1
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
Katrina.
2
00:00:26,945 --> 00:00:29,030
Abbie.
3
00:00:29,114 --> 00:00:30,782
Abbie!
4
00:00:32,534 --> 00:00:33,660
Dieu merci.
5
00:00:34,953 --> 00:00:36,037
Que s'est-il passé?
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,706
Henry a tué Moloch.
7
00:00:39,499 --> 00:00:41,126
Je ne vois aucun signe du purgatoire.
8
00:00:44,212 --> 00:00:47,215
La menace a été éliminée.
9
00:00:48,133 --> 00:00:49,759
Où est ma sœur?
10
00:00:52,262 --> 00:00:53,263
Katrina.
11
00:00:54,389 --> 00:00:56,266
Katrina. Mon Dieu.
12
00:00:59,477 --> 00:01:00,562
Tu vas bien?
13
00:01:00,937 --> 00:01:02,564
Oui, je crois.
14
00:01:02,647 --> 00:01:03,982
Et Henry?
15
00:01:04,774 --> 00:01:06,651
Il a tout risqué pour me sauver.
16
00:01:11,990 --> 00:01:13,032
Où est notre fils?
17
00:01:14,033 --> 00:01:17,162
Je me suis réveillé il y a un moment.
18
00:01:18,830 --> 00:01:20,039
Il est parti.
19
00:01:22,375 --> 00:01:23,626
Il est parti.
20
00:01:28,173 --> 00:01:29,382
Il est parti.
21
00:01:31,259 --> 00:01:33,011
SIX SEMAINES PLUS TARD
22
00:01:33,178 --> 00:01:36,556
Je pensais que tout ça était biologique,
par définition.
23
00:01:37,098 --> 00:01:40,435
Sauf quand c'est génétiquement modifié
et coloré artificiellement.
24
00:01:40,518 --> 00:01:43,021
Rempli de sirop de maïs
et d'agents de conservation.
25
00:01:43,897 --> 00:01:44,939
Mais les goûts changent.
26
00:01:45,023 --> 00:01:47,025
Le mouvement fermier est très populaire.
27
00:01:47,108 --> 00:01:50,695
Je ne comprends toujours pas
en quoi c'est un mouvement.
28
00:01:51,863 --> 00:01:57,368
Les gens de cette époque veulent
tout reconcevoir et réinventer.
29
00:01:58,369 --> 00:02:00,205
La réinvention n'est pas
une mauvaise chose.
30
00:02:00,288 --> 00:02:02,207
Vous avez déjà goûté à un Grappin?
31
00:02:03,041 --> 00:02:05,668
J'ai souvent eu à me battre, oui.
32
00:02:05,752 --> 00:02:07,086
Je ne parle pas de ça.
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,881
C'est une marque de boisson.
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,508
Aux raisins et à la pomme.
35
00:02:11,716 --> 00:02:15,386
C'est ce que je dis.
Une union qui ne semble pas nécessaire.
36
00:02:16,554 --> 00:02:19,641
Lieutenante, regardez.
De la décoloration sur la peau.
37
00:02:21,226 --> 00:02:23,228
Une odeur distincte.
38
00:02:24,020 --> 00:02:25,063
Du soufre.
39
00:02:32,070 --> 00:02:33,071
Désolée.
40
00:02:33,404 --> 00:02:34,739
La cloque a atteint quelques arbres.
41
00:02:34,823 --> 00:02:36,616
Je pensais avoir enlevé les fruits pourris.
42
00:02:37,075 --> 00:02:39,202
Vous avez remarqué des trucs étranges?
43
00:02:39,285 --> 00:02:42,497
Des voix inhumaines le soir
qui murmurent des mots profanes?
44
00:02:42,580 --> 00:02:44,916
Des carcasses d'animaux,
des intestins éparpillés...
45
00:02:45,625 --> 00:02:47,585
Lieutenante. Lieutenante.
46
00:02:48,336 --> 00:02:51,256
Il veut dire: "Merci, tout va bien."
47
00:02:52,257 --> 00:02:54,551
Ce fruit pourri est peut-être la preuve
48
00:02:54,634 --> 00:02:56,344
que le mal est encore présent.
49
00:02:56,427 --> 00:02:57,762
Ça fait six semaines, Crane.
50
00:02:59,180 --> 00:03:00,807
On n'a eu aucun signe irréfutable.
51
00:03:00,890 --> 00:03:05,019
Non. Un truc surnaturel se prépare.
52
00:03:05,937 --> 00:03:07,313
J'en suis sûr.
53
00:03:11,067 --> 00:03:15,071
Des chasseurs ont entendu des voix
inhumaines pas loin des fermes Wilcox.
54
00:03:15,154 --> 00:03:18,366
Le bétail impliqué était
dans des fermes près de là.
