1
00:00:01,294 --> 00:00:02,754
Précédemment dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,798
Notre quête ne sera pas sans danger.
3
00:00:04,881 --> 00:00:06,508
Crane, vous et moi
nous nourrissons du danger.
4
00:00:06,716 --> 00:00:08,343
Il y a la légende de Mathusalem.
5
00:00:08,426 --> 00:00:11,888
Il reçut une épée ayant le pouvoir
de tuer tout être vivant sur Terre.
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,599
Il l'a utilisée pour abattre 1 000 démons.
7
00:00:14,683 --> 00:00:15,684
Cette épée peut tuer Moloch.
8
00:00:16,810 --> 00:00:17,811
L'heure est venue.
9
00:00:18,019 --> 00:00:21,356
La trompette a signalé
le début de la guerre.
10
00:00:21,439 --> 00:00:24,109
Moloch ne prendra pas le pouvoir.
11
00:00:33,284 --> 00:00:34,244
D'après cette carte,
12
00:00:34,327 --> 00:00:36,121
Fredericks Manor se trouve environ...
13
00:00:36,204 --> 00:00:37,288
À exactement 9,9 km d'ici.
14
00:00:37,372 --> 00:00:38,456
Je vous disais que j'ai un G.P.S.
15
00:00:38,540 --> 00:00:40,792
Pardonnez-moi de ne pas faire confiance
à un appareil électronique
16
00:00:40,875 --> 00:00:42,585
durant un orage apocalyptique.
17
00:00:42,669 --> 00:00:44,754
Vous pensez vraiment que c'est ça?
18
00:00:44,838 --> 00:00:46,131
La Fin des Jours.
19
00:00:47,882 --> 00:00:49,259
Moloch est revenu.
20
00:00:49,342 --> 00:00:50,802
Il a sonné la trompette.
21
00:00:51,553 --> 00:00:54,514
Peu de choses s'opposent désormais
à son règne terrestre.
22
00:00:54,723 --> 00:00:56,349
Il y a Katrina, nous,
23
00:00:56,766 --> 00:00:57,809
et un sabre.
24
00:00:58,977 --> 00:01:01,771
À condition qu'elle le retienne
avant notre arrivée.
25
00:01:03,606 --> 00:01:05,024
Si la Fin approche,
26
00:01:05,191 --> 00:01:07,402
Il n'a plus besoin d'elle.
27
00:01:07,986 --> 00:01:09,779
Il nous faut encore quelques minutes.
28
00:01:16,327 --> 00:01:17,537
Non...
29
00:01:17,662 --> 00:01:18,663
Non!
30
00:01:18,747 --> 00:01:20,331
Allez!
31
00:01:21,332 --> 00:01:22,667
Non, allez!
32
00:01:26,087 --> 00:01:27,714
C'est un problème électrique.
33
00:01:27,797 --> 00:01:29,132
Le démarreur est grillé,
34
00:01:29,215 --> 00:01:31,009
probablement un court-circuit.
35
00:01:31,134 --> 00:01:32,594
Combien de temps pour redresser?
36
00:01:33,178 --> 00:01:34,429
Réparer?
37
00:01:34,512 --> 00:01:36,473
Pas longtemps. Une heure,
dès que j'ai les pièces.
38
00:01:36,723 --> 00:01:37,724
Elles ne sont pas sur place?
39
00:01:38,016 --> 00:01:39,851
- Non.
- Monsieur, écoutez.
40
00:01:39,934 --> 00:01:41,561
Notre situation est funeste.
41
00:01:41,644 --> 00:01:44,105
Il nous faut un moyen de transport.
42
00:01:45,190 --> 00:01:46,399
Je vais appeler un taxi.
43
00:01:48,860 --> 00:01:50,445
Nous devons y aller, Crane.
44
00:01:54,741 --> 00:01:55,784
Lieutenant...
45
00:01:57,911 --> 00:01:59,370
Une moto.
46
00:02:00,038 --> 00:02:02,582
Pas d'électronique,
juste de la bonne vieille mécanique.
47
00:02:02,791 --> 00:02:06,586
Si on veut une excuse
pour confisquer un véhicule,
48
00:02:06,669 --> 00:02:08,213
l'Apocalypse en vaut bien une autre.
49
00:02:08,421 --> 00:02:09,506
Prenez le sabre.
50
00:02:15,762 --> 00:02:17,305
D'accord, Crane.
51
00:02:17,388 --> 00:02:18,848
Accrochez-vous.
52
00:02:18,932 --> 00:02:20,099
Bien.
53
00:02:21,476 --> 00:02:22,644
Où est-ce que je m'attache?
54
00:02:22,727 --> 00:02:24,020
Bras autour de moi.
55
00:02:24,103 --> 00:02:25,146
Oui. Évidemment.
56
00:02:25,230 --> 00:02:26,356
Mais pour m'attacher?
57
00:02:26,481 --> 00:02:27,857
Pas de ceinture. Normalement,
on porte un casque,
58
00:02:27,941 --> 00:02:29,818
mais on fera une exception
pour la Fin des Jours.
59
00:02:29,901 --> 00:02:31,402
S'il y avait une écurie aux environs...
60
00:02:33,488 --> 00:02:34,531
Pas d'inquiétude.
61
00:02:34,614 --> 00:02:36,741
Ado, j'avais une moto.
62
00:02:54,676 --> 00:02:56,678
J'en veux une.
63
00:02:56,761 --> 00:02:58,763
Dès que ce sera fini.
64
00:03:02,058 --> 00:03:04,769
Pas de bruit, pas de lumière.
65
00:03:04,853 --> 00:03:06,020
Ils sont encore là?
66
00:03:06,104 --> 00:03:07,647
Avançons.
67
00:03:08,147 --> 00:03:10,692
Katrina nous a contactés d'ici.
68
00:03:10,942 --> 00:03:12,235
Allons-y.
69
00:03:13,069 --> 00:03:14,654
Soyez prêt à tout.
70
00:03:50,732 --> 00:03:51,900
La voie est libre.
71
00:03:59,657 --> 00:04:01,284
C'est abandonné.
72
00:04:05,330 --> 00:04:09,042
Je ne sais que tirer de ces débris.
73
00:04:10,084 --> 00:04:12,503
Cette maquette doit avoir une raison.
74
00:04:13,004 --> 00:04:14,297
Des détails...
75
00:04:14,923 --> 00:04:17,091
et ces drapeaux...
76
00:04:17,634 --> 00:04:20,511
Ce sont les lieux touchés par Henry.
77
00:04:20,678 --> 00:04:22,513
Attendez.
78
00:04:27,268 --> 00:04:29,729
- L'église St Henry...
- Là.
79
00:04:30,772 --> 00:04:32,065
Le relais de poste...
80
00:04:32,148 --> 00:04:33,232
Donnez, donnez.
81
00:04:33,858 --> 00:04:35,026
Le fleuriste...
82
00:04:36,235 --> 00:04:38,196
L'hôpital psychiatrique de Tarrytown...
83
00:04:40,406 --> 00:04:41,783
Fredericks Manor...
84
00:04:47,538 --> 00:04:49,707
L'enfoiré.
85
00:04:52,126 --> 00:04:54,420
C'est un pentagramme tracé sur la ville.
86
00:04:54,629 --> 00:04:56,881
Il y en avait un semblable
dans l'antre de Moloch.
87
00:05:02,387 --> 00:05:04,389
Selon la Bible de Washington,
88
00:05:04,514 --> 00:05:06,015
au début de l'Apocalypse
89
00:05:06,099 --> 00:05:08,476
un démon crée l'enfer sur Terre.
