1 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 Katrina. 2 00:00:26,945 --> 00:00:29,030 Abbie. 3 00:00:29,114 --> 00:00:30,782 ¡Abbie! 4 00:00:32,534 --> 00:00:33,660 Gracias a Dios. 5 00:00:34,953 --> 00:00:36,037 ¿Qué sucedió? 6 00:00:36,121 --> 00:00:37,706 Henry mató a Moloch. 7 00:00:39,499 --> 00:00:41,126 No veo señales de purgatorio. 8 00:00:44,212 --> 00:00:47,215 La amenaza se ha evitado. 9 00:00:48,133 --> 00:00:49,759 ¿Dónde está mi hermana? 10 00:00:52,262 --> 00:00:53,263 Katrina. 11 00:00:54,389 --> 00:00:56,266 Katrina. Dios mío. 12 00:00:59,477 --> 00:01:00,562 ¿Estás bien? 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,564 Sí, eso creo. 14 00:01:02,647 --> 00:01:03,982 ¿Y qué hay de Henry? 15 00:01:04,774 --> 00:01:06,651 Arriesgó todo para salvarme. 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,032 ¿Dónde está nuestro hijo? 17 00:01:14,033 --> 00:01:17,162 Me desperté hace un instante, y... 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,039 Se fue. 19 00:01:22,375 --> 00:01:23,626 Se fue. 20 00:01:28,173 --> 00:01:29,382 Se fue. 21 00:01:31,259 --> 00:01:33,011 SEIS SEMANAS DESPUÉS 22 00:01:33,178 --> 00:01:36,556 Debí pensar que todo produce orgánicos por definición. 23 00:01:37,098 --> 00:01:40,435 Excepto cuando se los altera genéticamente, o se les agrega color. 24 00:01:40,518 --> 00:01:43,021 Se los envuelve con jarabe de maíz y conservadores. 25 00:01:43,897 --> 00:01:44,939 Pero los gustos están cambiando. 26 00:01:45,023 --> 00:01:47,025 El movimiento de comida cultivada en casa es popular. 27 00:01:47,108 --> 00:01:50,695 No comprendo cómo puede ser un movimiento. 28 00:01:51,863 --> 00:01:57,368 La gente de esta época intenta rehacer, reconcebir, reinventar todo el tiempo. 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,205 La reinvención no es tan mala. 30 00:02:00,288 --> 00:02:02,207 ¿Alguna vez peleaste por esto? 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,668 Tuve que participar en varias peleas en muchas ocasiones. 32 00:02:05,752 --> 00:02:07,086 No hablo de eso. 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,881 Es una mezcla. 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,508 Es una manzana mezclada con una uva. 35 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 Exactamente a lo que me refiero. Una unión innecesaria. 36 00:02:16,554 --> 00:02:19,641 Teniente. Mire. Decoloración en la piel. 37 00:02:21,226 --> 00:02:23,228 Un olor diferente. 38 00:02:24,020 --> 00:02:25,063 Azufre. 39 00:02:32,070 --> 00:02:33,071 Lo siento mucho. 40 00:02:33,404 --> 00:02:34,739 Perdimos algunos árboles por una plaga. 41 00:02:34,823 --> 00:02:36,616 Creí que ya había sacado todas las podridas. 42 00:02:37,075 --> 00:02:39,202 ¿Ha notado cosas extrañas? 43 00:02:39,285 --> 00:02:42,497 ¿Voces no humanas de noche que murmuran palabras profanas? 44 00:02:42,580 --> 00:02:44,916 Carcasas de animales, intestinos esparcidos... 45 00:02:45,625 --> 00:02:47,585 Teniente. 46 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Lo que quiso decir es: "Gracias, está bien". 47 00:02:52,257 --> 00:02:54,551 Esta fruta podrida puede ser la evidencia que buscamos 48 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 de que el mal sigue presente. 49 00:02:56,427 --> 00:02:57,762 Han pasado seis semanas, Crane. 50 00:02:59,180 --> 00:03:00,807 No hemos visto señales claras. 51 00:03:00,890 --> 00:03:05,019 No. Se está gestando algo sobrenatural. 52 00:03:05,937 --> 00:03:07,313 Estoy seguro. 53 00:03:11,067 --> 00:03:15,071 Cazadores denunciaron voces no humanas a unos kilómetros de Wilcox Farms. 54 00:03:15,154 --> 00:03:18,366 El ganado involucrado estaba en granjas cercanas. 55 00:03:18,449 --> 00:03:22,370 Y la fruta podrida fue cosechada en Wilcox Farms. 56 00:03:23,371 --> 00:03:26,207 Sí, todo parece apuntar al trabajo 57 00:03:26,291 --> 00:03:28,126 de una ceremonia profana. 58 00:03:28,209 --> 00:03:30,003 No digo que no sea sobrenatural, Crane. 59 00:03:30,086 --> 00:03:32,213 Pero hemos pasado muchas horas 60 00:03:32,297 --> 00:03:34,716 afuera todas las noches, buscando pistas. 61 00:03:34,799 --> 00:03:37,844 - Es nuestro deber como Testigos. - Exacto. 62 00:03:37,969 --> 00:03:42,223 ¿Podríamos imaginarnos nuestras vidas sin luchar contra el mal? 63 00:03:42,307 --> 00:03:43,725 Tendríamos que reinventarnos. 64 00:03:43,808 --> 00:03:47,729 Esta conversación es para un día cuando no tengamos pistas que seguir. 65 00:03:49,480 --> 00:03:50,899 Está bien. 66 00:03:50,982 --> 00:03:55,570 Si hay alguien afuera haciendo magia negra, 67 00:03:55,653 --> 00:03:56,946 sabes con quién debemos hablar. 68 00:03:57,030 --> 00:03:58,698 No. 69 00:03:58,781 --> 00:04:00,491 No tan temprano en la investigación. 70 00:04:01,868 --> 00:04:04,787 Mi discusión con Katrina la noche de la muerte de Moloch 71 00:04:04,871 --> 00:04:08,166 trajo muchos problemas complicados. 72 00:04:08,917 --> 00:04:12,170 Acordamos arreglarlos solos. 73 00:04:16,382 --> 00:04:18,051 ¿Puedo pasar a tu habitación? 74 00:04:19,093 --> 00:04:21,179 ¿Te parece bien estar aquí 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 mientras ella vive en la cabaña? Ni siquiera es tu cabaña. 76 00:04:23,640 --> 00:04:25,600 Estos no son mis archivos, tampoco. 77 00:04:25,683 --> 00:04:28,311 Sin embargo, la soledad puede ser estimulante. 78 00:04:28,519 --> 00:04:30,313 Tengo como 200 años de lectura atrasada. 79 00:04:30,396 --> 00:04:32,023 Crane. En serio. 80 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Para eso están los compañeros. No te juzgo. 81 00:04:39,530 --> 00:04:41,866 Y, sí, Teniente. 82 00:04:41,950 --> 00:04:45,870 Esta reexaminación de mi matrimonio es muy difícil. 83 00:04:45,954 --> 00:04:47,038 No puede sentirse bien. 84 00:04:47,914 --> 00:04:50,166 Cuando ella pasa más tiempo con nuestro peor enemigo que tú. 85 00:04:50,249 --> 00:04:55,338 Sus poderes mágicos eran imprescindibles para mantener cautivo al Jinete. 86 00:04:56,464 --> 00:04:59,092 Y yo creo que ella se compadece de Abraham. 87 00:04:59,175 --> 00:05:02,387 ¿Por qué perder una pizca de compasión en él? 88 00:05:02,470 --> 00:05:04,013 Es un monstruo y un asesino. 89 00:05:04,097 --> 00:05:06,224 Pero detrás del monstruo hay un hombre. 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,476 Lo he visto. 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 En la caverna Gorgon. 