1 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 Katrina. 2 00:00:26,945 --> 00:00:29,030 Abbie. 3 00:00:29,114 --> 00:00:30,782 Abbie! 4 00:00:32,534 --> 00:00:33,660 Dieu merci. 5 00:00:34,953 --> 00:00:36,037 Que s'est-il passé? 6 00:00:36,121 --> 00:00:37,706 Henry a tué Moloch. 7 00:00:39,499 --> 00:00:41,126 Je ne vois aucun signe du purgatoire. 8 00:00:44,212 --> 00:00:47,215 La menace a été éliminée. 9 00:00:48,133 --> 00:00:49,759 Où est ma sœur? 10 00:00:52,262 --> 00:00:53,263 Katrina. 11 00:00:54,389 --> 00:00:56,266 Katrina. Mon Dieu. 12 00:00:59,477 --> 00:01:00,562 Tu vas bien? 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,564 Oui, je crois. 14 00:01:02,647 --> 00:01:03,982 Et Henry? 15 00:01:04,774 --> 00:01:06,651 Il a tout risqué pour me sauver. 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,032 Où est notre fils? 17 00:01:14,033 --> 00:01:17,162 Je me suis réveillé il y a un moment. 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,039 Il est parti. 19 00:01:22,375 --> 00:01:23,626 Il est parti. 20 00:01:28,173 --> 00:01:29,382 Il est parti. 21 00:01:31,259 --> 00:01:33,011 SIX SEMAINES PLUS TARD 22 00:01:33,178 --> 00:01:36,556 Je pensais que tout ça était biologique, par définition. 23 00:01:37,098 --> 00:01:40,435 Sauf quand c'est génétiquement modifié et coloré artificiellement. 24 00:01:40,518 --> 00:01:43,021 Rempli de sirop de maïs et d'agents de conservation. 25 00:01:43,897 --> 00:01:44,939 Mais les goûts changent. 26 00:01:45,023 --> 00:01:47,025 Le mouvement fermier est très populaire. 27 00:01:47,108 --> 00:01:50,695 Je ne comprends toujours pas en quoi c'est un mouvement. 28 00:01:51,863 --> 00:01:57,368 Les gens de cette époque veulent tout reconcevoir et réinventer. 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,205 La réinvention n'est pas une mauvaise chose. 30 00:02:00,288 --> 00:02:02,207 Vous avez déjà goûté à un Grappin? 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,668 J'ai souvent eu à me battre, oui. 32 00:02:05,752 --> 00:02:07,086 Je ne parle pas de ça. 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,881 C'est une marque de boisson. 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,508 Aux raisins et à la pomme. 35 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 C'est ce que je dis. Une union qui ne semble pas nécessaire. 36 00:02:16,554 --> 00:02:19,641 Lieutenante, regardez. De la décoloration sur la peau. 37 00:02:21,226 --> 00:02:23,228 Une odeur distincte. 38 00:02:24,020 --> 00:02:25,063 Du soufre. 39 00:02:32,070 --> 00:02:33,071 Désolée. 40 00:02:33,404 --> 00:02:34,739 La cloque a atteint quelques arbres. 41 00:02:34,823 --> 00:02:36,616 Je pensais avoir enlevé les fruits pourris. 42 00:02:37,075 --> 00:02:39,202 Vous avez remarqué des trucs étranges? 43 00:02:39,285 --> 00:02:42,497 Des voix inhumaines le soir qui murmurent des mots profanes? 44 00:02:42,580 --> 00:02:44,916 Des carcasses d'animaux, des intestins éparpillés... 45 00:02:45,625 --> 00:02:47,585 Lieutenante. Lieutenante. 46 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Il veut dire: "Merci, tout va bien." 47 00:02:52,257 --> 00:02:54,551 Ce fruit pourri est peut-être la preuve 48 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 que le mal est encore présent. 49 00:02:56,427 --> 00:02:57,762 Ça fait six semaines, Crane. 50 00:02:59,180 --> 00:03:00,807 On n'a eu aucun signe irréfutable. 51 00:03:00,890 --> 00:03:05,019 Non. Un truc surnaturel se prépare. 52 00:03:05,937 --> 00:03:07,313 J'en suis sûr. 53 00:03:11,067 --> 00:03:15,071 Des chasseurs ont entendu des voix inhumaines pas loin des fermes Wilcox. 54 00:03:15,154 --> 00:03:18,366 Le bétail impliqué était dans des fermes près de là. 55 00:03:18,449 --> 00:03:22,370 Et le fruit pourri a été cueilli par les fermes Wilcox. 56 00:03:23,371 --> 00:03:26,207 Oui, tout semble indiquer que c'est l'œuvre 57 00:03:26,291 --> 00:03:28,126 d'une cérémonie profane. 58 00:03:28,209 --> 00:03:30,003 Je ne dis pas que ce n'est pas surnaturel. 59 00:03:30,086 --> 00:03:32,213 Mais on travaille pendant des heures 60 00:03:32,297 --> 00:03:34,716 à chercher des indices chaque soir. 61 00:03:34,799 --> 00:03:37,844 - C'est notre devoir de Témoins. - Exactement. 62 00:03:37,969 --> 00:03:42,223 L'un de nous peut-il imaginer vivre sans combattre le mal? 63 00:03:42,307 --> 00:03:43,725 Il faut se réinventer. 64 00:03:43,808 --> 00:03:47,729 On aura cette conversation quand on n'aura aucune piste à suivre. 65 00:03:49,480 --> 00:03:50,899 D'accord. 66 00:03:50,982 --> 00:03:55,570 Si quelqu'un fait de la magie noire, 67 00:03:55,653 --> 00:03:56,946 vous savez à qui on doit parler. 68 00:03:57,030 --> 00:03:58,698 Non. 69 00:03:58,781 --> 00:04:00,491 Pas si tôt dans l'enquête. 70 00:04:01,868 --> 00:04:04,787 Ma discussion avec Katrina le soir de la mort de Moloch 71 00:04:04,871 --> 00:04:08,166 a soulevé bien des problèmes. 72 00:04:08,917 --> 00:04:12,170 On s'est entendus pour réfléchir à ça chacun de son côté. 73 00:04:16,382 --> 00:04:18,051 Je peux entrer dans la pièce? 74 00:04:19,093 --> 00:04:21,179 Ça vous va de rester ici pendant qu'elle est 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 à la cabane? Ce n'est même pas la tienne. 76 00:04:23,640 --> 00:04:25,600 Ce ne sont pas mes archives, non plus. 77 00:04:25,683 --> 00:04:28,311 Toutefois, la solitude peut être revigorante. 78 00:04:28,519 --> 00:04:30,313 J'ai plus de 200 ans de lecture à rattraper. 79 00:04:30,396 --> 00:04:32,023 Crane. Sérieusement. 80 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Les associés servent à ça. Pas de jugement. 81 00:04:39,530 --> 00:04:41,866 Oui, lieutenante. 82 00:04:41,950 --> 00:04:45,870 Cette réévaluation de mon mariage est extrêmement pénible. 83 00:04:45,954 --> 00:04:47,038 Ça ne peut pas faire du bien. 84 00:04:47,914 --> 00:04:50,166 Elle est plus souvent avec notre ennemi qu'avec vous. 85 00:04:50,249 --> 00:04:55,338 Ses salles magiques ont permis d'enfermer le Cavalier. 86 00:04:56,464 --> 00:04:59,092 Et je crois qu'elle a pitié d'Abraham. 87 00:04:59,175 --> 00:05:02,387 Pourquoi gaspiller de la compassion sur lui? 88 00:05:02,470 --> 00:05:04,013 C'est un monstre et un tueur. 89 00:05:04,097 --> 00:05:06,224 Mais sous le monstre, il y a un homme. 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,476 Je l'ai vu. 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 Dans la grotte de la Gorgone. 92 00:05:11,771 --> 00:05:14,482 Je devais être le héros de cette histoire, pas le méchant! 