1
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
Katrina.
2
00:00:26,945 --> 00:00:29,030
Abbie.
3
00:00:29,114 --> 00:00:30,782
¡Abbie!
4
00:00:32,534 --> 00:00:33,660
Gracias a Dios.
5
00:00:34,953 --> 00:00:36,037
¿Qué sucedió?
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,706
Henry mató a Moloch.
7
00:00:39,499 --> 00:00:41,126
No veo señales de purgatorio.
8
00:00:44,212 --> 00:00:47,215
La amenaza se ha evitado.
9
00:00:48,133 --> 00:00:49,759
¿Dónde está mi hermana?
10
00:00:52,262 --> 00:00:53,263
Katrina.
11
00:00:54,389 --> 00:00:56,266
Katrina. Dios mío.
12
00:00:59,477 --> 00:01:00,562
¿Estás bien?
13
00:01:00,937 --> 00:01:02,564
Sí, eso creo.
14
00:01:02,647 --> 00:01:03,982
¿Y qué hay de Henry?
15
00:01:04,774 --> 00:01:06,651
Arriesgó todo para salvarme.
16
00:01:11,990 --> 00:01:13,032
¿Dónde está nuestro hijo?
17
00:01:14,033 --> 00:01:17,162
Me desperté hace un instante, y...
18
00:01:18,830 --> 00:01:20,039
Se fue.
19
00:01:22,375 --> 00:01:23,626
Se fue.
20
00:01:28,173 --> 00:01:29,382
Se fue.
21
00:01:31,259 --> 00:01:33,011
SEIS SEMANAS DESPUÉS
22
00:01:33,178 --> 00:01:36,556
Debí pensar que todo produce orgánicos
por definición.
23
00:01:37,098 --> 00:01:40,435
Excepto cuando se los altera
genéticamente, o se les agrega color.
24
00:01:40,518 --> 00:01:43,021
Se los envuelve
con jarabe de maíz y conservadores.
25
00:01:43,897 --> 00:01:44,939
Pero los gustos están cambiando.
26
00:01:45,023 --> 00:01:47,025
El movimiento de comida cultivada
en casa es popular.
27
00:01:47,108 --> 00:01:50,695
No comprendo
cómo puede ser un movimiento.
28
00:01:51,863 --> 00:01:57,368
La gente de esta época intenta rehacer,
reconcebir, reinventar todo el tiempo.
29
00:01:58,369 --> 00:02:00,205
La reinvención no es tan mala.
30
00:02:00,288 --> 00:02:02,207
¿Alguna vez peleaste por esto?
31
00:02:03,041 --> 00:02:05,668
Tuve que participar en varias peleas
en muchas ocasiones.
32
00:02:05,752 --> 00:02:07,086
No hablo de eso.
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,881
Es una mezcla.
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,508
Es una manzana mezclada con una uva.
35
00:02:11,716 --> 00:02:15,386
Exactamente a lo que me refiero.
Una unión innecesaria.
36
00:02:16,554 --> 00:02:19,641
Teniente. Mire.
Decoloración en la piel.
37
00:02:21,226 --> 00:02:23,228
Un olor diferente.
38
00:02:24,020 --> 00:02:25,063
Azufre.
39
00:02:32,070 --> 00:02:33,071
Lo siento mucho.
40
00:02:33,404 --> 00:02:34,739
Perdimos algunos árboles por una plaga.
41
00:02:34,823 --> 00:02:36,616
Creí que ya había sacado
todas las podridas.
42
00:02:37,075 --> 00:02:39,202
¿Ha notado cosas extrañas?
43
00:02:39,285 --> 00:02:42,497
¿Voces no humanas de noche
que murmuran palabras profanas?
44
00:02:42,580 --> 00:02:44,916
Carcasas de animales,
intestinos esparcidos...
45
00:02:45,625 --> 00:02:47,585
Teniente.
46
00:02:48,336 --> 00:02:51,256
Lo que quiso decir es: "Gracias, está bien".
47
00:02:52,257 --> 00:02:54,551
Esta fruta podrida puede ser
la evidencia que buscamos
48
00:02:54,634 --> 00:02:56,344
de que el mal sigue presente.
49
00:02:56,427 --> 00:02:57,762
Han pasado seis semanas, Crane.
50
00:02:59,180 --> 00:03:00,807
No hemos visto señales claras.
51
00:03:00,890 --> 00:03:05,019
No. Se está gestando algo sobrenatural.
52
00:03:05,937 --> 00:03:07,313
Estoy seguro.
53
00:03:11,067 --> 00:03:15,071
Cazadores denunciaron voces no humanas
a unos kilómetros de Wilcox Farms.
54
00:03:15,154 --> 00:03:18,366
El ganado involucrado estaba
en granjas cercanas.
55
00:03:18,449 --> 00:03:22,370
Y la fruta podrida fue cosechada
en Wilcox Farms.
56
00:03:23,371 --> 00:03:26,207
Sí, todo parece apuntar al trabajo
57
00:03:26,291 --> 00:03:28,126
de una ceremonia profana.
58
00:03:28,209 --> 00:03:30,003
No digo que no sea sobrenatural, Crane.
59
00:03:30,086 --> 00:03:32,213
Pero hemos pasado muchas horas
60
00:03:32,297 --> 00:03:34,716
afuera todas las noches, buscando pistas.
61
00:03:34,799 --> 00:03:37,844
- Es nuestro deber como Testigos.
- Exacto.
62
00:03:37,969 --> 00:03:42,223
¿Podríamos imaginarnos nuestras vidas
sin luchar contra el mal?
63
00:03:42,307 --> 00:03:43,725
Tendríamos que reinventarnos.
64
00:03:43,808 --> 00:03:47,729
Esta conversación es para un día
cuando no tengamos pistas que seguir.
65
00:03:49,480 --> 00:03:50,899
Está bien.
66
00:03:50,982 --> 00:03:55,570
Si hay alguien afuera
haciendo magia negra,
67
00:03:55,653 --> 00:03:56,946
sabes con quién debemos hablar.
68
00:03:57,030 --> 00:03:58,698
No.
69
00:03:58,781 --> 00:04:00,491
No tan temprano en la investigación.
70
00:04:01,868 --> 00:04:04,787
Mi discusión con Katrina
la noche de la muerte de Moloch
71
00:04:04,871 --> 00:04:08,166
trajo muchos problemas complicados.
72
00:04:08,917 --> 00:04:12,170
Acordamos arreglarlos solos.
73
00:04:16,382 --> 00:04:18,051
¿Puedo pasar a tu habitación?
74
00:04:19,093 --> 00:04:21,179
¿Te parece bien estar aquí
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,556
mientras ella vive en la cabaña?
Ni siquiera es tu cabaña.
76
00:04:23,640 --> 00:04:25,600
Estos no son mis archivos, tampoco.
77
00:04:25,683 --> 00:04:28,311
Sin embargo, la soledad
puede ser estimulante.
78
00:04:28,519 --> 00:04:30,313
Tengo como 200 años de lectura atrasada.
79
00:04:30,396 --> 00:04:32,023
Crane. En serio.
80
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Para eso están los compañeros.
No te juzgo.
81
00:04:39,530 --> 00:04:41,866
Y, sí, Teniente.
82
00:04:41,950 --> 00:04:45,870
Esta reexaminación de mi matrimonio
es muy difícil.
83
00:04:45,954 --> 00:04:47,038
No puede sentirse bien.
84
00:04:47,914 --> 00:04:50,166
Cuando ella pasa más tiempo
con nuestro peor enemigo que tú.
85
00:04:50,249 --> 00:04:55,338
Sus poderes mágicos eran imprescindibles
para mantener cautivo al Jinete.
86
00:04:56,464 --> 00:04:59,092
Y yo creo que ella se compadece
de Abraham.
87
00:04:59,175 --> 00:05:02,387
¿Por qué perder una pizca
de compasión en él?
88
00:05:02,470 --> 00:05:04,013
Es un monstruo y un asesino.
89
00:05:04,097 --> 00:05:06,224
Pero detrás del monstruo hay un hombre.