92 00:05:11,771 --> 00:05:14,482 ¡Se suponía que sería el héroe de la historia, no el villano! 93 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 No te atrevas a culparme. 94 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 Y Katrina ha visto aun más. 95 00:05:22,657 --> 00:05:25,868 Dale tiempo, seguro que lo discutiremos más adelante. 96 00:05:26,703 --> 00:05:31,541 Aunque dijo que podíamos llamarla si la necesitábamos, yo... 97 00:05:32,333 --> 00:05:33,960 Preferiría no hacerlo. 98 00:05:35,920 --> 00:05:39,549 No hasta que sepamos la verdadera naturaleza de la amenaza. 99 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 Entonces, vamos a Wilcox Farms. 100 00:05:44,971 --> 00:05:46,806 Y ver que encontramos. 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,437 Sígame, Teniente. 102 00:05:55,815 --> 00:05:57,400 ¿En serio, Crane? 103 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 Hemos estado aquí más de una hora. 104 00:06:01,571 --> 00:06:02,697 Ya basta. 105 00:06:07,035 --> 00:06:08,619 Podríamos ir a casa. 106 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 ¿No te has preguntado 107 00:06:16,419 --> 00:06:19,172 si nuestra batalla contra las fuerzas del mal se terminó? 108 00:06:19,255 --> 00:06:20,256 ¿De verdad? 109 00:06:22,175 --> 00:06:24,177 No. 110 00:06:25,344 --> 00:06:26,888 O no te lo has permitido. 111 00:06:28,639 --> 00:06:31,726 Ninguno de nosotros lo ha hecho, si el apocalipsis se acabó, 112 00:06:31,809 --> 00:06:34,353 y nuestro trabajo como Testigos terminó, 113 00:06:34,812 --> 00:06:36,731 tendríamos que averiguar qué hacer de nuestras vidas. 114 00:06:36,814 --> 00:06:40,401 ¿Crees que uso nuestra misión, nuestro deber, 115 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 para escapar de la realidad de mi situación? 116 00:06:42,862 --> 00:06:43,863 Vamos. 117 00:06:43,946 --> 00:06:47,909 Si una criatura sobrenatural se escondiera en esta granja, 118 00:06:47,992 --> 00:06:50,036 no me digas que no estarías más aliviado. 119 00:06:51,871 --> 00:06:54,832 Antes de saber que éramos Testigos, 120 00:06:54,916 --> 00:06:57,960 no había respondido a ninguna de las grandes preguntas. 121 00:06:58,044 --> 00:06:59,879 ¿Debería anotarme en Quantico? 122 00:06:59,962 --> 00:07:02,507 Pasar al nivel siguiente de tu carrera. 123 00:07:02,590 --> 00:07:04,342 Encontrar un esposo con quien asentarte. 124 00:07:04,425 --> 00:07:06,010 ¿Un esposo? 125 00:07:06,094 --> 00:07:07,804 ¿Vas a hablar de eso? 126 00:07:10,723 --> 00:07:14,310 No quise implicar un punto de vista 127 00:07:14,393 --> 00:07:16,354 - degradante para la mujer moderna. - Lo sé. 128 00:07:18,689 --> 00:07:23,277 Estoy a 250 años de distancia de todo lo que conocía. 129 00:07:23,361 --> 00:07:25,029 Necesitaré un trabajo. 130 00:07:26,030 --> 00:07:27,406 Un empleo permanente. 131 00:07:27,490 --> 00:07:30,618 Un plan de pensión, una hipoteca, seguro médico, 132 00:07:30,701 --> 00:07:32,662 tarjetas de crédito, Seguro Social, 133 00:07:32,745 --> 00:07:35,540 un contador, un dentista, tu propio auto. 134 00:07:35,623 --> 00:07:37,959 Ya entendí, Teniente. 135 00:07:38,042 --> 00:07:39,293 Entendido. 136 00:07:39,377 --> 00:07:42,130 Puedo haber pasado las últimas seis semanas 137 00:07:42,213 --> 00:07:44,340 deambulando por el bosque con un arma cargada 138 00:07:44,423 --> 00:07:46,926 porque es lo único que conozco. 139 00:07:50,388 --> 00:07:53,266 Sin la amenaza del apocalipsis, 140 00:07:53,349 --> 00:07:55,601 ¿cuál es mi lugar en el mundo? 141 00:07:56,936 --> 00:07:58,980 ¿Oíste eso? 142 00:08:11,117 --> 00:08:13,244 Ya no me siento tan aliviada. 143 00:08:15,830 --> 00:08:17,165 Prepárate. 144 00:08:20,376 --> 00:08:21,961 ¿DÓNDE ESTÁ NUESTRO MAESTRO? 145 00:08:22,044 --> 00:08:23,087 TUS SIRVIENTES TE RUEGAN. 146 00:08:23,171 --> 00:08:24,213 Una ceremonia de adivinación. 147 00:08:24,922 --> 00:08:26,299 Intentan encontrar a alguien. 148 00:08:26,382 --> 00:08:27,675 ¡MUÉSTRANOS TU GLORIA! 149 00:08:27,758 --> 00:08:28,968 Averigüemos a quién. 150 00:08:29,719 --> 00:08:30,970 ¿DÓNDE ESTÁ NUESTRO MAESTRO? 151 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 TUS SIRVIENTES TE RUEGAN. 152 00:08:34,056 --> 00:08:36,309 Departamento de policía de Sleepy Hollow. ¡Que nadie se mueva! 153 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 ¿Es lo que creo que es? 154 00:08:55,620 --> 00:08:57,121 Iba a preguntarte lo mismo. 155 00:09:18,643 --> 00:09:21,479 Soy Orion. ¿Son amigos o enemigos? 156 00:09:59,475 --> 00:10:00,518 Vaya. 157 00:10:01,102 --> 00:10:03,020 - Eres un ángel. - Sí, así es. 158 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 Y ustedes son Testigos. 159 00:10:05,648 --> 00:10:07,858 Tenemos buena reputación. 160 00:10:08,192 --> 00:10:10,069 Me llamo Ichabod Crane. 161 00:10:10,152 --> 00:10:12,238 Ella es mi compañera, la teniente Abigail Mills. 162 00:10:12,530 --> 00:10:15,283 - ¿Un soldado? - Policía. 163 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Y necesito que arrojes eso. 164 00:10:17,201 --> 00:10:19,161 No voy a hacerte daño. 165 00:10:19,245 --> 00:10:21,205 Está bien. Demuéstralo. 166 00:10:21,831 --> 00:10:23,874 Bajemos las armas al mismo tiempo. 167 00:10:41,976 --> 00:10:45,104 QUE NADIE PUEDA VER ESTA SALA 168 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 QUE NO PUEDAN PRACTICARLE MAGIA 169 00:10:47,565 --> 00:10:50,234 QUE NINGÚN MAL LA ACECHE 170 00:10:51,986 --> 00:10:54,572 QUE NADIE PUEDA VER ESTA SALA 171 00:10:54,655 --> 00:10:57,283 QUE NO PUEDAN PRACTICARLE MAGIA 172 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 QUE NINGÚN MAL LA ACECHE 173 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 Ahora nos iremos, Abraham. 174 00:11:20,222 --> 00:11:22,600 No quiero que estés encerrado aquí más tiempo. 175 00:11:23,768 --> 00:11:25,603 Pasé semanas buscando una solución. 176 00:11:25,686 --> 00:11:27,646 ¿Una manera de matar al inmortal? 177 00:11:27,730 --> 00:11:30,191 Una manera de que vuelvas a ser quién eras. 178 00:11:30,274 --> 00:11:32,026 Separarte del Avatar de la Muerte. 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,987 Soy el Jinete, y el Jinete soy yo. 180 00:11:35,279 --> 00:11:39,283 Te transformaste, y las transformaciones son reversibles. 181 00:11:39,367 --> 00:11:41,369 Aunque fuera posible, 182 00:11:41,452 --> 00:11:44,622 ¿por qué considerarías intentarlo luego de todo lo que te hice? 183 00:11:44,705 --> 00:11:47,458 Porque tuve tiempo de pensar en el pasado, Abraham. 