55
00:03:18,449 --> 00:03:22,370
Et le fruit pourri a été cueilli
par les fermes Wilcox.
56
00:03:23,371 --> 00:03:26,207
Oui, tout semble indiquer que c'est l'œuvre
57
00:03:26,291 --> 00:03:28,126
d'une cérémonie profane.
58
00:03:28,209 --> 00:03:30,003
Je ne dis pas que ce n'est pas surnaturel.
59
00:03:30,086 --> 00:03:32,213
Mais on travaille pendant des heures
60
00:03:32,297 --> 00:03:34,716
à chercher des indices chaque soir.
61
00:03:34,799 --> 00:03:37,844
- C'est notre devoir de Témoins.
- Exactement.
62
00:03:37,969 --> 00:03:42,223
L'un de nous peut-il imaginer vivre
sans combattre le mal?
63
00:03:42,307 --> 00:03:43,725
Il faut se réinventer.
64
00:03:43,808 --> 00:03:47,729
On aura cette conversation
quand on n'aura aucune piste à suivre.
65
00:03:49,480 --> 00:03:50,899
D'accord.
66
00:03:50,982 --> 00:03:55,570
Si quelqu'un fait de la magie noire,
67
00:03:55,653 --> 00:03:56,946
vous savez à qui on doit parler.
68
00:03:57,030 --> 00:03:58,698
Non.
69
00:03:58,781 --> 00:04:00,491
Pas si tôt dans l'enquête.
70
00:04:01,868 --> 00:04:04,787
Ma discussion avec Katrina
le soir de la mort de Moloch
71
00:04:04,871 --> 00:04:08,166
a soulevé bien des problèmes.
72
00:04:08,917 --> 00:04:12,170
On s'est entendus pour réfléchir à ça
chacun de son côté.
73
00:04:16,382 --> 00:04:18,051
Je peux entrer dans la pièce?
74
00:04:19,093 --> 00:04:21,179
Ça vous va de rester ici pendant qu'elle est
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,556
à la cabane? Ce n'est même pas la tienne.
76
00:04:23,640 --> 00:04:25,600
Ce ne sont pas mes archives, non plus.
77
00:04:25,683 --> 00:04:28,311
Toutefois, la solitude peut être revigorante.
78
00:04:28,519 --> 00:04:30,313
J'ai plus de 200 ans de lecture à rattraper.
79
00:04:30,396 --> 00:04:32,023
Crane. Sérieusement.
80
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Les associés servent à ça.
Pas de jugement.
81
00:04:39,530 --> 00:04:41,866
Oui, lieutenante.
82
00:04:41,950 --> 00:04:45,870
Cette réévaluation de mon mariage
est extrêmement pénible.
83
00:04:45,954 --> 00:04:47,038
Ça ne peut pas faire du bien.
84
00:04:47,914 --> 00:04:50,166
Elle est plus souvent
avec notre ennemi qu'avec vous.
85
00:04:50,249 --> 00:04:55,338
Ses salles magiques ont permis
d'enfermer le Cavalier.
86
00:04:56,464 --> 00:04:59,092
Et je crois qu'elle a pitié d'Abraham.
87
00:04:59,175 --> 00:05:02,387
Pourquoi gaspiller
de la compassion sur lui?
88
00:05:02,470 --> 00:05:04,013
C'est un monstre et un tueur.
89
00:05:04,097 --> 00:05:06,224
Mais sous le monstre, il y a un homme.
90
00:05:07,266 --> 00:05:08,476
Je l'ai vu.
91
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
Dans la grotte de la Gorgone.
92
00:05:11,771 --> 00:05:14,482
Je devais être le héros
de cette histoire, pas le méchant!
93
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
Ne me mets pas ça sur le dos.
94
00:05:18,277 --> 00:05:21,072
Katrina en a vu encore plus.
95
00:05:22,657 --> 00:05:25,868
Au moment opportun,
on en discutera longuement.
96
00:05:26,703 --> 00:05:31,541
Elle a dit qu'on pouvait l'appeler
si on en avait besoin,
97
00:05:32,333 --> 00:05:33,960
mais je préfère ne pas le faire.
98
00:05:35,920 --> 00:05:39,549
Pas avant de connaître la vraie nature
de la menace que nous affrontons.
99
00:05:42,593 --> 00:05:44,887
Allons aux fermes Wilcox, alors.
100
00:05:44,971 --> 00:05:46,806
Pour voir.
101
00:05:50,309 --> 00:05:52,437
Suivez-moi, lieutenante.
102
00:05:55,815 --> 00:05:57,400
Sérieusement, Crane?
103
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
Ça fait plus d'une heure qu'on est ici.
104
00:06:01,571 --> 00:06:02,697
Allons-nous-en.
105
00:06:07,035 --> 00:06:08,619
Aussi bien rentrer à la maison.