90
00:05:07,266 --> 00:05:08,476
Lo he visto.
91
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
En la caverna Gorgon.
92
00:05:11,771 --> 00:05:14,482
¡Se suponía que sería el héroe
de la historia, no el villano!
93
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
No te atrevas a culparme.
94
00:05:18,277 --> 00:05:21,072
Y Katrina ha visto aun más.
95
00:05:22,657 --> 00:05:25,868
Dale tiempo, seguro
que lo discutiremos más adelante.
96
00:05:26,703 --> 00:05:31,541
Aunque dijo que podíamos llamarla
si la necesitábamos, yo...
97
00:05:32,333 --> 00:05:33,960
Preferiría no hacerlo.
98
00:05:35,920 --> 00:05:39,549
No hasta que sepamos la verdadera
naturaleza de la amenaza.
99
00:05:42,593 --> 00:05:44,887
Entonces, vamos a Wilcox Farms.
100
00:05:44,971 --> 00:05:46,806
Y ver que encontramos.
101
00:05:50,309 --> 00:05:52,437
Sígame, Teniente.
102
00:05:55,815 --> 00:05:57,400
¿En serio, Crane?
103
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
Hemos estado aquí más de una hora.
104
00:06:01,571 --> 00:06:02,697
Ya basta.
105
00:06:07,035 --> 00:06:08,619
Podríamos ir a casa.
106
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
¿No te has preguntado
107
00:06:16,419 --> 00:06:19,172
si nuestra batalla
contra las fuerzas del mal se terminó?
108
00:06:19,255 --> 00:06:20,256
¿De verdad?
109
00:06:22,175 --> 00:06:24,177
No.
110
00:06:25,344 --> 00:06:26,888
O no te lo has permitido.
111
00:06:28,639 --> 00:06:31,726
Ninguno de nosotros lo ha hecho,
si el apocalipsis se acabó,
112
00:06:31,809 --> 00:06:34,353
y nuestro trabajo como Testigos terminó,
113
00:06:34,812 --> 00:06:36,731
tendríamos que averiguar
qué hacer de nuestras vidas.
114
00:06:36,814 --> 00:06:40,401
¿Crees que uso nuestra misión,
nuestro deber,
115
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
para escapar de la realidad de mi situación?
116
00:06:42,862 --> 00:06:43,863
Vamos.
117
00:06:43,946 --> 00:06:47,909
Si una criatura sobrenatural
se escondiera en esta granja,
118
00:06:47,992 --> 00:06:50,036
no me digas que no estarías más aliviado.
119
00:06:51,871 --> 00:06:54,832
Antes de saber que éramos Testigos,
120
00:06:54,916 --> 00:06:57,960
no había respondido a ninguna
de las grandes preguntas.
121
00:06:58,044 --> 00:06:59,879
¿Debería anotarme en Quantico?
122
00:06:59,962 --> 00:07:02,507
Pasar al nivel siguiente de tu carrera.
123
00:07:02,590 --> 00:07:04,342
Encontrar un esposo con quien asentarte.
124
00:07:04,425 --> 00:07:06,010
¿Un esposo?
125
00:07:06,094 --> 00:07:07,804
¿Vas a hablar de eso?
126
00:07:10,723 --> 00:07:14,310
No quise implicar un punto de vista
127
00:07:14,393 --> 00:07:16,354
- degradante para la mujer moderna.
- Lo sé.
128
00:07:18,689 --> 00:07:23,277
Estoy a 250 años de distancia
de todo lo que conocía.
129
00:07:23,361 --> 00:07:25,029
Necesitaré un trabajo.
130
00:07:26,030 --> 00:07:27,406
Un empleo permanente.
131
00:07:27,490 --> 00:07:30,618
Un plan de pensión,
una hipoteca, seguro médico,
132
00:07:30,701 --> 00:07:32,662
tarjetas de crédito, Seguro Social,
133
00:07:32,745 --> 00:07:35,540
un contador, un dentista,
tu propio auto.
134
00:07:35,623 --> 00:07:37,959
Ya entendí, Teniente.
135
00:07:38,042 --> 00:07:39,293
Entendido.
136
00:07:39,377 --> 00:07:42,130
Puedo haber pasado
las últimas seis semanas
137
00:07:42,213 --> 00:07:44,340
deambulando por el bosque
con un arma cargada
138
00:07:44,423 --> 00:07:46,926
porque es lo único que conozco.
139
00:07:50,388 --> 00:07:53,266
Sin la amenaza del apocalipsis,
140
00:07:53,349 --> 00:07:55,601
¿cuál es mi lugar en el mundo?
141
00:07:56,936 --> 00:07:58,980
¿Oíste eso?
142
00:08:11,117 --> 00:08:13,244
Ya no me siento tan aliviada.
143
00:08:15,830 --> 00:08:17,165
Prepárate.
144
00:08:20,376 --> 00:08:21,961
¿DÓNDE ESTÁ NUESTRO MAESTRO?
145
00:08:22,044 --> 00:08:23,087
TUS SIRVIENTES TE RUEGAN.
146
00:08:23,171 --> 00:08:24,213
Una ceremonia de adivinación.
147
00:08:24,922 --> 00:08:26,299
Intentan encontrar a alguien.
148
00:08:26,382 --> 00:08:27,675
¡MUÉSTRANOS TU GLORIA!
149
00:08:27,758 --> 00:08:28,968
Averigüemos a quién.
150
00:08:29,719 --> 00:08:30,970
¿DÓNDE ESTÁ NUESTRO MAESTRO?
151
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
TUS SIRVIENTES TE RUEGAN.
152
00:08:34,056 --> 00:08:36,309
Departamento de policía de Sleepy Hollow.
¡Que nadie se mueva!
153
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
¿Es lo que creo que es?
154
00:08:55,620 --> 00:08:57,121
Iba a preguntarte lo mismo.
155
00:09:18,643 --> 00:09:21,479
Soy Orion. ¿Son amigos o enemigos?
156
00:09:59,475 --> 00:10:00,518
Vaya.
157
00:10:01,102 --> 00:10:03,020
- Eres un ángel.
- Sí, así es.
158
00:10:03,854 --> 00:10:05,356
Y ustedes son Testigos.
159
00:10:05,648 --> 00:10:07,858
Tenemos buena reputación.
160
00:10:08,192 --> 00:10:10,069
Me llamo Ichabod Crane.
161
00:10:10,152 --> 00:10:12,238
Ella es mi compañera,
la teniente Abigail Mills.
162
00:10:12,530 --> 00:10:15,283
- ¿Un soldado?
- Policía.
163
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Y necesito que arrojes eso.
164
00:10:17,201 --> 00:10:19,161
No voy a hacerte daño.
165
00:10:19,245 --> 00:10:21,205
Está bien. Demuéstralo.
166
00:10:21,831 --> 00:10:23,874
Bajemos las armas al mismo tiempo.
167
00:10:41,976 --> 00:10:45,104
QUE NADIE PUEDA VER ESTA SALA
168
00:10:45,187 --> 00:10:47,481
QUE NO PUEDAN PRACTICARLE MAGIA
169
00:10:47,565 --> 00:10:50,234
QUE NINGÚN MAL LA ACECHE
170
00:10:51,986 --> 00:10:54,572
QUE NADIE PUEDA VER ESTA SALA
171
00:10:54,655 --> 00:10:57,283
QUE NO PUEDAN PRACTICARLE MAGIA
172
00:10:57,366 --> 00:10:59,410
QUE NINGÚN MAL LA ACECHE
173
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
Ahora nos iremos, Abraham.
174
00:11:20,222 --> 00:11:22,600
No quiero que estés encerrado aquí
más tiempo.
175
00:11:23,768 --> 00:11:25,603
Pasé semanas buscando una solución.
176
00:11:25,686 --> 00:11:27,646
¿Una manera de matar al inmortal?
177
00:11:27,730 --> 00:11:30,191
Una manera de que vuelvas
a ser quién eras.
178
00:11:30,274 --> 00:11:32,026
Separarte del Avatar de la Muerte.