184 00:11:47,625 --> 00:11:52,171 Cómo tú, Ichabod y yo terminamos en lugares opuestos en esta guerra. 185 00:11:52,254 --> 00:11:56,467 Tus celos fueron la chispa que encendió la llama de tu ira. 186 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 Hace que yo sea responsable de que te convirtieras en el Jinete. 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 Piénsalo, Abraham. 188 00:12:09,271 --> 00:12:13,150 Sin Moloch, eres un jinete sin apocalipsis. 189 00:12:13,984 --> 00:12:16,153 Déjame intentar reparar lo que se ha roto. 190 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Me duele verte así. 191 00:12:18,239 --> 00:12:21,867 Lo último que quiero es tu lástima. 192 00:12:22,827 --> 00:12:25,204 Si ya terminaste de reforzar los barrotes de mi jaula, 193 00:12:25,788 --> 00:12:26,997 déjame. 194 00:12:29,375 --> 00:12:30,960 Son Testigos. 195 00:12:31,710 --> 00:12:33,087 ¿Pero pelearon contra estas criaturas? 196 00:12:33,170 --> 00:12:34,922 ¿Lucharon contra el mal? 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,675 Desde que nos enteramos que éramos Testigos, 198 00:12:37,758 --> 00:12:40,428 hemos peleado con bichos horribles cuando aparecen. 199 00:12:40,511 --> 00:12:43,055 No hemos conocido a nadie como tú 200 00:12:44,098 --> 00:12:45,891 del mismo lado que nosotros. 201 00:12:45,975 --> 00:12:48,936 - ¿Estás solo? - Tristemente, soy el único de mi especie 202 00:12:49,019 --> 00:12:51,897 que ha elegido enfrentarse a las fuerzas del mal. 203 00:12:52,523 --> 00:12:54,066 Hasta hace seis semanas, 204 00:12:54,150 --> 00:12:57,111 me tuvo prisionero en el purgatorio el demonio Moloch. 205 00:12:57,194 --> 00:12:59,071 Hace seis semanas. 206 00:12:59,155 --> 00:13:01,824 ¿Te liberaron la noche en que Moloch murió? 207 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 Cuando murió, un gran terremoto sacudió el purgatorio 208 00:13:06,871 --> 00:13:07,997 y eso me permitió escapar. 209 00:13:08,080 --> 00:13:11,417 ¿Escapaste? 210 00:13:12,084 --> 00:13:13,586 ¿Otros hicieron lo mismo? 211 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 Las criaturas que cazábamos. 212 00:13:16,005 --> 00:13:17,381 Estaban entre los que escaparon. 213 00:13:18,716 --> 00:13:20,593 Mi primera misión es encontrarlos, también 214 00:13:20,676 --> 00:13:22,595 a quien haya escapado del purgatorio 215 00:13:22,678 --> 00:13:24,013 y matarlos. 216 00:13:29,435 --> 00:13:30,853 De Katrina. 217 00:13:31,145 --> 00:13:34,190 Tiene un asunto urgente que hablar conmigo. 218 00:13:34,440 --> 00:13:37,735 No han hablado en semanas. Esto es bueno. Ve. 219 00:13:38,694 --> 00:13:41,906 No podemos dejarlo aquí hasta saber qué quiere. 220 00:13:41,989 --> 00:13:44,408 Lleva el auto, averigua qué quiere Katrina, 221 00:13:44,492 --> 00:13:46,744 y yo vigilaré a nuestro nuevo amigo. 222 00:13:47,036 --> 00:13:49,413 ¿Cómo podemos estar seguros de que es lo que dice? 223 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Las alas son un regalo. 224 00:13:53,667 --> 00:13:55,544 Si no confías en un ángel, ¿en quién confías? 225 00:13:55,628 --> 00:13:57,213 Lucifer era un ángel. 226 00:13:57,296 --> 00:13:58,506 Lo sé. 227 00:14:00,132 --> 00:14:01,300 Me quedaré aquí. 228 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 ¿Jenny? 229 00:14:12,728 --> 00:14:13,938 ¿Dónde están? 230 00:14:15,439 --> 00:14:16,565 Se supone que nos veríamos en Mabie. 231 00:14:16,774 --> 00:14:18,442 Sí. El turno de Mike acaba de empezar. 232 00:14:18,526 --> 00:14:20,528 Voy a verme muy obvia sentada sola en el bar. 233 00:14:21,320 --> 00:14:22,488 Necesito a mi amiga alada. 234 00:14:22,571 --> 00:14:26,825 ¿Sí? Hablando de alas, nunca adivinarás lo que encontramos. 235 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 Hay algunas criaturas que escaparon del purgatorio, 236 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 Crane y yo tuvimos que arreglarlo. 237 00:14:33,582 --> 00:14:36,293 Cuando parecía estar todo bien. 238 00:14:37,086 --> 00:14:38,295 ¿No se terminó? 239 00:14:38,379 --> 00:14:41,715 No. Hay demonios sueltos, debemos encontrarlos. 240 00:14:41,840 --> 00:14:42,883 Llamaré a Hawley, 241 00:14:42,967 --> 00:14:45,803 - a ver si puede ayudarnos. - ¿Sí? 242 00:14:45,970 --> 00:14:47,555 Está bien. Hablaré contigo luego. 243 00:14:47,638 --> 00:14:48,806 Sí. 244 00:15:04,780 --> 00:15:06,407 ¿Algo anda mal? 245 00:15:06,490 --> 00:15:07,992 Lo contrario. 246 00:15:09,493 --> 00:15:12,705 Estuve encerrado en el purgatorio 200 años. 247 00:15:14,039 --> 00:15:18,586 Desde que me liberé, la salida del sol, el canto de un pájaro... 248 00:15:18,669 --> 00:15:21,088 Son placeres raros. 249 00:15:21,171 --> 00:15:22,840 ¿Por qué hablamos? 250 00:15:23,549 --> 00:15:25,593 ¿Todos los ángeles hablan nuestro idioma? 251 00:15:25,676 --> 00:15:28,345 Para mí, todos los idiomas son iguales. 252 00:15:28,596 --> 00:15:32,016 Debe de ser muy práctico para vacaciones en Europa. 253 00:15:32,975 --> 00:15:34,560 Eres astuta. 254 00:15:34,643 --> 00:15:36,020 Más que nada curiosa. 255 00:15:37,980 --> 00:15:40,524 Me lamentaría si no preguntara esto. 256 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 ¿Cómo es Él? 257 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Si es que es un él y no una ella. 258 00:15:47,489 --> 00:15:49,199 Por "Él" te refieres... 259 00:15:50,534 --> 00:15:54,788 Al Todopoderoso, Jehová o el nombre que sea. 260 00:15:54,872 --> 00:15:57,625 El concepto de los nombres no aplica. 261 00:15:57,708 --> 00:15:59,376 Ni el concepto de género. 262 00:16:00,878 --> 00:16:03,339 Es lo que es. 263 00:16:05,799 --> 00:16:08,135 Nunca estarás satisfecho por mis respuestas. 264 00:16:08,218 --> 00:16:09,637 No, no si contestas así. 265 00:16:11,472 --> 00:16:14,850 Vamos. ¿Existe el Cielo? 266 00:16:14,933 --> 00:16:16,352 ¿Por qué estamos aquí? 267 00:16:16,435 --> 00:16:18,312 ¿La creación duró siete días de verdad? 268 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 No. 269 00:16:20,856 --> 00:16:24,109 "No" a que la creación duró una semana, o "no" que no responderás. 270 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 ¿Y los dinosaurios? ¿Alguna vez viste uno? 271 00:16:31,408 --> 00:16:32,660 Antes de existir. 272 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 No siempre caminé por la Tierra. 