1 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 Katrina. 2 00:00:26,945 --> 00:00:29,030 Abbie. 3 00:00:32,534 --> 00:00:33,660 O, goddank. 4 00:00:34,953 --> 00:00:36,037 Wat is er gebeurd? 5 00:00:36,121 --> 00:00:37,706 Henry heeft Moloch gedood. 6 00:00:39,499 --> 00:00:41,126 Ik zie nergens het vagevuur. 7 00:00:44,212 --> 00:00:47,215 De dreiging is afgewend. 8 00:00:48,133 --> 00:00:49,759 Waar is mijn zus? 9 00:00:52,262 --> 00:00:53,263 Katrina. 10 00:00:54,389 --> 00:00:56,266 Katrina. O, mijn god. 11 00:00:59,477 --> 00:01:00,562 Is alles goed? 12 00:01:00,937 --> 00:01:02,564 Ja, ik geloof het wel. 13 00:01:02,647 --> 00:01:03,982 Hoe is het met Henry? 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,651 Hij deed alles om mij te redden. 15 00:01:11,990 --> 00:01:13,032 Waar is onze zoon? 16 00:01:14,033 --> 00:01:17,162 Ik... Ik kwam net bij... 17 00:01:18,830 --> 00:01:20,039 Hij is weg. 18 00:01:22,375 --> 00:01:23,626 Hij is weg. 19 00:01:28,173 --> 00:01:29,382 Hij is weg. 20 00:01:31,259 --> 00:01:33,011 ZES WEKEN LATER 21 00:01:33,178 --> 00:01:36,556 Ik zou denken dat alle voedsel per definitie biologisch is. 22 00:01:37,098 --> 00:01:40,435 Tenzij het genetisch gemanipuleerd is of kunstmatig gekleurd. 23 00:01:40,518 --> 00:01:43,021 Vol zit met glucosestroop en conserveringsmiddelen. 24 00:01:43,897 --> 00:01:44,939 Smaken veranderen. 25 00:01:45,023 --> 00:01:47,025 Voedsel van de boer is nu de tendens. 26 00:01:47,108 --> 00:01:50,695 Ik begrijp niet hoe dat een tendens kan zijn. 27 00:01:51,863 --> 00:01:57,368 Mensen van nu proberen alles opnieuw te maken, te bedenken en uit te vinden. 28 00:01:58,369 --> 00:02:00,205 Opnieuw uitvinden is niet verkeerd. 29 00:02:00,288 --> 00:02:02,207 Heb je wel eens 'n Grapple geprobeerd? 30 00:02:03,041 --> 00:02:05,668 Ik lag vaak in een greppel tijdens de strijd. 31 00:02:05,752 --> 00:02:07,086 Nee, niet zo'n greppel. 32 00:02:07,170 --> 00:02:09,881 Het is een combinatie. 33 00:02:09,964 --> 00:02:11,508 Een "grape" met een appel. 34 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Precies. Een combinatie die me nauwelijks nodig lijkt. 35 00:02:16,554 --> 00:02:19,641 Inspecteur, kijk. Verkleuring van de huid. 36 00:02:21,226 --> 00:02:23,228 Een karakteristieke geur. 37 00:02:24,020 --> 00:02:25,063 Zwavel. 38 00:02:32,070 --> 00:02:33,071 Het spijt me. 39 00:02:33,404 --> 00:02:34,739 We hadden zieke bomen. 40 00:02:34,823 --> 00:02:36,616 Ik had de rotte eruit gehaald. 41 00:02:37,075 --> 00:02:39,202 Heeft u misschien vreemde dingen gezien? 42 00:02:39,285 --> 00:02:42,497 Niet-menselijke stemmen die 's nachts heidense woorden prevelen? 43 00:02:42,580 --> 00:02:44,916 Dierkarkassen, verspreid liggende ingewanden... 44 00:02:45,625 --> 00:02:47,585 Inspecteur. 45 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Wat hij wil zeggen is: "Dank u, we hebben niets nodig." 46 00:02:52,257 --> 00:02:56,344 Dat bedorven fruit kan wel eens bewijs zijn dat het kwaad nog rondwaart. 47 00:02:56,427 --> 00:02:57,762 Het is zes weken geleden. 48 00:02:59,180 --> 00:03:00,807 We hebben geen tekenen gezien. 49 00:03:00,890 --> 00:03:05,019 Nee. Er komt iets bovennatuurlijks aan. 50 00:03:05,937 --> 00:03:07,313 Ik weet het zeker. 51 00:03:11,067 --> 00:03:15,071 Jagers hebben niet-menselijke stemmen gehoord een paar mijl van Wilcox Farms. 52 00:03:15,154 --> 00:03:18,366 Het betrokken vee kwam van boerderijen in de buurt. 53 00:03:18,449 --> 00:03:22,370 En het rotte fruit werd geoogst op Wilcox Farms zelf. 54 00:03:23,371 --> 00:03:26,207 Het lijkt allemaal te duiden op de bestanddelen 55 00:03:26,291 --> 00:03:28,126 van een heidense ceremonie. 56 00:03:28,209 --> 00:03:30,003 Misschien is het bovennatuurlijk. 57 00:03:30,086 --> 00:03:34,716 Maar we hebben zo idioot hard gewerkt, iedere avond op zoek naar aanwijzingen. 58 00:03:34,799 --> 00:03:37,844 - Dat is onze plicht als getuigen. - Precies. 59 00:03:37,969 --> 00:03:42,223 Kan jij je nog een leven voorstellen zonder het kwaad te bestrijden? 60 00:03:42,307 --> 00:03:43,725 We moeten ons heruitvinden. 61 00:03:43,808 --> 00:03:47,729 Dit is een gesprek voor de dag dat we geen spoor te volgen hebben. 62 00:03:49,480 --> 00:03:50,899 Goed. 63 00:03:50,982 --> 00:03:55,570 Als iemand zich daarbuiten bezighoudt met zwarte magie, 64 00:03:55,653 --> 00:03:56,946 weet je wie we nodig hebben. 65 00:03:57,030 --> 00:03:58,698 Nee. 66 00:03:58,781 --> 00:04:00,491 Niet zo vroeg in het onderzoek. 67 00:04:01,868 --> 00:04:04,787 Mijn gesprek met Katrina op de avond van Molochs dood 68 00:04:04,871 --> 00:04:08,166 raakte veel gecompliceerde kwesties. 69 00:04:08,917 --> 00:04:12,170 We hebben afgesproken dat we er ieder alleen over nadenken. 70 00:04:16,382 --> 00:04:18,051 Mag ik je kamer binnenkomen? 71 00:04:19,093 --> 00:04:21,179 Je vindt het prima hier te blijven 72 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 terwijl zij in de cabin is? Niet eens jouw cabin. 73 00:04:23,640 --> 00:04:25,600 Het zijn ook niet mijn archieven. 74 00:04:25,683 --> 00:04:28,311 Maar eenzaamheid kan inspirerend werken. 75 00:04:28,519 --> 00:04:30,313 Ik heb 200 jaar lezen in te halen. 76 00:04:30,396 --> 00:04:32,023 Crane. Werkelijk. 77 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Daar heb je een partner voor. Geen oordeel. 78 00:04:39,530 --> 00:04:41,866 En ja, inspecteur. 79 00:04:41,950 --> 00:04:45,870 Het opnieuw onder de loep nemen van mijn huwelijk is extreem zwaar. 80 00:04:45,954 --> 00:04:47,038 Het is niet fijn. 81 00:04:47,914 --> 00:04:50,166 Dat ze meestal bij onze grootste vijand is. 82 00:04:50,249 --> 00:04:55,338 Door haar magische bezweringen kunnen we de Ruiter gevangen houden. 83 00:04:56,464 --> 00:04:59,092 En ik geloof dat ze echt medelijden met Abraham heeft. 84 00:04:59,175 --> 00:05:02,387 Waarom zou je ook maar een greintje medeleven aan hem spenderen? 85 00:05:02,470 --> 00:05:04,013 Het is een moordend monster. 86 00:05:04,097 --> 00:05:06,224 Maar onder het monster zit een man. 87 00:05:07,266 --> 00:05:08,476 Ik heb hem gezien. 88 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 In Gorgo's grot. 89 00:05:11,771 --> 00:05:14,482 Ik zou de held zijn, niet de slechterik. 90 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 Waag het niet mij de schuld te geven. 91 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 En Katrina heeft nog meer gezien. 