179
00:11:32,109 --> 00:11:34,987
Soy el Jinete, y el Jinete soy yo.
180
00:11:35,279 --> 00:11:39,283
Te transformaste,
y las transformaciones son reversibles.
181
00:11:39,367 --> 00:11:41,369
Aunque fuera posible,
182
00:11:41,452 --> 00:11:44,622
¿por qué considerarías intentarlo
luego de todo lo que te hice?
183
00:11:44,705 --> 00:11:47,458
Porque tuve tiempo
de pensar en el pasado, Abraham.
184
00:11:47,625 --> 00:11:52,171
Cómo tú, Ichabod y yo terminamos
en lugares opuestos en esta guerra.
185
00:11:52,254 --> 00:11:56,467
Tus celos fueron la chispa
que encendió la llama de tu ira.
186
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
Hace que yo sea responsable
de que te convirtieras en el Jinete.
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,896
Piénsalo, Abraham.
188
00:12:09,271 --> 00:12:13,150
Sin Moloch,
eres un jinete sin apocalipsis.
189
00:12:13,984 --> 00:12:16,153
Déjame intentar reparar lo que se ha roto.
190
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Me duele verte así.
191
00:12:18,239 --> 00:12:21,867
Lo último que quiero es tu lástima.
192
00:12:22,827 --> 00:12:25,204
Si ya terminaste de reforzar
los barrotes de mi jaula,
193
00:12:25,788 --> 00:12:26,997
déjame.
194
00:12:29,375 --> 00:12:30,960
Son Testigos.
195
00:12:31,710 --> 00:12:33,087
¿Pero pelearon contra estas criaturas?
196
00:12:33,170 --> 00:12:34,922
¿Lucharon contra el mal?
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,675
Desde que nos enteramos
que éramos Testigos,
198
00:12:37,758 --> 00:12:40,428
hemos peleado con bichos horribles
cuando aparecen.
199
00:12:40,511 --> 00:12:43,055
No hemos conocido a nadie como tú
200
00:12:44,098 --> 00:12:45,891
del mismo lado que nosotros.
201
00:12:45,975 --> 00:12:48,936
- ¿Estás solo?
- Tristemente, soy el único de mi especie
202
00:12:49,019 --> 00:12:51,897
que ha elegido enfrentarse
a las fuerzas del mal.
203
00:12:52,523 --> 00:12:54,066
Hasta hace seis semanas,
204
00:12:54,150 --> 00:12:57,111
me tuvo prisionero en el purgatorio
el demonio Moloch.
205
00:12:57,194 --> 00:12:59,071
Hace seis semanas.
206
00:12:59,155 --> 00:13:01,824
¿Te liberaron la noche
en que Moloch murió?
207
00:13:01,907 --> 00:13:06,787
Cuando murió,
un gran terremoto sacudió el purgatorio
208
00:13:06,871 --> 00:13:07,997
y eso me permitió escapar.
209
00:13:08,080 --> 00:13:11,417
¿Escapaste?
210
00:13:12,084 --> 00:13:13,586
¿Otros hicieron lo mismo?
211
00:13:13,669 --> 00:13:15,546
Las criaturas que cazábamos.
212
00:13:16,005 --> 00:13:17,381
Estaban entre los que escaparon.
213
00:13:18,716 --> 00:13:20,593
Mi primera misión es encontrarlos,
también
214
00:13:20,676 --> 00:13:22,595
a quien haya escapado del purgatorio
215
00:13:22,678 --> 00:13:24,013
y matarlos.
216
00:13:29,435 --> 00:13:30,853
De Katrina.
217
00:13:31,145 --> 00:13:34,190
Tiene un asunto urgente
que hablar conmigo.
218
00:13:34,440 --> 00:13:37,735
No han hablado en semanas.
Esto es bueno. Ve.
219
00:13:38,694 --> 00:13:41,906
No podemos dejarlo aquí
hasta saber qué quiere.
220
00:13:41,989 --> 00:13:44,408
Lleva el auto,
averigua qué quiere Katrina,
221
00:13:44,492 --> 00:13:46,744
y yo vigilaré a nuestro nuevo amigo.
222
00:13:47,036 --> 00:13:49,413
¿Cómo podemos estar seguros
de que es lo que dice?
223
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Las alas son un regalo.
224
00:13:53,667 --> 00:13:55,544
Si no confías en un ángel,
¿en quién confías?
225
00:13:55,628 --> 00:13:57,213
Lucifer era un ángel.
226
00:13:57,296 --> 00:13:58,506
Lo sé.
227
00:14:00,132 --> 00:14:01,300
Me quedaré aquí.
228
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
¿Jenny?
229
00:14:12,728 --> 00:14:13,938
¿Dónde están?
230
00:14:15,439 --> 00:14:16,565
Se supone que nos veríamos en Mabie.
231
00:14:16,774 --> 00:14:18,442
Sí. El turno de Mike acaba de empezar.
232
00:14:18,526 --> 00:14:20,528
Voy a verme muy obvia
sentada sola en el bar.
233
00:14:21,320 --> 00:14:22,488
Necesito a mi amiga alada.
234
00:14:22,571 --> 00:14:26,825
¿Sí? Hablando de alas,
nunca adivinarás lo que encontramos.
235
00:14:27,451 --> 00:14:29,828
Hay algunas criaturas que escaparon
del purgatorio,
236
00:14:29,912 --> 00:14:31,580
Crane y yo tuvimos que arreglarlo.
237
00:14:33,582 --> 00:14:36,293
Cuando parecía estar todo bien.
238
00:14:37,086 --> 00:14:38,295
¿No se terminó?
239
00:14:38,379 --> 00:14:41,715
No. Hay demonios sueltos,
debemos encontrarlos.
240
00:14:41,840 --> 00:14:42,883
Llamaré a Hawley,
241
00:14:42,967 --> 00:14:45,803
- a ver si puede ayudarnos.
- ¿Sí?
242
00:14:45,970 --> 00:14:47,555
Está bien. Hablaré contigo luego.
243
00:14:47,638 --> 00:14:48,806
Sí.
244
00:15:04,780 --> 00:15:06,407
¿Algo anda mal?
245
00:15:06,490 --> 00:15:07,992
Lo contrario.
246
00:15:09,493 --> 00:15:12,705
Estuve encerrado en el purgatorio
200 años.
247
00:15:14,039 --> 00:15:18,586
Desde que me liberé, la salida del sol,
el canto de un pájaro...
248
00:15:18,669 --> 00:15:21,088
Son placeres raros.
249
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
¿Por qué hablamos?
250
00:15:23,549 --> 00:15:25,593
¿Todos los ángeles hablan nuestro idioma?
251
00:15:25,676 --> 00:15:28,345
Para mí, todos los idiomas son iguales.
252
00:15:28,596 --> 00:15:32,016
Debe de ser muy práctico
para vacaciones en Europa.
253
00:15:32,975 --> 00:15:34,560
Eres astuta.
254
00:15:34,643 --> 00:15:36,020
Más que nada curiosa.
255
00:15:37,980 --> 00:15:40,524
Me lamentaría si no preguntara esto.
256
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
¿Cómo es Él?
257
00:15:45,821 --> 00:15:47,406
Si es que es un él y no una ella.
258
00:15:47,489 --> 00:15:49,199
Por "Él" te refieres...
259
00:15:50,534 --> 00:15:54,788
Al Todopoderoso, Jehová
o el nombre que sea.
260
00:15:54,872 --> 00:15:57,625
El concepto de los nombres no aplica.
261
00:15:57,708 --> 00:15:59,376
Ni el concepto de género.
262
00:16:00,878 --> 00:16:03,339
Es lo que es.
263
00:16:05,799 --> 00:16:08,135
Nunca estarás satisfecho
por mis respuestas.
264
00:16:08,218 --> 00:16:09,637
No, no si contestas así.
265
00:16:11,472 --> 00:16:14,850
Vamos. ¿Existe el Cielo?
266
00:16:14,933 --> 00:16:16,352
¿Por qué estamos aquí?