90
00:05:08,726 --> 00:05:11,145
On a arrêté Moloch lorsqu'il avait tenté
de ranimer son armée démoniaque,
91
00:05:11,229 --> 00:05:13,106
mais ce pentagramme
pourrait faire venir le reste.
92
00:05:13,398 --> 00:05:15,358
Où se trouve Moloch?
93
00:05:15,942 --> 00:05:18,236
Katrina est venue ici le tuer.
94
00:05:21,739 --> 00:05:23,074
Est-il trop tard?
95
00:05:23,241 --> 00:05:24,617
Non, je vous en prie!
96
00:05:24,701 --> 00:05:25,743
Katrina...
97
00:05:31,040 --> 00:05:32,375
Le rituel d'engagement.
98
00:05:36,295 --> 00:05:38,798
Il va faire d'elle son épouse.
99
00:05:39,590 --> 00:05:41,634
Pas si on l'arrête avant.
100
00:05:41,718 --> 00:05:43,469
Vous avez le sabre.
101
00:05:43,594 --> 00:05:44,887
Crane, à l'attaque!
102
00:06:28,306 --> 00:06:31,142
Dis-moi où est Moloch ou meurs.
103
00:07:14,644 --> 00:07:18,731
Si tu bronches, ce sabre
te transperce le cœur.
104
00:07:20,441 --> 00:07:21,442
Katrina...
105
00:07:21,901 --> 00:07:24,028
Vois-tu Abraham dans cette créature?
106
00:07:24,112 --> 00:07:26,364
Tant que je porte cette amulette.
107
00:07:26,447 --> 00:07:28,825
Je vais lui poser de simples questions.
108
00:07:28,908 --> 00:07:32,870
Je peux accroître le champ
de l'amulette,
109
00:07:32,954 --> 00:07:34,664
pour que tu le voies aussi.
110
00:07:51,305 --> 00:07:52,515
Abraham.
111
00:07:54,976 --> 00:07:58,229
Ce sabre peut occire tout soldat
de l'armée du mal,
112
00:07:58,312 --> 00:08:00,731
y compris le Cavalier de la Mort.
113
00:08:00,815 --> 00:08:03,401
Oui, le Sabre de Mathusalem,
114
00:08:03,568 --> 00:08:06,404
un sabre au pouvoir infini
et irrésistible.
115
00:08:06,487 --> 00:08:08,948
Cette légende n'est pas étrange?
116
00:08:10,575 --> 00:08:12,869
Toute magie a un coût.
117
00:08:14,245 --> 00:08:15,288
Que dites-vous?
118
00:08:16,789 --> 00:08:18,583
Le sabre requiert un sacrifice,
119
00:08:18,666 --> 00:08:21,627
la vie de celui qui l'emploie.
120
00:08:21,711 --> 00:08:22,879
Tu mens.
121
00:08:23,129 --> 00:08:25,089
Dès qu'un homme l'emploie pour tuer,
122
00:08:25,214 --> 00:08:27,633
son âme, et donc sa vie,
123
00:08:27,717 --> 00:08:28,843
seront prises avec.
124
00:08:28,968 --> 00:08:30,094
Assez de déceptions!
125
00:08:32,680 --> 00:08:34,932
Il nous faut arrêter l'Apocalypse.
126
00:08:35,266 --> 00:08:37,059
Attendez!
127
00:08:37,143 --> 00:08:39,103
Les runes sur la garde,
128
00:08:39,187 --> 00:08:40,688
elles parlent des anges erelim,
129
00:08:40,771 --> 00:08:42,523
agents de la justice terrestre.
130
00:08:42,690 --> 00:08:44,275
Peut-être qu'il dit vrai.
131
00:08:44,358 --> 00:08:45,610
Ce n'est pas sérieux.
132
00:08:45,693 --> 00:08:47,236
Utiliser le sabre va nous tuer?
133
00:08:47,486 --> 00:08:48,529
Il me faut du temps
134
00:08:48,821 --> 00:08:51,115
pour vérifier ses assertions.
135
00:08:51,199 --> 00:08:53,284
Pas le temps. Il cherche à nous retarder.
136
00:09:04,295 --> 00:09:05,504
Ma mère et mes ancêtres
137
00:09:05,630 --> 00:09:07,173
ont passé leur vie à chercher ce sabre.
138
00:09:07,256 --> 00:09:08,841
Si on ne peut même pas s'en servir...
139
00:09:08,966 --> 00:09:11,260
Pas de conclusions hâtives.
140
00:09:11,385 --> 00:09:12,678
Mlle Jenny va arriver
141
00:09:12,762 --> 00:09:14,639
avec les informations
demandées par Katrina.
142
00:09:14,722 --> 00:09:16,224
Si tant est qu'elle trouve
143
00:09:16,307 --> 00:09:19,560
un chapitre obscur du canon d'Alexandrie.
144
00:09:20,019 --> 00:09:21,354
En attendant,
145
00:09:21,437 --> 00:09:23,481
c'est à Katrina de s'informer.
146
00:09:27,944 --> 00:09:29,820
Ce n'est pas facile pour vous
147
00:09:29,904 --> 00:09:31,239
de la voir avec lui.
148
00:09:32,156 --> 00:09:35,034
Abraham sait que le sabre est exclu.
149
00:09:35,117 --> 00:09:37,954
Katrina doit jouer
plus personnel.
150
00:09:38,913 --> 00:09:39,956
Et?
151
00:09:47,296 --> 00:09:50,341
Notre mariage souffre ces derniers temps.
152
00:09:50,424 --> 00:09:51,968
Et elle vient de sauver la vie d'Abraham.
153
00:09:52,051 --> 00:09:53,302
Pour sauver la mienne.
154
00:09:54,553 --> 00:09:55,763
Je sais.
155
00:10:01,894 --> 00:10:03,479
Je pourrais prendre le risque et le tuer.
156
00:10:05,314 --> 00:10:07,191
Me laisser seule avec ce bazar?
157
00:10:07,275 --> 00:10:09,151
Non.
158
00:10:09,235 --> 00:10:10,528
Vous ne vous en tirerez pas ainsi.
159
00:10:13,239 --> 00:10:14,865
C'est Jenny. Allons-y.
160
00:10:20,705 --> 00:10:23,124
J'ai trouvé le chapitre
que demandait Katrina.
161
00:10:24,250 --> 00:10:27,503
"Dieu a écrit le nom ineffable
sur le sabre de Mathusalem.
162
00:10:27,586 --> 00:10:31,173
L'homme qui s'en servira
consumera son âme."
163
00:10:32,675 --> 00:10:34,969
Abraham disait vrai.
164
00:10:37,763 --> 00:10:40,975
Quelle arme singulière.
165
00:10:41,642 --> 00:10:44,812
Une mort pour une mort.
166
00:10:44,895 --> 00:10:46,856
On aura besoin de nous deux pour en finir.
167
00:10:46,981 --> 00:10:48,149
Crane?
168
00:10:48,649 --> 00:10:51,152
Mourir pour la cause.
169
00:10:52,320 --> 00:10:54,238
C'est peut-être notre rôle de Témoin.
170
00:10:55,323 --> 00:10:57,241
- Comment cela?
- Je suppose...
171
00:10:57,325 --> 00:10:59,327
Qu'avec Moloch nous trouverons
le Cavalier de la Guerre
172
00:10:59,410 --> 00:11:00,995
à ses côtés.