93 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 Ne me mets pas ça sur le dos. 94 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 Katrina en a vu encore plus. 95 00:05:22,657 --> 00:05:25,868 Au moment opportun, on en discutera longuement. 96 00:05:26,703 --> 00:05:31,541 Elle a dit qu'on pouvait l'appeler si on en avait besoin, 97 00:05:32,333 --> 00:05:33,960 mais je préfère ne pas le faire. 98 00:05:35,920 --> 00:05:39,549 Pas avant de connaître la vraie nature de la menace que nous affrontons. 99 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 Allons aux fermes Wilcox, alors. 100 00:05:44,971 --> 00:05:46,806 Pour voir. 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,437 Suivez-moi, lieutenante. 102 00:05:55,815 --> 00:05:57,400 Sérieusement, Crane? 103 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 Ça fait plus d'une heure qu'on est ici. 104 00:06:01,571 --> 00:06:02,697 Allons-nous-en. 105 00:06:07,035 --> 00:06:08,619 Aussi bien rentrer à la maison. 106 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Vous ne vous êtes pas demandé 107 00:06:16,419 --> 00:06:19,172 si notre combat contre les forces du mal était terminé? 108 00:06:19,255 --> 00:06:20,256 En vérité? 109 00:06:22,175 --> 00:06:24,177 Non, pas du tout. 110 00:06:25,344 --> 00:06:26,888 Vous ne voulez pas vous le demander. 111 00:06:28,639 --> 00:06:31,726 Aucun de nous ne le veut, car si l'apocalypse est terminée 112 00:06:31,809 --> 00:06:34,353 et que notre travail de Témoin est fini, 113 00:06:34,812 --> 00:06:36,731 on doit vivre notre vie sans tout ça. 114 00:06:36,814 --> 00:06:40,401 Vous croyez que je me sers de notre mission, de notre tâche, 115 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 pour fuir la réalité de ma situation? 116 00:06:42,862 --> 00:06:43,863 Allons. 117 00:06:43,946 --> 00:06:47,909 Si une créature surnaturelle se cachait sur cette ferme, 118 00:06:47,992 --> 00:06:50,036 dites-moi que vous ne seriez pas soulagé. 119 00:06:51,871 --> 00:06:54,832 Avant de savoir qu'on était des Témoins, 120 00:06:54,916 --> 00:06:57,960 je ne me posais aucune grande question. 121 00:06:58,044 --> 00:06:59,879 Devrais-je m'enrôler à Quantico? 122 00:06:59,962 --> 00:07:02,507 Avancer dans votre carrière. 123 00:07:02,590 --> 00:07:04,342 Trouver un mari avec qui vous installer. 124 00:07:04,425 --> 00:07:06,010 Un mari? 125 00:07:06,094 --> 00:07:07,804 Vous voulez vraiment parler de ça? 126 00:07:10,723 --> 00:07:14,310 Je ne voulais pas sous-entendre un point de vue qui serait 127 00:07:14,393 --> 00:07:16,354 - insultant pour la femme moderne. - Je sais. 128 00:07:18,689 --> 00:07:23,277 Je suis à 250 ans de tout ce que je connais. 129 00:07:23,361 --> 00:07:25,029 Il va me falloir un emploi. 130 00:07:26,030 --> 00:07:27,406 Une demeure permanente. 131 00:07:27,490 --> 00:07:30,618 Un plan de retraire, une hypothèque, une assurance-maladie, 132 00:07:30,701 --> 00:07:32,662 des cartes de crédit, la sécurité sociale, 133 00:07:32,745 --> 00:07:35,540 un comptable, un dentiste, une voiture. 134 00:07:35,623 --> 00:07:37,959 J'ai compris, lieutenante. 135 00:07:38,042 --> 00:07:39,293 J'ai compris. 136 00:07:39,377 --> 00:07:42,130 J'ai peut-être passé les six dernières semaines 137 00:07:42,213 --> 00:07:44,340 à flâner dans les bois avec une arme chargée 138 00:07:44,423 --> 00:07:46,926 parce que c'est tout ce que je sais faire. 139 00:07:50,388 --> 00:07:53,266 Sans menace d'apocalypse, 140 00:07:53,349 --> 00:07:55,601 quelle est ma place dans le monde? 141 00:07:56,936 --> 00:07:58,980 Vous entendez ça? 142 00:08:11,117 --> 00:08:13,244 Je ne suis plus très soulagée. 143 00:08:15,830 --> 00:08:17,165 Chargez votre arme. 144 00:08:20,376 --> 00:08:21,961 OÙ EST NOTRE MAÎTRE? 145 00:08:22,044 --> 00:08:23,087 TES SERVANTS T'IMPLORENT. 146 00:08:23,171 --> 00:08:24,213 Une cérémonie divinatoire. 147 00:08:24,922 --> 00:08:26,299 Ils essaient de trouver quelqu'un. 148 00:08:26,382 --> 00:08:27,675 MONTRE-NOUS TA GLOIRE! 149 00:08:27,758 --> 00:08:28,968 Découvrons de qui il s'agit. 150 00:08:29,719 --> 00:08:30,970 OÙ EST NOTRE MAÎTRE? 151 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 TES SERVANTS T'IMPLORENT. 152 00:08:34,056 --> 00:08:36,309 Police de Sleepy Hollow. Que personne ne bouge! 153 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 C'est ce que je crois? 154 00:08:55,620 --> 00:08:57,121 J'allais vous demander la même chose. 155 00:09:18,643 --> 00:09:21,479 Je m'appelle Orion. Êtes-vous des amis ou des ennemis? 156 00:09:59,475 --> 00:10:00,518 Ouah! 157 00:10:01,102 --> 00:10:03,020 - Vous êtes un ange. - Oui, je le suis. 158 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 Et vous, des Témoins. 159 00:10:05,648 --> 00:10:07,858 Notre réputation nous précède. 160 00:10:08,192 --> 00:10:10,069 Je m'appelle Ichabod Crane. 161 00:10:10,152 --> 00:10:12,238 Voici mon associée, lieutenante Abigail Mills. 162 00:10:12,530 --> 00:10:15,283 - Une soldate? - Une policière. 163 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Je veux que vous lâchiez ça. 164 00:10:17,201 --> 00:10:19,161 Je ne vous veux aucun mal. 165 00:10:19,245 --> 00:10:21,205 Très bien. Prouvez-le. 166 00:10:21,831 --> 00:10:23,874 On baisse nos armes en même temps. 167 00:10:41,976 --> 00:10:45,104 PROTÉGEZ CETTE PIÈCE DE TOUS LES YEUX. 168 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 PROTÉGEZ-LA DE TOUTE LA MAGIE. 169 00:10:47,565 --> 00:10:50,234 PROTÉGEZ-LA DE TOUT LE MAL. 170 00:10:51,986 --> 00:10:54,572 PROTÉGEZ CETTE PIÈCE DE TOUS LES YEUX. 171 00:10:54,655 --> 00:10:57,283 PROTÉGEZ-LA DE TOUTE LA MAGIE. 172 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 PROTÉGEZ-LA DE TOUT LE MAL. 173 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 On va partir, maintenant, Abraham. 174 00:11:20,222 --> 00:11:22,600 Je n'aime pas non plus que tu sois coincé ici. 175 00:11:23,768 --> 00:11:25,603 Je cherche une solution depuis des semaines. 176 00:11:25,686 --> 00:11:27,646 Une façon de tuer un immortel? 177 00:11:27,730 --> 00:11:30,191 Une façon de te rendre comme avant. 178 00:11:30,274 --> 00:11:32,026 De te séparer de l'avatar de la mort. 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,987 Je suis le Cavalier. Le Cavalier est moi. 180 00:11:35,279 --> 00:11:39,283 Tu as été transformé. Cela peut être inversé. 181 00:11:39,367 --> 00:11:41,369 Même si c'était possible, 182 00:11:41,452 --> 00:11:44,622 pourquoi le ferais-tu après tout ce que je t'ai fait? 183 00:11:44,705 --> 00:11:47,458 J'ai eu le temps de réfléchir au passé, Abraham. 