267
00:16:16,435 --> 00:16:18,312
¿La creación duró siete días de verdad?
268
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
No.
269
00:16:20,856 --> 00:16:24,109
"No" a que la creación duró una semana,
o "no" que no responderás.
270
00:16:28,572 --> 00:16:30,949
¿Y los dinosaurios?
¿Alguna vez viste uno?
271
00:16:31,408 --> 00:16:32,660
Antes de existir.
272
00:16:34,119 --> 00:16:36,205
No siempre caminé por la Tierra.
273
00:16:36,747 --> 00:16:39,708
Fui parte de los Ángeles Custodios
por mucho tiempo.
274
00:16:39,958 --> 00:16:42,670
¿Fuiste?
¿Ya no lo eres?
275
00:16:42,753 --> 00:16:44,171
Deserté.
276
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
No fue una decisión fácil.
277
00:16:49,551 --> 00:16:51,470
No puedo ni imaginarlo.
278
00:16:59,436 --> 00:17:00,521
Katrina.
279
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
Gusto en verte.
280
00:17:06,402 --> 00:17:07,736
A ti también.
281
00:17:09,905 --> 00:17:12,199
Gracias por venir pronto.
282
00:17:12,408 --> 00:17:14,952
Tu mensaje era urgente.
283
00:17:15,035 --> 00:17:16,954
Necesito un favor.
284
00:17:17,287 --> 00:17:19,707
Como Abigail y tú han necesitado
mi ayuda en el pasado,
285
00:17:20,624 --> 00:17:22,126
ahora te pido
que me devuelvan el favor.
286
00:17:23,293 --> 00:17:25,087
Claro.
287
00:17:25,170 --> 00:17:27,423
Es Abraham.
288
00:17:28,090 --> 00:17:31,218
Creo que encontré la manera de separarlo
del Jinete de la Muerte.
289
00:17:34,388 --> 00:17:36,056
¿Qué buscaban los demonios?
290
00:17:36,140 --> 00:17:37,182
Se llaman Daevoli,
291
00:17:37,266 --> 00:17:40,185
demonios inferiores que viven
para servir a un demonio más grande.
292
00:17:40,269 --> 00:17:42,396
Sin Moloch,
buscan un nuevo maestro,
293
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
para unirse.
294
00:17:44,148 --> 00:17:46,316
Los he seguido durante semanas,
295
00:17:46,400 --> 00:17:48,902
esperando a que me llevaran
al que han elegido.
296
00:17:48,986 --> 00:17:50,529
¿Una de las otras criaturas
que escapó del purgatorio?
297
00:17:50,696 --> 00:17:52,114
Un sirviente de Moloch.
298
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
Unos de los Cuatro Jinetes
del Apocalipsis.
299
00:17:54,867 --> 00:17:56,577
El jinete conocido como Muerte.
300
00:17:58,203 --> 00:17:59,621
Sin cabeza.
301
00:17:59,747 --> 00:18:02,207
¿Salvar a Abraham?
302
00:18:02,291 --> 00:18:05,085
Incluso si fuera posible,
es nuestro mayor enemigo.
303
00:18:05,169 --> 00:18:06,837
¿Y cuánto de eso era él?
304
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Tomó una decisión basada en la ira.
305
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
Todas sus acciones desde entonces
pueden haber estado influenciadas
306
00:18:11,133 --> 00:18:13,677
por el espíritu oscuro al que se unió.
307
00:18:13,761 --> 00:18:14,762
Era tu aliado de confianza.
308
00:18:14,845 --> 00:18:17,931
Él es una abominación, Katrina.
309
00:18:18,015 --> 00:18:21,852
El Jinete es inmensamente poderoso
e inmortal.
310
00:18:21,935 --> 00:18:24,688
Pero mi arma lo matará.
311
00:18:26,023 --> 00:18:28,776
Esto se trata de ti, de mí
y de él.
312
00:18:29,860 --> 00:18:33,530
Fue nuestro amor
lo que lo dejó en este estado terrible.
313
00:18:34,281 --> 00:18:37,201
Y creo que nuestro amor
podría traerlo de regreso.
314
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
Pero si no quieres ser parte,
315
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
continuaré sola.
316
00:18:46,043 --> 00:18:48,712
No es una decisión para tomar a la ligera,
317
00:18:50,589 --> 00:18:53,133
debo considerarla.
318
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
El Jinete de la Muerte,
sé dónde está.
319
00:18:58,514 --> 00:18:59,932
Es nuestro prisionero.
320
00:19:00,015 --> 00:19:01,809
Llévame con él.
321
00:19:01,892 --> 00:19:03,811
Haré que no reúna a los Daevoli
322
00:19:03,894 --> 00:19:05,896
ni a ninguno que escapara del purgatorio.
323
00:19:05,979 --> 00:19:07,898
Llévame con él, Abigail,
324
00:19:08,524 --> 00:19:10,275
y lo destruiré.
325
00:19:19,576 --> 00:19:21,370
Tengo un mastín de 55 kilos,
326
00:19:21,453 --> 00:19:22,913
y un maltés de 3 kilos y medio.
327
00:19:23,247 --> 00:19:25,499
Y son mejores amigos.
328
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Bourbon, solo.
329
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
Y un poco de privacidad.
330
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Donnelly no es tu tipo.
331
00:19:36,426 --> 00:19:37,719
Bien. ¿Quién es Donnelly?
332
00:19:37,803 --> 00:19:39,263
Esa bolsa de músculos.
333
00:19:39,429 --> 00:19:41,348
Mike.
334
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
Aparentemente,
solo sabemos nuestros nombres.
335
00:19:42,933 --> 00:19:46,061
No duraría ni un día, lo dejarías destrozado.
336
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
Gracias.
337
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Primero, no es de tu incumbencia.
338
00:19:53,443 --> 00:19:56,238
Y segundo, ¿qué te hace pensar
que me gusta Mike?
339
00:19:56,321 --> 00:19:58,365
Vamos, vestida para matar.
340
00:19:58,448 --> 00:20:00,617
Esos no son zapatos para cazar demonios.
341
00:20:01,034 --> 00:20:03,078
Solo digo, puedes conseguir
a alguien mejor.
342
00:20:03,161 --> 00:20:05,956
Qué lindo que lo notaras.
343
00:20:06,039 --> 00:20:07,249
La próxima, no lo hagas.
344
00:20:07,332 --> 00:20:09,543
En serio, no puede con una mujer como tú.
345
00:20:09,626 --> 00:20:11,753
El tipo sirve espíritus. Tú los cazas.
346
00:20:11,837 --> 00:20:15,132
Lo haría si trajeras el Huevo de Haggis
que prometiste.
347
00:20:15,215 --> 00:20:16,633
Huevo de Asag...
348
00:20:18,218 --> 00:20:20,554
Asag es un demonio de roca sumerio.
349
00:20:22,014 --> 00:20:25,893
La leyenda cuenta que era tan feo
que no podía conseguir esposa,
350
00:20:25,976 --> 00:20:30,689
así que se apareó con montañas
y engendró demonios de roca bebé.
351
00:20:30,772 --> 00:20:33,734
Con esto sigue el rastro
de sus pequeños demonios de roca.
352
00:20:34,318 --> 00:20:37,321
Por lo tanto,
un aparato de rastreo de demonios.
353
00:20:37,404 --> 00:20:38,739
¿Cómo funciona?
354
00:20:38,822 --> 00:20:40,991
La gloria de Asag se supone
355
00:20:41,074 --> 00:20:45,120
que guíe hacia
los demonios cercanos.
356
00:20:49,917 --> 00:20:52,002
No estoy tan seguro ahora.
357
00:20:52,085 --> 00:20:53,337
No sabes cómo usarlo.
358
00:20:53,420 --> 00:20:54,922
Es sumerio antiguo, Mills.
359
00:20:55,005 --> 00:20:57,049
¿Creerías que el manual se perdió?
360
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
Debemos averiguarlo.
361
00:20:58,634 --> 00:20:59,635
Tengo algunas ideas.
362
00:21:00,636 --> 00:21:01,845
¿Por qué no salimos de aquí?