92 00:05:22,657 --> 00:05:25,868 Ik verwacht dat we er later uitgebreid over zullen spreken. 93 00:05:26,703 --> 00:05:31,541 Hoewel ze heeft gezegd dat we altijd een beroep op haar kunnen doen... 94 00:05:32,333 --> 00:05:33,960 doe ik dat liever niet. 95 00:05:35,920 --> 00:05:39,549 Niet totdat we weten met welke dreiging we te maken hebben. 96 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 Laten we naar Wilcox Farms gaan. 97 00:05:44,971 --> 00:05:46,806 Kijken wat we vinden. 98 00:05:50,309 --> 00:05:52,437 Volg me, inspecteur. 99 00:05:55,815 --> 00:05:57,400 Werkelijk, Crane? 100 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 We zijn hier al langer dan een uur. 101 00:06:01,571 --> 00:06:02,697 Laten we stoppen. 102 00:06:07,035 --> 00:06:08,619 We kunnen net zo goed gaan. 103 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Heb je je echt niet afgevraagd 104 00:06:16,419 --> 00:06:19,172 of onze strijd tegen het kwaad voorbij is? 105 00:06:19,255 --> 00:06:20,256 Eerlijk? 106 00:06:22,175 --> 00:06:24,177 Nee, dat heb ik niet. 107 00:06:25,344 --> 00:06:26,888 Of je duwt het weg. 108 00:06:28,639 --> 00:06:31,726 Dat doen we allebei. Als de Apocalyps voorbij is, 109 00:06:31,809 --> 00:06:34,353 en ons werk als getuigen is gedaan, 110 00:06:34,812 --> 00:06:36,731 dan moeten we ons leven anders invullen. 111 00:06:36,814 --> 00:06:40,401 Denk je dat ik onze missie, onze plicht, gebruik 112 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 om aan de realiteit te ontsnappen? 113 00:06:42,862 --> 00:06:43,863 Kom op. 114 00:06:43,946 --> 00:06:47,909 Als blijkt dat zich een bovennatuurlijk wezen op deze boerderij verschuilt, 115 00:06:47,992 --> 00:06:50,036 zou jij je ook opgelucht voelen. 116 00:06:51,871 --> 00:06:54,832 Voordat we wisten dat we getuigen waren, 117 00:06:54,916 --> 00:06:57,960 had ik nog geen antwoord op de belangrijke vragen. 118 00:06:58,044 --> 00:06:59,879 Moet ik me aanmelden voor Quantico? 119 00:06:59,962 --> 00:07:02,507 De volgende stap in je carrière zetten. 120 00:07:02,590 --> 00:07:04,342 Met een man een leven opbouwen. 121 00:07:04,425 --> 00:07:06,010 Een man? 122 00:07:06,094 --> 00:07:07,804 Wil je het daar echt over hebben? 123 00:07:10,723 --> 00:07:14,310 Ik wil op geen enkele manier een standpunt suggereren dat op enigerlei wijze 124 00:07:14,393 --> 00:07:16,354 - de moderne vrouw vernedert. - Weet ik. 125 00:07:18,689 --> 00:07:23,277 Ik ben 250 jaar verwijderd van alles wat ik kende. 126 00:07:23,361 --> 00:07:25,029 Ik moet een baan zoeken. 127 00:07:26,030 --> 00:07:27,406 Een vast onderkomen. 128 00:07:27,490 --> 00:07:30,618 Pensioen, hypotheek, ziektekostenverzekering, 129 00:07:30,701 --> 00:07:32,662 creditcards, sociale zekerheid, 130 00:07:32,745 --> 00:07:35,540 een accountant, tandarts, je eigen karretje. 131 00:07:35,623 --> 00:07:37,959 Ik snap het, inspecteur. 132 00:07:38,042 --> 00:07:39,293 Ik snap het. 133 00:07:39,377 --> 00:07:42,130 Het zou inderdaad kunnen dat ik de afgelopen zes weken 134 00:07:42,213 --> 00:07:46,926 gewapend door het bos heb gelopen omdat dat het enige is wat ik ken. 135 00:07:50,388 --> 00:07:53,266 De dreiging van de Apocalyps is voorbij, 136 00:07:53,349 --> 00:07:55,601 wat moet ik dan nog op de wereld? 137 00:07:56,936 --> 00:07:58,980 Hoor je dat? 138 00:08:11,117 --> 00:08:13,244 Ik ben opeens niet meer zo opgelucht. 139 00:08:15,830 --> 00:08:17,165 Bereid je voor. 140 00:08:20,376 --> 00:08:21,961 WAAR IS ONZE MEESTER? 141 00:08:22,044 --> 00:08:23,087 UW DIENAREN SMEKEN U 142 00:08:23,171 --> 00:08:24,213 Divinatieceremonie. 143 00:08:24,922 --> 00:08:26,299 Ze zoeken iemand. 144 00:08:26,382 --> 00:08:27,675 TOON ONS UW GLORIE 145 00:08:27,758 --> 00:08:28,968 Wie zou dat zijn? 146 00:08:29,719 --> 00:08:30,970 WAAR IS ONZE MEESTER? 147 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 UW DIENAREN SMEKEN U 148 00:08:34,056 --> 00:08:36,309 Sleepy Hollow wetshandhaving. Geen beweging. 149 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 Is dat wat ik denk? 150 00:08:55,620 --> 00:08:57,121 Dat wilde ik net vragen. 151 00:09:18,643 --> 00:09:21,479 Ik ben Orion. Zijn jullie vriend of vijand? 152 00:10:01,102 --> 00:10:03,020 - Dus jij bent een engel. - Inderdaad. 153 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 En jullie zijn getuigen. 154 00:10:05,648 --> 00:10:07,858 Onze reputatie snelt ons vooruit. 155 00:10:08,192 --> 00:10:10,069 Ik ben Ichabod Crane. 156 00:10:10,152 --> 00:10:12,238 Dit is inspecteur Abigail Mills. 157 00:10:12,530 --> 00:10:15,283 - Een soldaat? - Een politieagent. 158 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 U moet dat laten vallen. 159 00:10:17,201 --> 00:10:19,161 Ik wil jullie geen kwaad doen. 160 00:10:19,245 --> 00:10:21,205 Prima. Bewijs het maar. 161 00:10:21,831 --> 00:10:23,874 We laten onze wapens tegelijk zakken. 162 00:10:41,976 --> 00:10:45,104 SCHERM DEZE KAMER AF VAN ALLE OGEN 163 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 SCHERM HEM AF VAN ALLE MAGIE 164 00:10:47,565 --> 00:10:50,234 SCHERM HEM AF VAN ALLE KWAAD 165 00:10:51,986 --> 00:10:54,572 SCHERM DEZE KAMER AF VAN ALLE OGEN 166 00:10:54,655 --> 00:10:57,283 SCHERM HEM AF VAN ALLE MAGIE 167 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 SCHERM HEM AF VAN ALLE KWAAD 168 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 We gaan nu weg, Abraham. 169 00:11:20,222 --> 00:11:22,600 Ik vind het ook niet fijn dat je gevangen zit. 170 00:11:23,768 --> 00:11:25,603 Ik zoek al weken naar een oplossing. 171 00:11:25,686 --> 00:11:27,646 Om de onsterfelijke te doden? 172 00:11:27,730 --> 00:11:30,191 Om je weer terug te brengen tot jezelf. 173 00:11:30,274 --> 00:11:32,026 Los van de Avatar des Doods. 174 00:11:32,109 --> 00:11:34,987 Ik ben de Ruiter en de Ruiter ben ik. 175 00:11:35,279 --> 00:11:39,283 Je hebt een transformatie ondergaan, maar die kunnen worden teruggedraaid. 176 00:11:39,367 --> 00:11:41,369 Zelfs als dat mogelijk was, 177 00:11:41,452 --> 00:11:44,622 waarom zou je dat doen, na alles wat ik je heb aangedaan? 178 00:11:44,705 --> 00:11:47,458 Omdat ik tijd heb gehad over het verleden na te denken. 179 00:11:47,625 --> 00:11:52,171 Hoe jij, Ichabod en ik aan verschillende kanten van deze oorlog belandden. 180 00:11:52,254 --> 00:11:56,467 Jouw jaloezie was de vonk die je woede deed ontbranden. 