184 00:11:47,625 --> 00:11:52,171 Ichabod, toi et moi, on s'est retrouvés dans des clans opposés dans cette guerre. 185 00:11:52,254 --> 00:11:56,467 Ta jalousie a été l'étincelle qui a allumé la flamme de ta colère. 186 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 C'est ma faute si tu as adopté le rôle du Cavalier. 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 Penses-y, Abraham. 188 00:12:09,271 --> 00:12:13,150 Moloch est parti. Tu es un cavalier sans apocalypse. 189 00:12:13,984 --> 00:12:16,153 Laisse-moi essayer de réparer ce qui a été brisé. 190 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Ça me fait mal de te voir ainsi. 191 00:12:18,239 --> 00:12:21,867 La dernière chose que je veux, c'est ta pitié. 192 00:12:22,827 --> 00:12:25,204 Si tu as fini de renforcer les barreaux de ma cage, 193 00:12:25,788 --> 00:12:26,997 laisse-moi tranquille. 194 00:12:29,375 --> 00:12:30,960 Vous êtes des Témoins. 195 00:12:31,710 --> 00:12:33,087 Mais vous combattez ces créatures? 196 00:12:33,170 --> 00:12:34,922 Vous vous battez contre le mal? 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,675 Depuis qu'on a appris qu'on était des Témoins, 198 00:12:37,758 --> 00:12:40,428 on combat les méchantes bêtes dès qu'elles apparaissent. 199 00:12:40,511 --> 00:12:43,055 On n'a jamais rencontré des gens comme vous 200 00:12:44,098 --> 00:12:45,891 qui étaient de notre côté. 201 00:12:45,975 --> 00:12:48,936 - Vous êtes seul? - Malheureusement, je suis 202 00:12:49,019 --> 00:12:51,897 le seul de ma race à avoir choisi d'affronter les forces du mal. 203 00:12:52,523 --> 00:12:54,066 Jusqu'à il y a six semaines, 204 00:12:54,150 --> 00:12:57,111 j'étais prisonnier du purgatoire gardé par le démon Moloch. 205 00:12:57,194 --> 00:12:59,071 Il y a six semaines. 206 00:12:59,155 --> 00:13:01,824 Vous avez été libéré le soir où Moloch est mort? 207 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 Quand il est mort, un tremblement a secoué le purgatoire, 208 00:13:06,871 --> 00:13:07,997 me permettant de m'enfuir. 209 00:13:08,080 --> 00:13:11,417 Vous vous êtes enfui? 210 00:13:12,084 --> 00:13:13,586 D'autres ont-ils fait pareil? 211 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 Les créatures qu'on chassait. 212 00:13:16,005 --> 00:13:17,381 Elles se sont aussi enfuies. 213 00:13:18,716 --> 00:13:22,595 Ma première mission est de les trouver, ainsi que tous ceux qui se sont enfuis, 214 00:13:22,678 --> 00:13:24,013 et de les tuer. 215 00:13:29,435 --> 00:13:30,853 De la part de Katrina. 216 00:13:31,145 --> 00:13:34,190 Elle a quelque chose d'important dont elle veut discuter. 217 00:13:34,440 --> 00:13:37,735 Vous ne vous êtes pas parlé depuis des semaines. Super. Allez-y. 218 00:13:38,694 --> 00:13:41,906 On ne peut pas le laisser ici avant de comprendre ce qui se passe. 219 00:13:41,989 --> 00:13:44,408 Prenez la voiture, découvrez ce que veut Katrina, 220 00:13:44,492 --> 00:13:46,744 et je garderai notre nouvel ami à l'œil. 221 00:13:47,036 --> 00:13:49,413 Comment être sûr qu'il est ce qu'il dit? 222 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Les ailes sont un bon indice. 223 00:13:53,667 --> 00:13:55,544 Si on ne croit pas un ange, qui croire? 224 00:13:55,628 --> 00:13:57,213 Lucifer était un ange. 225 00:13:57,296 --> 00:13:58,506 C'est noté. 226 00:14:00,132 --> 00:14:01,300 Je resterai sur mes gardes. 227 00:14:10,976 --> 00:14:12,019 Jenny? 228 00:14:12,811 --> 00:14:14,146 Où êtes-vous? 229 00:14:15,439 --> 00:14:16,565 On devait se voir chez Mabie. 230 00:14:16,774 --> 00:14:18,442 Oui. Mike a commencé à travailler. 231 00:14:18,526 --> 00:14:20,528 J'aurai l'air bizarre, toute seule au bar. 232 00:14:21,320 --> 00:14:22,488 Il me faut une amie de drague. 233 00:14:22,571 --> 00:14:26,825 Ah oui? Au fait, tu ne devineras jamais ce qu'on a trouvé. 234 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 Des créatures se sont enfuies du purgatoire. 235 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 Crane et moi devons les retrouver. 236 00:14:33,582 --> 00:14:36,293 Juste comme on pensait que la menace avait disparu. 237 00:14:37,086 --> 00:14:38,295 Alors, ce n'est pas terminé? 238 00:14:38,379 --> 00:14:41,715 Non. Il y a des démons en liberté, alors on doit les pourchasser. 239 00:14:41,840 --> 00:14:42,883 Je vais appeler Hawley 240 00:14:42,967 --> 00:14:45,803 - pour voir s'il peut nous aider. - Oui? 241 00:14:45,970 --> 00:14:47,555 D'accord. Je te rappelle plus tard. 242 00:14:47,638 --> 00:14:48,806 Oui. 243 00:15:04,780 --> 00:15:06,407 Quelque chose ne va pas? 244 00:15:06,490 --> 00:15:07,992 C'est tout le contraire. 245 00:15:09,493 --> 00:15:12,705 J'ai été enfermé dans le purgatoire pendant plus de 200 ans. 246 00:15:14,039 --> 00:15:18,586 Depuis que je suis libre, le lever du soleil, le chant d'un oiseau... 247 00:15:18,669 --> 00:15:21,088 Ce sont des plaisirs rares, en effet. 248 00:15:21,171 --> 00:15:22,840 Comment peut-on même discuter? 249 00:15:23,549 --> 00:15:25,593 Tous les anges parlent notre langue? 250 00:15:25,676 --> 00:15:28,345 Pour moi, toutes les langues sont pareilles. 251 00:15:28,596 --> 00:15:32,016 Ça doit être utile pour des vacances en Europe. 252 00:15:32,975 --> 00:15:34,560 Vous êtes intelligente. 253 00:15:34,643 --> 00:15:36,020 Surtout curieuse. 254 00:15:37,980 --> 00:15:40,524 Je m'en voudrais de ne pas vous demander ça. 255 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Comment est-il? 256 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Si c'est un homme et non pas une femme. 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,199 Vous voulez dire... 258 00:15:50,534 --> 00:15:54,788 Le Seigneur, Yahvé, Jéhovah, peu importe son nom. 259 00:15:54,872 --> 00:15:57,625 Le concept des noms ne s'applique pas. 260 00:15:57,708 --> 00:15:59,376 Ni le concept de genre. 261 00:16:00,878 --> 00:16:03,339 C'est tout ce qui existe, simplement. 262 00:16:05,799 --> 00:16:08,135 Mes réponses ne vous satisferont jamais. 263 00:16:08,218 --> 00:16:09,637 Pas si vous répondez comme ça. 264 00:16:11,472 --> 00:16:14,850 Allons. Le paradis existe-t-il? 265 00:16:14,933 --> 00:16:16,352 Pourquoi sommes-nous ici? 266 00:16:16,435 --> 00:16:18,312 La création a-t-elle eu lieu en sept jours? 267 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Non. 268 00:16:20,856 --> 00:16:24,109 Non, pas en sept jours, ou non, vous ne répondrez pas? 269 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 Et les dinosaures? Vous en avez déjà vu un? 270 00:16:31,408 --> 00:16:32,660 Avant mon époque. 