363
00:21:08,226 --> 00:21:10,687
¿Seguro que no debemos intentar
reunir primero a todos esos Daevoli?
364
00:21:10,771 --> 00:21:13,398
Esta criatura, el Jinete,
él es a quien buscan.
365
00:21:14,358 --> 00:21:16,860
Al removerlo, damos justo en el blanco.
366
00:21:17,819 --> 00:21:21,114
Ojalá hubieras estado con nosotros
el día que enfrentamos a Moloch.
367
00:21:23,075 --> 00:21:24,952
Perdimos gente, gente que me importaba.
368
00:21:26,036 --> 00:21:27,788
Nuestro amigo. El capitán Frank Irving.
369
00:21:27,871 --> 00:21:28,956
¡No!
370
00:21:29,289 --> 00:21:31,166
La dura realidad de la vida de un soldado.
371
00:21:31,249 --> 00:21:32,751
No lo hace más fácil.
372
00:21:32,834 --> 00:21:36,505
Es bueno conocer a alguien
que ha dado todo por su causa,
373
00:21:36,588 --> 00:21:37,923
redefiniendo su rol.
374
00:21:38,006 --> 00:21:40,592
¿Redefinir? No entiendo.
375
00:21:40,676 --> 00:21:42,469
A ti te eligieron para presenciar
376
00:21:42,552 --> 00:21:45,639
las tribulaciones apocalípticas
infligidas en el hombre,
377
00:21:45,722 --> 00:21:47,307
te pidieron que observaras.
378
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Pero elegiste luchar.
379
00:21:48,976 --> 00:21:51,603
Nunca tuve alternativa.
380
00:21:52,312 --> 00:21:53,522
Asumí que...
381
00:21:53,605 --> 00:21:55,732
Un ejemplo de tu fuerza de carácter.
382
00:21:56,733 --> 00:21:57,859
Gracias.
383
00:21:59,778 --> 00:22:01,989
Si necesitas mi ayuda,
384
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
sujeta este dije y piensa en mí.
385
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Puedo encontrarte.
386
00:22:08,203 --> 00:22:10,455
Siempre quise un ángel guardián.
387
00:22:18,338 --> 00:22:19,840
Katrina, él es Orion.
388
00:22:19,923 --> 00:22:22,050
Uno de los Ángeles Custodios.
389
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
¿Aquí?
390
00:22:24,594 --> 00:22:26,054
Eres una bruja.
391
00:22:26,138 --> 00:22:27,973
Es mi esposa.
392
00:22:29,641 --> 00:22:31,309
Y no eres de esta época, ¿cierto?
393
00:22:31,393 --> 00:22:33,020
Ni tú ni Ichabod Crane.
394
00:22:33,103 --> 00:22:34,187
No, no somos.
395
00:22:34,271 --> 00:22:35,647
¿Encontraste a alguna de las criaturas?
396
00:22:35,731 --> 00:22:37,607
Jenny y Hawley las están buscando.
397
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Pero surgió algo más.
398
00:22:39,651 --> 00:22:41,737
Orion tiene la forma de matar al Jinete.
399
00:22:43,947 --> 00:22:46,074
No te pongas muy contento.
400
00:22:46,199 --> 00:22:49,619
A mi esposo lo durmieron
con un conjuro en 1781.
401
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Pero poco después,
me enviaron al purgatorio,
402
00:22:52,789 --> 00:22:55,709
donde quedé prisionera
hasta hace poco.
403
00:22:55,792 --> 00:22:57,127
¿El purgatorio?
404
00:22:57,210 --> 00:22:59,546
Entonces tenemos mucho de qué hablar.
405
00:22:59,629 --> 00:23:01,381
A mí también me tuvieron cautivo allí.
406
00:23:01,465 --> 00:23:04,426
Katrina cree que puede separar
a Abraham del Jinete.
407
00:23:04,509 --> 00:23:06,261
Espera. ¿Salvar a Abraham?
408
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
Es uno de los Jinetes del Apocalipsis.
409
00:23:08,638 --> 00:23:11,058
- ¿Qué le dijiste?
- Le expresé mi preocupación.
410
00:23:12,142 --> 00:23:13,685
Le dije que lo consideraría.
411
00:23:13,769 --> 00:23:15,562
Estuve preso casi al mismo tiempo que tú,
412
00:23:15,645 --> 00:23:18,732
en un refugio boscoso
llamado Valley Forge.
413
00:23:18,899 --> 00:23:20,901
Tú eras el ángel
que George Washington dijo ver.
414
00:23:22,235 --> 00:23:23,904
Sus hombres creyeron que estaba loco.
415
00:23:23,987 --> 00:23:25,405
El Jinete mató a Corbin.
416
00:23:25,739 --> 00:23:26,907
Una célula completa de masones.
417
00:23:26,990 --> 00:23:28,658
¿Cuánto falta para que nos mate
a ti y a mí?
418
00:23:29,117 --> 00:23:30,202
¿En serio?
419
00:23:30,285 --> 00:23:32,621
Me enfrenté a un enemigo poderoso
en el campo de batalla.
420
00:23:33,330 --> 00:23:37,125
Se me acercó con un hacha
que brillaba con los fuegos del infierno.
421
00:23:38,001 --> 00:23:41,421
Y luché lo mejor que pude,
pero tenía la mano más alta.
422
00:23:41,588 --> 00:23:42,923
¿Un hacha?
423
00:23:43,006 --> 00:23:45,592
Este enemigo,
¿era un Jinete del Apocalipsis?
424
00:23:45,675 --> 00:23:46,843
Tu prisionero.
425
00:23:47,677 --> 00:23:48,678
Me venció.
426
00:23:50,514 --> 00:23:53,767
Y su maestro, Moloch,
me encadenó en el purgatorio.
427
00:23:53,850 --> 00:23:55,435
Pero de nuevo estoy libre.
428
00:23:55,519 --> 00:23:57,729
Y pronto mi enemigo
429
00:23:57,813 --> 00:24:00,565
probará el filo de mi espada.
430
00:24:00,649 --> 00:24:03,276
Katrina solo pidió
que la dejáramos intentarlo.
431
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Si falla, tenemos recursos
en nuestro nuevo aliado angélico.
432
00:24:07,948 --> 00:24:10,283
¿Y si ella falla
y el jinete mata a alguien?
433
00:24:10,367 --> 00:24:11,701
Eso recae sobre nosotros.
434
00:24:14,037 --> 00:24:15,372
Le diré yo misma si no quieres hacerlo.
435
00:24:18,250 --> 00:24:21,002
- ¿Dónde está Katrina?
- Tu esposa se fue hace un momento.
436
00:24:26,466 --> 00:24:28,969
El conjuro que sugerí antes
437
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
para separar tu espíritu
del avatar de la muerte,
438
00:24:31,847 --> 00:24:33,348
¿me dejas intentarlo?
439
00:24:33,431 --> 00:24:34,933
¿Por qué el apuro, Katrina?
440
00:24:35,016 --> 00:24:36,184
Necesito que me digas ahora.
441
00:24:39,437 --> 00:24:42,899
Si fuera posible ser
humano de nuevo, mortal,
442
00:24:42,983 --> 00:24:44,526
claro, por supuesto.
443
00:24:44,609 --> 00:24:47,904
Necesito que me prometas que no matarás
444
00:24:47,988 --> 00:24:49,322
mientras intento esta transformación.
445
00:24:49,406 --> 00:24:52,033
Si mantienes tu palabra, Katrina,
yo haré lo mismo.
446
00:24:52,117 --> 00:24:56,246
No mataré mientras buscas la manera
de regresarme a mi antiguo yo.
447
00:24:56,997 --> 00:24:58,999
Vino un ángel.
448
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Temo que quiere hacerte daño.
449
00:25:29,404 --> 00:25:30,614
¿Lo dejaste ir?
450
00:25:30,947 --> 00:25:32,741
Creí que eran aliados que valían la pena.
451
00:25:32,824 --> 00:25:34,284
Me equivoqué.
452
00:25:34,367 --> 00:25:35,869
Matará a Abraham.
