1
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
Katrina.
2
00:00:26,945 --> 00:00:29,030
Abbie.
3
00:00:32,534 --> 00:00:33,660
O, goddank.
4
00:00:34,953 --> 00:00:36,037
Wat is er gebeurd?
5
00:00:36,121 --> 00:00:37,706
Henry heeft Moloch gedood.
6
00:00:39,499 --> 00:00:41,126
Ik zie nergens het vagevuur.
7
00:00:44,212 --> 00:00:47,215
De dreiging is afgewend.
8
00:00:48,133 --> 00:00:49,759
Waar is mijn zus?
9
00:00:52,262 --> 00:00:53,263
Katrina.
10
00:00:54,389 --> 00:00:56,266
Katrina. O, mijn god.
11
00:00:59,477 --> 00:01:00,562
Is alles goed?
12
00:01:00,937 --> 00:01:02,564
Ja, ik geloof het wel.
13
00:01:02,647 --> 00:01:03,982
Hoe is het met Henry?
14
00:01:04,774 --> 00:01:06,651
Hij deed alles om mij te redden.
15
00:01:11,990 --> 00:01:13,032
Waar is onze zoon?
16
00:01:14,033 --> 00:01:17,162
Ik... Ik kwam net bij...
17
00:01:18,830 --> 00:01:20,039
Hij is weg.
18
00:01:22,375 --> 00:01:23,626
Hij is weg.
19
00:01:28,173 --> 00:01:29,382
Hij is weg.
20
00:01:31,259 --> 00:01:33,011
ZES WEKEN LATER
21
00:01:33,178 --> 00:01:36,556
Ik zou denken dat alle voedsel
per definitie biologisch is.
22
00:01:37,098 --> 00:01:40,435
Tenzij het genetisch gemanipuleerd is
of kunstmatig gekleurd.
23
00:01:40,518 --> 00:01:43,021
Vol zit met glucosestroop
en conserveringsmiddelen.
24
00:01:43,897 --> 00:01:44,939
Smaken veranderen.
25
00:01:45,023 --> 00:01:47,025
Voedsel van de boer is nu de tendens.
26
00:01:47,108 --> 00:01:50,695
Ik begrijp niet hoe dat een tendens kan zijn.
27
00:01:51,863 --> 00:01:57,368
Mensen van nu proberen alles opnieuw
te maken, te bedenken en uit te vinden.
28
00:01:58,369 --> 00:02:00,205
Opnieuw uitvinden is niet verkeerd.
29
00:02:00,288 --> 00:02:02,207
Heb je wel eens 'n Grapple geprobeerd?
30
00:02:03,041 --> 00:02:05,668
Ik lag vaak in een greppel tijdens de strijd.
31
00:02:05,752 --> 00:02:07,086
Nee, niet zo'n greppel.
32
00:02:07,170 --> 00:02:09,881
Het is een combinatie.
33
00:02:09,964 --> 00:02:11,508
Een "grape" met een appel.
34
00:02:11,716 --> 00:02:15,386
Precies. Een combinatie
die me nauwelijks nodig lijkt.
35
00:02:16,554 --> 00:02:19,641
Inspecteur, kijk. Verkleuring van de huid.
36
00:02:21,226 --> 00:02:23,228
Een karakteristieke geur.
37
00:02:24,020 --> 00:02:25,063
Zwavel.
38
00:02:32,070 --> 00:02:33,071
Het spijt me.
39
00:02:33,404 --> 00:02:34,739
We hadden zieke bomen.
40
00:02:34,823 --> 00:02:36,616
Ik had de rotte eruit gehaald.
41
00:02:37,075 --> 00:02:39,202
Heeft u misschien vreemde dingen gezien?
42
00:02:39,285 --> 00:02:42,497
Niet-menselijke stemmen
die 's nachts heidense woorden prevelen?
43
00:02:42,580 --> 00:02:44,916
Dierkarkassen,
verspreid liggende ingewanden...
44
00:02:45,625 --> 00:02:47,585
Inspecteur.
45
00:02:48,336 --> 00:02:51,256
Wat hij wil zeggen is:
"Dank u, we hebben niets nodig."
46
00:02:52,257 --> 00:02:56,344
Dat bedorven fruit kan wel eens bewijs zijn
dat het kwaad nog rondwaart.
47
00:02:56,427 --> 00:02:57,762
Het is zes weken geleden.
48
00:02:59,180 --> 00:03:00,807
We hebben geen tekenen gezien.
49
00:03:00,890 --> 00:03:05,019
Nee. Er komt iets bovennatuurlijks aan.
50
00:03:05,937 --> 00:03:07,313
Ik weet het zeker.
51
00:03:11,067 --> 00:03:15,071
Jagers hebben niet-menselijke stemmen
gehoord een paar mijl van Wilcox Farms.
52
00:03:15,154 --> 00:03:18,366
Het betrokken vee
kwam van boerderijen in de buurt.
53
00:03:18,449 --> 00:03:22,370
En het rotte fruit werd geoogst
op Wilcox Farms zelf.
54
00:03:23,371 --> 00:03:26,207
Het lijkt allemaal te duiden
op de bestanddelen
55
00:03:26,291 --> 00:03:28,126
van een heidense ceremonie.
56
00:03:28,209 --> 00:03:30,003
Misschien is het bovennatuurlijk.
57
00:03:30,086 --> 00:03:34,716
Maar we hebben zo idioot hard gewerkt,
iedere avond op zoek naar aanwijzingen.
58
00:03:34,799 --> 00:03:37,844
- Dat is onze plicht als getuigen.
- Precies.
59
00:03:37,969 --> 00:03:42,223
Kan jij je nog een leven voorstellen
zonder het kwaad te bestrijden?
60
00:03:42,307 --> 00:03:43,725
We moeten ons heruitvinden.
61
00:03:43,808 --> 00:03:47,729
Dit is een gesprek voor de dag
dat we geen spoor te volgen hebben.
62
00:03:49,480 --> 00:03:50,899
Goed.
63
00:03:50,982 --> 00:03:55,570
Als iemand zich daarbuiten
bezighoudt met zwarte magie,
64
00:03:55,653 --> 00:03:56,946
weet je wie we nodig hebben.
65
00:03:57,030 --> 00:03:58,698
Nee.
66
00:03:58,781 --> 00:04:00,491
Niet zo vroeg in het onderzoek.
67
00:04:01,868 --> 00:04:04,787
Mijn gesprek met Katrina
op de avond van Molochs dood
68
00:04:04,871 --> 00:04:08,166
raakte veel gecompliceerde kwesties.
69
00:04:08,917 --> 00:04:12,170
We hebben afgesproken
dat we er ieder alleen over nadenken.
70
00:04:16,382 --> 00:04:18,051
Mag ik je kamer binnenkomen?
71
00:04:19,093 --> 00:04:21,179
Je vindt het prima hier te blijven
72
00:04:21,262 --> 00:04:23,556
terwijl zij in de cabin is?
Niet eens jouw cabin.
73
00:04:23,640 --> 00:04:25,600
Het zijn ook niet mijn archieven.
74
00:04:25,683 --> 00:04:28,311
Maar eenzaamheid kan inspirerend werken.
75
00:04:28,519 --> 00:04:30,313
Ik heb 200 jaar lezen in te halen.
76
00:04:30,396 --> 00:04:32,023
Crane. Werkelijk.
77
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Daar heb je een partner voor.
Geen oordeel.
78
00:04:39,530 --> 00:04:41,866
En ja, inspecteur.
79
00:04:41,950 --> 00:04:45,870
Het opnieuw onder de loep nemen
van mijn huwelijk is extreem zwaar.
80
00:04:45,954 --> 00:04:47,038
Het is niet fijn.
81
00:04:47,914 --> 00:04:50,166
Dat ze meestal bij onze grootste vijand is.
82
00:04:50,249 --> 00:04:55,338
Door haar magische bezweringen
kunnen we de Ruiter gevangen houden.
83
00:04:56,464 --> 00:04:59,092
En ik geloof
dat ze echt medelijden met Abraham heeft.
84
00:04:59,175 --> 00:05:02,387
Waarom zou je ook maar een greintje
medeleven aan hem spenderen?
85
00:05:02,470 --> 00:05:04,013
Het is een moordend monster.