273 00:16:36,747 --> 00:16:39,708 Fui parte de los Ángeles Custodios por mucho tiempo. 274 00:16:39,958 --> 00:16:42,670 ¿Fuiste? ¿Ya no lo eres? 275 00:16:42,753 --> 00:16:44,171 Deserté. 276 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 No fue una decisión fácil. 277 00:16:49,551 --> 00:16:51,470 No puedo ni imaginarlo. 278 00:16:59,436 --> 00:17:00,521 Katrina. 279 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Gusto en verte. 280 00:17:06,402 --> 00:17:07,736 A ti también. 281 00:17:09,905 --> 00:17:12,199 Gracias por venir pronto. 282 00:17:12,408 --> 00:17:14,952 Tu mensaje era urgente. 283 00:17:15,035 --> 00:17:16,954 Necesito un favor. 284 00:17:17,287 --> 00:17:19,707 Como Abigail y tú han necesitado mi ayuda en el pasado, 285 00:17:20,624 --> 00:17:22,126 ahora te pido que me devuelvan el favor. 286 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 Claro. 287 00:17:25,170 --> 00:17:27,423 Es Abraham. 288 00:17:28,090 --> 00:17:31,218 Creo que encontré la manera de separarlo del Jinete de la Muerte. 289 00:17:34,388 --> 00:17:36,056 ¿Qué buscaban los demonios? 290 00:17:36,140 --> 00:17:37,182 Se llaman Daevoli, 291 00:17:37,266 --> 00:17:40,185 demonios inferiores que viven para servir a un demonio más grande. 292 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 Sin Moloch, buscan un nuevo maestro, 293 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 para unirse. 294 00:17:44,148 --> 00:17:46,316 Los he seguido durante semanas, 295 00:17:46,400 --> 00:17:48,902 esperando a que me llevaran al que han elegido. 296 00:17:48,986 --> 00:17:50,529 ¿Una de las otras criaturas que escapó del purgatorio? 297 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 Un sirviente de Moloch. 298 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 Unos de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 299 00:17:54,867 --> 00:17:56,577 El jinete conocido como Muerte. 300 00:17:58,203 --> 00:17:59,621 Sin cabeza. 301 00:17:59,747 --> 00:18:02,207 ¿Salvar a Abraham? 302 00:18:02,291 --> 00:18:05,085 Incluso si fuera posible, es nuestro mayor enemigo. 303 00:18:05,169 --> 00:18:06,837 ¿Y cuánto de eso era él? 304 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Tomó una decisión basada en la ira. 305 00:18:08,922 --> 00:18:11,049 Todas sus acciones desde entonces pueden haber estado influenciadas 306 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 por el espíritu oscuro al que se unió. 307 00:18:13,761 --> 00:18:14,762 Era tu aliado de confianza. 308 00:18:14,845 --> 00:18:17,931 Él es una abominación, Katrina. 309 00:18:18,015 --> 00:18:21,852 El Jinete es inmensamente poderoso e inmortal. 310 00:18:21,935 --> 00:18:24,688 Pero mi arma lo matará. 311 00:18:26,023 --> 00:18:28,776 Esto se trata de ti, de mí y de él. 312 00:18:29,860 --> 00:18:33,530 Fue nuestro amor lo que lo dejó en este estado terrible. 313 00:18:34,281 --> 00:18:37,201 Y creo que nuestro amor podría traerlo de regreso. 314 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 Pero si no quieres ser parte, 315 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 continuaré sola. 316 00:18:46,043 --> 00:18:48,712 No es una decisión para tomar a la ligera, 317 00:18:50,589 --> 00:18:53,133 debo considerarla. 318 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 El Jinete de la Muerte, sé dónde está. 319 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 Es nuestro prisionero. 320 00:19:00,015 --> 00:19:01,809 Llévame con él. 321 00:19:01,892 --> 00:19:03,811 Haré que no reúna a los Daevoli 322 00:19:03,894 --> 00:19:05,896 ni a ninguno que escapara del purgatorio. 323 00:19:05,979 --> 00:19:07,898 Llévame con él, Abigail, 324 00:19:08,524 --> 00:19:10,275 y lo destruiré. 325 00:19:19,576 --> 00:19:21,370 Tengo un mastín de 55 kilos, 326 00:19:21,453 --> 00:19:22,913 y un maltés de 3 kilos y medio. 327 00:19:23,247 --> 00:19:25,499 Y son mejores amigos. 328 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Bourbon, solo. 329 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 Y un poco de privacidad. 330 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Donnelly no es tu tipo. 331 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 Bien. ¿Quién es Donnelly? 332 00:19:37,803 --> 00:19:39,263 Esa bolsa de músculos. 333 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 Mike. 334 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 Aparentemente, solo sabemos nuestros nombres. 335 00:19:42,933 --> 00:19:46,061 No duraría ni un día, lo dejarías destrozado. 336 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Gracias. 337 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Primero, no es de tu incumbencia. 338 00:19:53,443 --> 00:19:56,238 Y segundo, ¿qué te hace pensar que me gusta Mike? 339 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 Vamos, vestida para matar. 340 00:19:58,448 --> 00:20:00,617 Esos no son zapatos para cazar demonios. 341 00:20:01,034 --> 00:20:03,078 Solo digo, puedes conseguir a alguien mejor. 342 00:20:03,161 --> 00:20:05,956 Qué lindo que lo notaras. 343 00:20:06,039 --> 00:20:07,249 La próxima, no lo hagas. 344 00:20:07,332 --> 00:20:09,543 En serio, no puede con una mujer como tú. 345 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 El tipo sirve espíritus. Tú los cazas. 346 00:20:11,837 --> 00:20:15,132 Lo haría si trajeras el Huevo de Haggis que prometiste. 347 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 Huevo de Asag... 348 00:20:18,218 --> 00:20:20,554 Asag es un demonio de roca sumerio. 349 00:20:22,014 --> 00:20:25,893 La leyenda cuenta que era tan feo que no podía conseguir esposa, 350 00:20:25,976 --> 00:20:30,689 así que se apareó con montañas y engendró demonios de roca bebé. 351 00:20:30,772 --> 00:20:33,734 Con esto sigue el rastro de sus pequeños demonios de roca. 352 00:20:34,318 --> 00:20:37,321 Por lo tanto, un aparato de rastreo de demonios. 353 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 ¿Cómo funciona? 354 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 La gloria de Asag se supone 355 00:20:41,074 --> 00:20:45,120 que guíe hacia los demonios cercanos. 356 00:20:49,917 --> 00:20:52,002 No estoy tan seguro ahora. 357 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 No sabes cómo usarlo. 358 00:20:53,420 --> 00:20:54,922 Es sumerio antiguo, Mills. 359 00:20:55,005 --> 00:20:57,049 ¿Creerías que el manual se perdió? 