271 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 Je n'ai pas toujours été sur Terre. 272 00:16:36,747 --> 00:16:39,708 J'ai servi au sein de la milice céleste pendant longtemps. 273 00:16:39,958 --> 00:16:42,670 Il y a longtemps? Donc, vous n'êtes plus l'un d'eux? 274 00:16:42,753 --> 00:16:44,171 Je n'étais pas d'accord avec eux. 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 La décision n'a pas été facile. 276 00:16:49,551 --> 00:16:51,470 J'imagine. 277 00:16:59,436 --> 00:17:00,521 Katrina. 278 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Content de vous voir. 279 00:17:06,402 --> 00:17:07,736 Moi aussi. 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,199 Merci d'être venu aussi vite. 281 00:17:12,408 --> 00:17:14,952 Votre message était urgent. 282 00:17:15,035 --> 00:17:16,954 J'ai besoin d'un service. 283 00:17:17,287 --> 00:17:19,707 Abigail et vous avez demandé mon aide par le passé. 284 00:17:20,624 --> 00:17:22,126 Je vous demande la même chose. 285 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 Bien sûr. 286 00:17:25,170 --> 00:17:27,423 Il s'agit d'Abraham. 287 00:17:28,090 --> 00:17:31,218 Je crois avoir trouvé le moyen de le séparer du Cavalier de la Mort. 288 00:17:34,388 --> 00:17:36,056 Que cherchaient les démons? 289 00:17:36,140 --> 00:17:37,182 On les appelle les Dévolis, 290 00:17:37,266 --> 00:17:40,185 des démons peu importants au service du mal. 291 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 Moloch est parti. Ils veulent un nouveau maître 292 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 auquel promettre allégeance. 293 00:17:44,148 --> 00:17:46,316 Je les suis depuis des semaines, 294 00:17:46,400 --> 00:17:48,902 attendant qu'ils me mènent à celui qu'ils ont choisi. 295 00:17:48,986 --> 00:17:50,529 Une des créatures du purgatoire? 296 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 Un serviteur de Moloch. 297 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 Un des quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 298 00:17:54,867 --> 00:17:56,577 Celui qu'on appelle la Mort. 299 00:17:58,203 --> 00:17:59,621 Sans tête. 300 00:17:59,747 --> 00:18:02,207 Sauver Abraham? 301 00:18:02,291 --> 00:18:05,085 Même si c'était possible, c'est notre ennemi juré. 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,837 Peut-on vraiment le blâmer? 303 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Il a fait un choix par colère. 304 00:18:08,922 --> 00:18:11,049 Toutes ses actions ont depuis été influencées 305 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 par l'esprit sombre qui s'est emparé de lui. 306 00:18:13,761 --> 00:18:14,762 C'était votre allié. 307 00:18:14,845 --> 00:18:17,931 Il est une abomination, Katrina. 308 00:18:18,015 --> 00:18:21,852 Le Cavalier est très puissant et immortel. 309 00:18:21,935 --> 00:18:24,688 Mais mon arme mettra fin à ses jours. 310 00:18:26,023 --> 00:18:28,776 Ça nous concerne autant que lui. 311 00:18:29,860 --> 00:18:33,530 C'est notre amour mutuel qui l'a poussé à agir ainsi. 312 00:18:34,281 --> 00:18:37,201 Je crois que notre amour pourrait le ramener. 313 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 Mais si vous ne voulez pas être impliqué, 314 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 je vais continuer toute seule. 315 00:18:46,043 --> 00:18:48,712 Ce n'est pas une décision facile. 316 00:18:50,589 --> 00:18:53,133 Je dois y penser. 317 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Le Cavalier de la Mort, je sais où il est. 318 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 C'est notre prisonnier. 319 00:19:00,015 --> 00:19:01,809 Emmenez-moi le voir. 320 00:19:01,892 --> 00:19:03,811 Je vais l'empêcher de rassembler les Dévolis 321 00:19:03,894 --> 00:19:05,896 et tous ceux qui se sont enfuis du purgatoire. 322 00:19:05,979 --> 00:19:07,898 Emmenez-moi à lui, Abigail, 323 00:19:08,524 --> 00:19:10,275 et je le détruirai. 324 00:19:19,576 --> 00:19:21,370 J'ai un mastiff de 55 kilos 325 00:19:21,453 --> 00:19:22,913 et un maltipoo de 3,5 kilos. 326 00:19:23,247 --> 00:19:25,499 Ce sont les meilleurs amis du monde. 327 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Du bourbon sec. 328 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 Et un peu d'intimité. 329 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Donnelly n'est pas un gars pour toi. 330 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 D'accord. Qui est Donnelly? 331 00:19:37,803 --> 00:19:39,263 La mixologie et les muscles là-bas. 332 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 Oh, Mike. 333 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 On s'appelle par notre prénom. 334 00:19:42,933 --> 00:19:46,061 Il ne durerait pas une journée à tes côtés. 335 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Merci. 336 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 D'abord, ça ne te regarde pas. 337 00:19:53,443 --> 00:19:56,238 Ensuite, qu'est-ce qui te fait croire que je m'intéresse à lui? 338 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 Allons, regarde tes vêtements. 339 00:19:58,448 --> 00:20:00,617 Ce ne sont pas des souliers pour chasser des démons. 340 00:20:01,034 --> 00:20:03,078 Je dis juste que tu peux trouver mieux. 341 00:20:03,161 --> 00:20:05,956 C'est gentil à toi de l'avoir remarqué. 342 00:20:06,039 --> 00:20:07,249 La prochaine fois, laisse tomber. 343 00:20:07,332 --> 00:20:09,543 Sérieusement, tu es trop forte pour lui. 344 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 Le gars sert de l'alcool. Tu chasses des esprits. 345 00:20:11,837 --> 00:20:15,132 Ce serait le cas si tu avais apporté l'œuf de Haggis. 346 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 L'œuf d'Asag. 347 00:20:18,218 --> 00:20:20,554 Asag est un démon de pierre sumérien. 348 00:20:22,014 --> 00:20:25,893 On dit qu'il était si laid qu'il n'avait pas de femme, 349 00:20:25,976 --> 00:20:30,689 alors il a couché avec des montagnes, ce qui a engendré des démons de pierre. 350 00:20:30,772 --> 00:20:33,734 Voilà comment il repère ses petits cailloux démoniaques. 351 00:20:34,318 --> 00:20:37,321 C'est un appareil pour repérer les démons. 352 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 Ça fonctionne comment? 353 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 La gloire d'Asag est censée 354 00:20:41,074 --> 00:20:45,120 montrer le chemin vers les démons qui sont tout près. 355 00:20:49,917 --> 00:20:52,002 Mais il ne marche pas vraiment en ce moment. 