86
00:05:04,097 --> 00:05:06,224
Maar onder het monster zit een man.
87
00:05:07,266 --> 00:05:08,476
Ik heb hem gezien.
88
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
In Gorgo's grot.
89
00:05:11,771 --> 00:05:14,482
Ik zou de held zijn, niet de slechterik.
90
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
Waag het niet mij de schuld te geven.
91
00:05:18,277 --> 00:05:21,072
En Katrina heeft nog meer gezien.
92
00:05:22,657 --> 00:05:25,868
Ik verwacht dat we er later
uitgebreid over zullen spreken.
93
00:05:26,703 --> 00:05:31,541
Hoewel ze heeft gezegd dat we altijd
een beroep op haar kunnen doen...
94
00:05:32,333 --> 00:05:33,960
doe ik dat liever niet.
95
00:05:35,920 --> 00:05:39,549
Niet totdat we weten
met welke dreiging we te maken hebben.
96
00:05:42,593 --> 00:05:44,887
Laten we naar Wilcox Farms gaan.
97
00:05:44,971 --> 00:05:46,806
Kijken wat we vinden.
98
00:05:50,309 --> 00:05:52,437
Volg me, inspecteur.
99
00:05:55,815 --> 00:05:57,400
Werkelijk, Crane?
100
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
We zijn hier al langer dan een uur.
101
00:06:01,571 --> 00:06:02,697
Laten we stoppen.
102
00:06:07,035 --> 00:06:08,619
We kunnen net zo goed gaan.
103
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Heb je je echt niet afgevraagd
104
00:06:16,419 --> 00:06:19,172
of onze strijd tegen het kwaad voorbij is?
105
00:06:19,255 --> 00:06:20,256
Eerlijk?
106
00:06:22,175 --> 00:06:24,177
Nee, dat heb ik niet.
107
00:06:25,344 --> 00:06:26,888
Of je duwt het weg.
108
00:06:28,639 --> 00:06:31,726
Dat doen we allebei.
Als de Apocalyps voorbij is,
109
00:06:31,809 --> 00:06:34,353
en ons werk als getuigen is gedaan,
110
00:06:34,812 --> 00:06:36,731
dan moeten we ons leven anders invullen.
111
00:06:36,814 --> 00:06:40,401
Denk je dat ik onze missie,
onze plicht, gebruik
112
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
om aan de realiteit te ontsnappen?
113
00:06:42,862 --> 00:06:43,863
Kom op.
114
00:06:43,946 --> 00:06:47,909
Als blijkt dat zich een bovennatuurlijk
wezen op deze boerderij verschuilt,
115
00:06:47,992 --> 00:06:50,036
zou jij je ook opgelucht voelen.
116
00:06:51,871 --> 00:06:54,832
Voordat we wisten dat we getuigen waren,
117
00:06:54,916 --> 00:06:57,960
had ik nog geen antwoord
op de belangrijke vragen.
118
00:06:58,044 --> 00:06:59,879
Moet ik me aanmelden voor Quantico?
119
00:06:59,962 --> 00:07:02,507
De volgende stap in je carrière zetten.
120
00:07:02,590 --> 00:07:04,342
Met een man een leven opbouwen.
121
00:07:04,425 --> 00:07:06,010
Een man?
122
00:07:06,094 --> 00:07:07,804
Wil je het daar echt over hebben?
123
00:07:10,723 --> 00:07:14,310
Ik wil op geen enkele manier een standpunt
suggereren dat op enigerlei wijze
124
00:07:14,393 --> 00:07:16,354
- de moderne vrouw vernedert.
- Weet ik.
125
00:07:18,689 --> 00:07:23,277
Ik ben 250 jaar verwijderd
van alles wat ik kende.
126
00:07:23,361 --> 00:07:25,029
Ik moet een baan zoeken.
127
00:07:26,030 --> 00:07:27,406
Een vast onderkomen.
128
00:07:27,490 --> 00:07:30,618
Pensioen, hypotheek,
ziektekostenverzekering,
129
00:07:30,701 --> 00:07:32,662
creditcards, sociale zekerheid,
130
00:07:32,745 --> 00:07:35,540
een accountant, tandarts, je eigen karretje.
131
00:07:35,623 --> 00:07:37,959
Ik snap het, inspecteur.
132
00:07:38,042 --> 00:07:39,293
Ik snap het.
133
00:07:39,377 --> 00:07:42,130
Het zou inderdaad kunnen
dat ik de afgelopen zes weken
134
00:07:42,213 --> 00:07:46,926
gewapend door het bos heb gelopen
omdat dat het enige is wat ik ken.
135
00:07:50,388 --> 00:07:53,266
De dreiging van de Apocalyps is voorbij,
136
00:07:53,349 --> 00:07:55,601
wat moet ik dan nog op de wereld?
137
00:07:56,936 --> 00:07:58,980
Hoor je dat?
138
00:08:11,117 --> 00:08:13,244
Ik ben opeens niet meer zo opgelucht.
139
00:08:15,830 --> 00:08:17,165
Bereid je voor.
140
00:08:20,376 --> 00:08:21,961
WAAR IS ONZE MEESTER?
141
00:08:22,044 --> 00:08:23,087
UW DIENAREN SMEKEN U
142
00:08:23,171 --> 00:08:24,213
Divinatieceremonie.
143
00:08:24,922 --> 00:08:26,299
Ze zoeken iemand.
144
00:08:26,382 --> 00:08:27,675
TOON ONS UW GLORIE
145
00:08:27,758 --> 00:08:28,968
Wie zou dat zijn?
146
00:08:29,719 --> 00:08:30,970
WAAR IS ONZE MEESTER?
147
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
UW DIENAREN SMEKEN U
148
00:08:34,056 --> 00:08:36,309
Sleepy Hollow wetshandhaving.
Geen beweging.
149
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
Is dat wat ik denk?
150
00:08:55,620 --> 00:08:57,121
Dat wilde ik net vragen.
151
00:09:18,643 --> 00:09:21,479
Ik ben Orion. Zijn jullie vriend of vijand?
152
00:10:01,102 --> 00:10:03,020
- Dus jij bent een engel.
- Inderdaad.
153
00:10:03,854 --> 00:10:05,356
En jullie zijn getuigen.
154
00:10:05,648 --> 00:10:07,858
Onze reputatie snelt ons vooruit.
155
00:10:08,192 --> 00:10:10,069
Ik ben Ichabod Crane.
156
00:10:10,152 --> 00:10:12,238
Dit is inspecteur Abigail Mills.
157
00:10:12,530 --> 00:10:15,283
- Een soldaat?
- Een politieagent.
158
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
U moet dat laten vallen.
159
00:10:17,201 --> 00:10:19,161
Ik wil jullie geen kwaad doen.
160
00:10:19,245 --> 00:10:21,205
Prima. Bewijs het maar.
161
00:10:21,831 --> 00:10:23,874
We laten onze wapens tegelijk zakken.
162
00:10:41,976 --> 00:10:45,104
SCHERM DEZE KAMER AF
VAN ALLE OGEN
163
00:10:45,187 --> 00:10:47,481
SCHERM HEM AF VAN ALLE MAGIE
164
00:10:47,565 --> 00:10:50,234
SCHERM HEM AF VAN ALLE KWAAD
165
00:10:51,986 --> 00:10:54,572
SCHERM DEZE KAMER AF
VAN ALLE OGEN
166
00:10:54,655 --> 00:10:57,283
SCHERM HEM AF VAN ALLE MAGIE
167
00:10:57,366 --> 00:10:59,410
SCHERM HEM AF VAN ALLE KWAAD
168
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
We gaan nu weg, Abraham.
169
00:11:20,222 --> 00:11:22,600
Ik vind het ook niet fijn dat je gevangen zit.
170
00:11:23,768 --> 00:11:25,603
Ik zoek al weken naar een oplossing.
171
00:11:25,686 --> 00:11:27,646
Om de onsterfelijke te doden?
172
00:11:27,730 --> 00:11:30,191
Om je weer terug te brengen tot jezelf.
173
00:11:30,274 --> 00:11:32,026
Los van de Avatar des Doods.
174
00:11:32,109 --> 00:11:34,987
Ik ben de Ruiter en de Ruiter ben ik.