453
00:25:36,203 --> 00:25:37,787
Que para eso lo trajiste.
454
00:25:37,871 --> 00:25:40,332
- Aún no tomábamos la decisión.
- Es una locura,
455
00:25:40,415 --> 00:25:42,709
porque hablamos de un monstruo asesino.
456
00:25:42,792 --> 00:25:44,628
¿Y si Abraham fuera uno de tus amigos?
457
00:25:44,711 --> 00:25:46,463
No lo condenarías tan fácilmente
a la muerte.
458
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
August Corbin era mi amigo,
459
00:25:47,756 --> 00:25:49,382
y los Jinetes lo asesinaron
frente a mí.
460
00:25:49,466 --> 00:25:50,884
Es la muerte personificada.
461
00:25:50,967 --> 00:25:52,135
Por favor, los dos.
462
00:25:52,219 --> 00:25:53,970
No hay necesidad de ventilar humores.
463
00:25:54,054 --> 00:25:55,222
¿Bromeas?
464
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Cuando dudamos de nuestro deber,
465
00:25:57,265 --> 00:25:59,309
los monstruos se escapan
y la gente muere.
466
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
No somos carceleros,
no somos reformistas.
467
00:26:01,478 --> 00:26:03,146
Somos soldados,
y creo que todos comprendemos
468
00:26:03,230 --> 00:26:04,564
qué está en juego aquí.
469
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
No puedo creer que dejaras
que te convenciera.
470
00:26:05,982 --> 00:26:07,651
No lo hice.
471
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
Reconocí la astilla
del hombre que conocía
472
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
antes de que Katrina me contara su plan.
473
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Me pareció muy injusto de tu parte
usar tu matrimonio como ventaja.
474
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
Y lo que debes entender, no es...
475
00:26:17,494 --> 00:26:18,828
No, tú debes entender.
476
00:26:22,207 --> 00:26:24,834
No es el momento ni el lugar
para discutirlo.
477
00:26:26,878 --> 00:26:28,588
Por favor, ayúdame a arreglar esto.
478
00:26:28,838 --> 00:26:30,799
Debemos encontrar a Abraham
y traerlo aquí.
479
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Si Katrina puede ayudarlo,
debemos saberlo.
480
00:26:34,719 --> 00:26:36,429
Si no,
481
00:26:36,513 --> 00:26:38,723
entonces lidiaremos con la situación.
482
00:26:40,100 --> 00:26:41,184
Está bien.
483
00:26:42,519 --> 00:26:44,813
El Jinete no soporta la luz del día.
484
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Irá bajo tierra antes de que salga el sol.
485
00:26:47,440 --> 00:26:48,942
Sé que crees que esto es injusto.
486
00:26:49,025 --> 00:26:50,860
Sé que crees que el ángel tiene razón,
487
00:26:50,944 --> 00:26:53,113
pero hay algo de él
que me da desconfianza.
488
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
Es rápido para la acción,
rápido para enojarse.
489
00:26:55,532 --> 00:26:56,741
¿No lo serías tú?
490
00:26:56,825 --> 00:26:59,119
¿Cuánto tiempo ha buscado al Jinete?
491
00:26:59,202 --> 00:27:00,537
Y lo dejamos escapar.
492
00:27:02,372 --> 00:27:04,040
Debemos hablar de muchas cosas.
493
00:27:04,124 --> 00:27:06,126
Pero no, ahora no es el momento.
494
00:27:06,209 --> 00:27:10,213
No con el Jinete sin Cabeza,
un ángel enojado y dos demonios sueltos.
495
00:27:10,338 --> 00:27:15,260
Debo buscar a nuestro ángel Orion
en las fuentes apócrifas.
496
00:27:15,343 --> 00:27:17,637
Voy a intentar el acercamiento a la antigua,
caminando.
497
00:27:29,149 --> 00:27:30,942
No se alimenta del sol.
498
00:27:31,026 --> 00:27:33,611
Hemos intentado con la electricidad,
el fuego, el agua.
499
00:27:33,695 --> 00:27:35,238
- Estamos en ninguna parte.
- Sin mencionar,
500
00:27:35,322 --> 00:27:37,198
Donelly estuvo
en el primer turno anoche,
501
00:27:37,282 --> 00:27:39,617
así que ya se fue.
502
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Estás comportándote raro.
503
00:27:41,911 --> 00:27:42,996
No.
504
00:27:44,205 --> 00:27:46,249
No es nada... No importa.
505
00:27:46,333 --> 00:27:48,168
Nada no puede no importar.
506
00:27:48,251 --> 00:27:49,586
Solo algo puede.
507
00:27:51,546 --> 00:27:53,423
Aún pienso en nosotros, Mills.
508
00:27:54,090 --> 00:27:55,508
Debí decirte algo.
509
00:27:55,592 --> 00:27:58,803
No lo hice, y luego se volvió
un problema porque no hablé, así que...
510
00:27:58,887 --> 00:28:00,680
Dios mío.
511
00:28:00,764 --> 00:28:02,515
¿Estás celoso?
512
00:28:03,016 --> 00:28:05,268
- No puedes estar celoso.
- Lo sé.
513
00:28:05,352 --> 00:28:06,561
Quemaste el puente con napalm.
514
00:28:06,644 --> 00:28:09,105
Lo dije, ¿sí? Fui sincero.
515
00:28:10,273 --> 00:28:11,483
Vaya.
516
00:28:12,692 --> 00:28:14,110
Eres perezoso, Hawley.
517
00:28:15,278 --> 00:28:16,738
Siempre estás en movimiento.
518
00:28:17,447 --> 00:28:19,866
Y lo que comienza a ser real,
519
00:28:19,949 --> 00:28:22,369
a significar algo,
520
00:28:22,452 --> 00:28:23,620
lo destruyes,
521
00:28:24,871 --> 00:28:27,374
lo rompes y te vas corriendo.
522
00:28:31,252 --> 00:28:32,837
Muy maduro.
523
00:28:32,921 --> 00:28:35,090
No. Cuando dijiste "lo destruyes",
524
00:28:36,049 --> 00:28:38,468
recordé un detalle sobre
ese demonio sumerio.
525
00:28:39,636 --> 00:28:42,680
Guarda sus tesoros más grandes
en recipientes de barro comunes
526
00:28:42,764 --> 00:28:44,140
para que nadie sepa cuánto valen.
527
00:28:47,685 --> 00:28:48,895
Increíble.
528
00:28:48,978 --> 00:28:50,980
Puedo verlo.
529
00:28:51,439 --> 00:28:53,817
Malditos.
530
00:28:54,150 --> 00:28:56,403
Está bien, tenemos árboles.
531
00:28:56,486 --> 00:28:57,737
Un área arbolada.
532
00:28:57,946 --> 00:29:00,573
Una ruta de tierra que lleva
a una construcción de piedra
533
00:29:00,657 --> 00:29:03,952
con un carruaje viejo de madera
sin una rueda.
534
00:29:04,119 --> 00:29:05,787
La Casa del Carruaje. Claro.
535
00:29:06,287 --> 00:29:07,831
Está bien, hay alguien más allí.
536
00:29:12,127 --> 00:29:15,004
Es tu amigo sin cabeza.
537
00:29:15,088 --> 00:29:16,464
¿El Jinete?
538
00:29:16,548 --> 00:29:17,882
Se escapó.
539
00:29:22,429 --> 00:29:23,972
Jenny, dime que tienes algo.
540
00:29:24,055 --> 00:29:25,348
Los demonios que buscabas.
541
00:29:25,515 --> 00:29:27,142
Están con el Jinete en su casa.
542
00:29:27,684 --> 00:29:28,810
¿Voy a verte?
543
00:29:31,855 --> 00:29:34,023
No te preocupes. Tengo refuerzos.
544
00:30:01,593 --> 00:30:02,719
Eso fue rápido.
545
00:30:04,679 --> 00:30:06,055
Quería disculparme contigo
por lo que sucedió.
546
00:30:06,139 --> 00:30:08,850
Somos compañeros de armas, Abigail,
pero si te metes en mi camino...