356 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 Tu ignores comment t'en servir. 357 00:20:53,420 --> 00:20:54,922 C'est en sumérien, Mills. 358 00:20:55,005 --> 00:20:57,049 On n'a pas de mode d'emploi, tu peux le croire? 359 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 Il faut trouver comment faire. 360 00:20:58,634 --> 00:20:59,635 J'ai quelques idées. 361 00:21:00,636 --> 00:21:01,845 Pourquoi ne pas sortir d'ici? 362 00:21:08,226 --> 00:21:10,687 On ne devrait pas d'abord rassembler les Dévolis? 363 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Ils cherchent le Cavalier. 364 00:21:14,358 --> 00:21:16,860 Si on se débarrasse de lui, on règle le problème. 365 00:21:17,819 --> 00:21:21,114 J'aurais aimé que vous soyez là quand on a affronté Moloch. 366 00:21:23,075 --> 00:21:24,952 On a perdu des gens qui comptaient pour moi. 367 00:21:26,036 --> 00:21:27,788 Notre ami, le capitaine Frank Irving. 368 00:21:27,871 --> 00:21:28,956 Non! 369 00:21:29,289 --> 00:21:31,166 La dure réalité de la vie d'un soldat. 370 00:21:31,249 --> 00:21:32,751 Ça ne rend pas les choses plus faciles. 371 00:21:32,834 --> 00:21:36,505 C'est bien de rencontrer quelqu'un qui a tout donné à sa cause 372 00:21:36,588 --> 00:21:37,923 et qui a redéfini son rôle. 373 00:21:38,006 --> 00:21:40,592 Redéfini? Je ne comprends pas. 374 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 Vous deviez être témoin 375 00:21:42,552 --> 00:21:45,639 des tribulations apocalyptiques de la race humaine. 376 00:21:45,722 --> 00:21:47,307 Vous deviez observer. 377 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Mais vous avez choisi de vous battre. 378 00:21:48,976 --> 00:21:51,603 Ça ne s'est jamais présenté comme un choix. 379 00:21:52,312 --> 00:21:53,522 J'ai simplement présumé que... 380 00:21:53,605 --> 00:21:55,732 Une preuve de votre force de caractère. 381 00:21:56,733 --> 00:21:57,859 Merci. 382 00:21:59,778 --> 00:22:01,989 Si jamais vous avez besoin de mon aide, 383 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 tenez cette breloque et pensez à moi. 384 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Je peux vous trouver. 385 00:22:08,203 --> 00:22:10,455 J'ai toujours voulu un ange gardien. 386 00:22:18,338 --> 00:22:19,840 Katrina, voici Orion. 387 00:22:19,923 --> 00:22:22,050 De la milice céleste. 388 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Ici? 389 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 Vous êtes une sorcière. 390 00:22:26,138 --> 00:22:27,973 C'est ma femme. 391 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 Et vous n'êtes pas de cette époque. 392 00:22:31,393 --> 00:22:33,020 Ni vous ni Ichabod Crane. 393 00:22:33,103 --> 00:22:34,187 Non, en effet. 394 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 Vous avez trouvé les créatures? 395 00:22:35,731 --> 00:22:37,607 Jenny et Hawley les cherchent. 396 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Il s'est produit autre chose. 397 00:22:39,651 --> 00:22:41,737 Orion a un moyen de tuer le Cavalier. 398 00:22:43,947 --> 00:22:46,074 Calmez un peu votre enthousiasme. 399 00:22:46,199 --> 00:22:49,619 Mon mari a été endormi par un enchantement en 1781. 400 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Peu de temps après, on m'a envoyée au purgatoire, 401 00:22:52,789 --> 00:22:55,709 où je suis restée prisonnière jusqu'à tout récemment. 402 00:22:55,792 --> 00:22:57,127 Le purgatoire? 403 00:22:57,210 --> 00:22:59,546 On a beaucoup de choses à se dire, alors. 404 00:22:59,629 --> 00:23:01,381 On m'a aussi emprisonné là-bas. 405 00:23:01,465 --> 00:23:04,426 Katrina croit pouvoir séparer Abraham du Cavalier. 406 00:23:04,509 --> 00:23:06,261 Attendez. Sauver Abraham? 407 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 C'est un des Cavaliers de l'Apocalypse. 408 00:23:08,638 --> 00:23:11,058 - Que lui avez-vous répondu? - Que ça m'inquiétait. 409 00:23:12,142 --> 00:23:13,685 Que j'allais y penser. 410 00:23:13,769 --> 00:23:15,562 J'ai été emprisonné en même temps que vous 411 00:23:15,645 --> 00:23:18,732 dans un refuge forestier du nom de Valley Forge. 412 00:23:18,899 --> 00:23:20,901 Vous étiez l'ange que George Washington a vu. 413 00:23:22,235 --> 00:23:23,904 Ses hommes pensaient qu'il était fou. 414 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 Le Cavalier a tué Corbin. 415 00:23:25,739 --> 00:23:26,907 Une cellule entière de maçons. 416 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Combien de temps avant qu'il nous tue? 417 00:23:29,117 --> 00:23:30,202 Sérieusement? 418 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 J'ai affronté un grand ennemi sur le champ de bataille. 419 00:23:33,330 --> 00:23:37,125 Il m'a approché avec une hache qui brillait des flammes de l'enfer. 420 00:23:38,001 --> 00:23:41,421 J'ai fait de mon mieux, mais il a eu le dessus sur moi. 421 00:23:41,588 --> 00:23:42,923 Une hache? 422 00:23:43,006 --> 00:23:45,592 Cet ennemi était-il un Cavalier de l'Apocalypse? 423 00:23:45,675 --> 00:23:46,843 Votre prisonnier. 424 00:23:47,677 --> 00:23:48,678 Il m'a vaincu. 425 00:23:50,514 --> 00:23:53,767 Son maître, Moloch, m'a enchaîné dans le purgatoire. 426 00:23:53,850 --> 00:23:55,435 Mais je suis libre de nouveau. 427 00:23:55,519 --> 00:23:57,729 Et bientôt, 428 00:23:57,813 --> 00:24:00,565 mon ennemi goûtera à ma lame. 429 00:24:00,649 --> 00:24:03,276 Katrina veut seulement qu'on la laisse essayer. 430 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Si elle échoue, on a notre nouvel ami, l'ange. 431 00:24:07,948 --> 00:24:10,283 Et si elle échoue et que le Cavalier tue quelqu'un? 432 00:24:10,367 --> 00:24:11,701 Ce sera notre faute. 433 00:24:14,037 --> 00:24:15,372 Je vais le lui dire moi-même. 434 00:24:18,250 --> 00:24:21,002 - Où est Katrina? - Votre femme est partie. 435 00:24:26,466 --> 00:24:28,969 L'enchantement dont j'ai parlé 436 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 pour séparer votre esprit de l'avatar de la mort... 437 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 Me laisserez-vous l'essayer? 438 00:24:33,431 --> 00:24:34,933 Qu'est-ce qui presse, Katrina? 439 00:24:35,016 --> 00:24:36,184 Répondez-moi. 440 00:24:39,437 --> 00:24:42,899 Si je pouvais de nouveau être humain et mortel, 441 00:24:42,983 --> 00:24:44,526 oui, bien sûr. 442 00:24:44,609 --> 00:24:47,904 Vous devez me promettre que vous cesserez de tuer 443 00:24:47,988 --> 00:24:49,322 pendant cette transformation. 444 00:24:49,406 --> 00:24:52,033 Si vous tenez votre parole, Katrina, je tiendrai la mienne. 