181 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 Ik ben mede verantwoordelijk dat je voor de Ruiter hebt gekozen. 182 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 Denk erover na, Abraham. 183 00:12:09,271 --> 00:12:13,150 Nu Moloch verdwenen is, ben jij een Ruiter zonder Apocalyps. 184 00:12:13,984 --> 00:12:16,153 Laat me proberen te repareren wat kapot is. 185 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Het doet me pijn je zo te zien. 186 00:12:18,239 --> 00:12:21,867 Het laatste wat ik wil, is jouw medelijden. 187 00:12:22,827 --> 00:12:25,204 Als het versterken van de tralies klaar is, 188 00:12:25,788 --> 00:12:26,997 laat me dan alleen. 189 00:12:29,375 --> 00:12:30,960 Jullie zijn getuigen. 190 00:12:31,710 --> 00:12:33,087 Toch vocht je tegen de wezens? 191 00:12:33,170 --> 00:12:34,922 Strijden jullie tegen het kwaad? 192 00:12:35,005 --> 00:12:37,675 Sinds we hebben ontdekt dat we getuigen waren, 193 00:12:37,758 --> 00:12:40,428 bestrijden we al het ongedierte zodra het verschijnt. 194 00:12:40,511 --> 00:12:43,055 Ik heb nog nooit iemand als jij ontmoet 195 00:12:44,098 --> 00:12:45,891 die aan onze kant staat. 196 00:12:45,975 --> 00:12:48,936 - Ben je alleen? - Ik ben helaas de laatste van mijn soort, 197 00:12:49,019 --> 00:12:51,897 die ervoor koos een front te vormen tegen het kwaad. 198 00:12:52,523 --> 00:12:54,066 Tot zes weken geleden, 199 00:12:54,150 --> 00:12:57,111 hield de demon Moloch mij gevangen in het vagevuur. 200 00:12:57,194 --> 00:12:59,071 Zes weken geleden. 201 00:12:59,155 --> 00:13:01,824 Dus je werd bevrijd in de nacht dat Moloch stierf? 202 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 Toen hij aan zijn einde kwam, ging er een schok door het vagevuur, 203 00:13:06,871 --> 00:13:07,997 en kon ik ontsnappen. 204 00:13:08,080 --> 00:13:11,417 Je... Ben je ontsnapt? 205 00:13:12,084 --> 00:13:13,586 Zijn er nog anderen? 206 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 De wezens waar we jacht op maakten. 207 00:13:16,005 --> 00:13:17,381 Zij zijn ook ontsnapt. 208 00:13:18,716 --> 00:13:22,595 Het is mijn missie hen te vinden en daarna iedereen die verder nog is weggekomen, 209 00:13:22,678 --> 00:13:24,013 en ze te doden. 210 00:13:29,435 --> 00:13:30,853 Van Katrina. 211 00:13:31,145 --> 00:13:34,190 Ze wil een urgente kwestie bespreken. 212 00:13:34,440 --> 00:13:37,735 Jullie hebben elkaar weken niet gesproken. Dat is goed. Ga maar. 213 00:13:38,694 --> 00:13:41,906 We kunnen hem hier niet achterlaten als we niet weten wie hij is. 214 00:13:41,989 --> 00:13:44,408 Pak jij de auto en zoek uit wat Katrina wil, 215 00:13:44,492 --> 00:13:46,744 dan houd ik een oogje op onze vriend hier. 216 00:13:47,036 --> 00:13:49,413 Hoe kunnen we weten dat hij is wie hij zegt? 217 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 De vleugels verraden veel. 218 00:13:53,667 --> 00:13:55,544 Als je geen engel kunt vertrouwen... 219 00:13:55,628 --> 00:13:57,213 Lucifer was een engel. 220 00:13:57,296 --> 00:13:58,506 Begrepen. 221 00:14:00,132 --> 00:14:01,300 Ik blijf op mijn hoede. 222 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Jenny? 223 00:14:12,728 --> 00:14:13,938 Waar blijven jullie? 224 00:14:15,439 --> 00:14:16,565 Oeps, vergeten. 225 00:14:16,774 --> 00:14:18,442 Mike is net aan het werk. 226 00:14:18,526 --> 00:14:20,528 Ik val zo op, alleen aan de bar. 227 00:14:21,320 --> 00:14:22,488 Ik ben vleugellam. 228 00:14:22,571 --> 00:14:26,825 Nu je over vleugels begint, raad eens wat wij hebben gevonden? 229 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 Er zijn wezens uit het vagevuur ontsnapt, 230 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 Crane en ik moeten hen stoppen. 231 00:14:33,582 --> 00:14:36,293 Net nu we dachten dat het voorbij was. 232 00:14:37,086 --> 00:14:38,295 Is het nog niet over? 233 00:14:38,379 --> 00:14:41,715 Nee. Er lopen demonen vrij rond die we op moeten sporen. 234 00:14:41,840 --> 00:14:42,883 Ik bel Hawley, 235 00:14:42,967 --> 00:14:45,803 - kijken of hij iets heeft om te helpen. - Ja? 236 00:14:45,970 --> 00:14:47,555 Ik spreek je later. 237 00:14:47,638 --> 00:14:48,806 Ja. 238 00:15:04,780 --> 00:15:06,407 Is er iets mis? 239 00:15:06,490 --> 00:15:07,992 Nee, juist niet. 240 00:15:09,493 --> 00:15:12,705 Ik zat meer dan 200 jaar gevangen in het vagevuur. 241 00:15:14,039 --> 00:15:18,586 Sinds ik vrij ben: zonsopgang, het gezang van een vogel... 242 00:15:18,669 --> 00:15:21,088 Waarlijk zeldzame genoegens. 243 00:15:21,171 --> 00:15:22,840 Waarom verstaan we elkaar? 244 00:15:23,549 --> 00:15:25,593 Spreken alle engelen perfect Engels? 245 00:15:25,676 --> 00:15:28,345 Voor mij zijn alle talen hetzelfde. 246 00:15:28,596 --> 00:15:32,016 Handig als je op vakantie bent in Europa. 247 00:15:32,975 --> 00:15:34,560 Je bent slim. 248 00:15:34,643 --> 00:15:36,020 Vooral nieuwsgierig. 249 00:15:37,980 --> 00:15:40,524 Ik zou mezelf een schop geven als ik dit niet vroeg. 250 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Hoe is hij? 251 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Als hij een hij is en geen zij. 252 00:15:47,489 --> 00:15:49,199 Met "hij" bedoel je... 253 00:15:50,534 --> 00:15:54,788 De Almachtige, Jahweh, Jehova of welke naam je ook gebruikt. 254 00:15:54,872 --> 00:15:57,625 Het concept van namen is niet van toepassing. 255 00:15:57,708 --> 00:15:59,376 Noch het concept van geslacht. 256 00:16:00,878 --> 00:16:03,339 Alles wat er is, is wat er is. 257 00:16:05,799 --> 00:16:08,135 Mijn antwoorden zullen nooit bevredigend zijn. 258 00:16:08,218 --> 00:16:09,637 Niet als je zo antwoordt. 259 00:16:11,472 --> 00:16:14,850 Kom op. Bestaat de hemel echt? 260 00:16:14,933 --> 00:16:16,352 Waarom zijn we hier? 261 00:16:16,435 --> 00:16:18,312 Duurde de schepping echt zeven dagen? 262 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Nee. 263 00:16:20,856 --> 00:16:24,109 "Nee" op zeven dagen, of "nee" je geeft geen antwoord? 264 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 En dinosaurussen? Heb je die wel eens gezien? 265 00:16:31,408 --> 00:16:32,660 Voor mijn tijd. 266 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 Ik liep niet altijd op aarde. 267 00:16:36,747 --> 00:16:39,708 Ik heb lang gediend in de engelenschaar. 268 00:16:39,958 --> 00:16:42,670 Gediend, verleden tijd? 269 00:16:42,753 --> 00:16:44,171 Ik trad uit het gelid. 