175
00:11:35,279 --> 00:11:39,283
Je hebt een transformatie ondergaan,
maar die kunnen worden teruggedraaid.
176
00:11:39,367 --> 00:11:41,369
Zelfs als dat mogelijk was,
177
00:11:41,452 --> 00:11:44,622
waarom zou je dat doen,
na alles wat ik je heb aangedaan?
178
00:11:44,705 --> 00:11:47,458
Omdat ik tijd heb gehad
over het verleden na te denken.
179
00:11:47,625 --> 00:11:52,171
Hoe jij, Ichabod en ik aan verschillende
kanten van deze oorlog belandden.
180
00:11:52,254 --> 00:11:56,467
Jouw jaloezie was de vonk
die je woede deed ontbranden.
181
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
Ik ben mede verantwoordelijk
dat je voor de Ruiter hebt gekozen.
182
00:12:06,727 --> 00:12:08,896
Denk erover na, Abraham.
183
00:12:09,271 --> 00:12:13,150
Nu Moloch verdwenen is,
ben jij een Ruiter zonder Apocalyps.
184
00:12:13,984 --> 00:12:16,153
Laat me proberen
te repareren wat kapot is.
185
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Het doet me pijn je zo te zien.
186
00:12:18,239 --> 00:12:21,867
Het laatste wat ik wil, is jouw medelijden.
187
00:12:22,827 --> 00:12:25,204
Als het versterken van de tralies klaar is,
188
00:12:25,788 --> 00:12:26,997
laat me dan alleen.
189
00:12:29,375 --> 00:12:30,960
Jullie zijn getuigen.
190
00:12:31,710 --> 00:12:33,087
Toch vocht je tegen de wezens?
191
00:12:33,170 --> 00:12:34,922
Strijden jullie tegen het kwaad?
192
00:12:35,005 --> 00:12:37,675
Sinds we hebben ontdekt
dat we getuigen waren,
193
00:12:37,758 --> 00:12:40,428
bestrijden we al het ongedierte
zodra het verschijnt.
194
00:12:40,511 --> 00:12:43,055
Ik heb nog nooit iemand als jij ontmoet
195
00:12:44,098 --> 00:12:45,891
die aan onze kant staat.
196
00:12:45,975 --> 00:12:48,936
- Ben je alleen?
- Ik ben helaas de laatste van mijn soort,
197
00:12:49,019 --> 00:12:51,897
die ervoor koos
een front te vormen tegen het kwaad.
198
00:12:52,523 --> 00:12:54,066
Tot zes weken geleden,
199
00:12:54,150 --> 00:12:57,111
hield de demon Moloch
mij gevangen in het vagevuur.
200
00:12:57,194 --> 00:12:59,071
Zes weken geleden.
201
00:12:59,155 --> 00:13:01,824
Dus je werd bevrijd
in de nacht dat Moloch stierf?
202
00:13:01,907 --> 00:13:06,787
Toen hij aan zijn einde kwam,
ging er een schok door het vagevuur,
203
00:13:06,871 --> 00:13:07,997
en kon ik ontsnappen.
204
00:13:08,080 --> 00:13:11,417
Je... Ben je ontsnapt?
205
00:13:12,084 --> 00:13:13,586
Zijn er nog anderen?
206
00:13:13,669 --> 00:13:15,546
De wezens waar we jacht op maakten.
207
00:13:16,005 --> 00:13:17,381
Zij zijn ook ontsnapt.
208
00:13:18,716 --> 00:13:22,595
Het is mijn missie hen te vinden en daarna
iedereen die verder nog is weggekomen,
209
00:13:22,678 --> 00:13:24,013
en ze te doden.
210
00:13:29,435 --> 00:13:30,853
Van Katrina.
211
00:13:31,145 --> 00:13:34,190
Ze wil een urgente kwestie bespreken.
212
00:13:34,440 --> 00:13:37,735
Jullie hebben elkaar weken niet gesproken.
Dat is goed. Ga maar.
213
00:13:38,694 --> 00:13:41,906
We kunnen hem hier niet achterlaten
als we niet weten wie hij is.
214
00:13:41,989 --> 00:13:44,408
Pak jij de auto en zoek uit wat Katrina wil,
215
00:13:44,492 --> 00:13:46,744
dan houd ik een oogje op onze vriend hier.
216
00:13:47,036 --> 00:13:49,413
Hoe kunnen we weten
dat hij is wie hij zegt?
217
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
De vleugels verraden veel.
218
00:13:53,667 --> 00:13:55,544
Als je geen engel kunt vertrouwen...
219
00:13:55,628 --> 00:13:57,213
Lucifer was een engel.
220
00:13:57,296 --> 00:13:58,506
Begrepen.
221
00:14:00,132 --> 00:14:01,300
Ik blijf op mijn hoede.
222
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Jenny?
223
00:14:12,728 --> 00:14:13,938
Waar blijven jullie?
224
00:14:15,439 --> 00:14:16,565
Oeps, vergeten.
225
00:14:16,774 --> 00:14:18,442
Mike is net aan het werk.
226
00:14:18,526 --> 00:14:20,528
Ik val zo op, alleen aan de bar.
227
00:14:21,320 --> 00:14:22,488
Ik ben vleugellam.
228
00:14:22,571 --> 00:14:26,825
Nu je over vleugels begint,
raad eens wat wij hebben gevonden?
229
00:14:27,451 --> 00:14:29,828
Er zijn wezens uit het vagevuur ontsnapt,
230
00:14:29,912 --> 00:14:31,580
Crane en ik moeten hen stoppen.
231
00:14:33,582 --> 00:14:36,293
Net nu we dachten dat het voorbij was.
232
00:14:37,086 --> 00:14:38,295
Is het nog niet over?
233
00:14:38,379 --> 00:14:41,715
Nee. Er lopen demonen vrij rond
die we op moeten sporen.
234
00:14:41,840 --> 00:14:42,883
Ik bel Hawley,
235
00:14:42,967 --> 00:14:45,803
- kijken of hij iets heeft om te helpen.
- Ja?
236
00:14:45,970 --> 00:14:47,555
Ik spreek je later.
237
00:14:47,638 --> 00:14:48,806
Ja.
238
00:15:04,780 --> 00:15:06,407
Is er iets mis?
239
00:15:06,490 --> 00:15:07,992
Nee, juist niet.
240
00:15:09,493 --> 00:15:12,705
Ik zat meer dan 200 jaar
gevangen in het vagevuur.
241
00:15:14,039 --> 00:15:18,586
Sinds ik vrij ben:
zonsopgang, het gezang van een vogel...
242
00:15:18,669 --> 00:15:21,088
Waarlijk zeldzame genoegens.
243
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
Waarom verstaan we elkaar?
244
00:15:23,549 --> 00:15:25,593
Spreken alle engelen perfect Engels?
245
00:15:25,676 --> 00:15:28,345
Voor mij zijn alle talen hetzelfde.
246
00:15:28,596 --> 00:15:32,016
Handig als je op vakantie bent in Europa.
247
00:15:32,975 --> 00:15:34,560
Je bent slim.
248
00:15:34,643 --> 00:15:36,020
Vooral nieuwsgierig.
249
00:15:37,980 --> 00:15:40,524
Ik zou mezelf een schop geven
als ik dit niet vroeg.
250
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Hoe is hij?
251
00:15:45,821 --> 00:15:47,406
Als hij een hij is en geen zij.
252
00:15:47,489 --> 00:15:49,199
Met "hij" bedoel je...
253
00:15:50,534 --> 00:15:54,788
De Almachtige, Jahweh, Jehova
of welke naam je ook gebruikt.
254
00:15:54,872 --> 00:15:57,625
Het concept van namen
is niet van toepassing.
255
00:15:57,708 --> 00:15:59,376
Noch het concept van geslacht.
256
00:16:00,878 --> 00:16:03,339
Alles wat er is, is wat er is.
257
00:16:05,799 --> 00:16:08,135
Mijn antwoorden
zullen nooit bevredigend zijn.
258
00:16:08,218 --> 00:16:09,637
Niet als je zo antwoordt.
259
00:16:11,472 --> 00:16:14,850
Kom op. Bestaat de hemel echt?
260
00:16:14,933 --> 00:16:16,352
Waarom zijn we hier?