106
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Vous ne vous êtes pas demandé
107
00:06:16,419 --> 00:06:19,172
si notre combat
contre les forces du mal était terminé?
108
00:06:19,255 --> 00:06:20,256
En vérité?
109
00:06:22,175 --> 00:06:24,177
Non, pas du tout.
110
00:06:25,344 --> 00:06:26,888
Vous ne voulez pas vous le demander.
111
00:06:28,639 --> 00:06:31,726
Aucun de nous ne le veut,
car si l'apocalypse est terminée
112
00:06:31,809 --> 00:06:34,353
et que notre travail de Témoin est fini,
113
00:06:34,812 --> 00:06:36,731
on doit vivre notre vie sans tout ça.
114
00:06:36,814 --> 00:06:40,401
Vous croyez que je me sers
de notre mission, de notre tâche,
115
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
pour fuir la réalité de ma situation?
116
00:06:42,862 --> 00:06:43,863
Allons.
117
00:06:43,946 --> 00:06:47,909
Si une créature surnaturelle se cachait
sur cette ferme,
118
00:06:47,992 --> 00:06:50,036
dites-moi que vous ne seriez pas soulagé.
119
00:06:51,871 --> 00:06:54,832
Avant de savoir qu'on était des Témoins,
120
00:06:54,916 --> 00:06:57,960
je ne me posais aucune grande question.
121
00:06:58,044 --> 00:06:59,879
Devrais-je m'enrôler à Quantico?
122
00:06:59,962 --> 00:07:02,507
Avancer dans votre carrière.
123
00:07:02,590 --> 00:07:04,342
Trouver un mari avec qui vous installer.
124
00:07:04,425 --> 00:07:06,010
Un mari?
125
00:07:06,094 --> 00:07:07,804
Vous voulez vraiment parler de ça?
126
00:07:10,723 --> 00:07:14,310
Je ne voulais pas sous-entendre
un point de vue qui serait
127
00:07:14,393 --> 00:07:16,354
- insultant pour la femme moderne.
- Je sais.
128
00:07:18,689 --> 00:07:23,277
Je suis à 250 ans de tout ce que je connais.
129
00:07:23,361 --> 00:07:25,029
Il va me falloir un emploi.
130
00:07:26,030 --> 00:07:27,406
Une demeure permanente.
131
00:07:27,490 --> 00:07:30,618
Un plan de retraire, une hypothèque,
une assurance-maladie,
132
00:07:30,701 --> 00:07:32,662
des cartes de crédit, la sécurité sociale,
133
00:07:32,745 --> 00:07:35,540
un comptable, un dentiste, une voiture.
134
00:07:35,623 --> 00:07:37,959
J'ai compris, lieutenante.
135
00:07:38,042 --> 00:07:39,293
J'ai compris.
136
00:07:39,377 --> 00:07:42,130
J'ai peut-être passé
les six dernières semaines
137
00:07:42,213 --> 00:07:44,340
à flâner dans les bois
avec une arme chargée
138
00:07:44,423 --> 00:07:46,926
parce que c'est tout ce que je sais faire.
139
00:07:50,388 --> 00:07:53,266
Sans menace d'apocalypse,
140
00:07:53,349 --> 00:07:55,601
quelle est ma place dans le monde?
141
00:07:56,936 --> 00:07:58,980
Vous entendez ça?
142
00:08:11,117 --> 00:08:13,244
Je ne suis plus très soulagée.
143
00:08:15,830 --> 00:08:17,165
Chargez votre arme.
144
00:08:20,376 --> 00:08:21,961
OÙ EST NOTRE MAÎTRE?
145
00:08:22,044 --> 00:08:23,087
TES SERVANTS T'IMPLORENT.
146
00:08:23,171 --> 00:08:24,213
Une cérémonie divinatoire.
147
00:08:24,922 --> 00:08:26,299
Ils essaient de trouver quelqu'un.
148
00:08:26,382 --> 00:08:27,675
MONTRE-NOUS TA GLOIRE!
149
00:08:27,758 --> 00:08:28,968
Découvrons de qui il s'agit.
150
00:08:29,719 --> 00:08:30,970
OÙ EST NOTRE MAÎTRE?
151
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
TES SERVANTS T'IMPLORENT.
152
00:08:34,056 --> 00:08:36,309
Police de Sleepy Hollow.
Que personne ne bouge!
153
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
C'est ce que je crois?
154
00:08:55,620 --> 00:08:57,121
J'allais vous demander la même chose.
155
00:09:18,643 --> 00:09:21,479
Je m'appelle Orion.
Êtes-vous des amis ou des ennemis?
156
00:09:59,475 --> 00:10:00,518
Ouah!
157
00:10:01,102 --> 00:10:03,020
- Vous êtes un ange.
- Oui, je le suis.
158
00:10:03,854 --> 00:10:05,356
Et vous, des Témoins.