270 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 Dat was geen makkelijk besluit. 271 00:16:49,551 --> 00:16:51,470 Ik kan het me indenken. 272 00:16:59,436 --> 00:17:00,521 Katrina. 273 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Goed om je te zien. 274 00:17:06,402 --> 00:17:07,736 Jou ook. 275 00:17:09,905 --> 00:17:12,199 Bedankt voor je gezwinde komst. 276 00:17:12,408 --> 00:17:14,952 Je bericht was urgent. 277 00:17:15,035 --> 00:17:16,954 Ik wil je om een gunst verzoeken. 278 00:17:17,287 --> 00:17:19,707 Ik heb Abigail en jou in het verleden geholpen, 279 00:17:20,624 --> 00:17:22,126 nu vraag ik jullie hulp. 280 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 Natuurlijk. 281 00:17:25,170 --> 00:17:27,423 Het gaat om Abraham. 282 00:17:28,090 --> 00:17:31,218 Er is een manier om hem van de Ruiter des Doods te scheiden. 283 00:17:34,388 --> 00:17:36,056 Waar zochten de demonen naar? 284 00:17:36,140 --> 00:17:37,182 Het zijn Daevoli. 285 00:17:37,266 --> 00:17:40,185 Mindere demonen die een groter kwaad dienen. 286 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 Nu Moloch weg is, zoeken ze een nieuwe meester 287 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 om trouw aan te zweren. 288 00:17:44,148 --> 00:17:46,316 Ik volg ze al weken. 289 00:17:46,400 --> 00:17:48,902 Ik wacht tot ze me naar hun uitverkorene leiden. 290 00:17:48,986 --> 00:17:50,529 Een wezen uit het vagevuur? 291 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 Een dienaar van Moloch. 292 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 Een van de vier Ruiters van de Apocalyps. 293 00:17:54,867 --> 00:17:56,577 De Ruiter des Doods. 294 00:17:58,203 --> 00:17:59,621 Hoofdloos. 295 00:17:59,747 --> 00:18:02,207 Abraham redden? 296 00:18:02,291 --> 00:18:05,085 Zelfs als dat mogelijk was, hij is onze gezworen vijand. 297 00:18:05,169 --> 00:18:06,837 In hoeverre was Abraham dat? 298 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Hij maakte een keus uit woede. 299 00:18:08,922 --> 00:18:11,049 Al zijn daden kunnen zijn beïnvloed 300 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 door de kwade geest waarmee hij verbonden is. 301 00:18:13,761 --> 00:18:14,762 Hij was je bondgenoot. 302 00:18:14,845 --> 00:18:17,931 Het is een walgelijk wezen, Katrina. 303 00:18:18,015 --> 00:18:21,852 De Ruiter is onmetelijk krachtig en onsterfelijk. 304 00:18:21,935 --> 00:18:24,688 Maar mijn wapen zal hem doden. 305 00:18:26,023 --> 00:18:28,776 Dit heeft net zoveel te maken met ons, als met hem. 306 00:18:29,860 --> 00:18:33,530 Het was onze liefde die hem tot deze vreselijke staat dreef. 307 00:18:34,281 --> 00:18:37,201 En ik denk dat onze liefde hem ook kan terugbrengen. 308 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 Maar als je niet wilt helpen, 309 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 dan doe ik het alleen. 310 00:18:46,043 --> 00:18:48,712 Het is geen makkelijke beslissing, 311 00:18:50,589 --> 00:18:53,133 ik moet erover nadenken. 312 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 De Ruiter des Doods, ik weet waar hij is. 313 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 Hij is onze gevangene. 314 00:19:00,015 --> 00:19:01,809 Breng me naar hem toe. 315 00:19:01,892 --> 00:19:03,811 Ik zorg dat de Daevoli bij hem wegblijven 316 00:19:03,894 --> 00:19:05,896 en andere wezens uit het vagevuur. 317 00:19:05,979 --> 00:19:07,898 Breng me naar hem toe, Abigail 318 00:19:08,524 --> 00:19:10,275 en ik zal hem vernietigen. 319 00:19:19,576 --> 00:19:22,913 Ik heb een bullmastiff van 110 pond en een maltipoo van 7 pond. 320 00:19:23,247 --> 00:19:25,499 En het zijn de beste vrienden. 321 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Bourbon, puur. 322 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 En wat privacy. 323 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Donnelly is je type niet. 324 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 Oké. Wie is Donnelly? 325 00:19:37,803 --> 00:19:39,263 Je barman met spieren. 326 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 O, Mike. 327 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Ik noem hem bij zijn voornaam. 328 00:19:42,933 --> 00:19:46,061 Eén dag met jou en hij is een emotioneel wrak. 329 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Dank je wel. 330 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Ten eerste heb je er niets mee te maken. 331 00:19:53,443 --> 00:19:56,238 En ten tweede, waarom denk je dat ik Mike leuk vind? 332 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 Kom op, piekfijn aangekleed. 333 00:19:58,448 --> 00:20:00,617 Dat zijn geen schoenen voor de demonenjacht. 334 00:20:01,034 --> 00:20:03,078 Ik zeg maar zo, je kunt beter krijgen. 335 00:20:03,161 --> 00:20:05,956 Wat fijn dat je dat opmerkt. 336 00:20:06,039 --> 00:20:07,249 Maar laat het liever. 337 00:20:07,332 --> 00:20:09,543 Echt, hij kan een vrouw als jij niet aan. 338 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 Hij laat de geest uit de fles, jij jaagt erop. 339 00:20:11,837 --> 00:20:15,132 Dat ga ik doen als jij het ei van haggis bij je hebt, zoals beloofd. 340 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 Ei van Asag. 341 00:20:18,218 --> 00:20:20,554 Asag is een Soemerische rotsgeest. 342 00:20:22,014 --> 00:20:25,893 Volgens de legende was hij zo lelijk, dat hij geen vrouw kon vinden 343 00:20:25,976 --> 00:20:30,689 dus paarde hij met de bergen en kreeg kleine rotsdemoontjes. 344 00:20:30,772 --> 00:20:33,734 Zo houdt hij contact met zijn demonische babysteentjes. 345 00:20:34,318 --> 00:20:37,321 Dit is dus een demonen-volgsysteem. 346 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 Hoe werkt het? 347 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 De glorie van Asag zou 348 00:20:41,074 --> 00:20:45,120 de weg moeten verlichten als er demonen in de buurt zijn. 349 00:20:49,917 --> 00:20:52,002 Op het moment niet dus. 350 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 Je weet niet hoe het werkt. 351 00:20:53,420 --> 00:20:54,922 Het is antiek Soemerisch. 352 00:20:55,005 --> 00:20:57,049 Ik vermoed dat de handleiding kwijt is. 353 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 We moeten dit uitzoeken. 