:32,168 --> 00:37:34,253 Un geste minuscule, 634 00:37:34,337 --> 00:37:36,714 et l'humanité est sauve. 635 00:37:38,007 --> 00:37:40,509 Alors, père? 636 00:37:43,095 --> 00:37:45,348 Crane, faites ce qu'il faut. 637 00:37:45,514 --> 00:37:47,058 Dans la Genèse, 638 00:37:47,725 --> 00:37:49,101 Dieu a commandé à Abraham 639 00:37:49,185 --> 00:37:51,604 de sacrifier son fils Isaac. 640 00:37:51,812 --> 00:37:54,649 Le sacrifice d'Isaac, oui. 641 00:37:54,732 --> 00:37:56,651 J'ai lu cette historiette tragique. 642 00:37:56,734 --> 00:37:59,028 Abraham était volontaire. 643 00:37:59,695 --> 00:38:01,822 Mais au tout dernier moment, 644 00:38:02,949 --> 00:38:05,034 Dieu lui a donné un bouc 645 00:38:05,326 --> 00:38:07,620 à sacrifier au lieu de son fils. 646 00:38:07,703 --> 00:38:09,872 - Crane! - Je donnerais ma vie 647 00:38:09,956 --> 00:38:12,625 pour user de ce sabre contre toi, s'il le faut. 648 00:38:12,708 --> 00:38:14,669 Mais on a un autre moyen. 649 00:38:14,835 --> 00:38:16,379 un beau bouc. 650 00:38:17,213 --> 00:38:18,965 - Moloch... - Moloch. 651 00:38:19,507 --> 00:38:20,841 Mon fils, 652 00:38:21,342 --> 00:38:22,343 laisse-moi passer 653 00:38:23,552 --> 00:38:25,763 et je renverrai Moloch en enfer 654 00:38:25,846 --> 00:38:27,056 et tu seras libre 655 00:38:27,306 --> 00:38:29,058 pour vivre ta vie, 656 00:38:29,183 --> 00:38:31,143 pas comme un pion dans son jeu, 657 00:38:31,227 --> 00:38:32,895 mais comme un être aimé 658 00:38:33,729 --> 00:38:35,773 dans un monde de liberté. 659 00:38:36,399 --> 00:38:37,608 Tu... 660 00:38:37,733 --> 00:38:39,527 Tu me laisserais vivre 661 00:38:40,403 --> 00:38:43,239 et tu irais mourir face à Moloch? 662 00:38:43,322 --> 00:38:45,032 C'est ça, un sacrifice. 663 00:38:46,867 --> 00:38:49,328 Que je remplisse mon office de Témoin 664 00:38:49,412 --> 00:38:51,205 et mette fin à cette folie. 665 00:38:52,289 --> 00:38:54,208 Henry, laisse-nous passer! 666 00:38:55,126 --> 00:38:57,086 Tu n'as jamais renoncé à moi. 667 00:38:58,671 --> 00:39:00,047 Tu ne renonceras pas. 668 00:39:13,602 --> 00:39:15,104 En tant qu'immortel, 669 00:39:15,187 --> 00:39:17,273 je peux m'en servir impunément. 670 00:39:17,940 --> 00:39:20,985 Foi, espérance et charité, 671 00:39:21,068 --> 00:39:24,780 la Sainte Trinité t'a mis à genoux. 672 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 Viens. 673 00:39:28,200 --> 00:39:29,660 Moloch attend. 674 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 Tue la sorcière. 675 00:39:58,272 --> 00:40:01,317 Alors le dernier arbre brûlera. 676 00:40:05,154 --> 00:40:06,238 Mais elle est à Abraham. 677 00:40:06,322 --> 00:40:08,616 Il a échoué. Il n'aura rien. 678 00:40:08,699 --> 00:40:10,618 La sorcière meurt d'abord. 679 00:40:10,701 --> 00:40:13,579 Mais Abraham attend ce qui lui est promis. 680 00:40:13,662 --> 00:40:15,748 Il n'est rien. 681 00:40:15,831 --> 00:40:18,876 Tu n'es que ce que je fais de toi. 682 00:40:19,251 --> 00:40:21,545 Sacrifie ta mère. 683 00:40:21,629 --> 00:40:22,630 Maintenant. 684 00:40:30,012 --> 00:40:31,347 Très bien. 685 00:40:46,862 --> 00:40:47,947 Prends-moi! 686 00:40:49,532 --> 00:40:50,533 Prends-moi. 687 00:40:50,616 --> 00:40:51,909 Ichabod, il me veut moi. 688 00:40:52,326 --> 00:40:53,494 Assez. 689 00:41:01,210 --> 00:41:04,004 Tu parles du sacrifice d'Abraham. 690 00:41:04,088 --> 00:41:05,673 L'Akedah, 691 00:41:05,756 --> 00:41:08,300 l'histoire d'un dieu cruel et sans pitié 692 00:41:08,384 --> 00:41:11,095 auteur d'un monde cruel et sans pitié. 693 00:41:13,556 --> 00:41:15,432 Qui pourrait vénérer un dieu 694 00:41:15,516 --> 00:41:19,061 qui commande à un homme de sacrifier son propre fils? 695 00:41:19,937 --> 00:41:22,648 Ces jours touchent à leur fin. 696 00:41:23,732 --> 00:41:25,860 La vraie morale de l'histoire 697 00:41:25,943 --> 00:41:27,570 ne vient pas d'Abraham, 698 00:41:27,653 --> 00:41:28,821 mais d'Isaac. 699 00:41:30,156 --> 00:41:31,824 Le gouffre séparant père et fils 700 00:41:31,907 --> 00:41:33,450 ne fut jamais comblé. 701 00:41:33,534 --> 00:41:34,743 Ils ne se parlèrent plus. 702 00:41:36,036 --> 00:41:38,205 Et c'était juste! 703 00:41:38,372 --> 00:41:39,748 Car tout homme 704 00:41:40,749 --> 00:41:43,085 prêt à sacrifier son fils 705 00:41:45,087 --> 00:41:47,131 doit mourir. 706 00:41:52,887 --> 00:41:54,471 Tout dieu aussi! 707 00:42:44,480 --> 00:42:46,482 Adaptation: Bénédicte Charpentier, Deluxe