173
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Deux démons.
174
00:11:03,331 --> 00:11:04,332
Nous sommes deux.
175
00:11:04,457 --> 00:11:06,375
- Peut-être.
- Crane?
176
00:11:06,459 --> 00:11:07,752
Si votre fils
177
00:11:07,835 --> 00:11:09,795
veut nous empêcher de tuer Moloch,
178
00:11:09,920 --> 00:11:11,672
utiliserez-vous le sabre contre lui?
179
00:11:12,757 --> 00:11:14,925
Il faut que vous puissiez tuer Henry.
180
00:11:16,052 --> 00:11:17,678
Moloch est la cible.
181
00:11:17,762 --> 00:11:19,138
Le reste est secondaire.
182
00:11:19,221 --> 00:11:21,891
Moloch sait que votre famille
est un point faible.
183
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
Je donnerais mon âme
pour arrêter l'Apocalypse.
184
00:11:24,769 --> 00:11:26,854
Mais celle de votre fils?
185
00:11:26,937 --> 00:11:29,065
Et s'il y avait une autre solution?
186
00:11:29,148 --> 00:11:30,775
Jenny, tu ne portes pas le sabre.
187
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
Je ne proposais pas ça.
188
00:11:32,318 --> 00:11:33,652
Mais merci d'y penser.
189
00:11:34,111 --> 00:11:35,613
De ce que je comprends,
190
00:11:35,780 --> 00:11:37,615
lorsqu'on tue quelqu'un,
191
00:11:37,698 --> 00:11:39,950
- le sabre consume votre âme.
- Apparemment.
192
00:11:40,409 --> 00:11:42,495
Et si vous n'aviez plus d'âme?
193
00:11:44,705 --> 00:11:47,041
Alors le sabre ne pourrait la consumer.
194
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
Irving.
195
00:11:49,335 --> 00:11:50,795
Henry possède son âme.
196
00:11:50,878 --> 00:11:52,838
Peut-être peut-il utiliser le sabre
sans mourir.
197
00:11:52,922 --> 00:11:54,006
Ou ça le tue
198
00:11:54,090 --> 00:11:55,466
et ensuite Henry prend son âme.
199
00:11:55,633 --> 00:11:58,135
Il a femme, enfant, famille.
200
00:11:58,636 --> 00:11:59,804
On ne sait pas où il est.
201
00:11:59,887 --> 00:12:02,056
Il est parti hier. Il n'est pas loin.
202
00:12:02,306 --> 00:12:03,599
Abbie, s'il y a une chance
203
00:12:03,682 --> 00:12:06,143
que personne ne meure
dans cette guerre,
204
00:12:06,227 --> 00:12:07,978
il faut tenter.
205
00:12:17,279 --> 00:12:19,031
C'est notre genèse.
206
00:12:19,949 --> 00:12:22,910
L'endroit même où tu m'as tiré de terre.
207
00:12:28,916 --> 00:12:31,210
Ma vraie naissance.
208
00:12:32,002 --> 00:12:34,338
Quand tu es devenu mon vrai père.
209
00:12:34,505 --> 00:12:36,882
et maintenant, ensemble,
210
00:12:37,091 --> 00:12:38,968
nous allons créer l'enfer sur Terre.
211
00:12:41,929 --> 00:12:43,806
Lève-toi, Purgatoire,
212
00:12:43,889 --> 00:12:45,766
et vois.
213
00:12:58,195 --> 00:12:59,321
Abraham, je t'en prie.
214
00:12:59,405 --> 00:13:01,699
Moloch ne t'a pas sauvé, c'est moi.
215
00:13:02,032 --> 00:13:03,451
Tu n'as pas de raison de le protéger.
216
00:13:03,534 --> 00:13:04,743
Laisse-moi, sorcière.
217
00:13:04,827 --> 00:13:06,620
Tu n'es qu'une espionne.
218
00:13:06,704 --> 00:13:07,830
Ce n'est pas vrai.
219
00:13:10,040 --> 00:13:11,792
J'avais des projets pour nous.
220
00:13:11,876 --> 00:13:14,086
Un rituel d'engagement n'est pas un futur.
221
00:13:14,170 --> 00:13:15,671
C'est en désespoir de cause.
222
00:13:16,046 --> 00:13:17,590
J'ai lutté pour toi,
223
00:13:17,673 --> 00:13:20,634
et en retour tu as tenté de me tromper
et de me détruire.
224
00:13:20,718 --> 00:13:22,052
Pas de te détruire.
225
00:13:23,137 --> 00:13:24,388
Moloch.
226
00:13:25,639 --> 00:13:27,808
Oui, j'étais une espionne.
227
00:13:27,892 --> 00:13:29,810
J'étais avec toi pour en savoir plus.
228
00:13:29,894 --> 00:13:31,020
Mais...
229
00:13:31,979 --> 00:13:34,899
Quand j'étais avec toi,
230
00:13:35,024 --> 00:13:37,568
j'ai vu qui tu étais en vrai.
231
00:13:38,736 --> 00:13:41,447
Un homme que je n'avais pas vu
depuis des siècles.
232
00:13:45,367 --> 00:13:47,495
J'ai vu que tu tenais à moi.
233
00:13:50,414 --> 00:13:51,957
Et je tiens à toi aussi.
234
00:13:57,963 --> 00:13:58,964
Ichabod!
235
00:13:59,256 --> 00:14:00,799
Je requiers ton opinion.
236
00:14:02,676 --> 00:14:06,430
Henry possède l'âme de notre ami,
le capitaine Irving.
237
00:14:07,431 --> 00:14:08,516
Penses-tu qu'il puisse
238
00:14:08,599 --> 00:14:10,601
se servir du sabre impunément?
239
00:14:10,684 --> 00:14:12,186
Le capitaine Irving?
240
00:14:13,103 --> 00:14:14,772
Oui, je le crois.
241
00:14:15,272 --> 00:14:17,191
Aucun être ou sabre
ne peut prendre
242
00:14:17,274 --> 00:14:19,026
une âme déjà donnée.
243
00:14:20,277 --> 00:14:22,613
Dans ce cas, il nous faut le retrouver.
244
00:14:23,113 --> 00:14:24,365
Je vais rester ici
245
00:14:24,448 --> 00:14:26,659
surveiller Abraham.
246
00:14:26,784 --> 00:14:28,035
Je vais arriver
247
00:14:28,118 --> 00:14:29,662
à lui faire dire ce qu'il sait.
248
00:14:29,745 --> 00:14:30,788
Bien sûr.
249
00:14:33,082 --> 00:14:34,166
Très bien.
250
00:14:34,250 --> 00:14:35,417
Je suis désolée
251
00:14:36,085 --> 00:14:37,461
d'être retournée au manoir
252
00:14:37,545 --> 00:14:40,172
- sans adieu...
- Je te faisais confiance.
253
00:14:41,048 --> 00:14:42,508
J'espère que c'est encore le cas.
254
00:14:44,635 --> 00:14:46,011
Dis-moi,
255
00:14:47,054 --> 00:14:49,640
si Henry nous empêchait
de vaincre Moloch,
256
00:14:50,849 --> 00:14:53,060
serais-tu capable de le tuer?
257
00:14:55,145 --> 00:14:56,981
Moloch est l'ennemi.
258
00:14:57,856 --> 00:14:59,108
Pas notre fils.
259
00:15:00,818 --> 00:15:01,986
Si nous tuons ce monstre,
260
00:15:02,069 --> 00:15:04,446
l'âme d'Henry sera libérée
de l'emprise de Moloch.