354 00:20:58,634 --> 00:20:59,635 Ik weet wel iets. 355 00:21:00,636 --> 00:21:01,845 Zullen we maar gaan? 356 00:21:08,226 --> 00:21:10,687 Wil je niet eerst achter die Daevoli aan? 357 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Dit wezen, de Ruiter, is wie zij zoeken. 358 00:21:14,358 --> 00:21:16,860 Als we hem weghalen, slaan we toe in het hart. 359 00:21:17,819 --> 00:21:21,114 Ik wilde dat je ons had geholpen toen we tegen Moloch vochten. 360 00:21:23,075 --> 00:21:24,952 We hebben geliefde mensen verloren. 361 00:21:26,036 --> 00:21:27,788 Onze vriend, commandant Frank Irving. 362 00:21:27,871 --> 00:21:28,956 Nee. 363 00:21:29,289 --> 00:21:31,166 De bittere realiteit van de soldaat. 364 00:21:31,249 --> 00:21:32,751 Dat maakt het niet makkelijker. 365 00:21:32,834 --> 00:21:36,505 Het is fijn om iemand te ontmoeten die alles voor haar zaak heeft gedaan, 366 00:21:36,588 --> 00:21:37,923 haar rol heeft herschreven. 367 00:21:38,006 --> 00:21:40,592 Herschreven? Dat snap ik niet. 368 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 Je werd verzocht getuige te zijn 369 00:21:42,552 --> 00:21:45,639 van de apocalyptische rampspoed die de mensheid trof. 370 00:21:45,722 --> 00:21:47,307 Gevraagd om te observeren. 371 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Toch besloot je te vechten. 372 00:21:48,976 --> 00:21:51,603 Het was nooit een keuze. 373 00:21:52,312 --> 00:21:53,522 Ik ging ervan uit... 374 00:21:53,605 --> 00:21:55,732 Een bewijs voor je karaktersterkte. 375 00:21:56,733 --> 00:21:57,859 Dank je wel. 376 00:21:59,778 --> 00:22:01,989 Als je ooit mijn hulp nodig hebt, 377 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 houd dit dan vast en denk aan me. 378 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Ik zal je vinden. 379 00:22:08,203 --> 00:22:10,455 Ik wilde altijd al een beschermengel. 380 00:22:18,338 --> 00:22:19,840 Katrina, dit is Orion. 381 00:22:19,923 --> 00:22:22,050 Van de engelenschaar. 382 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Hier? 383 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 Jij bent een heks. 384 00:22:26,138 --> 00:22:27,973 Dat is mijn vrouw. 385 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 Jullie zijn niet van nu, toch? 386 00:22:31,393 --> 00:22:33,020 Jij en Ichabod Crane. 387 00:22:33,103 --> 00:22:34,187 Nee, dat zijn we niet. 388 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 Heb je de wezens gevonden? 389 00:22:35,731 --> 00:22:37,607 Jenny en Hawley zijn op zoek. 390 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Maar er is nog iets. 391 00:22:39,651 --> 00:22:41,737 Orion weet hoe hij de Ruiter kan doden. 392 00:22:43,947 --> 00:22:46,074 Niet te opgetogen, graag. 393 00:22:46,199 --> 00:22:49,619 Mijn echtgenoot werd in een betoverde slaap gebracht in 1781. 394 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Kort daarna werd ik naar het vagevuur gestuurd, 395 00:22:52,789 --> 00:22:55,709 waar ik tot voor kort gevangen zat. 396 00:22:55,792 --> 00:22:57,127 Het vagevuur? 397 00:22:57,210 --> 00:22:59,546 Dan hebben we veel om over te praten. 398 00:22:59,629 --> 00:23:01,381 Ik zat daar ook gevangen. 399 00:23:01,465 --> 00:23:04,426 Katrina denkt dat ze Abraham van de Ruiter kan scheiden. 400 00:23:04,509 --> 00:23:06,261 Wacht even. Abraham redden? 401 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 Het is een Ruiter van de Apocalyps. 402 00:23:08,638 --> 00:23:11,058 - Wat heb je gezegd? - Ik heb mijn zorgen geuit. 403 00:23:12,142 --> 00:23:13,685 Gezegd dat ik na zou denken. 404 00:23:13,769 --> 00:23:15,562 Ik werd ook rond die tijd gevangen. 405 00:23:15,645 --> 00:23:18,732 Ik zat in een veldschans in de bossen, Valley Forge genaamd. 406 00:23:18,899 --> 00:23:20,901 Jij bent de engel die Washington zag. 407 00:23:22,235 --> 00:23:23,904 De mannen dachten dat hij gek was. 408 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 De Ruiter doodde Corbin. 409 00:23:25,739 --> 00:23:26,907 En de vrijmetselaars. 410 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Wanneer vermoordt hij ons? 411 00:23:29,117 --> 00:23:30,202 Nou? 412 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Ik streed tegen een machtige vijand. 413 00:23:33,330 --> 00:23:37,125 Hij kwam op me af met een bijl die gloeide met een hels vuur. 414 00:23:38,001 --> 00:23:41,421 En ik vocht zo goed als ik kon, maar hij kreeg de overhand. 415 00:23:41,588 --> 00:23:42,923 Een bijl? 416 00:23:43,006 --> 00:23:45,592 Deze vijand, was dat de Ruiter van de Apocalyps? 417 00:23:45,675 --> 00:23:46,843 Jouw gevangene. 418 00:23:47,677 --> 00:23:48,678 Hij versloeg me. 419 00:23:50,514 --> 00:23:53,767 En zijn meester Moloch ketende me vast in het vagevuur. 420 00:23:53,850 --> 00:23:55,435 Maar ik ben weer vrij. 421 00:23:55,519 --> 00:23:57,729 En mijn vijand zal spoedig 422 00:23:57,813 --> 00:24:00,565 mijn scherpe wapen proeven. 423 00:24:00,649 --> 00:24:03,276 Katrina vraagt alleen het haar te laten proberen. 424 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Als het mislukt, nemen we onze toevlucht tot onze bondgenoot de engel. 425 00:24:07,948 --> 00:24:10,283 Wat als ze faalt en de Ruiter doodt iemand? 426 00:24:10,367 --> 00:24:11,701 Dat is dan onze fout. 427 00:24:14,037 --> 00:24:15,372 Ik zeg het haar zelf. 428 00:24:18,250 --> 00:24:21,002 - Waar is Katrina? - Je vrouw is net vertrokken. 429 00:24:26,466 --> 00:24:28,969 De bezwering waar ik het over had, 430 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 om jouw geest van de Avatar des Doods te scheiden, 431 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 mag ik dat proberen? 432 00:24:33,431 --> 00:24:34,933 Waarom heb je zoveel haast? 433 00:24:35,016 --> 00:24:36,184 Je moet het nu zeggen. 434 00:24:39,437 --> 00:24:42,899 Als het mogelijk is weer menselijk te worden, sterfelijk, 435 00:24:42,983 --> 00:24:44,526 ja, natuurlijk. 436 00:24:44,609 --> 00:24:49,322 Je moet me beloven dat je niet zult doden tijdens de transformatie. 437 00:24:49,406 --> 00:24:52,033 Ik vraag jou je woord te houden, dan doe ik dat ook. 438 00:24:52,117 --> 00:24:56,246 Ik zal geen levens nemen terwijl jij probeert mij weer mijn oude zelf te maken. 439 00:24:56,997 --> 00:24:58,999 Er is een engel gekomen. 440 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Hij wil je kwaad doen. 441 00:25:29,404 --> 00:25:30,614 Heb je hem laten gaan? 442 00:25:30,947 --> 00:25:32,741 Ik dacht dat jullie bondgenoten waren. 