159
00:10:05,648 --> 00:10:07,858
Notre réputation nous précède.
160
00:10:08,192 --> 00:10:10,069
Je m'appelle Ichabod Crane.
161
00:10:10,152 --> 00:10:12,238
Voici mon associée,
lieutenante Abigail Mills.
162
00:10:12,530 --> 00:10:15,283
- Une soldate?
- Une policière.
163
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Je veux que vous lâchiez ça.
164
00:10:17,201 --> 00:10:19,161
Je ne vous veux aucun mal.
165
00:10:19,245 --> 00:10:21,205
Très bien. Prouvez-le.
166
00:10:21,831 --> 00:10:23,874
On baisse nos armes en même temps.
167
00:10:41,976 --> 00:10:45,104
PROTÉGEZ CETTE PIÈCE
DE TOUS LES YEUX.
168
00:10:45,187 --> 00:10:47,481
PROTÉGEZ-LA DE TOUTE LA MAGIE.
169
00:10:47,565 --> 00:10:50,234
PROTÉGEZ-LA DE TOUT LE MAL.
170
00:10:51,986 --> 00:10:54,572
PROTÉGEZ CETTE PIÈCE
DE TOUS LES YEUX.
171
00:10:54,655 --> 00:10:57,283
PROTÉGEZ-LA DE TOUTE LA MAGIE.
172
00:10:57,366 --> 00:10:59,410
PROTÉGEZ-LA DE TOUT LE MAL.
173
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
On va partir, maintenant, Abraham.
174
00:11:20,222 --> 00:11:22,600
Je n'aime pas non plus
que tu sois coincé ici.
175
00:11:23,768 --> 00:11:25,603
Je cherche une solution
depuis des semaines.
176
00:11:25,686 --> 00:11:27,646
Une façon de tuer un immortel?
177
00:11:27,730 --> 00:11:30,191
Une façon de te rendre comme avant.
178
00:11:30,274 --> 00:11:32,026
De te séparer de l'avatar de la mort.
179
00:11:32,109 --> 00:11:34,987
Je suis le Cavalier. Le Cavalier est moi.
180
00:11:35,279 --> 00:11:39,283
Tu as été transformé.
Cela peut être inversé.
181
00:11:39,367 --> 00:11:41,369
Même si c'était possible,
182
00:11:41,452 --> 00:11:44,622
pourquoi le ferais-tu
après tout ce que je t'ai fait?
183
00:11:44,705 --> 00:11:47,458
J'ai eu le temps
de réfléchir au passé, Abraham.
184
00:11:47,625 --> 00:11:52,171
Ichabod, toi et moi, on s'est retrouvés
dans des clans opposés dans cette guerre.
185
00:11:52,254 --> 00:11:56,467
Ta jalousie a été l'étincelle
qui a allumé la flamme de ta colère.
186
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
C'est ma faute
si tu as adopté le rôle du Cavalier.
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,896
Penses-y, Abraham.
188
00:12:09,271 --> 00:12:13,150
Moloch est parti.
Tu es un cavalier sans apocalypse.
189
00:12:13,984 --> 00:12:16,153
Laisse-moi essayer
de réparer ce qui a été brisé.
190
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Ça me fait mal de te voir ainsi.
191
00:12:18,239 --> 00:12:21,867
La dernière chose que je veux, c'est ta pitié.
192
00:12:22,827 --> 00:12:25,204
Si tu as fini
de renforcer les barreaux de ma cage,
193
00:12:25,788 --> 00:12:26,997
laisse-moi tranquille.
194
00:12:29,375 --> 00:12:30,960
Vous êtes des Témoins.
195
00:12:31,710 --> 00:12:33,087
Mais vous combattez ces créatures?
196
00:12:33,170 --> 00:12:34,922
Vous vous battez contre le mal?
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,675
Depuis qu'on a appris
qu'on était des Témoins,
198
00:12:37,758 --> 00:12:40,428
on combat les méchantes bêtes
dès qu'elles apparaissent.
199
00:12:40,511 --> 00:12:43,055
On n'a jamais rencontré
des gens comme vous
200
00:12:44,098 --> 00:12:45,891
qui étaient de notre côté.
201
00:12:45,975 --> 00:12:48,936
- Vous êtes seul?
- Malheureusement, je suis
202
00:12:49,019 --> 00:12:51,897
le seul de ma race à avoir choisi
d'affronter les forces du mal.
203
00:12:52,523 --> 00:12:54,066
Jusqu'à il y a six semaines,
204
00:12:54,150 --> 00:12:57,111
j'étais prisonnier du purgatoire
gardé par le démon Moloch.
205
00:12:57,194 --> 00:12:59,071
Il y a six semaines.
206
00:12:59,155 --> 00:13:01,824
Vous avez été libéré
le soir où Moloch est mort?