360 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 Debemos averiguarlo. 361 00:20:58,634 --> 00:20:59,635 Tengo algunas ideas. 362 00:21:00,636 --> 00:21:01,845 ¿Por qué no salimos de aquí? 363 00:21:08,226 --> 00:21:10,687 ¿Seguro que no debemos intentar reunir primero a todos esos Daevoli? 364 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Esta criatura, el Jinete, él es a quien buscan. 365 00:21:14,358 --> 00:21:16,860 Al removerlo, damos justo en el blanco. 366 00:21:17,819 --> 00:21:21,114 Ojalá hubieras estado con nosotros el día que enfrentamos a Moloch. 367 00:21:23,075 --> 00:21:24,952 Perdimos gente, gente que me importaba. 368 00:21:26,036 --> 00:21:27,788 Nuestro amigo. El capitán Frank Irving. 369 00:21:27,871 --> 00:21:28,956 ¡No! 370 00:21:29,289 --> 00:21:31,166 La dura realidad de la vida de un soldado. 371 00:21:31,249 --> 00:21:32,751 No lo hace más fácil. 372 00:21:32,834 --> 00:21:36,505 Es bueno conocer a alguien que ha dado todo por su causa, 373 00:21:36,588 --> 00:21:37,923 redefiniendo su rol. 374 00:21:38,006 --> 00:21:40,592 ¿Redefinir? No entiendo. 375 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 A ti te eligieron para presenciar 376 00:21:42,552 --> 00:21:45,639 las tribulaciones apocalípticas infligidas en el hombre, 377 00:21:45,722 --> 00:21:47,307 te pidieron que observaras. 378 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Pero elegiste luchar. 379 00:21:48,976 --> 00:21:51,603 Nunca tuve alternativa. 380 00:21:52,312 --> 00:21:53,522 Asumí que... 381 00:21:53,605 --> 00:21:55,732 Un ejemplo de tu fuerza de carácter. 382 00:21:56,733 --> 00:21:57,859 Gracias. 383 00:21:59,778 --> 00:22:01,989 Si necesitas mi ayuda, 384 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 sujeta este dije y piensa en mí. 385 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Puedo encontrarte. 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,455 Siempre quise un ángel guardián. 387 00:22:18,338 --> 00:22:19,840 Katrina, él es Orion. 388 00:22:19,923 --> 00:22:22,050 Uno de los Ángeles Custodios. 389 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 ¿Aquí? 390 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 Eres una bruja. 391 00:22:26,138 --> 00:22:27,973 Es mi esposa. 392 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 Y no eres de esta época, ¿cierto? 393 00:22:31,393 --> 00:22:33,020 Ni tú ni Ichabod Crane. 394 00:22:33,103 --> 00:22:34,187 No, no somos. 395 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 ¿Encontraste a alguna de las criaturas? 396 00:22:35,731 --> 00:22:37,607 Jenny y Hawley las están buscando. 397 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Pero surgió algo más. 398 00:22:39,651 --> 00:22:41,737 Orion tiene la forma de matar al Jinete. 399 00:22:43,947 --> 00:22:46,074 No te pongas muy contento. 400 00:22:46,199 --> 00:22:49,619 A mi esposo lo durmieron con un conjuro en 1781. 401 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Pero poco después, me enviaron al purgatorio, 402 00:22:52,789 --> 00:22:55,709 donde quedé prisionera hasta hace poco. 403 00:22:55,792 --> 00:22:57,127 ¿El purgatorio? 404 00:22:57,210 --> 00:22:59,546 Entonces tenemos mucho de qué hablar. 405 00:22:59,629 --> 00:23:01,381 A mí también me tuvieron cautivo allí. 406 00:23:01,465 --> 00:23:04,426 Katrina cree que puede separar a Abraham del Jinete. 407 00:23:04,509 --> 00:23:06,261 Espera. ¿Salvar a Abraham? 408 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 Es uno de los Jinetes del Apocalipsis. 409 00:23:08,638 --> 00:23:11,058 - ¿Qué le dijiste? - Le expresé mi preocupación. 410 00:23:12,142 --> 00:23:13,685 Le dije que lo consideraría. 411 00:23:13,769 --> 00:23:15,562 Estuve preso casi al mismo tiempo que tú, 412 00:23:15,645 --> 00:23:18,732 en un refugio boscoso llamado Valley Forge. 413 00:23:18,899 --> 00:23:20,901 Tú eras el ángel que George Washington dijo ver. 414 00:23:22,235 --> 00:23:23,904 Sus hombres creyeron que estaba loco. 415 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 El Jinete mató a Corbin. 416 00:23:25,739 --> 00:23:26,907 Una célula completa de masones. 417 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 ¿Cuánto falta para que nos mate a ti y a mí? 418 00:23:29,117 --> 00:23:30,202 ¿En serio? 419 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Me enfrenté a un enemigo poderoso en el campo de batalla. 420 00:23:33,330 --> 00:23:37,125 Se me acercó con un hacha que brillaba con los fuegos del infierno. 421 00:23:38,001 --> 00:23:41,421 Y luché lo mejor que pude, pero tenía la mano más alta. 422 00:23:41,588 --> 00:23:42,923 ¿Un hacha? 423 00:23:43,006 --> 00:23:45,592 Este enemigo, ¿era un Jinete del Apocalipsis? 424 00:23:45,675 --> 00:23:46,843 Tu prisionero. 425 00:23:47,677 --> 00:23:48,678 Me venció. 426 00:23:50,514 --> 00:23:53,767 Y su maestro, Moloch, me encadenó en el purgatorio. 427 00:23:53,850 --> 00:23:55,435 Pero de nuevo estoy libre. 428 00:23:55,519 --> 00:23:57,729 Y pronto mi enemigo 429 00:23:57,813 --> 00:24:00,565 probará el filo de mi espada. 430 00:24:00,649 --> 00:24:03,276 Katrina solo pidió que la dejáramos intentarlo. 431 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Si falla, tenemos recursos en nuestro nuevo aliado angélico. 432 00:24:07,948 --> 00:24:10,283 ¿Y si ella falla y el jinete mata a alguien? 433 00:24:10,367 --> 00:24:11,701 Eso recae sobre nosotros. 434 00:24:14,037 --> 00:24:15,372 Le diré yo misma si no quieres hacerlo. 435 00:24:18,250 --> 00:24:21,002 - ¿Dónde está Katrina? - Tu esposa se fue hace un momento. 436 00:24:26,466 --> 00:24:28,969 El conjuro que sugerí antes 437 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 para separar tu espíritu del avatar de la muerte, 438 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 ¿me dejas intentarlo? 439 00:24:33,431 --> 00:24:34,933 ¿Por qué el apuro, Katrina? 440 00:24:35,016 --> 00:24:36,184 Necesito que me digas ahora. 441 00:24:39,437 --> 00:24:42,899 Si fuera posible ser humano de nuevo, mortal, 442 00:24:42,983 --> 00:24:44,526 claro, por supuesto. 443 00:24:44,609 --> 00:24:47,904 Necesito que me prometas que no matarás 444 00:24:47,988 --> 00:24:49,322 mientras intento esta transformación. 445 00:24:49,406 --> 00:24:52,033 Si mantienes tu palabra, Katrina, yo haré lo mismo. 446 00:24:52,117 --> 00:24:56,246 No mataré mientras buscas la manera de regresarme a mi antiguo yo. 447 00:24:56,997 --> 00:24:58,999 Vino un ángel. 