443 00:25:32,824 --> 00:25:34,284 Ik had het mis. 444 00:25:34,367 --> 00:25:35,869 Hij gaat Abraham doden. 445 00:25:36,203 --> 00:25:37,787 Daarom heb je hem meegebracht. 446 00:25:37,871 --> 00:25:40,332 - We moesten daarover nog beslissen. - Wat raar is, 447 00:25:40,415 --> 00:25:42,709 want we hebben het over een moordend monster. 448 00:25:42,792 --> 00:25:44,628 En als Abraham jouw vriend was? 449 00:25:44,711 --> 00:25:46,463 Dan dacht je er niet zo licht over. 450 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 Corbin was mijn vriend 451 00:25:47,756 --> 00:25:49,382 en de Ruiter doodde hem. 452 00:25:49,466 --> 00:25:50,884 Hij is de dood in persoon. 453 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 Houd op, allebei. 454 00:25:52,219 --> 00:25:53,970 Blijf alsjeblieft kalm. 455 00:25:54,054 --> 00:25:55,222 Ben je gek geworden? 456 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Als wij onze plicht verzaken, 457 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 komen monsters vrij en gaan mensen dood. 458 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 We zijn geen bewaarders of hervormers. 459 00:26:01,478 --> 00:26:04,564 We zijn soldaten en we weten wat er op het spel staat. 460 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Dat ze jou heeft overgehaald. 461 00:26:05,982 --> 00:26:07,651 Dat heeft ze niet. 462 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 Ik zag een schaduw van de man die ik kende 463 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 voordat Katrina me over haar plan vertelde. 464 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Hoewel het heel oneerlijk van je was ons huwelijk als argument te gebruiken. 465 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Je moet begrijpen... 466 00:26:17,494 --> 00:26:18,828 Nee, jij moet begrijpen. 467 00:26:22,207 --> 00:26:24,834 Het is niet de tijd of plaats om dit te bespreken. 468 00:26:26,878 --> 00:26:28,588 Help me dit op te lossen. 469 00:26:28,838 --> 00:26:30,799 We moeten Abraham hierheen brengen. 470 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Als Katrina hem kan helpen, moeten jij en ik dat weten. 471 00:26:34,719 --> 00:26:36,429 Zo niet, 472 00:26:36,513 --> 00:26:38,723 dan zien we wel weer verder. 473 00:26:40,100 --> 00:26:41,184 Oké, goed dan. 474 00:26:42,519 --> 00:26:44,813 De Ruiter kan niet tegen daglicht. 475 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Hij gaat voor zonsopgang ondergronds. 476 00:26:47,440 --> 00:26:48,942 Je vindt dit niet eerlijk. 477 00:26:49,025 --> 00:26:50,860 Je denkt dat de engel gelijk heeft, 478 00:26:50,944 --> 00:26:53,113 maar ik vertrouw hem niet helemaal. 479 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 Hij neemt snel besluiten, is snel kwaad. 480 00:26:55,532 --> 00:26:56,741 Zou jij dat niet zijn? 481 00:26:56,825 --> 00:26:59,119 Hoe lang zoekt hij al naar de Ruiter? 482 00:26:59,202 --> 00:27:00,537 En wij laten hem gaan. 483 00:27:02,372 --> 00:27:04,040 Er is veel om over te praten. 484 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 Maar nu is het niet de tijd daarvoor. 485 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 Niet met een Hoofdloze Ruiter, boze engel en twee demonen die zijn ontsnapt. 486 00:27:10,338 --> 00:27:15,260 Ik zal de apocriefe bronnen raadplegen over onze engel Orion. 487 00:27:15,343 --> 00:27:17,637 Ik ga de traditionele weg: voeten op de aarde. 488 00:27:29,149 --> 00:27:30,942 Hij werkt niet op zonne-energie. 489 00:27:31,026 --> 00:27:33,611 We hebben elektriciteit, vuur en water geprobeerd. 490 00:27:33,695 --> 00:27:35,238 - We weten niks. - Daar komt bij 491 00:27:35,322 --> 00:27:37,198 dat Donnelly vroege dienst had, 492 00:27:37,282 --> 00:27:39,617 dus die vogel is gevlogen. 493 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Je doet heel vreemd. 494 00:27:41,911 --> 00:27:42,996 Niet. 495 00:27:44,205 --> 00:27:46,249 Het is niets. Het doet er niet toe. 496 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Niets kan er niet niets toe doen. 497 00:27:48,251 --> 00:27:49,586 Dat kan alleen iets. 498 00:27:51,546 --> 00:27:53,423 Ik denk nog steeds aan ons, Mills. 499 00:27:54,090 --> 00:27:55,508 Ik had iets moeten zeggen. 500 00:27:55,592 --> 00:27:58,803 Dat deed ik niet, en nu is het een ding, en ik zei niets, dus... 501 00:27:58,887 --> 00:28:00,680 O, mijn god. 502 00:28:00,764 --> 00:28:02,515 Ben je jaloers? 503 00:28:03,016 --> 00:28:05,268 - Jíj mag niet jaloers zijn. - Ik weet het. 504 00:28:05,352 --> 00:28:06,561 Het is jouw schuld. 505 00:28:06,644 --> 00:28:09,105 Ik heb het je verteld. Ik heb het opgebiecht. 506 00:28:12,692 --> 00:28:14,110 Je hebt geen doel, Hawley. 507 00:28:15,278 --> 00:28:16,738 Je bent altijd onderweg. 508 00:28:17,447 --> 00:28:19,866 En als je iets hebt, wat een beetje echt is, 509 00:28:19,949 --> 00:28:22,369 wat iets betekent, 510 00:28:22,452 --> 00:28:23,620 maak je het kapot. 511 00:28:24,871 --> 00:28:27,374 Je slaat het in stukken en maakt dat je wegkomt. 512 00:28:31,252 --> 00:28:32,837 O, heel volwassen. 513 00:28:32,921 --> 00:28:35,090 Nee, toen je zei: "slaat het in stukken", 514 00:28:36,049 --> 00:28:38,468 dacht ik aan een eigenschap van Soemerische demonen. 515 00:28:39,636 --> 00:28:42,680 Bewaart zijn grootste schatten in gewone aardewerk potten, 516 00:28:42,764 --> 00:28:44,140 zodat niemand de waarde weet. 517 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 Niet te geloven. 518 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Ik kan het zien. 519 00:28:51,439 --> 00:28:53,817 Lelijke schepsels. 520 00:28:54,150 --> 00:28:56,403 Oké, ik zie bomen. 521 00:28:56,486 --> 00:28:57,737 Een bosachtig gebied. 522 00:28:57,946 --> 00:29:00,573 Onverharde weg naar een stenen gebouw 523 00:29:00,657 --> 00:29:03,952 en een oude houten koets waar een wiel aan ontbreekt. 524 00:29:04,119 --> 00:29:05,787 Het koetshuis. Natuurlijk. 525 00:29:06,287 --> 00:29:07,831 Oké. Er is daar nog iemand. 526 00:29:12,127 --> 00:29:15,004 Het is je vriend zonder hoofd. 527 00:29:15,088 --> 00:29:16,464 De Ruiter? 528 00:29:16,548 --> 00:29:17,882 Hij is ontsnapt. 529 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 Jenny, wat heb je gevonden? 530 00:29:24,055 --> 00:29:25,348 De demonen 531 00:29:25,515 --> 00:29:27,142 zijn met de Ruiter in het koetshuis. 