207
00:13:01,907 --> 00:13:06,787
Quand il est mort,
un tremblement a secoué le purgatoire,
208
00:13:06,871 --> 00:13:07,997
me permettant de m'enfuir.
209
00:13:08,080 --> 00:13:11,417
Vous vous êtes enfui?
210
00:13:12,084 --> 00:13:13,586
D'autres ont-ils fait pareil?
211
00:13:13,669 --> 00:13:15,546
Les créatures qu'on chassait.
212
00:13:16,005 --> 00:13:17,381
Elles se sont aussi enfuies.
213
00:13:18,716 --> 00:13:22,595
Ma première mission est de les trouver,
ainsi que tous ceux qui se sont enfuis,
214
00:13:22,678 --> 00:13:24,013
et de les tuer.
215
00:13:29,435 --> 00:13:30,853
De la part de Katrina.
216
00:13:31,145 --> 00:13:34,190
Elle a quelque chose d'important
dont elle veut discuter.
217
00:13:34,440 --> 00:13:37,735
Vous ne vous êtes pas parlé
depuis des semaines. Super. Allez-y.
218
00:13:38,694 --> 00:13:41,906
On ne peut pas le laisser ici
avant de comprendre ce qui se passe.
219
00:13:41,989 --> 00:13:44,408
Prenez la voiture,
découvrez ce que veut Katrina,
220
00:13:44,492 --> 00:13:46,744
et je garderai notre nouvel ami à l'œil.
221
00:13:47,036 --> 00:13:49,413
Comment être sûr qu'il est ce qu'il dit?
222
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Les ailes sont un bon indice.
223
00:13:53,667 --> 00:13:55,544
Si on ne croit pas un ange, qui croire?
224
00:13:55,628 --> 00:13:57,213
Lucifer était un ange.
225
00:13:57,296 --> 00:13:58,506
C'est noté.
226
00:14:00,132 --> 00:14:01,300
Je resterai sur mes gardes.
227
00:14:10,976 --> 00:14:12,019
Jenny?
228
00:14:12,811 --> 00:14:14,146
Où êtes-vous?
229
00:14:15,439 --> 00:14:16,565
On devait se voir chez Mabie.
230
00:14:16,774 --> 00:14:18,442
Oui. Mike a commencé à travailler.
231
00:14:18,526 --> 00:14:20,528
J'aurai l'air bizarre, toute seule au bar.
232
00:14:21,320 --> 00:14:22,488
Il me faut une amie de drague.
233
00:14:22,571 --> 00:14:26,825
Ah oui? Au fait, tu ne devineras jamais
ce qu'on a trouvé.
234
00:14:27,451 --> 00:14:29,828
Des créatures se sont enfuies
du purgatoire.
235
00:14:29,912 --> 00:14:31,580
Crane et moi devons les retrouver.
236
00:14:33,582 --> 00:14:36,293
Juste comme on pensait
que la menace avait disparu.
237
00:14:37,086 --> 00:14:38,295
Alors, ce n'est pas terminé?
238
00:14:38,379 --> 00:14:41,715
Non. Il y a des démons en liberté,
alors on doit les pourchasser.
239
00:14:41,840 --> 00:14:42,883
Je vais appeler Hawley
240
00:14:42,967 --> 00:14:45,803
- pour voir s'il peut nous aider.
- Oui?
241
00:14:45,970 --> 00:14:47,555
D'accord. Je te rappelle plus tard.
242
00:14:47,638 --> 00:14:48,806
Oui.
243
00:15:04,780 --> 00:15:06,407
Quelque chose ne va pas?
244
00:15:06,490 --> 00:15:07,992
C'est tout le contraire.
245
00:15:09,493 --> 00:15:12,705
J'ai été enfermé dans le purgatoire
pendant plus de 200 ans.
246
00:15:14,039 --> 00:15:18,586
Depuis que je suis libre,
le lever du soleil, le chant d'un oiseau...
247
00:15:18,669 --> 00:15:21,088
Ce sont des plaisirs rares, en effet.
248
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
Comment peut-on même discuter?
249
00:15:23,549 --> 00:15:25,593
Tous les anges parlent notre langue?
250
00:15:25,676 --> 00:15:28,345
Pour moi, toutes les langues sont pareilles.
251
00:15:28,596 --> 00:15:32,016
Ça doit être utile
pour des vacances en Europe.
252
00:15:32,975 --> 00:15:34,560
Vous êtes intelligente.
253
00:15:34,643 --> 00:15:36,020
Surtout curieuse.
254
00:15:37,980 --> 00:15:40,524
Je m'en voudrais
de ne pas vous demander ça.
255
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Comment est-il?
256
00:15:45,821 --> 00:15:47,406
Si c'est un homme et non pas une femme.
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,199
Vous voulez dire...
258
00:15:50,534 --> 00:15:54,788
Le Seigneur, Yahvé, Jéhovah,
peu importe son nom.