261
00:16:16,435 --> 00:16:18,312
Duurde de schepping echt zeven dagen?
262
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
Nee.
263
00:16:20,856 --> 00:16:24,109
"Nee" op zeven dagen,
of "nee" je geeft geen antwoord?
264
00:16:28,572 --> 00:16:30,949
En dinosaurussen?
Heb je die wel eens gezien?
265
00:16:31,408 --> 00:16:32,660
Voor mijn tijd.
266
00:16:34,119 --> 00:16:36,205
Ik liep niet altijd op aarde.
267
00:16:36,747 --> 00:16:39,708
Ik heb lang gediend in de engelenschaar.
268
00:16:39,958 --> 00:16:42,670
Gediend, verleden tijd?
269
00:16:42,753 --> 00:16:44,171
Ik trad uit het gelid.
270
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
Dat was geen makkelijk besluit.
271
00:16:49,551 --> 00:16:51,470
Ik kan het me indenken.
272
00:16:59,436 --> 00:17:00,521
Katrina.
273
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
Goed om je te zien.
274
00:17:06,402 --> 00:17:07,736
Jou ook.
275
00:17:09,905 --> 00:17:12,199
Bedankt voor je gezwinde komst.
276
00:17:12,408 --> 00:17:14,952
Je bericht was urgent.
277
00:17:15,035 --> 00:17:16,954
Ik wil je om een gunst verzoeken.
278
00:17:17,287 --> 00:17:19,707
Ik heb Abigail en jou
in het verleden geholpen,
279
00:17:20,624 --> 00:17:22,126
nu vraag ik jullie hulp.
280
00:17:23,293 --> 00:17:25,087
Natuurlijk.
281
00:17:25,170 --> 00:17:27,423
Het gaat om Abraham.
282
00:17:28,090 --> 00:17:31,218
Er is een manier om hem
van de Ruiter des Doods te scheiden.
283
00:17:34,388 --> 00:17:36,056
Waar zochten de demonen naar?
284
00:17:36,140 --> 00:17:37,182
Het zijn Daevoli.
285
00:17:37,266 --> 00:17:40,185
Mindere demonen
die een groter kwaad dienen.
286
00:17:40,269 --> 00:17:42,396
Nu Moloch weg is,
zoeken ze een nieuwe meester
287
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
om trouw aan te zweren.
288
00:17:44,148 --> 00:17:46,316
Ik volg ze al weken.
289
00:17:46,400 --> 00:17:48,902
Ik wacht tot ze me naar hun
uitverkorene leiden.
290
00:17:48,986 --> 00:17:50,529
Een wezen uit het vagevuur?
291
00:17:50,696 --> 00:17:52,114
Een dienaar van Moloch.
292
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
Een van de vier Ruiters van de Apocalyps.
293
00:17:54,867 --> 00:17:56,577
De Ruiter des Doods.
294
00:17:58,203 --> 00:17:59,621
Hoofdloos.
295
00:17:59,747 --> 00:18:02,207
Abraham redden?
296
00:18:02,291 --> 00:18:05,085
Zelfs als dat mogelijk was,
hij is onze gezworen vijand.
297
00:18:05,169 --> 00:18:06,837
In hoeverre was Abraham dat?
298
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Hij maakte een keus uit woede.
299
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
Al zijn daden kunnen zijn beïnvloed
300
00:18:11,133 --> 00:18:13,677
door de kwade geest
waarmee hij verbonden is.
301
00:18:13,761 --> 00:18:14,762
Hij was je bondgenoot.
302
00:18:14,845 --> 00:18:17,931
Het is een walgelijk wezen, Katrina.
303
00:18:18,015 --> 00:18:21,852
De Ruiter is onmetelijk krachtig
en onsterfelijk.
304
00:18:21,935 --> 00:18:24,688
Maar mijn wapen zal hem doden.
305
00:18:26,023 --> 00:18:28,776
Dit heeft net zoveel te maken met ons,
als met hem.
306
00:18:29,860 --> 00:18:33,530
Het was onze liefde
die hem tot deze vreselijke staat dreef.
307
00:18:34,281 --> 00:18:37,201
En ik denk dat onze liefde
hem ook kan terugbrengen.
308
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
Maar als je niet wilt helpen,
309
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
dan doe ik het alleen.
310
00:18:46,043 --> 00:18:48,712
Het is geen makkelijke beslissing,
311
00:18:50,589 --> 00:18:53,133
ik moet erover nadenken.
312
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
De Ruiter des Doods, ik weet waar hij is.
313
00:18:58,514 --> 00:18:59,932
Hij is onze gevangene.
314
00:19:00,015 --> 00:19:01,809
Breng me naar hem toe.
315
00:19:01,892 --> 00:19:03,811
Ik zorg dat de Daevoli bij hem wegblijven
316
00:19:03,894 --> 00:19:05,896
en andere wezens uit het vagevuur.
317
00:19:05,979 --> 00:19:07,898
Breng me naar hem toe, Abigail
318
00:19:08,524 --> 00:19:10,275
en ik zal hem vernietigen.
319
00:19:19,576 --> 00:19:22,913
Ik heb een bullmastiff van 110 pond
en een maltipoo van 7 pond.
320
00:19:23,247 --> 00:19:25,499
En het zijn de beste vrienden.
321
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Bourbon, puur.
322
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
En wat privacy.
323
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Donnelly is je type niet.
324
00:19:36,426 --> 00:19:37,719
Oké. Wie is Donnelly?
325
00:19:37,803 --> 00:19:39,263
Je barman met spieren.
326
00:19:39,429 --> 00:19:41,348
O, Mike.
327
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Ik noem hem bij zijn voornaam.
328
00:19:42,933 --> 00:19:46,061
Eén dag met jou
en hij is een emotioneel wrak.
329
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
Dank je wel.
330
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Ten eerste heb je er niets mee te maken.
331
00:19:53,443 --> 00:19:56,238
En ten tweede,
waarom denk je dat ik Mike leuk vind?
332
00:19:56,321 --> 00:19:58,365
Kom op, piekfijn aangekleed.
333
00:19:58,448 --> 00:20:00,617
Dat zijn geen schoenen
voor de demonenjacht.
334
00:20:01,034 --> 00:20:03,078
Ik zeg maar zo, je kunt beter krijgen.
335
00:20:03,161 --> 00:20:05,956
Wat fijn dat je dat opmerkt.
336
00:20:06,039 --> 00:20:07,249
Maar laat het liever.
337
00:20:07,332 --> 00:20:09,543
Echt, hij kan een vrouw als jij niet aan.
338
00:20:09,626 --> 00:20:11,753
Hij laat de geest uit de fles, jij jaagt erop.
339
00:20:11,837 --> 00:20:15,132
Dat ga ik doen als jij het ei van haggis
bij je hebt, zoals beloofd.
340
00:20:15,215 --> 00:20:16,633
Ei van Asag.
341
00:20:18,218 --> 00:20:20,554
Asag is een Soemerische rotsgeest.
342
00:20:22,014 --> 00:20:25,893
Volgens de legende was hij zo lelijk,
dat hij geen vrouw kon vinden
343
00:20:25,976 --> 00:20:30,689
dus paarde hij met de bergen
en kreeg kleine rotsdemoontjes.
344
00:20:30,772 --> 00:20:33,734
Zo houdt hij contact met zijn
demonische babysteentjes.
345
00:20:34,318 --> 00:20:37,321
Dit is dus een demonen-volgsysteem.
346
00:20:37,404 --> 00:20:38,739
Hoe werkt het?
347
00:20:38,822 --> 00:20:40,991
De glorie van Asag zou
348
00:20:41,074 --> 00:20:45,120
de weg moeten verlichten
als er demonen in de buurt zijn.
349
00:20:49,917 --> 00:20:52,002
Op het moment niet dus.
350
00:20:52,085 --> 00:20:53,337
Je weet niet hoe het werkt.
351
00:20:53,420 --> 00:20:54,922
Het is antiek Soemerisch.
352
00:20:55,005 --> 00:20:57,049
Ik vermoed dat de handleiding kwijt is.
353
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
We moeten dit uitzoeken.
354
00:20:58,634 --> 00:20:59,635
Ik weet wel iets.