532 00:29:27,684 --> 00:29:28,810 Zal ik komen? 533 00:29:31,855 --> 00:29:34,023 Hoeft niet, ik heb hulp. 534 00:30:01,593 --> 00:30:02,719 Dat was snel. 535 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Het spijt me wat er is gebeurd. 536 00:30:06,139 --> 00:30:08,850 We zijn allebei soldaat, maar als je me tegenhoudt... 537 00:30:08,933 --> 00:30:10,977 Nee, ik ben er om te helpen. 538 00:30:11,352 --> 00:30:13,313 Ik was bang dat je medegetuige 539 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 je op andere gedachten zou brengen. 540 00:30:15,899 --> 00:30:17,525 Het is ingewikkeld. 541 00:30:17,609 --> 00:30:19,444 Het zijn persoonlijke kwesties. 542 00:30:19,527 --> 00:30:21,529 Halve maatregelen horen niet in een oorlog. 543 00:30:21,613 --> 00:30:23,406 Ik begrijp dat, maar Crane niet. 544 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Zeker wat de Ruiter aangaat. 545 00:30:25,783 --> 00:30:28,036 Hij doodde de man die een vader voor me was. 546 00:30:31,998 --> 00:30:35,502 Mijn zus heeft ontdekt waar dat monster zit ondergedoken. 547 00:30:37,253 --> 00:30:42,091 Toen we elkaar ontmoetten, dacht ik al dat het voor ons allebei belangrijk was. 548 00:30:52,560 --> 00:30:53,978 Crane, wat is er? 549 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Het is zoals ik vreesde. 550 00:30:56,105 --> 00:30:59,192 De engel is niet zo goedgezind als we dachten. 551 00:30:59,442 --> 00:31:01,152 Waarom denk je dat? 552 00:31:01,236 --> 00:31:05,823 Ik vond referenties naar de engel Orion in enkele apocriefe Bijbelse bronnen. 553 00:31:05,907 --> 00:31:10,787 Hij verschijnt overal enkele weken voor een grote catastrofe. 554 00:31:10,870 --> 00:31:14,999 In Pompeii, voor de uitbarsting van de Vesuvius in 79 na Christus. 555 00:31:15,083 --> 00:31:19,295 In Syrië, op de plaats van de aardbeving in Antiochië in 526 na Christus. 556 00:31:19,379 --> 00:31:21,756 In 541 na Christus in het Byzantijnse rijk 557 00:31:21,965 --> 00:31:23,633 voor de Pest van Justinianus. 558 00:31:23,716 --> 00:31:25,009 En wat betekent dat? 559 00:31:25,093 --> 00:31:27,887 Was hij er om die gebeurtenissen te stoppen, 560 00:31:29,097 --> 00:31:30,974 of om ze te laten gebeuren? 561 00:31:33,977 --> 00:31:35,520 Crane, 562 00:31:35,603 --> 00:31:37,981 ik ben bij Orion op dit moment. 563 00:31:38,189 --> 00:31:40,525 We gaan naar het koetshuis. 564 00:31:41,693 --> 00:31:43,319 Ik bel je terug, goed? 565 00:31:59,502 --> 00:32:05,758 WE GEVEN BLOED OPDAT ONZE MEESTER DAT VAN ZIJN VIJANDEN DOET VLOEIEN 566 00:32:11,097 --> 00:32:17,145 WE GEVEN BLOED OPDAT ONZE MEESTER DAT VAN ZIJN VIJANDEN DOET VLOEIEN 567 00:32:32,368 --> 00:32:34,329 Nu Moloch dood is, 568 00:32:34,412 --> 00:32:36,497 is het fijn dat het einde in zicht is. 569 00:32:36,914 --> 00:32:40,126 Het is een overwinning die hoop geeft voor de slagen die nog komen. 570 00:32:40,209 --> 00:32:41,669 Maar als we de Ruiter doden, 571 00:32:41,753 --> 00:32:43,504 en de anderen uit het vagevuur, 572 00:32:43,588 --> 00:32:44,797 dan winnen we, toch? 573 00:32:44,881 --> 00:32:46,424 De slag, niet de oorlog. 574 00:32:46,507 --> 00:32:48,801 Het is niet mijn doel om te vernietigen, 575 00:32:48,885 --> 00:32:52,764 maar om deze wereld als paradijs te herbouwen en te herontdekken. 576 00:32:53,056 --> 00:32:55,308 Hoe realiseer je zo'n wereldwijde verandering? 577 00:32:55,391 --> 00:32:58,353 Het kwaad heeft zich diep in de harten van de mens geworteld. 578 00:32:58,436 --> 00:33:00,813 Het moet er uitgesneden worden, als een ziekte, 579 00:33:00,897 --> 00:33:03,524 er uitgebrand voordat het alles besmet. 580 00:33:03,608 --> 00:33:05,401 Bij wijze van spreken, bedoel je? 581 00:33:06,694 --> 00:33:08,488 Was het maar waar. 582 00:33:08,571 --> 00:33:13,493 Mijn wapen doodt de Ruiter en ik krijg zijn krachten. 583 00:33:14,535 --> 00:33:15,912 Daarmee, 584 00:33:15,995 --> 00:33:17,747 zal ik een godsgericht brengen, 585 00:33:18,831 --> 00:33:22,835 vergelijkbaar met dat van Adam en Eva toen zij van de verboden vrucht aten. 586 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 Het wordt Bijbels. 587 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 De mensheid berechten? Op welke gronden? 588 00:33:26,923 --> 00:33:29,425 Hun vermogen elkaar kwaad te doen. 589 00:33:29,801 --> 00:33:32,929 Ben jij de rechter die ook de straf uitvoert? 590 00:33:33,012 --> 00:33:37,767 Zoals de Engel des Doods over Egypte trok en de Farao's eerstgeborene nam. 591 00:33:38,226 --> 00:33:42,772 Zoals de steden Sodom en Gomorra brandden voor hun verdorvenheid. 592 00:33:43,231 --> 00:33:48,778 Zoals de zondvloed de wereld reinigde van de zonden van de mensheid. 593 00:33:49,737 --> 00:33:52,782 Mijn wapen zal de mensheid bevrijden van haar kwalen. 594 00:33:54,075 --> 00:33:55,368 De Ruiter is eerst. 595 00:33:56,035 --> 00:33:58,204 Samen met de heks die zijn kant koos. 596 00:33:58,287 --> 00:33:59,747 Katrina is niet slecht. 597 00:33:59,831 --> 00:34:02,417 Er is geen plaats voor hen die het onderdak bieden. 598 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 Alle verdorvenheid moet uit de kudde worden geselecteerd. 599 00:34:07,463 --> 00:34:09,298 Jij en ik, Abigail, 600 00:34:09,590 --> 00:34:12,635 gaan samen een gouden tijdperk realiseren. 601 00:34:13,302 --> 00:34:15,304 Het begint hier, 602 00:34:15,471 --> 00:34:19,058 als we deze schuilplaats van het kwaad platbranden. 603 00:34:45,251 --> 00:34:47,920 Je had gelijk over Orion. Het is een fanaat. 604 00:34:48,212 --> 00:34:50,757 Hij wil de Ruiter doden, maar wil ook zijn krachten. 605 00:34:50,840 --> 00:34:54,302 En als de apocriefe teksten kloppen, een ramp creëren. 606 00:34:54,385 --> 00:34:59,515 Sleepy Hollow zal het episch centrum zijn van een vuurzee van Bijbelse omvang. 607 00:35:03,978 --> 00:35:05,021 Crane. 608 00:35:06,105 --> 00:35:07,648 Inspecteur. 609 00:35:55,071 --> 00:35:56,364 Crane. 610 00:36:09,794 --> 00:36:11,337 Voel je dat? 611 00:36:11,420 --> 00:36:14,090 Mijn wapen ontneemt jou je krachten voor mijn gebruik. 612 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Jouw dood zal fel branden 613 00:36:16,592 --> 00:36:19,011 en deze zwerende wond dichtschroeien. 614 00:36:19,095 --> 00:36:22,056 Dit gebied wordt een smeulende krater 615 00:36:22,223 --> 00:36:25,601 en maakt een einde aan het kwaad dat uit het vagevuur is ontsnapt. 