448 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Temo que quiere hacerte daño. 449 00:25:29,404 --> 00:25:30,614 ¿Lo dejaste ir? 450 00:25:30,947 --> 00:25:32,741 Creí que eran aliados que valían la pena. 451 00:25:32,824 --> 00:25:34,284 Me equivoqué. 452 00:25:34,367 --> 00:25:35,869 Matará a Abraham. 453 00:25:36,203 --> 00:25:37,787 Que para eso lo trajiste. 454 00:25:37,871 --> 00:25:40,332 - Aún no tomábamos la decisión. - Es una locura, 455 00:25:40,415 --> 00:25:42,709 porque hablamos de un monstruo asesino. 456 00:25:42,792 --> 00:25:44,628 ¿Y si Abraham fuera uno de tus amigos? 457 00:25:44,711 --> 00:25:46,463 No lo condenarías tan fácilmente a la muerte. 458 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 August Corbin era mi amigo, 459 00:25:47,756 --> 00:25:49,382 y los Jinetes lo asesinaron frente a mí. 460 00:25:49,466 --> 00:25:50,884 Es la muerte personificada. 461 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 Por favor, los dos. 462 00:25:52,219 --> 00:25:53,970 No hay necesidad de ventilar humores. 463 00:25:54,054 --> 00:25:55,222 ¿Bromeas? 464 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Cuando dudamos de nuestro deber, 465 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 los monstruos se escapan y la gente muere. 466 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 No somos carceleros, no somos reformistas. 467 00:26:01,478 --> 00:26:03,146 Somos soldados, y creo que todos comprendemos 468 00:26:03,230 --> 00:26:04,564 qué está en juego aquí. 469 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 No puedo creer que dejaras que te convenciera. 470 00:26:05,982 --> 00:26:07,651 No lo hice. 471 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 Reconocí la astilla del hombre que conocía 472 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 antes de que Katrina me contara su plan. 473 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Me pareció muy injusto de tu parte usar tu matrimonio como ventaja. 474 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Y lo que debes entender, no es... 475 00:26:17,494 --> 00:26:18,828 No, tú debes entender. 476 00:26:22,207 --> 00:26:24,834 No es el momento ni el lugar para discutirlo. 477 00:26:26,878 --> 00:26:28,588 Por favor, ayúdame a arreglar esto. 478 00:26:28,838 --> 00:26:30,799 Debemos encontrar a Abraham y traerlo aquí. 479 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Si Katrina puede ayudarlo, debemos saberlo. 480 00:26:34,719 --> 00:26:36,429 Si no, 481 00:26:36,513 --> 00:26:38,723 entonces lidiaremos con la situación. 482 00:26:40,100 --> 00:26:41,184 Está bien. 483 00:26:42,519 --> 00:26:44,813 El Jinete no soporta la luz del día. 484 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Irá bajo tierra antes de que salga el sol. 485 00:26:47,440 --> 00:26:48,942 Sé que crees que esto es injusto. 486 00:26:49,025 --> 00:26:50,860 Sé que crees que el ángel tiene razón, 487 00:26:50,944 --> 00:26:53,113 pero hay algo de él que me da desconfianza. 488 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 Es rápido para la acción, rápido para enojarse. 489 00:26:55,532 --> 00:26:56,741 ¿No lo serías tú? 490 00:26:56,825 --> 00:26:59,119 ¿Cuánto tiempo ha buscado al Jinete? 491 00:26:59,202 --> 00:27:00,537 Y lo dejamos escapar. 492 00:27:02,372 --> 00:27:04,040 Debemos hablar de muchas cosas. 493 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 Pero no, ahora no es el momento. 494 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 No con el Jinete sin Cabeza, un ángel enojado y dos demonios sueltos. 495 00:27:10,338 --> 00:27:15,260 Debo buscar a nuestro ángel Orion en las fuentes apócrifas. 496 00:27:15,343 --> 00:27:17,637 Voy a intentar el acercamiento a la antigua, caminando. 497 00:27:29,149 --> 00:27:30,942 No se alimenta del sol. 498 00:27:31,026 --> 00:27:33,611 Hemos intentado con la electricidad, el fuego, el agua. 499 00:27:33,695 --> 00:27:35,238 - Estamos en ninguna parte. - Sin mencionar, 500 00:27:35,322 --> 00:27:37,198 Donelly estuvo en el primer turno anoche, 501 00:27:37,282 --> 00:27:39,617 así que ya se fue. 502 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Estás comportándote raro. 503 00:27:41,911 --> 00:27:42,996 No. 504 00:27:44,205 --> 00:27:46,249 No es nada... No importa. 505 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Nada no puede no importar. 506 00:27:48,251 --> 00:27:49,586 Solo algo puede. 507 00:27:51,546 --> 00:27:53,423 Aún pienso en nosotros, Mills. 508 00:27:54,090 --> 00:27:55,508 Debí decirte algo. 509 00:27:55,592 --> 00:27:58,803 No lo hice, y luego se volvió un problema porque no hablé, así que... 510 00:27:58,887 --> 00:28:00,680 Dios mío. 511 00:28:00,764 --> 00:28:02,515 ¿Estás celoso? 512 00:28:03,016 --> 00:28:05,268 - No puedes estar celoso. - Lo sé. 513 00:28:05,352 --> 00:28:06,561 Quemaste el puente con napalm. 514 00:28:06,644 --> 00:28:09,105 Lo dije, ¿sí? Fui sincero. 515 00:28:10,273 --> 00:28:11,483 Vaya. 516 00:28:12,692 --> 00:28:14,110 Eres perezoso, Hawley. 517 00:28:15,278 --> 00:28:16,738 Siempre estás en movimiento. 518 00:28:17,447 --> 00:28:19,866 Y lo que comienza a ser real, 519 00:28:19,949 --> 00:28:22,369 a significar algo, 520 00:28:22,452 --> 00:28:23,620 lo destruyes, 521 00:28:24,871 --> 00:28:27,374 lo rompes y te vas corriendo. 522 00:28:31,252 --> 00:28:32,837 Muy maduro. 523 00:28:32,921 --> 00:28:35,090 No. Cuando dijiste "lo destruyes", 524 00:28:36,049 --> 00:28:38,468 recordé un detalle sobre ese demonio sumerio. 525 00:28:39,636 --> 00:28:42,680 Guarda sus tesoros más grandes en recipientes de barro comunes 526 00:28:42,764 --> 00:28:44,140 para que nadie sepa cuánto valen. 527 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 Increíble. 528 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Puedo verlo. 529 00:28:51,439 --> 00:28:53,817 Malditos. 530 00:28:54,150 --> 00:28:56,403 Está bien, tenemos árboles. 531 00:28:56,486 --> 00:28:57,737 Un área arbolada. 532 00:28:57,946 --> 00:29:00,573 Una ruta de tierra que lleva a una construcción de piedra 533 00:29:00,657 --> 00:29:03,952 con un carruaje viejo de madera sin una rueda. 534 00:29:04,119 --> 00:29:05,787 La Casa del Carruaje. Claro. 535 00:29:06,287 --> 00:29:07,831 Está bien, hay alguien más allí. 536 00:29:12,127 --> 00:29:15,004 Es tu amigo sin cabeza. 537 00:29:15,088 --> 00:29:16,464 ¿El Jinete? 