445 00:24:52,117 --> 00:24:56,246 Je ne tuerai personne pendant que vous essayez de me transformer. 446 00:24:56,997 --> 00:24:58,999 Un ange est arrivé. 447 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Je crois qu'il vous veut du mal. 448 00:25:29,404 --> 00:25:30,614 Vous l'avez laissé partir? 449 00:25:30,947 --> 00:25:32,741 Je pensais que vous étiez des alliés. 450 00:25:32,824 --> 00:25:34,284 J'avais tort. 451 00:25:34,367 --> 00:25:35,869 Il tuera Abraham. 452 00:25:36,203 --> 00:25:37,787 Vous l'avez fait venir ici pour ça. 453 00:25:37,871 --> 00:25:40,332 - On n'avait pris aucune décision. - C'est fou, 454 00:25:40,415 --> 00:25:42,709 car on parle d'un monstre tueur. 455 00:25:42,792 --> 00:25:44,628 Et si Abraham était un de vos amis? 456 00:25:44,711 --> 00:25:46,463 Vous ne le condamneriez pas à mort ainsi. 457 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 August Corbin était mon ami, 458 00:25:47,756 --> 00:25:49,382 et le Cavalier l'a tué devant moi. 459 00:25:49,466 --> 00:25:50,884 C'est la mort en personne. 460 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 Je vous en prie, vous deux. 461 00:25:52,219 --> 00:25:53,970 Pas besoin de se mettre en colère. 462 00:25:54,054 --> 00:25:55,222 Vous voulez rire? 463 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Quand on manque à notre tâche, 464 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 des monstres s'échappent et des gens meurent. 465 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 On n'est pas des bourreaux ni des réformateurs. 466 00:26:01,478 --> 00:26:03,146 On est des soldats. On comprend tous 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,564 quels sont les enjeux. 468 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Vous l'avez écoutée. 469 00:26:05,982 --> 00:26:07,651 Pas du tout. 470 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 J'ai reconnu l'homme que j'ai connu 471 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 avant que Katrina me parle de son plan. 472 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Même si c'était injuste de votre part d'utiliser notre mariage comme argument. 473 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Vous devez comprendre que... 474 00:26:17,494 --> 00:26:18,828 Vous, vous devez comprendre. 475 00:26:22,207 --> 00:26:24,834 Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour en parler. 476 00:26:26,878 --> 00:26:28,588 Aidez-moi à régler tout ça. 477 00:26:28,838 --> 00:26:30,799 On doit trouver Abraham et l'emmener ici. 478 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Si Katrina peut l'aider, nous devons le savoir. 479 00:26:34,719 --> 00:26:36,429 Sinon, 480 00:26:36,513 --> 00:26:38,723 on affrontera cette situation difficile. 481 00:26:40,100 --> 00:26:41,184 D'accord. 482 00:26:42,519 --> 00:26:44,813 Le Cavalier ne tolère pas la lumière du jour. 483 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Il ira sous terre avant le lever du soleil. 484 00:26:47,440 --> 00:26:48,942 Je sais que vous trouvez ça injuste. 485 00:26:49,025 --> 00:26:50,860 Je sais que vous croyez l'ange, 486 00:26:50,944 --> 00:26:53,113 mais je ne lui fais pas confiance. 487 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 Il réagit et se fâche rapidement. 488 00:26:55,532 --> 00:26:56,741 Vous ne feriez pas pareil? 489 00:26:56,825 --> 00:26:59,119 Il cherche le Cavalier depuis quand? 490 00:26:59,202 --> 00:27:00,537 Et nous, on le laisse partir. 491 00:27:02,372 --> 00:27:04,040 On a bien des choses à discuter. 492 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 Mais ce n'est pas le moment. 493 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 Pas avec le Cavalier sans tête, un ange fâché et deux démons en liberté. 494 00:27:10,338 --> 00:27:15,260 Je vais chercher notre ange Orion dans les sources apocryphes. 495 00:27:15,343 --> 00:27:17,637 J'essaie l'ancienne approche, les pieds au sol. 496 00:27:29,149 --> 00:27:30,942 Ça ne marche pas à l'énergie solaire. 497 00:27:31,026 --> 00:27:33,611 On a essayé l'électricité, le feu, l'eau. 498 00:27:33,695 --> 00:27:35,238 - Rien. - Sans mentionner 499 00:27:35,322 --> 00:27:37,198 que Donnelly travaillait tôt hier soir. 500 00:27:37,282 --> 00:27:39,617 Cette occasion-là ne se représentera pas. 501 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Tu es vraiment étrange. 502 00:27:41,911 --> 00:27:42,996 Pas du tout. 503 00:27:44,205 --> 00:27:46,249 Ce n'est rien. Ça n'a pas d'importance. 504 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Ce n'est pas rien si ça n'a pas d'importance. 505 00:27:48,251 --> 00:27:49,586 Il doit bien y avoir quelque chose. 506 00:27:51,546 --> 00:27:53,423 Je pense encore à nous, Mills. 507 00:27:54,090 --> 00:27:55,508 J'aurais dû te dire quelque chose. 508 00:27:55,592 --> 00:27:58,803 Je ne l'ai pas fait, et c'est devenu pire, car je n'ai rien dit. 509 00:27:58,887 --> 00:28:00,680 Bon sang. 510 00:28:00,764 --> 00:28:02,515 Tu es jaloux? 511 00:28:03,016 --> 00:28:05,268 - Tu ne peux pas. - Je sais. 512 00:28:05,352 --> 00:28:06,561 Tu as manqué cette occasion. 513 00:28:06,644 --> 00:28:09,105 J'ai tout avoué, d'accord? 514 00:28:10,273 --> 00:28:11,483 Ouah! 515 00:28:12,692 --> 00:28:14,110 Tu es apathique, Hawley. 516 00:28:15,278 --> 00:28:16,738 Tu es toujours en mouvement. 517 00:28:17,447 --> 00:28:19,866 Dès que quelque chose devient réel 518 00:28:19,949 --> 00:28:22,369 ou important, 519 00:28:22,452 --> 00:28:23,620 tu le réduis en miettes, 520 00:28:24,871 --> 00:28:27,374 puis tu t'enfuis. 521 00:28:31,252 --> 00:28:32,837 Comme c'est mature. 522 00:28:32,921 --> 00:28:35,090 Non, non. Tu as dit: "Tu le réduis en miettes." 523 00:28:36,049 --> 00:28:38,468 Ça m'a rappelé un détail au sujet du démon sumérien. 524 00:28:39,636 --> 00:28:42,680 Il gardait ses trésors dans des pots d'argile 525 00:28:42,764 --> 00:28:44,140 afin que personne ne les trouve. 526 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 Bon sang. 527 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Je le vois. 528 00:28:51,439 --> 00:28:53,817 Des enfoirés vraiment laids. 529 00:28:54,150 --> 00:28:56,403 Bon, il y a des arbres. 530 00:28:56,486 --> 00:28:57,737 Une région boisée. 531 00:28:57,946 --> 00:29:00,573 Un chemin de terre menant à un bâtiment en pierre 532 00:29:00,657 --> 00:29:03,952 avec une vieille calèche à laquelle il manque une roue. 533 00:29:04,119 --> 00:29:05,787 La maison de la calèche. Bien sûr. 534 00:29:06,287 --> 00:29:07,831 Il y a quelqu'un d'autre. 