547
00:30:08,933 --> 00:30:10,977
No, vine a ayudar.
548
00:30:11,352 --> 00:30:13,313
Temía que dejaras que tu amigo Testigo
549
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
te disuadiera del camino
que debes seguir.
550
00:30:15,899 --> 00:30:17,525
Es complicado.
551
00:30:17,609 --> 00:30:19,444
Tiene temas personales en juego.
552
00:30:19,527 --> 00:30:21,529
No hay lugar en la guerra
para medias tintas.
553
00:30:21,613 --> 00:30:23,406
Comprendo lo que Crane no puede.
554
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Especialmente cuando se trata
del Jinete.
555
00:30:25,783 --> 00:30:28,036
Mató a un hombre que era como mi padre.
556
00:30:31,998 --> 00:30:35,502
Mi hermana averiguó
donde está ese monstruo.
557
00:30:37,253 --> 00:30:42,091
Cuando nos conocimos sentí algo, Abigail,
que sería de mal agüero para los dos.
558
00:30:52,560 --> 00:30:53,978
Crane, ¿qué sucede?
559
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
Es lo que temí.
560
00:30:56,105 --> 00:30:59,192
Este ángel puede
que no sea tan bueno como creemos.
561
00:30:59,442 --> 00:31:01,152
¿Sí? ¿Qué te hace decir eso?
562
00:31:01,236 --> 00:31:05,823
Encontré referencias al ángel Orion
en varias fuentes bíblicas apócrifas.
563
00:31:05,907 --> 00:31:10,787
En todas, llega en las semanas anteriores
a grandes catástrofes.
564
00:31:10,870 --> 00:31:14,999
En Pompeya, antes de la erupción
del Vesubio en 79 A.C.
565
00:31:15,083 --> 00:31:19,295
En Siria, en el lugar
del terremoto de Antioquía en 526 A.C.
566
00:31:19,379 --> 00:31:21,756
En 541 A.C., en Bizancio,
567
00:31:21,965 --> 00:31:23,633
las semanas anteriores
a la plaga Justiniana.
568
00:31:23,716 --> 00:31:25,009
¿Y eso qué significa?
569
00:31:25,093 --> 00:31:27,887
¿Estaba allí para prevenir los hechos
570
00:31:29,097 --> 00:31:30,974
o para hacerlos suceder?
571
00:31:33,977 --> 00:31:35,520
Crane.
572
00:31:35,603 --> 00:31:37,981
Estoy con Orion ahora.
573
00:31:38,189 --> 00:31:40,525
Vamos a la Casa del Carruaje.
574
00:31:41,693 --> 00:31:43,319
Te llamaré de nuevo, ¿sí?
575
00:31:59,502 --> 00:32:05,758
NUESTRA SANGRE PARA QUE NUESTRO
MAESTRO VIERTA LA DE SUS ENEMIGOS.
576
00:32:11,097 --> 00:32:17,145
NUESTRA SANGRE PARA QUE NUESTRO
MAESTRO VIERTA LA DE SUS ENEMIGOS.
577
00:32:32,368 --> 00:32:34,329
Con Moloch muerto,
578
00:32:34,412 --> 00:32:36,497
debe sentirse bien ver la luz
al final del túnel.
579
00:32:36,914 --> 00:32:40,126
Es una victoria que me da esperanzas
en las batallas que vendrán.
580
00:32:40,209 --> 00:32:41,669
Pero si matamos al Jinete
581
00:32:41,753 --> 00:32:43,504
y cazamos a los demás
que escaparon del purgatorio,
582
00:32:43,588 --> 00:32:44,797
¿no habremos ganado?
583
00:32:44,881 --> 00:32:46,424
La batalla, pero no la guerra.
584
00:32:46,507 --> 00:32:48,801
No quiero destruir, Abigail,
585
00:32:48,885 --> 00:32:52,764
sino reconstruir, rehacer y reinventar
este mundo como un paraíso.
586
00:32:53,056 --> 00:32:55,308
¿Cómo logras un cambio mundial así?
587
00:32:55,391 --> 00:32:58,353
El mal ha dejado raíces profundas
en los corazones de los hombres.
588
00:32:58,436 --> 00:33:00,813
Debe ser cortado
como una enfermedad de la carne,
589
00:33:00,897 --> 00:33:03,524
y quemado antes
de que se corrompa por completo.
590
00:33:03,608 --> 00:33:05,401
Lo dices metafóricamente, ¿no?
591
00:33:06,694 --> 00:33:08,488
Ojalá.
592
00:33:08,571 --> 00:33:13,493
Mi arma matará al Jinete
y me dará su poder.
593
00:33:14,535 --> 00:33:15,912
Con él,
594
00:33:15,995 --> 00:33:17,747
haré un gran juicio,
595
00:33:18,831 --> 00:33:22,835
como el de Adán y Eva
cuando comieron de la fruta prohibida.
596
00:33:22,919 --> 00:33:24,671
Nos ponemos bíblicos.
597
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
¿Raza con justicia? ¿Con qué criterio?
598
00:33:26,923 --> 00:33:29,425
Por su capacidad de infligir
el mal unos a otros.
599
00:33:29,801 --> 00:33:32,929
¿Y serás el juez, dictarás la sentencia?
600
00:33:33,012 --> 00:33:37,767
Como el ángel de la Muerte pasó por Egipto
y tomó al primer hijo del faraón.
601
00:33:38,226 --> 00:33:42,772
Como las ciudades de Sodoma y Gomorra
fueron quemadas por su maldad.
602
00:33:43,231 --> 00:33:48,778
Como las aguas de la inundación limpiaron
al mundo de la iniquidad del hombre.
603
00:33:49,737 --> 00:33:52,782
Mi espada limpiará a la humanidad
de sus males.
604
00:33:54,075 --> 00:33:55,368
El Jinete está primero.
605
00:33:56,035 --> 00:33:58,204
Junto con esa bruja que lo acompaña.
606
00:33:58,287 --> 00:33:59,747
Espera, Katrina no es malvada.
607
00:33:59,831 --> 00:34:02,417
No hay lugar en este mundo
para aquellos que lo albergan.
608
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
Toda maldad debe ser arrancada de raíz.
609
00:34:07,463 --> 00:34:09,298
Tú y yo, Abigail,
610
00:34:09,590 --> 00:34:12,635
juntos podemos traer una era dorada.
611
00:34:13,302 --> 00:34:15,304
Comienza aquí,
612
00:34:15,471 --> 00:34:19,058
cuando quememos y destruyamos
este refugio del mal.
613
00:34:45,251 --> 00:34:47,920
Tenías razón sobre Orion.
Es un fanático.
614
00:34:48,212 --> 00:34:50,757
No solo quiere matar al Jinete,
quiere robarle el poder.
615
00:34:50,840 --> 00:34:54,302
Y si los textos apócrifos son correctos,
crear un desastre.
616
00:34:54,385 --> 00:34:59,515
Sleepy Hollow será el epicentro de
una conflagración de proporciones bíblicas.
617
00:35:03,978 --> 00:35:05,021
¡Crane!
618
00:35:06,105 --> 00:35:07,648
¡Teniente!
619
00:35:55,071 --> 00:35:56,364
Crane.
620
00:36:09,794 --> 00:36:11,337
¿Puedes sentir eso?
621
00:36:11,420 --> 00:36:14,090
Mi espada utiliza tu poder.
622
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
Tu muerte brillará,
623
00:36:16,592 --> 00:36:19,011
cauterizando esta herida que supura,
624
00:36:19,095 --> 00:36:22,056
y convertirá esta área
en un cráter ardiente,
625
00:36:22,223 --> 00:36:25,601
y matará al mal que escapó del purgatorio.
626
00:36:26,435 --> 00:36:28,271
Debemos destruir esa espada.
627
00:36:29,772 --> 00:36:31,607
¿Qué tan bueno eres con el hacha?
628
00:36:32,316 --> 00:36:34,318
- Bastante.
- Está bien.
629
00:36:34,777 --> 00:36:36,529
Ve atrás, detrás de ellos.