261
00:15:04,530 --> 00:15:07,992
Dans le feu de la bataille,
on pourrait manquer cette chance.
262
00:15:08,617 --> 00:15:09,994
Cela pourrait être la seule solution.
263
00:15:10,828 --> 00:15:13,497
Il y a toujours une autre solution.
264
00:15:37,354 --> 00:15:39,231
Du nouveau au sujet du sabre?
265
00:15:39,315 --> 00:15:41,442
Dans la version alexandrine de la Bible,
266
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
on trouve une référence dans la Genèse.
267
00:15:43,319 --> 00:15:45,446
Aux côtés de l'histoire
d'Abraham et Isaac.
268
00:15:45,529 --> 00:15:46,780
Le Sacrifice d'Isaac
Le Caravage, 1603 env.
269
00:15:46,864 --> 00:15:48,449
Troublant test de foi.
270
00:15:48,949 --> 00:15:51,535
Exiger d'un père qu'il sacrifie son fils.
271
00:15:52,286 --> 00:15:53,495
Ce n'est pas pareil, Crane.
272
00:15:54,288 --> 00:15:57,458
Isaac était un enfant innocent.
273
00:15:57,541 --> 00:16:00,919
- Henry...
- Mourra de ma main.
274
00:16:01,003 --> 00:16:02,171
Si nécessaire.
275
00:16:03,213 --> 00:16:05,049
Accordez-moi cette concession.
276
00:16:05,132 --> 00:16:07,259
C'est déraisonnable.
277
00:16:09,053 --> 00:16:10,679
Ma mère s'est sacrifiée
278
00:16:10,763 --> 00:16:12,598
pour me protéger de Moloch.
279
00:16:15,100 --> 00:16:17,478
Rien de tout cela n'est raisonnable.
280
00:16:18,103 --> 00:16:19,897
Écoutez-ça.
281
00:16:20,356 --> 00:16:22,232
Un message d'Irving.
282
00:16:22,358 --> 00:16:23,984
Pardon, Jenny. Merci d'essayer,
283
00:16:24,068 --> 00:16:25,653
mais je ne peux pas fuir.
284
00:16:25,736 --> 00:16:28,072
Je ne suis pas comme ça. Je me bats.
285
00:16:28,906 --> 00:16:32,076
Terminé. 9-23-17-8-0.
286
00:16:34,411 --> 00:16:36,413
"9-23"
287
00:16:37,081 --> 00:16:38,832
Il nous laisse un code.
288
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
Une façon de le joindre?
289
00:16:40,084 --> 00:16:41,543
Une date et une heure?
290
00:16:41,627 --> 00:16:42,753
23 septembre?
291
00:16:43,921 --> 00:16:46,674
23 septembre 1780.
292
00:16:47,424 --> 00:16:48,759
C'est pour vous.
293
00:16:53,305 --> 00:16:56,642
Ce jour-là, trois patriotes ont capturé
l'espion anglais John André.
294
00:16:56,725 --> 00:17:00,396
André fut arrêté et envoyé
dans une garnison
295
00:17:00,479 --> 00:17:02,064
à Sleepy Hollow.
296
00:17:02,231 --> 00:17:03,440
"Restez sous terre".
297
00:17:04,733 --> 00:17:06,610
L'ancienne caserne est en ville.
298
00:17:06,694 --> 00:17:08,654
Pas loin des tunnels.
299
00:17:08,737 --> 00:17:11,198
Mlle Jenny et moi allons explorer.
300
00:17:12,032 --> 00:17:14,952
Allez vers Katrina et Abraham.
301
00:17:17,996 --> 00:17:19,790
On le ramènera.
302
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
La caserne est au-dessus de nous.
303
00:17:37,224 --> 00:17:38,308
Halte!
304
00:17:42,813 --> 00:17:44,231
Un fil piégé.
305
00:17:53,615 --> 00:17:55,325
- Haut les mains!
- Capitaine?
306
00:17:55,409 --> 00:17:56,660
C'est nous.
307
00:17:58,203 --> 00:17:59,371
Nous avons besoin de vous, Frank.
308
00:18:03,500 --> 00:18:04,960
C'est ainsi?
309
00:18:07,671 --> 00:18:09,339
On peut apparemment employer
la malédiction d'Henry
310
00:18:09,423 --> 00:18:10,758
à notre avantage.
311
00:18:11,258 --> 00:18:13,552
Comme il a pris votre âme,
312
00:18:13,677 --> 00:18:14,970
le sabre ne le pourra pas.
313
00:18:15,053 --> 00:18:16,680
Vous êtes le seul
à pouvoir employer le sabre
314
00:18:16,764 --> 00:18:18,682
sans que cela vous tue.
315
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
Et si c'est faux?
316
00:18:21,351 --> 00:18:24,062
Si je l'utilise et qu'il me tue?
317
00:18:24,354 --> 00:18:25,606
Je meurs...
318
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
Et Henry prend mon âme.
319
00:18:27,649 --> 00:18:29,485
Deux choses mauvaises.
320
00:18:29,610 --> 00:18:31,945
Si on ne fait rien, on meurt tous
321
00:18:32,029 --> 00:18:35,574
et vous êtes aux côté d'Henry
de toute façon.
322
00:18:42,539 --> 00:18:44,291
Avant cela,
323
00:18:45,709 --> 00:18:47,294
je veux voir Cynthia et Macey.
324
00:18:47,377 --> 00:18:49,713
On n'a pas le temps, malheureusement.
325
00:18:50,297 --> 00:18:51,590
Mais je leur parlerai.
326
00:18:51,673 --> 00:18:53,008
Plus que ça.
327
00:18:54,176 --> 00:18:55,636
Tu me promets
328
00:18:55,719 --> 00:18:57,387
que tu veilleras sur eux.
329
00:18:58,806 --> 00:19:00,349
Bien sûr.
330
00:19:01,683 --> 00:19:03,519
Nous le jurons.
331
00:19:18,617 --> 00:19:20,077
Allons voir le Cavalier.
332
00:19:25,290 --> 00:19:27,584
Abraham Van Brunt.
333
00:19:27,709 --> 00:19:30,212
Je ne pensais pas vous revoir.
334
00:19:31,547 --> 00:19:33,006
Face à face.
335
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Alors...
336
00:19:36,218 --> 00:19:37,928
Êtes-vous prêt à nous parler de Moloch?
337
00:19:38,720 --> 00:19:41,807
N'avez-vous pas fait assez de sacrifices?
338
00:19:42,599 --> 00:19:44,518
Êtes vous vraiment devant moi,
339
00:19:44,601 --> 00:19:47,521
prêt à sacrifier votre vie
pour prendre la mienne?
340
00:19:47,604 --> 00:19:50,107
Je suis prêt à faire ce sacrifice.
341
00:19:51,275 --> 00:19:52,776
Mais ce ne sera pas nécessaire.
342
00:19:52,860 --> 00:19:55,112
Grâce à l'autre Cavalier.
343
00:19:56,280 --> 00:19:58,824
Mon âme lui appartient déjà.
344
00:19:59,283 --> 00:20:00,868
La question, c'est
345
00:20:01,326 --> 00:20:03,787
êtes-vous prêt à sacrifier
346
00:20:03,871 --> 00:20:05,581
la vie qui vous reste?
347
00:20:06,248 --> 00:20:07,875
N'avez-vous pas
348
00:20:07,958 --> 00:20:09,918
donné assez?