535 00:29:12,127 --> 00:29:15,004 Ton ami sans tête. 536 00:29:15,088 --> 00:29:16,464 Le Cavalier? 537 00:29:16,548 --> 00:29:17,882 Il est en liberté. 538 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 Jenny, dis-moi que tu as quelque chose. 539 00:29:24,055 --> 00:29:25,348 Les démons que vous cherchiez. 540 00:29:25,515 --> 00:29:27,142 Ils sont avec le Cavalier, chez lui. 541 00:29:27,684 --> 00:29:28,810 Devrais-je venir te rejoindre? 542 00:29:31,855 --> 00:29:34,023 Ça va. J'ai des renforts. 543 00:30:01,593 --> 00:30:02,719 C'était rapide, ça. 544 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Je voulais m'excuser. 545 00:30:06,139 --> 00:30:08,850 On est des soldats, Abigail, mais si vous me bloquez... 546 00:30:08,933 --> 00:30:10,977 Non, je veux vous aider. 547 00:30:11,352 --> 00:30:13,313 J'avais peur que vous laissiez votre ami Témoin 548 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 vous faire dévier de la voie qu'on doit suivre. 549 00:30:15,899 --> 00:30:17,525 C'est compliqué. 550 00:30:17,609 --> 00:30:19,444 Il a des problèmes personnels. 551 00:30:19,527 --> 00:30:21,529 On ne peut pas faire les choses à moitié. 552 00:30:21,613 --> 00:30:23,406 Je comprends, contrairement à Crane. 553 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Surtout pour le Cavalier. 554 00:30:25,783 --> 00:30:28,036 Il a tué un homme qui était comme mon père. 555 00:30:31,998 --> 00:30:35,502 Ma sœur a découvert où se cache le monstre. 556 00:30:37,253 --> 00:30:42,091 Je savais lors de notre rencontre que ce serait annonciateur pour nous deux. 557 00:30:52,560 --> 00:30:53,978 Crane, quoi de neuf? 558 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 C'est ce que je craignais. 559 00:30:56,105 --> 00:30:59,192 L'ange n'est peut-être pas aussi bienveillant qu'on pensait. 560 00:30:59,442 --> 00:31:01,152 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 561 00:31:01,236 --> 00:31:05,823 J'ai trouvé des références sur l'ange Orion dans des sources bibliques apocryphes. 562 00:31:05,907 --> 00:31:10,787 Il arrive toujours dans les semaines précédant des catastrophes. 563 00:31:10,870 --> 00:31:14,999 À Pompéi, avant l'éruption du Vésuve en 79 après J.-C. 564 00:31:15,083 --> 00:31:19,295 En Syrie, avant le tremblement de terre d'Antioch en 526 après J.-C. 565 00:31:19,379 --> 00:31:21,756 En 514 après J.-C., à Byzantium, 566 00:31:21,965 --> 00:31:23,633 peu avant la peste de Justinien. 567 00:31:23,716 --> 00:31:25,009 Ça signifie quoi? 568 00:31:25,093 --> 00:31:27,887 Était-il là pour empêcher ces événements 569 00:31:29,097 --> 00:31:30,974 ou pour les provoquer? 570 00:31:33,977 --> 00:31:35,520 Crane, 571 00:31:35,603 --> 00:31:37,981 je suis avec Orion en ce moment. 572 00:31:38,189 --> 00:31:40,525 On s'en va à la maison de la calèche. 573 00:31:41,693 --> 00:31:43,319 Je vous rappelle, d'accord? 574 00:31:59,502 --> 00:32:05,758 DONNONS NOTRE SANG POUR QUE NOTRE MAÎTRE PRENNE CELUI DE SES ENNEMIS. 575 00:32:11,097 --> 00:32:17,145 DONNONS NOTRE SANG POUR QUE NOTRE MAÎTRE PRENNE CELUI DE SES ENNEMIS. 576 00:32:32,368 --> 00:32:34,329 Moloch est mort. 577 00:32:34,412 --> 00:32:36,497 Ça doit être bien de voir enfin la lumière. 578 00:32:36,914 --> 00:32:40,126 Cette victoire me donne espoir pour les combats à venir. 579 00:32:40,209 --> 00:32:41,669 Mais si on tue le Cavalier 580 00:32:41,753 --> 00:32:43,504 et qu'on chasse les fugitifs du purgatoire, 581 00:32:43,588 --> 00:32:44,797 on aura gagné, non? 582 00:32:44,881 --> 00:32:46,424 La bataille, mais pas la guerre. 583 00:32:46,507 --> 00:32:48,801 Je ne cherche pas seulement à détruire, Abigail. 584 00:32:48,885 --> 00:32:52,764 Je veux rebâtir et réinventer ce monde pour en faire un paradis. 585 00:32:53,056 --> 00:32:55,308 Comment réussir un tel changement mondial? 586 00:32:55,391 --> 00:32:58,353 Le mal a pris racine dans le cœur des gens. 587 00:32:58,436 --> 00:33:00,813 Il doit être combattu comme une maladie de la chair, 588 00:33:00,897 --> 00:33:03,524 brûlé avant de tout corrompre. 589 00:33:03,608 --> 00:33:05,401 Vous parlez en métaphores, j'espère? 590 00:33:06,694 --> 00:33:08,488 J'aimerais bien. 591 00:33:08,571 --> 00:33:13,493 Mon arme tuera le Cavalier et me donnera ses pouvoirs. 592 00:33:14,535 --> 00:33:15,912 Avec ceux-ci, 593 00:33:15,995 --> 00:33:17,747 j'entamerai l'heure du jugement, 594 00:33:18,831 --> 00:33:22,835 comme ont vécu Adam et Ève quand ils ont mangé le fruit défendu. 595 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 C'est biblique, tout ça. 596 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 Juger l'humanité? Selon quels critères? 597 00:33:26,923 --> 00:33:29,425 Selon leur capacité à voir le mal chez les autres. 598 00:33:29,801 --> 00:33:32,929 Vous serez le juge et le bourreau? 599 00:33:33,012 --> 00:33:37,767 Comme l'ange de la mort a pris le premier-né du pharaon en Égypte. 600 00:33:38,226 --> 00:33:42,772 Comme les villes de Sodome et Gomorrhe ont brûlé pour leur immoralité. 601 00:33:43,231 --> 00:33:48,778 Comme les eaux ont nettoyé le monde de l'iniquité de l'homme. 602 00:33:49,737 --> 00:33:52,782 Ma lame guérira l'humanité de ses maux. 603 00:33:54,075 --> 00:33:55,368 Le Cavalier est le premier. 604 00:33:56,035 --> 00:33:58,204 Ainsi que la sorcière qui s'est mise de son côté. 605 00:33:58,287 --> 00:33:59,747 Katrina n'est pas diabolique. 606 00:33:59,831 --> 00:34:02,417 On ne peut pas tolérer ceux qui défendent le mal. 607 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 Tout ce qui est mal doit être éliminé de ce monde. 608 00:34:07,463 --> 00:34:09,298 Vous et moi, Abigail, 609 00:34:09,590 --> 00:34:12,635 pourrons créer un âge d'or ensemble. 610 00:34:13,302 --> 00:34:15,304 Ça commence ici, 611 00:34:15,471 --> 00:34:19,058 alors que nous brûlerons ce refuge du mal. 612 00:34:45,251 --> 00:34:47,920 Vous aviez raison pour Orion. Il est fou. 613 00:34:48,212 --> 00:34:50,757 Il veut tuer le Cavalier et voler ses pouvoirs. 614 00:34:50,840 --> 00:34:54,302 Si les textes apocalyptiques sont exacts, il veut déclencher un désastre. 615 00:34:54,385 --> 00:34:59,515 Sleepy Hollow sera l'épicentre d'une conflagration biblique. 616 00:35:03,978 --> 00:35:05,021 Crane! 617 00:35:06,105 --> 00:35:07,648 Lieutenante! 618 00:35:55,071 --> 00:35:56,364 Crane. 619 00:36:09,794 --> 00:36:11,337 Vous sentez ça? 620 00:36:11,420 --> 00:36:14,090 Ma lame recueille tes pouvoirs pour que je m'en serve. 