355
00:21:00,636 --> 00:21:01,845
Zullen we maar gaan?
356
00:21:08,226 --> 00:21:10,687
Wil je niet eerst achter die Daevoli aan?
357
00:21:10,771 --> 00:21:13,398
Dit wezen, de Ruiter, is wie zij zoeken.
358
00:21:14,358 --> 00:21:16,860
Als we hem weghalen,
slaan we toe in het hart.
359
00:21:17,819 --> 00:21:21,114
Ik wilde dat je ons had geholpen
toen we tegen Moloch vochten.
360
00:21:23,075 --> 00:21:24,952
We hebben geliefde mensen verloren.
361
00:21:26,036 --> 00:21:27,788
Onze vriend, commandant Frank Irving.
362
00:21:27,871 --> 00:21:28,956
Nee.
363
00:21:29,289 --> 00:21:31,166
De bittere realiteit van de soldaat.
364
00:21:31,249 --> 00:21:32,751
Dat maakt het niet makkelijker.
365
00:21:32,834 --> 00:21:36,505
Het is fijn om iemand te ontmoeten
die alles voor haar zaak heeft gedaan,
366
00:21:36,588 --> 00:21:37,923
haar rol heeft herschreven.
367
00:21:38,006 --> 00:21:40,592
Herschreven? Dat snap ik niet.
368
00:21:40,676 --> 00:21:42,469
Je werd verzocht getuige te zijn
369
00:21:42,552 --> 00:21:45,639
van de apocalyptische rampspoed
die de mensheid trof.
370
00:21:45,722 --> 00:21:47,307
Gevraagd om te observeren.
371
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Toch besloot je te vechten.
372
00:21:48,976 --> 00:21:51,603
Het was nooit een keuze.
373
00:21:52,312 --> 00:21:53,522
Ik ging ervan uit...
374
00:21:53,605 --> 00:21:55,732
Een bewijs voor je karaktersterkte.
375
00:21:56,733 --> 00:21:57,859
Dank je wel.
376
00:21:59,778 --> 00:22:01,989
Als je ooit mijn hulp nodig hebt,
377
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
houd dit dan vast en denk aan me.
378
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Ik zal je vinden.
379
00:22:08,203 --> 00:22:10,455
Ik wilde altijd al een beschermengel.
380
00:22:18,338 --> 00:22:19,840
Katrina, dit is Orion.
381
00:22:19,923 --> 00:22:22,050
Van de engelenschaar.
382
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Hier?
383
00:22:24,594 --> 00:22:26,054
Jij bent een heks.
384
00:22:26,138 --> 00:22:27,973
Dat is mijn vrouw.
385
00:22:29,641 --> 00:22:31,309
Jullie zijn niet van nu, toch?
386
00:22:31,393 --> 00:22:33,020
Jij en Ichabod Crane.
387
00:22:33,103 --> 00:22:34,187
Nee, dat zijn we niet.
388
00:22:34,271 --> 00:22:35,647
Heb je de wezens gevonden?
389
00:22:35,731 --> 00:22:37,607
Jenny en Hawley zijn op zoek.
390
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Maar er is nog iets.
391
00:22:39,651 --> 00:22:41,737
Orion weet hoe hij de Ruiter kan doden.
392
00:22:43,947 --> 00:22:46,074
Niet te opgetogen, graag.
393
00:22:46,199 --> 00:22:49,619
Mijn echtgenoot werd
in een betoverde slaap gebracht in 1781.
394
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Kort daarna werd ik
naar het vagevuur gestuurd,
395
00:22:52,789 --> 00:22:55,709
waar ik tot voor kort gevangen zat.
396
00:22:55,792 --> 00:22:57,127
Het vagevuur?
397
00:22:57,210 --> 00:22:59,546
Dan hebben we veel om over te praten.
398
00:22:59,629 --> 00:23:01,381
Ik zat daar ook gevangen.
399
00:23:01,465 --> 00:23:04,426
Katrina denkt dat ze
Abraham van de Ruiter kan scheiden.
400
00:23:04,509 --> 00:23:06,261
Wacht even. Abraham redden?
401
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
Het is een Ruiter van de Apocalyps.
402
00:23:08,638 --> 00:23:11,058
- Wat heb je gezegd?
- Ik heb mijn zorgen geuit.
403
00:23:12,142 --> 00:23:13,685
Gezegd dat ik na zou denken.
404
00:23:13,769 --> 00:23:15,562
Ik werd ook rond die tijd gevangen.
405
00:23:15,645 --> 00:23:18,732
Ik zat in een veldschans in de bossen,
Valley Forge genaamd.
406
00:23:18,899 --> 00:23:20,901
Jij bent de engel die Washington zag.
407
00:23:22,235 --> 00:23:23,904
De mannen dachten dat hij gek was.
408
00:23:23,987 --> 00:23:25,405
De Ruiter doodde Corbin.
409
00:23:25,739 --> 00:23:26,907
En de vrijmetselaars.
410
00:23:26,990 --> 00:23:28,658
Wanneer vermoordt hij ons?
411
00:23:29,117 --> 00:23:30,202
Nou?
412
00:23:30,285 --> 00:23:32,621
Ik streed tegen een machtige vijand.
413
00:23:33,330 --> 00:23:37,125
Hij kwam op me af met een bijl
die gloeide met een hels vuur.
414
00:23:38,001 --> 00:23:41,421
En ik vocht zo goed als ik kon,
maar hij kreeg de overhand.
415
00:23:41,588 --> 00:23:42,923
Een bijl?
416
00:23:43,006 --> 00:23:45,592
Deze vijand,
was dat de Ruiter van de Apocalyps?
417
00:23:45,675 --> 00:23:46,843
Jouw gevangene.
418
00:23:47,677 --> 00:23:48,678
Hij versloeg me.
419
00:23:50,514 --> 00:23:53,767
En zijn meester Moloch
ketende me vast in het vagevuur.
420
00:23:53,850 --> 00:23:55,435
Maar ik ben weer vrij.
421
00:23:55,519 --> 00:23:57,729
En mijn vijand zal spoedig
422
00:23:57,813 --> 00:24:00,565
mijn scherpe wapen proeven.
423
00:24:00,649 --> 00:24:03,276
Katrina vraagt alleen
het haar te laten proberen.
424
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Als het mislukt, nemen we onze toevlucht
tot onze bondgenoot de engel.
425
00:24:07,948 --> 00:24:10,283
Wat als ze faalt en de Ruiter doodt iemand?
426
00:24:10,367 --> 00:24:11,701
Dat is dan onze fout.
427
00:24:14,037 --> 00:24:15,372
Ik zeg het haar zelf.
428
00:24:18,250 --> 00:24:21,002
- Waar is Katrina?
- Je vrouw is net vertrokken.
429
00:24:26,466 --> 00:24:28,969
De bezwering waar ik het over had,
430
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
om jouw geest
van de Avatar des Doods te scheiden,
431
00:24:31,847 --> 00:24:33,348
mag ik dat proberen?
432
00:24:33,431 --> 00:24:34,933
Waarom heb je zoveel haast?
433
00:24:35,016 --> 00:24:36,184
Je moet het nu zeggen.
434
00:24:39,437 --> 00:24:42,899
Als het mogelijk is
weer menselijk te worden, sterfelijk,
435
00:24:42,983 --> 00:24:44,526
ja, natuurlijk.
436
00:24:44,609 --> 00:24:49,322
Je moet me beloven dat je niet zult doden
tijdens de transformatie.
437
00:24:49,406 --> 00:24:52,033
Ik vraag jou je woord te houden,
dan doe ik dat ook.
438
00:24:52,117 --> 00:24:56,246
Ik zal geen levens nemen terwijl jij
probeert mij weer mijn oude zelf te maken.
439
00:24:56,997 --> 00:24:58,999
Er is een engel gekomen.
440
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Hij wil je kwaad doen.
441
00:25:29,404 --> 00:25:30,614
Heb je hem laten gaan?
442
00:25:30,947 --> 00:25:32,741
Ik dacht dat jullie bondgenoten waren.
443
00:25:32,824 --> 00:25:34,284
Ik had het mis.
444
00:25:34,367 --> 00:25:35,869
Hij gaat Abraham doden.
445
00:25:36,203 --> 00:25:37,787
Daarom heb je hem meegebracht.