349
00:20:10,127 --> 00:20:11,795
Dites-nous où Moloch se trouve
350
00:20:11,920 --> 00:20:13,630
et vous serez épargné.
351
00:20:14,131 --> 00:20:15,132
Pour l'instant.
352
00:20:15,299 --> 00:20:16,758
Sans tête...
353
00:20:18,427 --> 00:20:19,678
Sans bras.
354
00:20:21,471 --> 00:20:23,974
Je n'ai jamais fait d'escrime.
355
00:20:24,558 --> 00:20:26,143
Mais ce sabre
356
00:20:26,226 --> 00:20:28,145
travaille à ma place.
357
00:20:28,812 --> 00:20:32,107
Combien de démons a tué Mathusalem
avec ça?
358
00:20:33,483 --> 00:20:34,526
Un millier?
359
00:20:34,610 --> 00:20:36,361
Où est Moloch?
360
00:20:38,113 --> 00:20:39,406
Les Quatre Arbres.
361
00:20:39,489 --> 00:20:41,199
- Les Arbres Blancs?
- Plus maintenant.
362
00:20:41,783 --> 00:20:44,828
Les arbres et la forêt sont plus sombres,
j'en ai peur.
363
00:20:45,913 --> 00:20:47,664
Guerre et Moloch
364
00:20:47,748 --> 00:20:50,250
unissent le Purgatoire à ce monde.
365
00:20:51,835 --> 00:20:53,754
Avec le noircissement des arbres,
366
00:20:53,837 --> 00:20:55,505
le mal entre davantage.
367
00:20:58,175 --> 00:21:00,177
Le noircissement du premier arbre blanc
368
00:21:00,260 --> 00:21:01,845
apporta la foudre.
369
00:21:01,970 --> 00:21:04,222
Le second apportera le sang.
370
00:21:09,603 --> 00:21:12,189
La chute du troisième amènera
l'armée de Moloch.
371
00:21:12,272 --> 00:21:14,524
Vous connaissez.
372
00:21:21,657 --> 00:21:23,200
Et la chute du quatrième...
373
00:21:23,325 --> 00:21:25,577
Complètera la formation
de l'enfer sur Terre.
374
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Agite ton sabre à l'envi.
375
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
Le temps
376
00:21:32,084 --> 00:21:33,585
n'est pas dans votre camp.
377
00:21:35,671 --> 00:21:37,381
Dis-le.
378
00:21:37,506 --> 00:21:38,799
Ce n'est pas le moment.
379
00:21:39,883 --> 00:21:42,094
Il pourrait en savoir plus.
380
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
il peut servir plus tard.
381
00:21:48,308 --> 00:21:49,309
Épargnez-le.
382
00:21:51,895 --> 00:21:54,398
Moloch est notre seule cible.
383
00:21:56,608 --> 00:21:58,151
Irving a le sabre,
mais si on veut lutter
384
00:21:58,235 --> 00:22:00,529
contre une armée démoniaque,
il faut s'équiper.
385
00:22:01,113 --> 00:22:02,948
À quoi pensez-vous?
386
00:22:03,240 --> 00:22:05,117
TAVERNE DE MABIE
387
00:22:07,953 --> 00:22:09,579
Dieu veille sur le Texas!
388
00:22:17,337 --> 00:22:19,881
Certaines libertés valent le coup de lutter.
389
00:22:20,340 --> 00:22:22,259
Quoi? Hé!
390
00:22:22,759 --> 00:22:24,761
Je ne vous savais pas fêtards.
391
00:22:30,100 --> 00:22:32,561
Ça va être moins fun, je parie?
392
00:22:32,644 --> 00:22:33,937
Une partie,
393
00:22:34,062 --> 00:22:35,188
mais une partie de chasse.
394
00:22:36,440 --> 00:22:39,109
Moloch est revenu.
395
00:22:39,943 --> 00:22:42,320
Retrouvons-nous aux archives.
396
00:22:42,654 --> 00:22:44,906
On a besoin de tout. Tout l'arsenal.
397
00:22:44,990 --> 00:22:46,199
Attendez, vraiment tout?
398
00:22:46,283 --> 00:22:47,325
Tout.
399
00:22:47,409 --> 00:22:49,202
Bon, je sais que vous croyez
que c'est la Fin,
400
00:22:49,286 --> 00:22:51,413
mais combien de gens
se sont fait griller
401
00:22:51,496 --> 00:22:53,290
en annonçant que la Fin était proche?
402
00:22:53,373 --> 00:22:54,624
Tous.
403
00:22:54,708 --> 00:22:55,792
Tous les gens de l'Histoire
404
00:22:55,876 --> 00:22:57,961
qui ont annoncé ça se sont gourrés.
405
00:22:58,170 --> 00:23:01,173
Zéro pour les Cassandre en 10 000 ans.
406
00:23:15,270 --> 00:23:16,396
O.K.
407
00:23:24,071 --> 00:23:25,530
Un point pour Cassandre.
408
00:23:25,655 --> 00:23:26,782
Grêle de sang.
409
00:23:26,865 --> 00:23:28,575
Tu me crois maintenant?
410
00:23:28,825 --> 00:23:31,161
Les armes, Hawley.
411
00:23:31,328 --> 00:23:33,163
Je charge le camion.
412
00:23:42,756 --> 00:23:45,217
Selon une légende douteuse,
413
00:23:45,342 --> 00:23:46,760
Barbe-Noire s'est servi de ces mousquets
414
00:23:46,843 --> 00:23:48,720
pour couler un Léviathan.
415
00:23:52,057 --> 00:23:54,476
Un sabre katana de l'époque Jokoto.
416
00:23:55,727 --> 00:23:57,604
Vous êtes doué, mon ami.
417
00:23:57,687 --> 00:24:00,899
On dit qu'il donne à celui qui le porte
418
00:24:00,982 --> 00:24:02,526
la force de ses anciens samurais.
419
00:24:04,653 --> 00:24:06,363
Mme Crane...
420
00:24:06,446 --> 00:24:08,448
Ça va. C'est une sorcière.
421
00:24:10,909 --> 00:24:12,410
Beau travail.
422
00:24:13,036 --> 00:24:15,288
Certaines de ces armes sont magiques.
423
00:24:15,372 --> 00:24:16,748
Je devrais pouvoir les revitaliser,
424
00:24:16,832 --> 00:24:18,583
mais cela peut prendre un moment.
425
00:24:20,085 --> 00:24:22,254
On a seulement un moment.
426
00:24:22,379 --> 00:24:23,839
Lorsque le Purgatoire se combine
au monde réel,
427
00:24:23,922 --> 00:24:25,215
mes pouvoirs s'amenuisent.
428
00:24:25,298 --> 00:24:26,508
Il faut se hâter.
429
00:24:26,591 --> 00:24:28,552
- Où est Abbie?
- Avec le Cavalier.
430
00:24:29,010 --> 00:24:30,053
Le Cavalier?
431
00:24:30,178 --> 00:24:31,805
Oui. M. Hawley,
432
00:24:31,888 --> 00:24:34,558
nous avons une autre faveur
à vous demander.
433
00:24:37,394 --> 00:24:38,937
C'est pas un wendigo.
434
00:24:39,646 --> 00:24:41,064
Le Cavalier de la Mort.
435
00:24:41,898 --> 00:24:43,608
L'un des Quatre Cavaliers.
436
00:24:43,733 --> 00:24:45,777
Il ne peut pas se libérer?