621 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Ta mort sera lumineuse, 622 00:36:16,592 --> 00:36:19,011 elle cautérisera cette blessure purulente, 623 00:36:19,095 --> 00:36:22,056 transformera cette zone en cratère qui se consume 624 00:36:22,223 --> 00:36:25,601 et mettra fin au mal qui s'est échappé du purgatoire. 625 00:36:26,435 --> 00:36:28,271 On doit détruire cette lame. 626 00:36:29,772 --> 00:36:31,607 Savez-vous manipuler une hache? 627 00:36:32,316 --> 00:36:34,318 - Assez bien. - D'accord. 628 00:36:34,777 --> 00:36:36,529 Allez derrière eux. 629 00:36:36,612 --> 00:36:38,114 Je vais distraire Orion. 630 00:36:42,869 --> 00:36:44,036 Orion. 631 00:36:45,621 --> 00:36:47,206 Vous savez que c'est mal. 632 00:36:47,290 --> 00:36:49,709 C'est juste et bien, Abigail. 633 00:36:49,792 --> 00:36:51,502 Quand vous êtes sorti du purgatoire, 634 00:36:51,586 --> 00:36:54,130 vous avez dit que vous voyiez la beauté autour de vous. 635 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 Maintenant, vous voulez la détruire. 636 00:36:56,465 --> 00:36:59,760 Précisément parce que ce monde est si magnifique. 637 00:36:59,844 --> 00:37:01,888 La mal s'est emparé du cœur des hommes. 638 00:37:01,971 --> 00:37:04,223 Et les bons? Les innocents? 639 00:37:04,390 --> 00:37:07,059 Tués avec les méchants, les corrompus, les vilains. 640 00:37:07,143 --> 00:37:09,478 Que sont-ils? Des dommages collatéraux? 641 00:37:09,562 --> 00:37:10,855 C'est une guerre, Abigail. 642 00:37:12,023 --> 00:37:13,733 - Toutes les guerres ont un prix. - Non. 643 00:37:15,318 --> 00:37:16,319 Trouvez un autre moyen. 644 00:37:19,280 --> 00:37:20,823 Qu'avons-nous là? 645 00:37:20,907 --> 00:37:23,200 Vous n'avez aucune chance de me battre avec cette arme. 646 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Je n'en ai pas l'intention. 647 00:37:26,746 --> 00:37:28,080 Lieutenante! 648 00:37:44,847 --> 00:37:47,433 Non! Savez-vous ce que vous avez fait? 649 00:37:48,726 --> 00:37:49,936 Le combat est plus équitable. 650 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 - Vous êtes avec l'ennemi? - On choisit notre clan. 651 00:37:53,105 --> 00:37:56,734 Dans ce cas-ci, l'ennemi de mon ennemi est mon allié. 652 00:37:58,027 --> 00:37:59,362 Vous oubliez ce que vous défendez. 653 00:38:32,561 --> 00:38:34,230 Abraham, arrêtez. 654 00:38:35,606 --> 00:38:38,109 Si vous me tuez, vous perdrez votre chance. 655 00:38:38,734 --> 00:38:41,904 La chance de devenir le héros que vous avez toujours voulu être. 656 00:38:51,205 --> 00:38:54,959 Je vais vous laisser tenter de faire de moi l'homme que j'étais avant. 657 00:38:56,002 --> 00:38:59,714 Mais entre-temps, je ne serai le prisonnier de personne. 658 00:39:01,382 --> 00:39:02,800 Quittez cet endroit. 659 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 - Maintenant! - Allons-y, Crane. 660 00:39:21,694 --> 00:39:23,279 Je suis déçu. 661 00:39:26,824 --> 00:39:28,743 On partage une mission, 662 00:39:28,826 --> 00:39:31,245 mais on a aussi promis de passer notre vie ensemble. 663 00:39:32,121 --> 00:39:34,582 Vous n'avez pas essayé de me parler avec logique 664 00:39:34,665 --> 00:39:36,292 ou impartialité hier soir. 665 00:39:36,792 --> 00:39:39,879 Vous vous êtes servie de notre mariage pour marchander. 666 00:39:39,962 --> 00:39:42,715 Je voulais que vous me souteniez, 667 00:39:42,798 --> 00:39:44,675 que vous croyiez en moi. Est-ce si mal? 668 00:39:44,759 --> 00:39:46,469 Ne l'ai-je pas toujours fait, Katrina? 669 00:39:47,803 --> 00:39:50,765 Henry est notre fils. Notre sang. 670 00:39:51,640 --> 00:39:54,060 Abraham était mon ami. 671 00:39:54,143 --> 00:39:55,603 Et votre fiancé. 672 00:39:55,686 --> 00:39:56,937 Ce n'est pas la même chose. 673 00:39:58,397 --> 00:40:01,067 Vous voulez le sauver par culpabilité et me tenir responsable. 674 00:40:01,150 --> 00:40:03,444 Vous avez reconnu quelque chose en lui. 675 00:40:03,527 --> 00:40:04,737 C'est vrai. 676 00:40:04,820 --> 00:40:07,239 Sa fierté. Son égo. De la colère. 677 00:40:09,617 --> 00:40:10,701 Notre passé 678 00:40:12,495 --> 00:40:15,581 nous pèse tellement, Katrina. 679 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 Mme Mills et moi avons redéfini notre rôle de Témoin. 680 00:40:21,337 --> 00:40:25,341 Vous et moi devons redéfinir notre mariage. 681 00:40:26,342 --> 00:40:29,303 Si on doit donner vie à notre mariage, 682 00:40:31,847 --> 00:40:33,557 pourquoi ne pas commencer aujourd'hui? 683 00:40:36,185 --> 00:40:38,020 Une étape à la fois. 684 00:40:51,534 --> 00:40:53,953 Les choses sont encore à l'envers sur le plan personnel? 685 00:40:54,286 --> 00:40:55,538 Pas complètement. 686 00:40:55,621 --> 00:40:57,915 C'est une amélioration, au moins. 687 00:40:58,249 --> 00:41:01,085 Je devrais m'excuser 688 00:41:01,627 --> 00:41:04,588 si j'ai eu l'air de me ranger du côté de Katrina. 689 00:41:05,631 --> 00:41:08,801 Je devrais m'excuser si j'ai eu l'air 690 00:41:08,884 --> 00:41:10,970 de me ranger du côté d'un fou ailé 691 00:41:11,053 --> 00:41:13,639 qui veut éliminer le mal dans le monde. 692 00:41:13,722 --> 00:41:16,100 Le recul, ça aide toujours. 693 00:41:16,183 --> 00:41:18,894 Katrina a eu raison de laisser partir Abraham. 694 00:41:20,354 --> 00:41:23,149 Vous croyez qu'Orion est parti pour de bon? 695 00:41:23,858 --> 00:41:26,902 Il est vaincu, son arme est détruite. 696 00:41:27,903 --> 00:41:30,823 Espérons que ça lui prendra du temps pour s'en remettre. 697 00:41:30,990 --> 00:41:33,701 Le champ de bataille a changé, mais la guerre n'est pas finie. 698 00:41:34,827 --> 00:41:36,120 Elle ne le sera peut-être jamais. 699 00:41:38,080 --> 00:41:41,250 Mais ce qui s'est passé aujourd'hui est important. 700 00:41:41,333 --> 00:41:42,918 Quoi? Notre désaccord? 701 00:41:44,295 --> 00:41:46,505 On s'est confrontés. 702 00:41:46,589 --> 00:41:48,924 On a besoin de ça. L'équilibre des pouvoirs, non? 703 00:41:50,885 --> 00:41:54,138 Peu importe les obstacles à affronter, 704 00:41:54,221 --> 00:41:57,266 peu importe nos différends, 705 00:41:58,142 --> 00:42:00,269 notre lien ne peut pas être brisé. 706 00:42:04,899 --> 00:42:06,609 C'est super pour un Témoin. 707 00:42:31,175 --> 00:42:32,801 Je peux vous aider? 708 00:42:40,142 --> 00:42:42,519 Vous devez porter des souliers dans le magasin. 709 00:42:47,983 --> 00:42:49,735 Vous avez de l'argent pour ça? 710 00:42:58,160 --> 00:42:59,328 Monsieur. 711 00:43:00,788 --> 00:43:02,957 Où suis-je? 712 00:43:03,666 --> 00:43:05,209 Est-ce le paradis ou l'enfer? 713 00:43:06,835 --> 00:43:08,254 Ni l'un ni l'autre, vieux. 714 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 C'est Sleepy Hollow.