446
00:25:37,871 --> 00:25:40,332
- We moesten daarover nog beslissen.
- Wat raar is,
447
00:25:40,415 --> 00:25:42,709
want we hebben het
over een moordend monster.
448
00:25:42,792 --> 00:25:44,628
En als Abraham jouw vriend was?
449
00:25:44,711 --> 00:25:46,463
Dan dacht je er niet zo licht over.
450
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
Corbin was mijn vriend
451
00:25:47,756 --> 00:25:49,382
en de Ruiter doodde hem.
452
00:25:49,466 --> 00:25:50,884
Hij is de dood in persoon.
453
00:25:50,967 --> 00:25:52,135
Houd op, allebei.
454
00:25:52,219 --> 00:25:53,970
Blijf alsjeblieft kalm.
455
00:25:54,054 --> 00:25:55,222
Ben je gek geworden?
456
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Als wij onze plicht verzaken,
457
00:25:57,265 --> 00:25:59,309
komen monsters vrij en gaan mensen dood.
458
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
We zijn geen bewaarders of hervormers.
459
00:26:01,478 --> 00:26:04,564
We zijn soldaten en we weten
wat er op het spel staat.
460
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Dat ze jou heeft overgehaald.
461
00:26:05,982 --> 00:26:07,651
Dat heeft ze niet.
462
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
Ik zag een schaduw
van de man die ik kende
463
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
voordat Katrina me over haar plan vertelde.
464
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Hoewel het heel oneerlijk van je was
ons huwelijk als argument te gebruiken.
465
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
Je moet begrijpen...
466
00:26:17,494 --> 00:26:18,828
Nee, jij moet begrijpen.
467
00:26:22,207 --> 00:26:24,834
Het is niet de tijd of plaats
om dit te bespreken.
468
00:26:26,878 --> 00:26:28,588
Help me dit op te lossen.
469
00:26:28,838 --> 00:26:30,799
We moeten Abraham hierheen brengen.
470
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Als Katrina hem kan helpen,
moeten jij en ik dat weten.
471
00:26:34,719 --> 00:26:36,429
Zo niet,
472
00:26:36,513 --> 00:26:38,723
dan zien we wel weer verder.
473
00:26:40,100 --> 00:26:41,184
Oké, goed dan.
474
00:26:42,519 --> 00:26:44,813
De Ruiter kan niet tegen daglicht.
475
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Hij gaat voor zonsopgang ondergronds.
476
00:26:47,440 --> 00:26:48,942
Je vindt dit niet eerlijk.
477
00:26:49,025 --> 00:26:50,860
Je denkt dat de engel gelijk heeft,
478
00:26:50,944 --> 00:26:53,113
maar ik vertrouw hem niet helemaal.
479
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
Hij neemt snel besluiten, is snel kwaad.
480
00:26:55,532 --> 00:26:56,741
Zou jij dat niet zijn?
481
00:26:56,825 --> 00:26:59,119
Hoe lang zoekt hij al naar de Ruiter?
482
00:26:59,202 --> 00:27:00,537
En wij laten hem gaan.
483
00:27:02,372 --> 00:27:04,040
Er is veel om over te praten.
484
00:27:04,124 --> 00:27:06,126
Maar nu is het niet de tijd daarvoor.
485
00:27:06,209 --> 00:27:10,213
Niet met een Hoofdloze Ruiter, boze engel
en twee demonen die zijn ontsnapt.
486
00:27:10,338 --> 00:27:15,260
Ik zal de apocriefe bronnen raadplegen
over onze engel Orion.
487
00:27:15,343 --> 00:27:17,637
Ik ga de traditionele weg:
voeten op de aarde.
488
00:27:29,149 --> 00:27:30,942
Hij werkt niet op zonne-energie.
489
00:27:31,026 --> 00:27:33,611
We hebben elektriciteit,
vuur en water geprobeerd.
490
00:27:33,695 --> 00:27:35,238
- We weten niks.
- Daar komt bij
491
00:27:35,322 --> 00:27:37,198
dat Donnelly vroege dienst had,
492
00:27:37,282 --> 00:27:39,617
dus die vogel is gevlogen.
493
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Je doet heel vreemd.
494
00:27:41,911 --> 00:27:42,996
Niet.
495
00:27:44,205 --> 00:27:46,249
Het is niets. Het doet er niet toe.
496
00:27:46,333 --> 00:27:48,168
Niets kan er niet niets toe doen.
497
00:27:48,251 --> 00:27:49,586
Dat kan alleen iets.
498
00:27:51,546 --> 00:27:53,423
Ik denk nog steeds aan ons, Mills.
499
00:27:54,090 --> 00:27:55,508
Ik had iets moeten zeggen.
500
00:27:55,592 --> 00:27:58,803
Dat deed ik niet, en nu is het een ding,
en ik zei niets, dus...
501
00:27:58,887 --> 00:28:00,680
O, mijn god.
502
00:28:00,764 --> 00:28:02,515
Ben je jaloers?
503
00:28:03,016 --> 00:28:05,268
- Jíj mag niet jaloers zijn.
- Ik weet het.
504
00:28:05,352 --> 00:28:06,561
Het is jouw schuld.
505
00:28:06,644 --> 00:28:09,105
Ik heb het je verteld. Ik heb het opgebiecht.
506
00:28:12,692 --> 00:28:14,110
Je hebt geen doel, Hawley.
507
00:28:15,278 --> 00:28:16,738
Je bent altijd onderweg.
508
00:28:17,447 --> 00:28:19,866
En als je iets hebt, wat een beetje echt is,
509
00:28:19,949 --> 00:28:22,369
wat iets betekent,
510
00:28:22,452 --> 00:28:23,620
maak je het kapot.
511
00:28:24,871 --> 00:28:27,374
Je slaat het in stukken
en maakt dat je wegkomt.
512
00:28:31,252 --> 00:28:32,837
O, heel volwassen.
513
00:28:32,921 --> 00:28:35,090
Nee, toen je zei: "slaat het in stukken",
514
00:28:36,049 --> 00:28:38,468
dacht ik aan een eigenschap
van Soemerische demonen.
515
00:28:39,636 --> 00:28:42,680
Bewaart zijn grootste schatten
in gewone aardewerk potten,
516
00:28:42,764 --> 00:28:44,140
zodat niemand de waarde weet.
517
00:28:47,685 --> 00:28:48,895
Niet te geloven.
518
00:28:48,978 --> 00:28:50,980
Ik kan het zien.
519
00:28:51,439 --> 00:28:53,817
Lelijke schepsels.
520
00:28:54,150 --> 00:28:56,403
Oké, ik zie bomen.
521
00:28:56,486 --> 00:28:57,737
Een bosachtig gebied.
522
00:28:57,946 --> 00:29:00,573
Onverharde weg naar een stenen gebouw
523
00:29:00,657 --> 00:29:03,952
en een oude houten koets
waar een wiel aan ontbreekt.
524
00:29:04,119 --> 00:29:05,787
Het koetshuis. Natuurlijk.
525
00:29:06,287 --> 00:29:07,831
Oké. Er is daar nog iemand.
526
00:29:12,127 --> 00:29:15,004
Het is je vriend zonder hoofd.
527
00:29:15,088 --> 00:29:16,464
De Ruiter?
528
00:29:16,548 --> 00:29:17,882
Hij is ontsnapt.
529
00:29:22,429 --> 00:29:23,972
Jenny, wat heb je gevonden?
530
00:29:24,055 --> 00:29:25,348
De demonen
531
00:29:25,515 --> 00:29:27,142
zijn met de Ruiter in het koetshuis.
532
00:29:27,684 --> 00:29:28,810
Zal ik komen?
533
00:29:31,855 --> 00:29:34,023
Hoeft niet, ik heb hulp.
534
00:30:01,593 --> 00:30:02,719
Dat was snel.
535
00:30:04,679 --> 00:30:06,055
Het spijt me wat er is gebeurd.
536
00:30:06,139 --> 00:30:08,850
We zijn allebei soldaat,
maar als je me tegenhoudt...
537
00:30:08,933 --> 00:30:10,977
Nee, ik ben er om te helpen.
538
00:30:11,352 --> 00:30:13,313
Ik was bang dat je medegetuige
539
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
je op andere gedachten zou brengen.