538 00:29:16,548 --> 00:29:17,882 Se escapó. 539 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 Jenny, dime que tienes algo. 540 00:29:24,055 --> 00:29:25,348 Los demonios que buscabas. 541 00:29:25,515 --> 00:29:27,142 Están con el Jinete en su casa. 542 00:29:27,684 --> 00:29:28,810 ¿Voy a verte? 543 00:29:31,855 --> 00:29:34,023 No te preocupes. Tengo refuerzos. 544 00:30:01,593 --> 00:30:02,719 Eso fue rápido. 545 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Quería disculparme contigo por lo que sucedió. 546 00:30:06,139 --> 00:30:08,850 Somos compañeros de armas, Abigail, pero si te metes en mi camino... 547 00:30:08,933 --> 00:30:10,977 No, vine a ayudar. 548 00:30:11,352 --> 00:30:13,313 Temía que dejaras que tu amigo Testigo 549 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 te disuadiera del camino que debes seguir. 550 00:30:15,899 --> 00:30:17,525 Es complicado. 551 00:30:17,609 --> 00:30:19,444 Tiene temas personales en juego. 552 00:30:19,527 --> 00:30:21,529 No hay lugar en la guerra para medias tintas. 553 00:30:21,613 --> 00:30:23,406 Comprendo lo que Crane no puede. 554 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Especialmente cuando se trata del Jinete. 555 00:30:25,783 --> 00:30:28,036 Mató a un hombre que era como mi padre. 556 00:30:31,998 --> 00:30:35,502 Mi hermana averiguó donde está ese monstruo. 557 00:30:37,253 --> 00:30:42,091 Cuando nos conocimos sentí algo, Abigail, que sería de mal agüero para los dos. 558 00:30:52,560 --> 00:30:53,978 Crane, ¿qué sucede? 559 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 Es lo que temí. 560 00:30:56,105 --> 00:30:59,192 Este ángel puede que no sea tan bueno como creemos. 561 00:30:59,442 --> 00:31:01,152 ¿Sí? ¿Qué te hace decir eso? 562 00:31:01,236 --> 00:31:05,823 Encontré referencias al ángel Orion en varias fuentes bíblicas apócrifas. 563 00:31:05,907 --> 00:31:10,787 En todas, llega en las semanas anteriores a grandes catástrofes. 564 00:31:10,870 --> 00:31:14,999 En Pompeya, antes de la erupción del Vesubio en 79 A.C. 565 00:31:15,083 --> 00:31:19,295 En Siria, en el lugar del terremoto de Antioquía en 526 A.C. 566 00:31:19,379 --> 00:31:21,756 En 541 A.C., en Bizancio, 567 00:31:21,965 --> 00:31:23,633 las semanas anteriores a la plaga Justiniana. 568 00:31:23,716 --> 00:31:25,009 ¿Y eso qué significa? 569 00:31:25,093 --> 00:31:27,887 ¿Estaba allí para prevenir los hechos 570 00:31:29,097 --> 00:31:30,974 o para hacerlos suceder? 571 00:31:33,977 --> 00:31:35,520 Crane. 572 00:31:35,603 --> 00:31:37,981 Estoy con Orion ahora. 573 00:31:38,189 --> 00:31:40,525 Vamos a la Casa del Carruaje. 574 00:31:41,693 --> 00:31:43,319 Te llamaré de nuevo, ¿sí? 575 00:31:59,502 --> 00:32:05,758 NUESTRA SANGRE PARA QUE NUESTRO MAESTRO VIERTA LA DE SUS ENEMIGOS. 576 00:32:11,097 --> 00:32:17,145 NUESTRA SANGRE PARA QUE NUESTRO MAESTRO VIERTA LA DE SUS ENEMIGOS. 577 00:32:32,368 --> 00:32:34,329 Con Moloch muerto, 578 00:32:34,412 --> 00:32:36,497 debe sentirse bien ver la luz al final del túnel. 579 00:32:36,914 --> 00:32:40,126 Es una victoria que me da esperanzas en las batallas que vendrán. 580 00:32:40,209 --> 00:32:41,669 Pero si matamos al Jinete 581 00:32:41,753 --> 00:32:43,504 y cazamos a los demás que escaparon del purgatorio, 582 00:32:43,588 --> 00:32:44,797 ¿no habremos ganado? 583 00:32:44,881 --> 00:32:46,424 La batalla, pero no la guerra. 584 00:32:46,507 --> 00:32:48,801 No quiero destruir, Abigail, 585 00:32:48,885 --> 00:32:52,764 sino reconstruir, rehacer y reinventar este mundo como un paraíso. 586 00:32:53,056 --> 00:32:55,308 ¿Cómo logras un cambio mundial así? 587 00:32:55,391 --> 00:32:58,353 El mal ha dejado raíces profundas en los corazones de los hombres. 588 00:32:58,436 --> 00:33:00,813 Debe ser cortado como una enfermedad de la carne, 589 00:33:00,897 --> 00:33:03,524 y quemado antes de que se corrompa por completo. 590 00:33:03,608 --> 00:33:05,401 Lo dices metafóricamente, ¿no? 591 00:33:06,694 --> 00:33:08,488 Ojalá. 592 00:33:08,571 --> 00:33:13,493 Mi arma matará al Jinete y me dará su poder. 593 00:33:14,535 --> 00:33:15,912 Con él, 594 00:33:15,995 --> 00:33:17,747 haré un gran juicio, 595 00:33:18,831 --> 00:33:22,835 como el de Adán y Eva cuando comieron de la fruta prohibida. 596 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 Nos ponemos bíblicos. 597 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 ¿Raza con justicia? ¿Con qué criterio? 598 00:33:26,923 --> 00:33:29,425 Por su capacidad de infligir el mal unos a otros. 599 00:33:29,801 --> 00:33:32,929 ¿Y serás el juez, dictarás la sentencia? 600 00:33:33,012 --> 00:33:37,767 Como el ángel de la Muerte pasó por Egipto y tomó al primer hijo del faraón. 601 00:33:38,226 --> 00:33:42,772 Como las ciudades de Sodoma y Gomorra fueron quemadas por su maldad. 602 00:33:43,231 --> 00:33:48,778 Como las aguas de la inundación limpiaron al mundo de la iniquidad del hombre. 603 00:33:49,737 --> 00:33:52,782 Mi espada limpiará a la humanidad de sus males. 604 00:33:54,075 --> 00:33:55,368 El Jinete está primero. 605 00:33:56,035 --> 00:33:58,204 Junto con esa bruja que lo acompaña. 606 00:33:58,287 --> 00:33:59,747 Espera, Katrina no es malvada. 607 00:33:59,831 --> 00:34:02,417 No hay lugar en este mundo para aquellos que lo albergan. 608 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 Toda maldad debe ser arrancada de raíz. 609 00:34:07,463 --> 00:34:09,298 Tú y yo, Abigail, 610 00:34:09,590 --> 00:34:12,635 juntos podemos traer una era dorada. 611 00:34:13,302 --> 00:34:15,304 Comienza aquí, 612 00:34:15,471 --> 00:34:19,058 cuando quememos y destruyamos este refugio del mal. 613 00:34:45,251 --> 00:34:47,920 Tenías razón sobre Orion. Es un fanático. 614 00:34:48,212 --> 00:34:50,757 No solo quiere matar al Jinete, quiere robarle el poder. 615 00:34:50,840 --> 00:34:54,302 Y si los textos apócrifos son correctos, crear un desastre. 616 00:34:54,385 --> 00:34:59,515 Sleepy Hollow será el epicentro de una conflagración de proporciones bíblicas. 617 00:35:03,978 --> 00:35:05,021 ¡Crane! 618 00:35:06,105 --> 00:35:07,648 ¡Teniente! 619 00:35:55,071 --> 00:35:56,364 Crane. 620 00:36:09,794 --> 00:36:11,337 ¿Puedes sentir eso? 621 00:36:11,420 --> 00:36:14,090 Mi espada utiliza tu poder. 