259
00:15:54,872 --> 00:15:57,625
Le concept des noms ne s'applique pas.
260
00:15:57,708 --> 00:15:59,376
Ni le concept de genre.
261
00:16:00,878 --> 00:16:03,339
C'est tout ce qui existe, simplement.
262
00:16:05,799 --> 00:16:08,135
Mes réponses ne vous satisferont jamais.
263
00:16:08,218 --> 00:16:09,637
Pas si vous répondez comme ça.
264
00:16:11,472 --> 00:16:14,850
Allons. Le paradis existe-t-il?
265
00:16:14,933 --> 00:16:16,352
Pourquoi sommes-nous ici?
266
00:16:16,435 --> 00:16:18,312
La création a-t-elle eu lieu en sept jours?
267
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
Non.
268
00:16:20,856 --> 00:16:24,109
Non, pas en sept jours,
ou non, vous ne répondrez pas?
269
00:16:28,572 --> 00:16:30,949
Et les dinosaures?
Vous en avez déjà vu un?
270
00:16:31,408 --> 00:16:32,660
Avant mon époque.
271
00:16:34,119 --> 00:16:36,205
Je n'ai pas toujours été sur Terre.
272
00:16:36,747 --> 00:16:39,708
J'ai servi au sein de la milice céleste
pendant longtemps.
273
00:16:39,958 --> 00:16:42,670
Il y a longtemps?
Donc, vous n'êtes plus l'un d'eux?
274
00:16:42,753 --> 00:16:44,171
Je n'étais pas d'accord avec eux.
275
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
La décision n'a pas été facile.
276
00:16:49,551 --> 00:16:51,470
J'imagine.
277
00:16:59,436 --> 00:17:00,521
Katrina.
278
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
Content de vous voir.
279
00:17:06,402 --> 00:17:07,736
Moi aussi.
280
00:17:09,905 --> 00:17:12,199
Merci d'être venu aussi vite.
281
00:17:12,408 --> 00:17:14,952
Votre message était urgent.
282
00:17:15,035 --> 00:17:16,954
J'ai besoin d'un service.
283
00:17:17,287 --> 00:17:19,707
Abigail et vous avez demandé
mon aide par le passé.
284
00:17:20,624 --> 00:17:22,126
Je vous demande la même chose.
285
00:17:23,293 --> 00:17:25,087
Bien sûr.
286
00:17:25,170 --> 00:17:27,423
Il s'agit d'Abraham.
287
00:17:28,090 --> 00:17:31,218
Je crois avoir trouvé le moyen
de le séparer du Cavalier de la Mort.
288
00:17:34,388 --> 00:17:36,056
Que cherchaient les démons?
289
00:17:36,140 --> 00:17:37,182
On les appelle les Dévolis,
290
00:17:37,266 --> 00:17:40,185
des démons peu importants
au service du mal.
291
00:17:40,269 --> 00:17:42,396
Moloch est parti.
Ils veulent un nouveau maître
292
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
auquel promettre allégeance.
293
00:17:44,148 --> 00:17:46,316
Je les suis depuis des semaines,
294
00:17:46,400 --> 00:17:48,902
attendant qu'ils me mènent
à celui qu'ils ont choisi.
295
00:17:48,986 --> 00:17:50,529
Une des créatures du purgatoire?
296
00:17:50,696 --> 00:17:52,114
Un serviteur de Moloch.
297
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
Un des quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
298
00:17:54,867 --> 00:17:56,577
Celui qu'on appelle la Mort.
299
00:17:58,203 --> 00:17:59,621
Sans tête.
300
00:17:59,747 --> 00:18:02,207
Sauver Abraham?
301
00:18:02,291 --> 00:18:05,085
Même si c'était possible,
c'est notre ennemi juré.
302
00:18:05,169 --> 00:18:06,837
Peut-on vraiment le blâmer?
303
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Il a fait un choix par colère.
304
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
Toutes ses actions
ont depuis été influencées
305
00:18:11,133 --> 00:18:13,677
par l'esprit sombre qui s'est emparé de lui.
306
00:18:13,761 --> 00:18:14,762
C'était votre allié.
307
00:18:14,845 --> 00:18:17,931
Il est une abomination, Katrina.
308
00:18:18,015 --> 00:18:21,852
Le Cavalier est très puissant et immortel.
309
00:18:21,935 --> 00:18:24,688
Mais mon arme mettra fin à ses jours.
310
00:18:26,023 --> 00:18:28,776
Ça nous concerne autant que lui.
311
00:18:29,860 --> 00:18:33,530
C'est notre amour mutuel
qui l'a poussé à agir ainsi.
312
00:18:34,281 --> 00:18:37,201
Je crois que notre amour
pourrait le ramener.
313
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
Mais si vous ne voulez pas être impliqué,
314
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
je vais continuer toute seule.