616 00:36:26,435 --> 00:36:28,271 We moeten dat wapen vernietigen. 617 00:36:29,772 --> 00:36:31,607 Hoe goed ben je in bijlwerpen? 618 00:36:32,316 --> 00:36:34,318 - Goed genoeg. - Mooi. 619 00:36:34,777 --> 00:36:36,529 Zorg dat je achter hem komt. 620 00:36:36,612 --> 00:36:38,114 Ik leid Orion wel af. 621 00:36:42,869 --> 00:36:44,036 Orion. 622 00:36:45,621 --> 00:36:47,206 Je weet dat dit verkeerd is. 623 00:36:47,290 --> 00:36:49,709 Dit is juist en goed, Abigail. 624 00:36:49,792 --> 00:36:51,502 Toen je uit het vagevuur kwam, 625 00:36:51,586 --> 00:36:54,130 sprak je over de schoonheid van alles om je heen. 626 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 Nu wil je die vernietigen. 627 00:36:56,465 --> 00:36:59,760 Juist omdat deze wereld zo mooi is. 628 00:36:59,844 --> 00:37:01,888 Het kwaad zit in het hart van de mens. 629 00:37:01,971 --> 00:37:04,223 Wat gebeurt er met de goeden? De onschuldigen? 630 00:37:04,390 --> 00:37:07,059 Vermengd met de kwaden en de corrupten, de slechten. 631 00:37:07,143 --> 00:37:09,478 Wat zijn zij? Aanvaardbare slachtoffers? 632 00:37:09,562 --> 00:37:10,855 Het is oorlog. 633 00:37:12,023 --> 00:37:13,733 - Oorlogen hebben een prijs. - Nee. 634 00:37:15,318 --> 00:37:16,319 Het kan anders. 635 00:37:19,280 --> 00:37:20,823 Wat is dit? 636 00:37:20,907 --> 00:37:23,200 Met dat wapen zul je me niet verslaan. 637 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Dat wil ik ook niet. 638 00:37:26,746 --> 00:37:28,080 Inspecteur. 639 00:37:44,847 --> 00:37:47,433 Nee, wat heb je gedaan? 640 00:37:48,726 --> 00:37:49,936 Iets eerlijker strijd. 641 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 - Hoe kun je je achter de vijand scharen? - Wij kiezen onze kant. 642 00:37:53,105 --> 00:37:56,734 In dit geval is de vijand van mijn vijand, mijn bondgenoot. 643 00:37:58,027 --> 00:37:59,362 Je bent je doel vergeten. 644 00:38:32,561 --> 00:38:34,230 Abraham, stop. 645 00:38:35,606 --> 00:38:38,109 Als je me neerslaat, is je kans voorbij. 646 00:38:38,734 --> 00:38:41,904 De kans om de held te worden die je altijd wilde zijn. 647 00:38:51,205 --> 00:38:54,959 Ik laat je proberen me terug te veranderen in de man die ik ooit was. 648 00:38:56,002 --> 00:38:59,714 Maar in de tussentijd ben ik geen gevangene. 649 00:39:01,382 --> 00:39:02,800 Ga weg hier. 650 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 - Nu. - We gaan, Crane. 651 00:39:21,694 --> 00:39:23,279 Ik ben teleurgesteld. 652 00:39:26,824 --> 00:39:28,743 We delen dezelfde missie, 653 00:39:28,826 --> 00:39:31,245 maar zwoeren ook ons leven samen te delen. 654 00:39:32,121 --> 00:39:34,582 Je hebt niet geprobeerd me met argumenten of 655 00:39:34,665 --> 00:39:36,292 redelijkheid over te halen. 656 00:39:36,792 --> 00:39:39,879 Je hebt ons huwelijk als onderhandelingsmiddel ingezet. 657 00:39:39,962 --> 00:39:42,715 Ik wilde alleen maar dat je me zou steunen, 658 00:39:42,798 --> 00:39:44,675 in me zou geloven. Is dat zo verkeerd? 659 00:39:44,759 --> 00:39:46,469 Heb ik dat ooit niet gedaan? 660 00:39:47,803 --> 00:39:50,765 Henry is onze zoon. Ons bloed. 661 00:39:51,640 --> 00:39:54,060 Abraham was mijn vriend. 662 00:39:54,143 --> 00:39:55,603 En jouw verloofde. 663 00:39:55,686 --> 00:39:56,937 Dat is niet hetzelfde. 664 00:39:58,397 --> 00:40:01,067 Jij wilt hem redden, maar legt de verantwoording bij mij. 665 00:40:01,150 --> 00:40:03,444 Je zei dat je iets in hem zag dat je herkende. 666 00:40:03,527 --> 00:40:04,737 Dat klopt. 667 00:40:04,820 --> 00:40:07,239 Zijn trots. Zijn ego. Woede. 668 00:40:09,617 --> 00:40:10,701 Ons verleden 669 00:40:12,495 --> 00:40:15,581 drukt zo zwaar op ons, Katrina. 670 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 Zoals Miss Mills en ik onze rol als getuige opnieuw hebben gedefinieerd, 671 00:40:21,337 --> 00:40:25,341 moeten jij en ik ons huwelijk opnieuw definiëren. 672 00:40:26,342 --> 00:40:29,303 Als we ons huwelijk nieuw leven willen inblazen, 673 00:40:31,847 --> 00:40:33,557 waarom dan niet meteen nu? 674 00:40:36,185 --> 00:40:38,020 Eén klein stapje per keer. 675 00:40:51,534 --> 00:40:53,953 Staat thuis alles nog op zijn kop? 676 00:40:54,286 --> 00:40:55,538 Overdwars. 677 00:40:55,621 --> 00:40:57,915 In ieder geval een lichte verbetering. 678 00:40:58,249 --> 00:41:01,085 Ik heb het gevoel dat ik me moet verontschuldigen. 679 00:41:01,627 --> 00:41:04,588 Het leek alsof ik me achter Katrina schaarde. 680 00:41:05,631 --> 00:41:08,801 Misschien moet ik me verontschuldigen als het leek alsof ik me 681 00:41:08,884 --> 00:41:10,970 achter een gevleugelde fanaat schaarde, 682 00:41:11,053 --> 00:41:13,639 die de wereld wil reinigen van al het kwaad. 683 00:41:13,722 --> 00:41:16,100 Wijsheid achteraf is altijd perfect. 684 00:41:16,183 --> 00:41:18,894 Katrina had gelijk dat ze Abraham liet gaan. 685 00:41:20,354 --> 00:41:23,149 Denk je dat Orion voorgoed is verdwenen? 686 00:41:23,858 --> 00:41:26,902 Hij is verslagen, zijn wapen vernietigd. 687 00:41:27,903 --> 00:41:30,823 Laten we hopen dat hij ruim de tijd neemt om te herstellen. 688 00:41:30,990 --> 00:41:33,701 Het speelveld is anders, de oorlog is nog niet voorbij. 689 00:41:34,827 --> 00:41:36,120 Misschien wel nooit. 690 00:41:38,080 --> 00:41:41,250 Maar wat er vandaag gebeurde, was belangrijk. 691 00:41:41,333 --> 00:41:42,918 Wat? Dat we het oneens waren? 692 00:41:44,295 --> 00:41:46,505 We hebben elkaar op de nek gezeten. 693 00:41:46,589 --> 00:41:48,924 Dat hebben we nodig. Teugels en tegenwichten, toch? 694 00:41:50,885 --> 00:41:54,138 Het maakt niet uit met welke obstakels we worden geconfronteerd, 695 00:41:54,221 --> 00:41:57,266 hoeveel onenigheid we hebben, 696 00:41:58,142 --> 00:42:00,269 onze band kan niet worden verbroken. 697 00:42:04,899 --> 00:42:06,609 Zo hoort het bij goede getuigen. 698 00:42:31,175 --> 00:42:32,801 Kan ik u helpen? 699 00:42:40,142 --> 00:42:42,519 Blote voeten zijn niet toegestaan. Winkelbeleid. 700 00:42:47,983 --> 00:42:49,735 Kunt u daarvoor betalen? 701 00:42:58,160 --> 00:42:59,328 Meneer. 702 00:43:00,788 --> 00:43:02,957 Waar ben ik? 703 00:43:03,666 --> 00:43:05,209 Is dit de hemel of de hel? 704 00:43:06,835 --> 00:43:08,254 Geen van beide, man. 705 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 Dit is Sleepy Hollow. 706 00:43:55,050 --> 00:43:57,052 Vertaald door: Monique van Brandenburg, Deluxe