437
00:24:46,403 --> 00:24:48,405
Cette cellule fut créée
par Thomas Jefferson
438
00:24:48,488 --> 00:24:50,240
et un coven de sorcières
pour le garder.
439
00:24:50,323 --> 00:24:51,408
Lui et d'autres comme lui.
440
00:24:51,491 --> 00:24:53,827
Il faut que je sois le baby-sitter de ce type
441
00:24:53,910 --> 00:24:55,620
pendant que l'Agence tous risques
va arrêter
442
00:24:55,704 --> 00:24:58,665
le Cavalier de la Mort
et son chef, Moloch.
443
00:24:58,748 --> 00:25:00,250
Plus que du baby-sitting.
444
00:25:00,417 --> 00:25:01,668
Des démons pourraient
essayer de le libérer...
445
00:25:01,751 --> 00:25:03,336
- Vraiment?
- Oui.
446
00:25:03,420 --> 00:25:05,255
Ça se pourrait.
447
00:25:05,338 --> 00:25:07,841
Notre monde se combine
avec le Purgatoire. Tout est possible.
448
00:25:07,924 --> 00:25:09,259
Dès que Katrina aura fini
449
00:25:09,342 --> 00:25:10,927
d'enchanter ces armes,
450
00:25:11,052 --> 00:25:12,512
On va arrêter Moloch.
451
00:25:12,596 --> 00:25:14,556
O.K. Bon. Pourquoi pas?
452
00:25:16,141 --> 00:25:17,434
C'est clair?
453
00:25:17,767 --> 00:25:18,977
Je te fais confiance
454
00:25:19,060 --> 00:25:21,396
pour surveiller le Chevalier sans Tête
jusqu'à notre retour.
455
00:25:21,605 --> 00:25:22,689
C'est pas une teuf,
456
00:25:22,772 --> 00:25:23,982
n'invite pas tes potes.
457
00:25:24,107 --> 00:25:25,817
Mills, j'ai compris.
458
00:25:25,901 --> 00:25:27,152
C'est la fin du monde.
459
00:25:27,235 --> 00:25:28,445
Il faut arrêter ça.
460
00:25:28,778 --> 00:25:30,614
Et si vous échouez,
461
00:25:31,406 --> 00:25:33,700
je le saurai vite.
462
00:25:39,456 --> 00:25:41,374
Je t'ai entendue ce matin.
463
00:25:41,458 --> 00:25:43,627
Parler à Abraham.
464
00:25:44,169 --> 00:25:45,462
Tu disais que tu tenais à lui,
465
00:25:45,545 --> 00:25:47,881
et je sais que c'était sincère.
466
00:25:47,964 --> 00:25:49,591
- Ichabod...
- Je comprends
467
00:25:50,258 --> 00:25:52,427
que votre relation est compliquée.
468
00:25:53,178 --> 00:25:54,221
Il t'avait capturée.
469
00:25:54,304 --> 00:25:55,305
Que veux-tu dire?
470
00:25:55,388 --> 00:25:57,140
J'essaie de comprendre
471
00:25:58,350 --> 00:26:00,894
ton expérience de captive.
472
00:26:01,061 --> 00:26:02,520
Si cela m'a corrompue.
473
00:26:03,855 --> 00:26:05,065
Je t'aime, Ichabod,
474
00:26:05,148 --> 00:26:07,359
mais je ne peux lutter sur deux fronts.
475
00:26:08,026 --> 00:26:09,194
Malgré ce que tu prétends,
476
00:26:09,277 --> 00:26:11,363
tu n'as plus confiance en mon jugement.
477
00:26:11,488 --> 00:26:12,822
Toi non plus.
478
00:26:13,615 --> 00:26:15,867
Tu es partie dans la gueule du loup
sans laisser de message.
479
00:26:15,951 --> 00:26:17,244
Pour tuer le démon Moloch...
480
00:26:17,327 --> 00:26:19,746
- Tu ne l'as pas fait.
- Tout ce que j'ai fait
481
00:26:19,829 --> 00:26:20,872
a eu pour but premier
482
00:26:20,956 --> 00:26:22,707
d'assurer notre survie,
483
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
afin qu'un jour,
484
00:26:23,959 --> 00:26:25,877
nous puissions redevenir
mari et femme!
485
00:26:25,961 --> 00:26:27,504
"Mari et femme"?
486
00:26:27,671 --> 00:26:28,713
Tu es une espionne,
487
00:26:28,797 --> 00:26:29,798
une sorcière,
488
00:26:29,881 --> 00:26:32,092
tu m'as menti au sujet de la mort de Mary.
489
00:26:32,509 --> 00:26:36,680
Je remets en question notre "mariage".
490
00:26:42,852 --> 00:26:44,437
Peut-être, alors,
491
00:26:45,480 --> 00:26:47,399
en attendant la fin de la mission,
492
00:26:49,025 --> 00:26:51,236
devrions-nous être seulement
493
00:26:51,319 --> 00:26:53,530
nos fonctions dans cette guerre.
494
00:26:55,282 --> 00:26:56,533
Des soldats.
495
00:26:57,200 --> 00:26:58,702
Rien de plus.
496
00:27:00,370 --> 00:27:03,873
Nous ne sommes que des camarades
497
00:27:05,292 --> 00:27:07,210
jusqu'à ce que Moloch soit vaincu.
498
00:27:16,177 --> 00:27:17,512
Les armes sont prêtes.
499
00:27:21,558 --> 00:27:23,310
Le troisième arbre brûle
500
00:27:23,393 --> 00:27:26,771
et le Cavalier de la Mort
n'est pas là.
501
00:27:26,855 --> 00:27:29,649
La sorcière a affaibli Abraham.
502
00:27:29,733 --> 00:27:30,942
Elle a dû le retarder.
503
00:27:31,026 --> 00:27:32,152
Le sabre.
504
00:27:33,236 --> 00:27:36,156
Tu aurais dû empêcher ça.
505
00:27:36,239 --> 00:27:37,574
Mais, Moloch,
506
00:27:37,657 --> 00:27:39,659
l'échec d'Abraham n'est pas le mien.
507
00:27:39,743 --> 00:27:42,287
Je vais envoyer mon avant-garde,
508
00:27:42,662 --> 00:27:44,748
et Guerre.
509
00:28:10,982 --> 00:28:12,233
Vous avez parlé.
510
00:28:12,317 --> 00:28:13,360
On s'est mis d'accord.
511
00:28:13,443 --> 00:28:15,153
Notre seul objectif,
512
00:28:15,236 --> 00:28:16,613
c'est Moloch.
513
00:28:19,866 --> 00:28:20,867
Nous ne sommes pas seuls!
514
00:28:36,091 --> 00:28:37,217
Ichabod!
515
00:28:42,180 --> 00:28:43,473
Protège-la!
516
00:28:44,265 --> 00:28:45,475
Crane! Finissons-en!
517
00:29:12,419 --> 00:29:13,545
Guerre.
518
00:29:16,047 --> 00:29:17,382
Laissez-moi.
519
00:29:38,194 --> 00:29:39,571
Le sabre...
520
00:30:43,343 --> 00:30:44,344
Non.
521
00:30:44,427 --> 00:30:45,595
Katrina!
522
00:30:46,221 --> 00:30:47,430
Capitaine.
523
00:30:51,434 --> 00:30:53,186
Bon. Capitaine?
524
00:30:53,561 --> 00:30:56,606
Capitaine, Katrina va employer
sa magie. D'accord?
525
00:30:58,399 --> 00:30:59,400
Regardez-moi.