630
00:36:36,612 --> 00:36:38,114
Distraeré a Orion.
631
00:36:42,869 --> 00:36:44,036
Orion.
632
00:36:45,621 --> 00:36:47,206
Sabes que esto está mal.
633
00:36:47,290 --> 00:36:49,709
Esto es justo y correcto, Abigail.
634
00:36:49,792 --> 00:36:51,502
Cuando saliste del purgatorio
por primera vez,
635
00:36:51,586 --> 00:36:54,130
dijiste que no podías evitar ver
la belleza que te rodeaba.
636
00:36:54,964 --> 00:36:56,382
Pero ahora quieres destruirla.
637
00:36:56,465 --> 00:36:59,760
Precisamente porque este mundo
es muy hermoso.
638
00:36:59,844 --> 00:37:01,888
El mal se ha apoderado
de los corazones de los hombres.
639
00:37:01,971 --> 00:37:04,223
¿Y qué hay del bien? ¿El inocente?
640
00:37:04,390 --> 00:37:07,059
Mezclados con el mal y los corruptos,
los malvados.
641
00:37:07,143 --> 00:37:09,478
¿Qué son ellos? ¿Bajas aceptables?
642
00:37:09,562 --> 00:37:10,855
Esto es una guerra, Abigail.
643
00:37:12,023 --> 00:37:13,733
- Todas las guerras tienen costos.
- No.
644
00:37:15,318 --> 00:37:16,319
Encontrarás otra manera.
645
00:37:19,280 --> 00:37:20,823
¿Qué tenemos aquí?
646
00:37:20,907 --> 00:37:23,200
No tienes posibilidad de ganarme
con esa arma, Testigo.
647
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
No tengo intenciones de hacerlo.
648
00:37:26,746 --> 00:37:28,080
¡Teniente!
649
00:37:44,847 --> 00:37:47,433
¡No! ¿Sabes qué has hecho?
650
00:37:48,726 --> 00:37:49,936
Ahora es una pelea más justa.
651
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
- ¿Cómo pudiste unirte al enemigo?
- Nosotros decidimos de qué lado estamos.
652
00:37:53,105 --> 00:37:56,734
En este caso, el enemigo
de mi enemigo es mi aliado.
653
00:37:58,027 --> 00:37:59,362
Olvidaste por qué peleas, Orion.
654
00:38:32,561 --> 00:38:34,230
Abraham, ya basta.
655
00:38:35,606 --> 00:38:38,109
Si me derribas, la oportunidad se perderá.
656
00:38:38,734 --> 00:38:41,904
La oportunidad de convertirte en el héroe
que siempre creíste podrías ser.
657
00:38:51,205 --> 00:38:54,959
Te dejaré intentar regresarme
al hombre que una vez fui.
658
00:38:56,002 --> 00:38:59,714
Pero mientras tanto,
no soy el prisionero de nadie.
659
00:39:01,382 --> 00:39:02,800
Vete de aquí.
660
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
- ¡Ahora!
- Vamos, Crane.
661
00:39:21,694 --> 00:39:23,279
Estoy decepcionado.
662
00:39:26,824 --> 00:39:28,743
Compartimos una misión,
663
00:39:28,826 --> 00:39:31,245
pero también juramos compartir
una vida juntos.
664
00:39:32,121 --> 00:39:34,582
No intentaste convencerme con lógica
665
00:39:34,665 --> 00:39:36,292
o justicia anoche.
666
00:39:36,792 --> 00:39:39,879
Sino que usaste nuestro matrimonio
como una herramienta de regateo.
667
00:39:39,962 --> 00:39:42,715
Solo quería que me apoyaras,
668
00:39:42,798 --> 00:39:44,675
créeme. ¿Está tan mal?
669
00:39:44,759 --> 00:39:46,469
¿Cuándo no te he apoyado, Katrina?
670
00:39:47,803 --> 00:39:50,765
Henry es nuestro hijo. Nuestra sangre.
671
00:39:51,640 --> 00:39:54,060
Abraham era mi amigo.
672
00:39:54,143 --> 00:39:55,603
Y tu prometido.
673
00:39:55,686 --> 00:39:56,937
No son lo mismo.
674
00:39:58,397 --> 00:40:01,067
Quieres quitarle la culpa
y echármela a mí.
675
00:40:01,150 --> 00:40:03,444
Dijiste que viste algo en él
que reconociste.
676
00:40:03,527 --> 00:40:04,737
Así es.
677
00:40:04,820 --> 00:40:07,239
Su orgullo. Su ego. Su ira.
678
00:40:09,617 --> 00:40:10,701
Nuestro pasado
679
00:40:12,495 --> 00:40:15,581
nos pesa mucho, Katrina.
680
00:40:17,249 --> 00:40:20,836
Como la Srta. Mills y yo redefinimos
nuestros roles como Testigos,
681
00:40:21,337 --> 00:40:25,341
tú y yo debemos redefinir
nuestro matrimonio.
682
00:40:26,342 --> 00:40:29,303
Si vamos a darle vida
a nuestro matrimonio,
683
00:40:31,847 --> 00:40:33,557
¿por qué no empezar hoy?
684
00:40:36,185 --> 00:40:38,020
Un pequeño paso a la vez.
685
00:40:51,534 --> 00:40:53,953
¿Las cosas siguen al revés en casa?
686
00:40:54,286 --> 00:40:55,538
De costado.
687
00:40:55,621 --> 00:40:57,915
Lo que es una mejoría, al menos.
688
00:40:58,249 --> 00:41:01,085
Creí que debía pedir disculpas
689
00:41:01,627 --> 00:41:04,588
si parecía que apoyaba a Katrina.
690
00:41:05,631 --> 00:41:08,801
Quizá debería disculparme
si parecía que
691
00:41:08,884 --> 00:41:10,970
apoyaba a un fanático alado
692
00:41:11,053 --> 00:41:13,639
que quiere limpiar al mundo del mal.
693
00:41:13,722 --> 00:41:16,100
En retrospectiva siempre es perfecto.
694
00:41:16,183 --> 00:41:18,894
Katrina tenía razón
en dejar escapar a Abraham.
695
00:41:20,354 --> 00:41:23,149
¿Crees que Orion se fue para siempre?
696
00:41:23,858 --> 00:41:26,902
Está derrotado, su arma destrozada.
697
00:41:27,903 --> 00:41:30,823
Esperemos que se tome
mucho tiempo para recuperarse.
698
00:41:30,990 --> 00:41:33,701
El campo de juego ha cambiado,
pero la guerra no terminó.
699
00:41:34,827 --> 00:41:36,120
Quizá nunca termine.
700
00:41:38,080 --> 00:41:41,250
Pero lo que sucedió hoy fue importante.
701
00:41:41,333 --> 00:41:42,918
¿Qué? ¿Que no estuvimos de acuerdo?
702
00:41:44,295 --> 00:41:46,505
Nos forzamos uno al otro.
703
00:41:46,589 --> 00:41:48,924
Necesitamos eso.
Frenos y contrapesos, ¿no?
704
00:41:50,885 --> 00:41:54,138
No importa qué obstáculo se nos presente,
705
00:41:54,221 --> 00:41:57,266
no importa cuantos
desacuerdos tengamos,
706
00:41:58,142 --> 00:42:00,269
nuestra unión no puede romperse.
707
00:42:04,899 --> 00:42:06,609
Un buen ejemplo de un Testigo.
708
00:42:31,175 --> 00:42:32,801
¿Puedo ayudarlo?
709
00:42:40,142 --> 00:42:42,519
No puede entrar sin zapatos.
Son reglas de la tienda.
710
00:42:47,983 --> 00:42:49,735
¿Tiene dinero para eso?
711
00:42:58,160 --> 00:42:59,328
Señor.
712
00:43:00,788 --> 00:43:02,957
¿Dónde estoy?
713
00:43:03,666 --> 00:43:05,209
¿Esto es el cielo o el infierno?
714
00:43:06,835 --> 00:43:08,254
Ninguno de los dos.
715
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
Es Sleepy Hollow.