315
00:18:46,043 --> 00:18:48,712
Ce n'est pas une décision facile.
316
00:18:50,589 --> 00:18:53,133
Je dois y penser.
317
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
Le Cavalier de la Mort, je sais où il est.
318
00:18:58,514 --> 00:18:59,932
C'est notre prisonnier.
319
00:19:00,015 --> 00:19:01,809
Emmenez-moi le voir.
320
00:19:01,892 --> 00:19:03,811
Je vais l'empêcher
de rassembler les Dévolis
321
00:19:03,894 --> 00:19:05,896
et tous ceux qui se sont enfuis
du purgatoire.
322
00:19:05,979 --> 00:19:07,898
Emmenez-moi à lui, Abigail,
323
00:19:08,524 --> 00:19:10,275
et je le détruirai.
324
00:19:19,576 --> 00:19:21,370
J'ai un mastiff de 55 kilos
325
00:19:21,453 --> 00:19:22,913
et un maltipoo de 3,5 kilos.
326
00:19:23,247 --> 00:19:25,499
Ce sont les meilleurs amis du monde.
327
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Du bourbon sec.
328
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
Et un peu d'intimité.
329
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Donnelly n'est pas un gars pour toi.
330
00:19:36,426 --> 00:19:37,719
D'accord. Qui est Donnelly?
331
00:19:37,803 --> 00:19:39,263
La mixologie et les muscles là-bas.
332
00:19:39,429 --> 00:19:41,348
Oh, Mike.
333
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
On s'appelle par notre prénom.
334
00:19:42,933 --> 00:19:46,061
Il ne durerait pas une journée à tes côtés.
335
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
Merci.
336
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
D'abord, ça ne te regarde pas.
337
00:19:53,443 --> 00:19:56,238
Ensuite, qu'est-ce qui te fait croire
que je m'intéresse à lui?
338
00:19:56,321 --> 00:19:58,365
Allons, regarde tes vêtements.
339
00:19:58,448 --> 00:20:00,617
Ce ne sont pas des souliers
pour chasser des démons.
340
00:20:01,034 --> 00:20:03,078
Je dis juste que tu peux trouver mieux.
341
00:20:03,161 --> 00:20:05,956
C'est gentil à toi de l'avoir remarqué.
342
00:20:06,039 --> 00:20:07,249
La prochaine fois, laisse tomber.
343
00:20:07,332 --> 00:20:09,543
Sérieusement, tu es trop forte pour lui.
344
00:20:09,626 --> 00:20:11,753
Le gars sert de l'alcool.
Tu chasses des esprits.
345
00:20:11,837 --> 00:20:15,132
Ce serait le cas
si tu avais apporté l'œuf de Haggis.
346
00:20:15,215 --> 00:20:16,633
L'œuf d'Asag.
347
00:20:18,218 --> 00:20:20,554
Asag est un démon de pierre sumérien.
348
00:20:22,014 --> 00:20:25,893
On dit qu'il était si laid
qu'il n'avait pas de femme,
349
00:20:25,976 --> 00:20:30,689
alors il a couché avec des montagnes,
ce qui a engendré des démons de pierre.
350
00:20:30,772 --> 00:20:33,734
Voilà comment il repère
ses petits cailloux démoniaques.
351
00:20:34,318 --> 00:20:37,321
C'est un appareil pour repérer les démons.
352
00:20:37,404 --> 00:20:38,739
Ça fonctionne comment?
353
00:20:38,822 --> 00:20:40,991
La gloire d'Asag est censée
354
00:20:41,074 --> 00:20:45,120
montrer le chemin
vers les démons qui sont tout près.
355
00:20:49,917 --> 00:20:52,002
Mais il ne marche pas vraiment
en ce moment.
356
00:20:52,085 --> 00:20:53,337
Tu ignores comment t'en servir.
357
00:20:53,420 --> 00:20:54,922
C'est en sumérien, Mills.
358
00:20:55,005 --> 00:20:57,049
On n'a pas de mode d'emploi,
tu peux le croire?
359
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
Il faut trouver comment faire.
360
00:20:58,634 --> 00:20:59,635
J'ai quelques idées.
361
00:21:00,636 --> 00:21:01,845
Pourquoi ne pas sortir d'ici?
362
00:21:08,226 --> 00:21:10,687
On ne devrait pas d'abord
rassembler les Dévolis?
363
00:21:10,771 --> 00:21:13,398
Ils cherchent le Cavalier.
364
00:21:14,358 --> 00:21:16,860
Si on se débarrasse de lui,
on règle le problème.
365
00:21:17,819 --> 00:21:21,114
J'aurais aimé que vous soyez là
quand on a affronté Moloch.
366
00:21:23,075 --> 00:21:24,952
On a perdu des gens
qui comptaient pour moi.