526
00:30:59,484 --> 00:31:01,069
Regardez-moi, Capitaine.
527
00:31:02,362 --> 00:31:03,988
Tout va bien.
528
00:31:04,280 --> 00:31:05,532
Tout va bien.
529
00:31:07,158 --> 00:31:08,910
Les deux mondes se mêlent,
je ne peux arrêter le sang.
530
00:31:08,993 --> 00:31:10,036
Essayez!
531
00:31:10,495 --> 00:31:11,496
Capitaine...
532
00:31:11,579 --> 00:31:12,705
Regardez-moi.
533
00:31:12,789 --> 00:31:13,998
Regardez-moi!
534
00:31:14,082 --> 00:31:15,708
Accrochez-vous.
535
00:31:17,710 --> 00:31:19,003
Luttez.
536
00:31:19,462 --> 00:31:21,172
Vous êtes un capitaine, vous luttez.
537
00:31:21,256 --> 00:31:23,341
Oui, luttez.
538
00:32:27,530 --> 00:32:28,698
On l'a perdu.
539
00:32:29,032 --> 00:32:30,658
Vraiment?
540
00:32:32,827 --> 00:32:34,078
Il nous a sauvés.
541
00:32:34,495 --> 00:32:36,080
Il est mort en héros.
542
00:32:36,164 --> 00:32:38,708
En son nom, ne renonçons pas.
543
00:32:41,294 --> 00:32:42,879
Je vous le jure,
544
00:32:44,130 --> 00:32:46,049
son sacrifice ne sera pas vain.
545
00:32:47,634 --> 00:32:49,218
Non.
546
00:32:51,554 --> 00:32:53,139
Frank était notre ami.
547
00:32:53,348 --> 00:32:54,807
Notre famille.
548
00:32:54,891 --> 00:32:56,142
On lui doit cela.
549
00:32:56,225 --> 00:32:57,393
Je vais après Moloch.
550
00:32:57,477 --> 00:32:59,145
Lieutenant, ne portez pas ce sabre.
551
00:32:59,228 --> 00:33:00,647
Pas de discussion.
552
00:33:00,730 --> 00:33:01,814
Non!
553
00:33:02,482 --> 00:33:05,193
Ne me forcez pas à vous le prendre.
554
00:33:08,863 --> 00:33:11,157
Je ne perdrai pas un autre ami
555
00:33:11,240 --> 00:33:12,575
par la main de Moloch.
556
00:33:12,867 --> 00:33:13,868
Ichabod...
557
00:33:13,951 --> 00:33:15,411
Je suis désolé, mon amour
558
00:33:15,703 --> 00:33:17,288
mais j'ai dépassé mon temps
559
00:33:17,372 --> 00:33:18,998
depuis trop longtemps.
560
00:33:19,791 --> 00:33:22,043
Je me suis réveillé
561
00:33:22,752 --> 00:33:24,712
dans cette époque étrange
562
00:33:24,796 --> 00:33:26,255
sans raison
563
00:33:27,256 --> 00:33:28,758
autre que cet instant.
564
00:33:29,425 --> 00:33:32,387
- Ça finit ici, exprès.
- Non.
565
00:33:33,346 --> 00:33:34,597
Ce n'est pas que vous.
566
00:33:34,681 --> 00:33:36,015
Nous tous,
567
00:33:36,599 --> 00:33:37,850
nous avons choisi d'être ici.
568
00:33:37,934 --> 00:33:40,311
Vous, moi, Katrina, Jenny, et Frank.
569
00:33:40,603 --> 00:33:42,939
Nous sommes ensemble.
570
00:33:43,022 --> 00:33:44,315
Ainsi nous vaincrons.
571
00:33:45,274 --> 00:33:46,526
Nous avons trouvé le sabre ensemble.
572
00:33:46,609 --> 00:33:47,902
Un seul peut le tenir
573
00:33:47,985 --> 00:33:49,987
et je passe en premier.
574
00:33:50,071 --> 00:33:52,782
Quand je tomberai, vous le prendrez.
575
00:33:52,865 --> 00:33:54,367
Et si on ne finit pas...
576
00:33:54,575 --> 00:33:56,703
Je le prendrai.
577
00:33:56,786 --> 00:33:57,912
Puis moi.
578
00:33:59,414 --> 00:34:01,082
Jusqu'ici, nous avons dû
579
00:34:01,165 --> 00:34:02,709
nous sacrifier nous-même.
580
00:34:02,792 --> 00:34:03,793
Mais maintenant?
581
00:34:04,293 --> 00:34:06,337
Il faut sacrifier les autres,
582
00:34:06,421 --> 00:34:07,922
ceux que nous aimons.
583
00:34:08,005 --> 00:34:09,173
Je ne vais pas laisser Moloch
584
00:34:09,257 --> 00:34:11,426
prendre une autre âme sur cette terre.
585
00:34:11,509 --> 00:34:13,136
Plus jamais.
586
00:34:15,054 --> 00:34:16,472
Vous avez raison.
587
00:34:17,974 --> 00:34:18,975
Merci.
588
00:34:19,058 --> 00:34:21,102
Ne me remerciez pas,
vous ne connaissez pas mon plan.
589
00:34:26,566 --> 00:34:28,443
Va. Ce n'est pas fini.
590
00:34:28,526 --> 00:34:30,903
Tu dois reprendre le sabre.
591
00:34:30,987 --> 00:34:32,071
Comment, père?
592
00:34:32,155 --> 00:34:34,198
Il a détruit mon armure.
593
00:34:35,116 --> 00:34:36,701
Je suis vulnérable.
594
00:34:37,785 --> 00:34:39,996
Tu vas les retarder.
595
00:34:42,331 --> 00:34:44,041
Je ne comprends pas.
596
00:34:44,667 --> 00:34:47,420
Je suis le second Cavalier!
597
00:34:47,503 --> 00:34:49,005
Vous voulez que je meure?
598
00:34:49,088 --> 00:34:50,339
Il y avait trois Cavaliers avant toi,
599
00:34:50,423 --> 00:34:52,508
il y en aura d'autres.
600
00:34:52,592 --> 00:34:54,260
Soit reconnaissant pour la chance
601
00:34:54,343 --> 00:34:57,180
de te sacrifier pour ma gloire.
602
00:34:58,431 --> 00:35:00,850
Mon règne commence.
603
00:35:01,184 --> 00:35:03,394
Tu les trouveras dans l'église.
604
00:35:03,478 --> 00:35:05,021
Va.
605
00:35:08,524 --> 00:35:09,859
Père...
606
00:35:12,862 --> 00:35:14,363
J'obéirai.
607
00:35:40,223 --> 00:35:42,016
La guerre c'est l'enfer.
608
00:35:42,308 --> 00:35:44,060
Ou plutôt,
609
00:35:44,268 --> 00:35:46,229
on a renvoyé Guerre en enfer.
610
00:35:46,521 --> 00:35:47,814
Je voulais aller te chercher,
611
00:35:47,897 --> 00:35:49,106
mais c'est bien comme ça.
612
00:35:49,190 --> 00:35:51,025
Pathétique.
613
00:35:51,484 --> 00:35:53,277
Ichabod se cache.
614
00:35:54,070 --> 00:35:57,365
Il force sa partenaire blessée
à venir seule.
615
00:35:57,448 --> 00:35:59,450
- Je suis volontaire.
- Alors...
616
00:35:59,909 --> 00:36:01,619
Voyons de quoi vous êtes faite,
617
00:36:01,744 --> 00:36:03,246
Lieutenant.