540
00:30:15,899 --> 00:30:17,525
Het is ingewikkeld.
541
00:30:17,609 --> 00:30:19,444
Het zijn persoonlijke kwesties.
542
00:30:19,527 --> 00:30:21,529
Halve maatregelen
horen niet in een oorlog.
543
00:30:21,613 --> 00:30:23,406
Ik begrijp dat, maar Crane niet.
544
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Zeker wat de Ruiter aangaat.
545
00:30:25,783 --> 00:30:28,036
Hij doodde de man
die een vader voor me was.
546
00:30:31,998 --> 00:30:35,502
Mijn zus heeft ontdekt
waar dat monster zit ondergedoken.
547
00:30:37,253 --> 00:30:42,091
Toen we elkaar ontmoetten, dacht ik al
dat het voor ons allebei belangrijk was.
548
00:30:52,560 --> 00:30:53,978
Crane, wat is er?
549
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
Het is zoals ik vreesde.
550
00:30:56,105 --> 00:30:59,192
De engel is niet zo goedgezind
als we dachten.
551
00:30:59,442 --> 00:31:01,152
Waarom denk je dat?
552
00:31:01,236 --> 00:31:05,823
Ik vond referenties naar de engel Orion
in enkele apocriefe Bijbelse bronnen.
553
00:31:05,907 --> 00:31:10,787
Hij verschijnt overal
enkele weken voor een grote catastrofe.
554
00:31:10,870 --> 00:31:14,999
In Pompeii, voor de uitbarsting
van de Vesuvius in 79 na Christus.
555
00:31:15,083 --> 00:31:19,295
In Syrië, op de plaats van de aardbeving
in Antiochië in 526 na Christus.
556
00:31:19,379 --> 00:31:21,756
In 541 na Christus in het Byzantijnse rijk
557
00:31:21,965 --> 00:31:23,633
voor de Pest van Justinianus.
558
00:31:23,716 --> 00:31:25,009
En wat betekent dat?
559
00:31:25,093 --> 00:31:27,887
Was hij er
om die gebeurtenissen te stoppen,
560
00:31:29,097 --> 00:31:30,974
of om ze te laten gebeuren?
561
00:31:33,977 --> 00:31:35,520
Crane,
562
00:31:35,603 --> 00:31:37,981
ik ben bij Orion op dit moment.
563
00:31:38,189 --> 00:31:40,525
We gaan naar het koetshuis.
564
00:31:41,693 --> 00:31:43,319
Ik bel je terug, goed?
565
00:31:59,502 --> 00:32:05,758
WE GEVEN BLOED OPDAT ONZE MEESTER
DAT VAN ZIJN VIJANDEN DOET VLOEIEN
566
00:32:11,097 --> 00:32:17,145
WE GEVEN BLOED OPDAT ONZE MEESTER
DAT VAN ZIJN VIJANDEN DOET VLOEIEN
567
00:32:32,368 --> 00:32:34,329
Nu Moloch dood is,
568
00:32:34,412 --> 00:32:36,497
is het fijn dat het einde in zicht is.
569
00:32:36,914 --> 00:32:40,126
Het is een overwinning die hoop geeft
voor de slagen die nog komen.
570
00:32:40,209 --> 00:32:41,669
Maar als we de Ruiter doden,
571
00:32:41,753 --> 00:32:43,504
en de anderen uit het vagevuur,
572
00:32:43,588 --> 00:32:44,797
dan winnen we, toch?
573
00:32:44,881 --> 00:32:46,424
De slag, niet de oorlog.
574
00:32:46,507 --> 00:32:48,801
Het is niet mijn doel om te vernietigen,
575
00:32:48,885 --> 00:32:52,764
maar om deze wereld als paradijs
te herbouwen en te herontdekken.
576
00:32:53,056 --> 00:32:55,308
Hoe realiseer je
zo'n wereldwijde verandering?
577
00:32:55,391 --> 00:32:58,353
Het kwaad heeft zich diep
in de harten van de mens geworteld.
578
00:32:58,436 --> 00:33:00,813
Het moet er uitgesneden worden,
als een ziekte,
579
00:33:00,897 --> 00:33:03,524
er uitgebrand voordat het alles besmet.
580
00:33:03,608 --> 00:33:05,401
Bij wijze van spreken, bedoel je?
581
00:33:06,694 --> 00:33:08,488
Was het maar waar.
582
00:33:08,571 --> 00:33:13,493
Mijn wapen doodt de Ruiter
en ik krijg zijn krachten.
583
00:33:14,535 --> 00:33:15,912
Daarmee,
584
00:33:15,995 --> 00:33:17,747
zal ik een godsgericht brengen,
585
00:33:18,831 --> 00:33:22,835
vergelijkbaar met dat van Adam en Eva
toen zij van de verboden vrucht aten.
586
00:33:22,919 --> 00:33:24,671
Het wordt Bijbels.
587
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
De mensheid berechten?
Op welke gronden?
588
00:33:26,923 --> 00:33:29,425
Hun vermogen elkaar kwaad te doen.
589
00:33:29,801 --> 00:33:32,929
Ben jij de rechter die ook de straf uitvoert?
590
00:33:33,012 --> 00:33:37,767
Zoals de Engel des Doods over Egypte trok
en de Farao's eerstgeborene nam.
591
00:33:38,226 --> 00:33:42,772
Zoals de steden Sodom en Gomorra
brandden voor hun verdorvenheid.
592
00:33:43,231 --> 00:33:48,778
Zoals de zondvloed de wereld reinigde
van de zonden van de mensheid.
593
00:33:49,737 --> 00:33:52,782
Mijn wapen zal de mensheid
bevrijden van haar kwalen.
594
00:33:54,075 --> 00:33:55,368
De Ruiter is eerst.
595
00:33:56,035 --> 00:33:58,204
Samen met de heks die zijn kant koos.
596
00:33:58,287 --> 00:33:59,747
Katrina is niet slecht.
597
00:33:59,831 --> 00:34:02,417
Er is geen plaats voor hen
die het onderdak bieden.
598
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
Alle verdorvenheid
moet uit de kudde worden geselecteerd.
599
00:34:07,463 --> 00:34:09,298
Jij en ik, Abigail,
600
00:34:09,590 --> 00:34:12,635
gaan samen een gouden tijdperk realiseren.
601
00:34:13,302 --> 00:34:15,304
Het begint hier,
602
00:34:15,471 --> 00:34:19,058
als we deze schuilplaats van het kwaad
platbranden.
603
00:34:45,251 --> 00:34:47,920
Je had gelijk over Orion. Het is een fanaat.
604
00:34:48,212 --> 00:34:50,757
Hij wil de Ruiter doden,
maar wil ook zijn krachten.
605
00:34:50,840 --> 00:34:54,302
En als de apocriefe teksten kloppen,
een ramp creëren.
606
00:34:54,385 --> 00:34:59,515
Sleepy Hollow zal het episch centrum zijn
van een vuurzee van Bijbelse omvang.
607
00:35:03,978 --> 00:35:05,021
Crane.
608
00:35:06,105 --> 00:35:07,648
Inspecteur.
609
00:35:55,071 --> 00:35:56,364
Crane.
610
00:36:09,794 --> 00:36:11,337
Voel je dat?
611
00:36:11,420 --> 00:36:14,090
Mijn wapen ontneemt jou je krachten
voor mijn gebruik.
612
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
Jouw dood zal fel branden
613
00:36:16,592 --> 00:36:19,011
en deze zwerende wond dichtschroeien.
614
00:36:19,095 --> 00:36:22,056
Dit gebied wordt een smeulende krater
615
00:36:22,223 --> 00:36:25,601
en maakt een einde aan het kwaad
dat uit het vagevuur is ontsnapt.
616
00:36:26,435 --> 00:36:28,271
We moeten dat wapen vernietigen.
617
00:36:29,772 --> 00:36:31,607
Hoe goed ben je in bijlwerpen?
618
00:36:32,316 --> 00:36:34,318
- Goed genoeg.
- Mooi.
619
00:36:34,777 --> 00:36:36,529
Zorg dat je achter hem komt.
620
00:36:36,612 --> 00:36:38,114
Ik leid Orion wel af.