622 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Tu muerte brillará, 623 00:36:16,592 --> 00:36:19,011 cauterizando esta herida que supura, 624 00:36:19,095 --> 00:36:22,056 y convertirá esta área en un cráter ardiente, 625 00:36:22,223 --> 00:36:25,601 y matará al mal que escapó del purgatorio. 626 00:36:26,435 --> 00:36:28,271 Debemos destruir esa espada. 627 00:36:29,772 --> 00:36:31,607 ¿Qué tan bueno eres con el hacha? 628 00:36:32,316 --> 00:36:34,318 - Bastante. - Está bien. 629 00:36:34,777 --> 00:36:36,529 Ve atrás, detrás de ellos. 630 00:36:36,612 --> 00:36:38,114 Distraeré a Orion. 631 00:36:42,869 --> 00:36:44,036 Orion. 632 00:36:45,621 --> 00:36:47,206 Sabes que esto está mal. 633 00:36:47,290 --> 00:36:49,709 Esto es justo y correcto, Abigail. 634 00:36:49,792 --> 00:36:51,502 Cuando saliste del purgatorio por primera vez, 635 00:36:51,586 --> 00:36:54,130 dijiste que no podías evitar ver la belleza que te rodeaba. 636 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 Pero ahora quieres destruirla. 637 00:36:56,465 --> 00:36:59,760 Precisamente porque este mundo es muy hermoso. 638 00:36:59,844 --> 00:37:01,888 El mal se ha apoderado de los corazones de los hombres. 639 00:37:01,971 --> 00:37:04,223 ¿Y qué hay del bien? ¿El inocente? 640 00:37:04,390 --> 00:37:07,059 Mezclados con el mal y los corruptos, los malvados. 641 00:37:07,143 --> 00:37:09,478 ¿Qué son ellos? ¿Bajas aceptables? 642 00:37:09,562 --> 00:37:10,855 Esto es una guerra, Abigail. 643 00:37:12,023 --> 00:37:13,733 - Todas las guerras tienen costos. - No. 644 00:37:15,318 --> 00:37:16,319 Encontrarás otra manera. 645 00:37:19,280 --> 00:37:20,823 ¿Qué tenemos aquí? 646 00:37:20,907 --> 00:37:23,200 No tienes posibilidad de ganarme con esa arma, Testigo. 647 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 No tengo intenciones de hacerlo. 648 00:37:26,746 --> 00:37:28,080 ¡Teniente! 649 00:37:44,847 --> 00:37:47,433 ¡No! ¿Sabes qué has hecho? 650 00:37:48,726 --> 00:37:49,936 Ahora es una pelea más justa. 651 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 - ¿Cómo pudiste unirte al enemigo? - Nosotros decidimos de qué lado estamos. 652 00:37:53,105 --> 00:37:56,734 En este caso, el enemigo de mi enemigo es mi aliado. 653 00:37:58,027 --> 00:37:59,362 Olvidaste por qué peleas, Orion. 654 00:38:32,561 --> 00:38:34,230 Abraham, ya basta. 655 00:38:35,606 --> 00:38:38,109 Si me derribas, la oportunidad se perderá. 656 00:38:38,734 --> 00:38:41,904 La oportunidad de convertirte en el héroe que siempre creíste podrías ser. 657 00:38:51,205 --> 00:38:54,959 Te dejaré intentar regresarme al hombre que una vez fui. 658 00:38:56,002 --> 00:38:59,714 Pero mientras tanto, no soy el prisionero de nadie. 659 00:39:01,382 --> 00:39:02,800 Vete de aquí. 660 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 - ¡Ahora! - Vamos, Crane. 661 00:39:21,694 --> 00:39:23,279 Estoy decepcionado. 662 00:39:26,824 --> 00:39:28,743 Compartimos una misión, 663 00:39:28,826 --> 00:39:31,245 pero también juramos compartir una vida juntos. 664 00:39:32,121 --> 00:39:34,582 No intentaste convencerme con lógica 665 00:39:34,665 --> 00:39:36,292 o justicia anoche. 666 00:39:36,792 --> 00:39:39,879 Sino que usaste nuestro matrimonio como una herramienta de regateo. 667 00:39:39,962 --> 00:39:42,715 Solo quería que me apoyaras, 668 00:39:42,798 --> 00:39:44,675 créeme. ¿Está tan mal? 669 00:39:44,759 --> 00:39:46,469 ¿Cuándo no te he apoyado, Katrina? 670 00:39:47,803 --> 00:39:50,765 Henry es nuestro hijo. Nuestra sangre. 671 00:39:51,640 --> 00:39:54,060 Abraham era mi amigo. 672 00:39:54,143 --> 00:39:55,603 Y tu prometido. 673 00:39:55,686 --> 00:39:56,937 No son lo mismo. 674 00:39:58,397 --> 00:40:01,067 Quieres quitarle la culpa y echármela a mí. 675 00:40:01,150 --> 00:40:03,444 Dijiste que viste algo en él que reconociste. 676 00:40:03,527 --> 00:40:04,737 Así es. 677 00:40:04,820 --> 00:40:07,239 Su orgullo. Su ego. Su ira. 678 00:40:09,617 --> 00:40:10,701 Nuestro pasado 679 00:40:12,495 --> 00:40:15,581 nos pesa mucho, Katrina. 680 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 Como la Srta. Mills y yo redefinimos nuestros roles como Testigos, 681 00:40:21,337 --> 00:40:25,341 tú y yo debemos redefinir nuestro matrimonio. 682 00:40:26,342 --> 00:40:29,303 Si vamos a darle vida a nuestro matrimonio, 683 00:40:31,847 --> 00:40:33,557 ¿por qué no empezar hoy? 684 00:40:36,185 --> 00:40:38,020 Un pequeño paso a la vez. 685 00:40:51,534 --> 00:40:53,953 ¿Las cosas siguen al revés en casa? 686 00:40:54,286 --> 00:40:55,538 De costado. 687 00:40:55,621 --> 00:40:57,915 Lo que es una mejoría, al menos. 688 00:40:58,249 --> 00:41:01,085 Creí que debía pedir disculpas 689 00:41:01,627 --> 00:41:04,588 si parecía que apoyaba a Katrina. 690 00:41:05,631 --> 00:41:08,801 Quizá debería disculparme si parecía que 691 00:41:08,884 --> 00:41:10,970 apoyaba a un fanático alado 692 00:41:11,053 --> 00:41:13,639 que quiere limpiar al mundo del mal. 693 00:41:13,722 --> 00:41:16,100 En retrospectiva siempre es perfecto. 694 00:41:16,183 --> 00:41:18,894 Katrina tenía razón en dejar escapar a Abraham. 695 00:41:20,354 --> 00:41:23,149 ¿Crees que Orion se fue para siempre? 696 00:41:23,858 --> 00:41:26,902 Está derrotado, su arma destrozada. 697 00:41:27,903 --> 00:41:30,823 Esperemos que se tome mucho tiempo para recuperarse. 698 00:41:30,990 --> 00:41:33,701 El campo de juego ha cambiado, pero la guerra no terminó. 699 00:41:34,827 --> 00:41:36,120 Quizá nunca termine. 700 00:41:38,080 --> 00:41:41,250 Pero lo que sucedió hoy fue importante. 701 00:41:41,333 --> 00:41:42,918 ¿Qué? ¿Que no estuvimos de acuerdo? 702 00:41:44,295 --> 00:41:46,505 Nos forzamos uno al otro. 703 00:41:46,589 --> 00:41:48,924 Necesitamos eso. Frenos y contrapesos, ¿no? 704 00:41:50,885 --> 00:41:54,138 No importa qué obstáculo se nos presente, 705 00:41:54,221 --> 00:41:57,266 no importa cuantos desacuerdos tengamos, 706 00:41:58,142 --> 00:42:00,269 nuestra unión no puede romperse. 707 00:42:04,899 --> 00:42:06,609 Un buen ejemplo de un Testigo. 708 00:42:31,175 --> 00:42:32,801 ¿Puedo ayudarlo? 709 00:42:40,142 --> 00:42:42,519 No puede entrar sin zapatos. Son reglas de la tienda. 710 00:42:47,983 --> 00:42:49,735 ¿Tiene dinero para eso? 711 00:42:58,160 --> 00:42:59,328 Señor. 712 00:43:00,788 --> 00:43:02,957 ¿Dónde estoy? 713 00:43:03,666 --> 00:43:05,209 ¿Esto es el cielo o el infierno? 714 00:43:06,835 --> 00:43:08,254 Ninguno de los dos. 715 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 Es Sleepy Hollow.