618
00:36:03,579 --> 00:36:04,789
Vous croyez vous cacher?
619
00:36:04,997 --> 00:36:06,165
Vous avez déjà perdu.
620
00:36:11,754 --> 00:36:13,506
Des racines pour un duel?
621
00:36:48,958 --> 00:36:50,459
Ne bougez pas.
622
00:36:51,294 --> 00:36:52,420
Baissez ce sabre.
623
00:36:52,503 --> 00:36:53,713
Nous ne vous voulons pas querelle.
624
00:36:55,131 --> 00:36:57,133
Laissez-nous rencontrer Moloch.
625
00:36:57,967 --> 00:36:59,844
Pas si facile.
626
00:37:04,724 --> 00:37:06,225
Pour sortir d'ici,
627
00:37:06,309 --> 00:37:08,686
il faudra me tuer,
628
00:37:08,853 --> 00:37:09,854
père.
629
00:37:11,355 --> 00:37:12,899
Me voici.
630
00:37:12,982 --> 00:37:14,025
Tuez-moi.
631
00:37:25,661 --> 00:37:26,996
Voyez.
632
00:37:28,080 --> 00:37:30,458
La vie, qui pulse dans ma gorge.
633
00:37:32,168 --> 00:37:34,253
Un geste minuscule,
634
00:37:34,337 --> 00:37:36,714
et l'humanité est sauve.
635
00:37:38,007 --> 00:37:40,509
Alors, père?
636
00:37:43,095 --> 00:37:45,348
Crane, faites ce qu'il faut.
637
00:37:45,514 --> 00:37:47,058
Dans la Genèse,
638
00:37:47,725 --> 00:37:49,101
Dieu a commandé à Abraham
639
00:37:49,185 --> 00:37:51,604
de sacrifier son fils Isaac.
640
00:37:51,812 --> 00:37:54,649
Le sacrifice d'Isaac, oui.
641
00:37:54,732 --> 00:37:56,651
J'ai lu cette historiette tragique.
642
00:37:56,734 --> 00:37:59,028
Abraham était volontaire.
643
00:37:59,695 --> 00:38:01,822
Mais au tout dernier moment,
644
00:38:02,949 --> 00:38:05,034
Dieu lui a donné un bouc
645
00:38:05,326 --> 00:38:07,620
à sacrifier au lieu de son fils.
646
00:38:07,703 --> 00:38:09,872
- Crane!
- Je donnerais ma vie
647
00:38:09,956 --> 00:38:12,625
pour user de ce sabre contre toi,
s'il le faut.
648
00:38:12,708 --> 00:38:14,669
Mais on a un autre moyen.
649
00:38:14,835 --> 00:38:16,379
un beau bouc.
650
00:38:17,213 --> 00:38:18,965
- Moloch...
- Moloch.
651
00:38:19,507 --> 00:38:20,841
Mon fils,
652
00:38:21,342 --> 00:38:22,343
laisse-moi passer
653
00:38:23,552 --> 00:38:25,763
et je renverrai Moloch en enfer
654
00:38:25,846 --> 00:38:27,056
et tu seras libre
655
00:38:27,306 --> 00:38:29,058
pour vivre ta vie,
656
00:38:29,183 --> 00:38:31,143
pas comme un pion dans son jeu,
657
00:38:31,227 --> 00:38:32,895
mais comme un être aimé
658
00:38:33,729 --> 00:38:35,773
dans un monde de liberté.
659
00:38:36,399 --> 00:38:37,608
Tu...
660
00:38:37,733 --> 00:38:39,527
Tu me laisserais vivre
661
00:38:40,403 --> 00:38:43,239
et tu irais mourir face à Moloch?
662
00:38:43,322 --> 00:38:45,032
C'est ça, un sacrifice.
663
00:38:46,867 --> 00:38:49,328
Que je remplisse mon office de Témoin
664
00:38:49,412 --> 00:38:51,205
et mette fin à cette folie.
665
00:38:52,289 --> 00:38:54,208
Henry, laisse-nous passer!
666
00:38:55,126 --> 00:38:57,086
Tu n'as jamais renoncé à moi.
667
00:38:58,671 --> 00:39:00,047
Tu ne renonceras pas.
668
00:39:13,602 --> 00:39:15,104
En tant qu'immortel,
669
00:39:15,187 --> 00:39:17,273
je peux m'en servir impunément.
670
00:39:17,940 --> 00:39:20,985
Foi, espérance et charité,
671
00:39:21,068 --> 00:39:24,780
la Sainte Trinité t'a mis à genoux.
672
00:39:26,115 --> 00:39:27,116
Viens.
673
00:39:28,200 --> 00:39:29,660
Moloch attend.
674
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
Tue la sorcière.
675
00:39:58,272 --> 00:40:01,317
Alors le dernier arbre brûlera.
676
00:40:05,154 --> 00:40:06,238
Mais elle est à Abraham.
677
00:40:06,322 --> 00:40:08,616
Il a échoué. Il n'aura rien.
678
00:40:08,699 --> 00:40:10,618
La sorcière meurt d'abord.
679
00:40:10,701 --> 00:40:13,579
Mais Abraham attend ce qui lui est promis.
680
00:40:13,662 --> 00:40:15,748
Il n'est rien.
681
00:40:15,831 --> 00:40:18,876
Tu n'es que ce que je fais de toi.
682
00:40:19,251 --> 00:40:21,545
Sacrifie ta mère.
683
00:40:21,629 --> 00:40:22,630
Maintenant.
684
00:40:30,012 --> 00:40:31,347
Très bien.
685
00:40:46,862 --> 00:40:47,947
Prends-moi!
686
00:40:49,532 --> 00:40:50,533
Prends-moi.
687
00:40:50,616 --> 00:40:51,909
Ichabod, il me veut moi.
688
00:40:52,326 --> 00:40:53,494
Assez.
689
00:41:01,210 --> 00:41:04,004
Tu parles du sacrifice d'Abraham.
690
00:41:04,088 --> 00:41:05,673
L'Akedah,
691
00:41:05,756 --> 00:41:08,300
l'histoire d'un dieu cruel et sans pitié
692
00:41:08,384 --> 00:41:11,095
auteur d'un monde cruel et sans pitié.
693
00:41:13,556 --> 00:41:15,432
Qui pourrait vénérer un dieu
694
00:41:15,516 --> 00:41:19,061
qui commande à un homme
de sacrifier son propre fils?
695
00:41:19,937 --> 00:41:22,648
Ces jours touchent à leur fin.
696
00:41:23,732 --> 00:41:25,860
La vraie morale de l'histoire
697
00:41:25,943 --> 00:41:27,570
ne vient pas d'Abraham,
698
00:41:27,653 --> 00:41:28,821
mais d'Isaac.
699
00:41:30,156 --> 00:41:31,824
Le gouffre séparant père et fils
700
00:41:31,907 --> 00:41:33,450
ne fut jamais comblé.
701
00:41:33,534 --> 00:41:34,743
Ils ne se parlèrent plus.
702
00:41:36,036 --> 00:41:38,205
Et c'était juste!
703
00:41:38,372 --> 00:41:39,748
Car tout homme
704
00:41:40,749 --> 00:41:43,085
prêt à sacrifier son fils
705
00:41:45,087 --> 00:41:47,131
doit mourir.
706
00:41:52,887 --> 00:41:54,471
Tout dieu aussi!
707
00:42:44,480 --> 00:42:46,482
Adaptation: Bénédicte Charpentier, Deluxe