621
00:36:42,869 --> 00:36:44,036
Orion.
622
00:36:45,621 --> 00:36:47,206
Je weet dat dit verkeerd is.
623
00:36:47,290 --> 00:36:49,709
Dit is juist en goed, Abigail.
624
00:36:49,792 --> 00:36:51,502
Toen je uit het vagevuur kwam,
625
00:36:51,586 --> 00:36:54,130
sprak je over de schoonheid
van alles om je heen.
626
00:36:54,964 --> 00:36:56,382
Nu wil je die vernietigen.
627
00:36:56,465 --> 00:36:59,760
Juist omdat deze wereld zo mooi is.
628
00:36:59,844 --> 00:37:01,888
Het kwaad zit in het hart van de mens.
629
00:37:01,971 --> 00:37:04,223
Wat gebeurt er met de goeden?
De onschuldigen?
630
00:37:04,390 --> 00:37:07,059
Vermengd met de kwaden
en de corrupten, de slechten.
631
00:37:07,143 --> 00:37:09,478
Wat zijn zij? Aanvaardbare slachtoffers?
632
00:37:09,562 --> 00:37:10,855
Het is oorlog.
633
00:37:12,023 --> 00:37:13,733
- Oorlogen hebben een prijs.
- Nee.
634
00:37:15,318 --> 00:37:16,319
Het kan anders.
635
00:37:19,280 --> 00:37:20,823
Wat is dit?
636
00:37:20,907 --> 00:37:23,200
Met dat wapen zul je me niet verslaan.
637
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Dat wil ik ook niet.
638
00:37:26,746 --> 00:37:28,080
Inspecteur.
639
00:37:44,847 --> 00:37:47,433
Nee, wat heb je gedaan?
640
00:37:48,726 --> 00:37:49,936
Iets eerlijker strijd.
641
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
- Hoe kun je je achter de vijand scharen?
- Wij kiezen onze kant.
642
00:37:53,105 --> 00:37:56,734
In dit geval is de vijand van mijn vijand,
mijn bondgenoot.
643
00:37:58,027 --> 00:37:59,362
Je bent je doel vergeten.
644
00:38:32,561 --> 00:38:34,230
Abraham, stop.
645
00:38:35,606 --> 00:38:38,109
Als je me neerslaat, is je kans voorbij.
646
00:38:38,734 --> 00:38:41,904
De kans om de held te worden
die je altijd wilde zijn.
647
00:38:51,205 --> 00:38:54,959
Ik laat je proberen me terug
te veranderen in de man die ik ooit was.
648
00:38:56,002 --> 00:38:59,714
Maar in de tussentijd
ben ik geen gevangene.
649
00:39:01,382 --> 00:39:02,800
Ga weg hier.
650
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
- Nu.
- We gaan, Crane.
651
00:39:21,694 --> 00:39:23,279
Ik ben teleurgesteld.
652
00:39:26,824 --> 00:39:28,743
We delen dezelfde missie,
653
00:39:28,826 --> 00:39:31,245
maar zwoeren ook
ons leven samen te delen.
654
00:39:32,121 --> 00:39:34,582
Je hebt niet geprobeerd
me met argumenten of
655
00:39:34,665 --> 00:39:36,292
redelijkheid over te halen.
656
00:39:36,792 --> 00:39:39,879
Je hebt ons huwelijk
als onderhandelingsmiddel ingezet.
657
00:39:39,962 --> 00:39:42,715
Ik wilde alleen maar dat je me zou steunen,
658
00:39:42,798 --> 00:39:44,675
in me zou geloven. Is dat zo verkeerd?
659
00:39:44,759 --> 00:39:46,469
Heb ik dat ooit niet gedaan?
660
00:39:47,803 --> 00:39:50,765
Henry is onze zoon. Ons bloed.
661
00:39:51,640 --> 00:39:54,060
Abraham was mijn vriend.
662
00:39:54,143 --> 00:39:55,603
En jouw verloofde.
663
00:39:55,686 --> 00:39:56,937
Dat is niet hetzelfde.
664
00:39:58,397 --> 00:40:01,067
Jij wilt hem redden,
maar legt de verantwoording bij mij.
665
00:40:01,150 --> 00:40:03,444
Je zei dat je iets in hem zag
dat je herkende.
666
00:40:03,527 --> 00:40:04,737
Dat klopt.
667
00:40:04,820 --> 00:40:07,239
Zijn trots. Zijn ego. Woede.
668
00:40:09,617 --> 00:40:10,701
Ons verleden
669
00:40:12,495 --> 00:40:15,581
drukt zo zwaar op ons, Katrina.
670
00:40:17,249 --> 00:40:20,836
Zoals Miss Mills en ik onze rol als
getuige opnieuw hebben gedefinieerd,
671
00:40:21,337 --> 00:40:25,341
moeten jij en ik ons huwelijk
opnieuw definiëren.
672
00:40:26,342 --> 00:40:29,303
Als we ons huwelijk
nieuw leven willen inblazen,
673
00:40:31,847 --> 00:40:33,557
waarom dan niet meteen nu?
674
00:40:36,185 --> 00:40:38,020
Eén klein stapje per keer.
675
00:40:51,534 --> 00:40:53,953
Staat thuis alles nog op zijn kop?
676
00:40:54,286 --> 00:40:55,538
Overdwars.
677
00:40:55,621 --> 00:40:57,915
In ieder geval een lichte verbetering.
678
00:40:58,249 --> 00:41:01,085
Ik heb het gevoel
dat ik me moet verontschuldigen.
679
00:41:01,627 --> 00:41:04,588
Het leek alsof
ik me achter Katrina schaarde.
680
00:41:05,631 --> 00:41:08,801
Misschien moet ik me verontschuldigen
als het leek alsof ik me
681
00:41:08,884 --> 00:41:10,970
achter een gevleugelde fanaat schaarde,
682
00:41:11,053 --> 00:41:13,639
die de wereld
wil reinigen van al het kwaad.
683
00:41:13,722 --> 00:41:16,100
Wijsheid achteraf is altijd perfect.
684
00:41:16,183 --> 00:41:18,894
Katrina had gelijk dat ze Abraham liet gaan.
685
00:41:20,354 --> 00:41:23,149
Denk je dat Orion voorgoed is verdwenen?
686
00:41:23,858 --> 00:41:26,902
Hij is verslagen, zijn wapen vernietigd.
687
00:41:27,903 --> 00:41:30,823
Laten we hopen dat hij ruim de tijd neemt
om te herstellen.
688
00:41:30,990 --> 00:41:33,701
Het speelveld is anders,
de oorlog is nog niet voorbij.
689
00:41:34,827 --> 00:41:36,120
Misschien wel nooit.
690
00:41:38,080 --> 00:41:41,250
Maar wat er vandaag gebeurde,
was belangrijk.
691
00:41:41,333 --> 00:41:42,918
Wat? Dat we het oneens waren?
692
00:41:44,295 --> 00:41:46,505
We hebben elkaar op de nek gezeten.
693
00:41:46,589 --> 00:41:48,924
Dat hebben we nodig.
Teugels en tegenwichten, toch?
694
00:41:50,885 --> 00:41:54,138
Het maakt niet uit met welke obstakels
we worden geconfronteerd,
695
00:41:54,221 --> 00:41:57,266
hoeveel onenigheid we hebben,
696
00:41:58,142 --> 00:42:00,269
onze band kan niet worden verbroken.
697
00:42:04,899 --> 00:42:06,609
Zo hoort het bij goede getuigen.
698
00:42:31,175 --> 00:42:32,801
Kan ik u helpen?
699
00:42:40,142 --> 00:42:42,519
Blote voeten zijn niet toegestaan.
Winkelbeleid.
700
00:42:47,983 --> 00:42:49,735
Kunt u daarvoor betalen?
701
00:42:58,160 --> 00:42:59,328
Meneer.
702
00:43:00,788 --> 00:43:02,957
Waar ben ik?
703
00:43:03,666 --> 00:43:05,209
Is dit de hemel of de hel?
704
00:43:06,835 --> 00:43:08,254
Geen van beide, man.
705
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
Dit is Sleepy Hollow.
706
00:43:55,050 --> 00:43:57,052
Vertaald door:
Monique van Brandenburg, Deluxe