367
00:21:26,036 --> 00:21:27,788
Notre ami, le capitaine Frank Irving.
368
00:21:27,871 --> 00:21:28,956
Non!
369
00:21:29,289 --> 00:21:31,166
La dure réalité de la vie d'un soldat.
370
00:21:31,249 --> 00:21:32,751
Ça ne rend pas
les choses plus faciles.
371
00:21:32,834 --> 00:21:36,505
C'est bien de rencontrer quelqu'un
qui a tout donné à sa cause
372
00:21:36,588 --> 00:21:37,923
et qui a redéfini son rôle.
373
00:21:38,006 --> 00:21:40,592
Redéfini? Je ne comprends pas.
374
00:21:40,676 --> 00:21:42,469
Vous deviez être témoin
375
00:21:42,552 --> 00:21:45,639
des tribulations apocalyptiques
de la race humaine.
376
00:21:45,722 --> 00:21:47,307
Vous deviez observer.
377
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Mais vous avez choisi de vous battre.
378
00:21:48,976 --> 00:21:51,603
Ça ne s'est jamais présenté
comme un choix.
379
00:21:52,312 --> 00:21:53,522
J'ai simplement présumé que...
380
00:21:53,605 --> 00:21:55,732
Une preuve de votre force de caractère.
381
00:21:56,733 --> 00:21:57,859
Merci.
382
00:21:59,778 --> 00:22:01,989
Si jamais vous avez besoin de mon aide,
383
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
tenez cette breloque et pensez à moi.
384
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Je peux vous trouver.
385
00:22:08,203 --> 00:22:10,455
J'ai toujours voulu un ange gardien.
386
00:22:18,338 --> 00:22:19,840
Katrina, voici Orion.
387
00:22:19,923 --> 00:22:22,050
De la milice céleste.
388
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Ici?
389
00:22:24,594 --> 00:22:26,054
Vous êtes une sorcière.
390
00:22:26,138 --> 00:22:27,973
C'est ma femme.
391
00:22:29,641 --> 00:22:31,309
Et vous n'êtes pas de cette époque.
392
00:22:31,393 --> 00:22:33,020
Ni vous ni Ichabod Crane.
393
00:22:33,103 --> 00:22:34,187
Non, en effet.
394
00:22:34,271 --> 00:22:35,647
Vous avez trouvé les créatures?
395
00:22:35,731 --> 00:22:37,607
Jenny et Hawley les cherchent.
396
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Il s'est produit autre chose.
397
00:22:39,651 --> 00:22:41,737
Orion a un moyen de tuer le Cavalier.
398
00:22:43,947 --> 00:22:46,074
Calmez un peu votre enthousiasme.
399
00:22:46,199 --> 00:22:49,619
Mon mari a été endormi
par un enchantement en 1781.
400
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Peu de temps après,
on m'a envoyée au purgatoire,
401
00:22:52,789 --> 00:22:55,709
où je suis restée prisonnière
jusqu'à tout récemment.
402
00:22:55,792 --> 00:22:57,127
Le purgatoire?
403
00:22:57,210 --> 00:22:59,546
On a beaucoup de choses à se dire, alors.
404
00:22:59,629 --> 00:23:01,381
On m'a aussi emprisonné là-bas.
405
00:23:01,465 --> 00:23:04,426
Katrina croit pouvoir séparer
Abraham du Cavalier.
406
00:23:04,509 --> 00:23:06,261
Attendez. Sauver Abraham?
407
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
C'est un des Cavaliers de l'Apocalypse.
408
00:23:08,638 --> 00:23:11,058
- Que lui avez-vous répondu?
- Que ça m'inquiétait.
409
00:23:12,142 --> 00:23:13,685
Que j'allais y penser.
410
00:23:13,769 --> 00:23:15,562
J'ai été emprisonné
en même temps que vous
411
00:23:15,645 --> 00:23:18,732
dans un refuge forestier
du nom de Valley Forge.
412
00:23:18,899 --> 00:23:20,901
Vous étiez l'ange
que George Washington a vu.
413
00:23:22,235 --> 00:23:23,904
Ses hommes pensaient qu'il était fou.
414
00:23:23,987 --> 00:23:25,405
Le Cavalier a tué Corbin.
415
00:23:25,739 --> 00:23:26,907
Une cellule entière de maçons.
416
00:23:26,990 --> 00:23:28,658
Combien de temps avant qu'il nous tue?
417
00:23:29,117 --> 00:23:30,202
Sérieusement?
418
00:23:30,285 --> 00:23:32,621
J'ai affronté un grand ennemi
sur le champ de bataille.
419
00:23:33,330 --> 00:23:37,125
Il m'a approché avec une hache
qui brillait des flammes de l'enfer.
420
00:23:38,001 --> 00:23:41,421
J'ai fait de mon mieux,
mais il a eu le dessus sur moi.
421
00:23:41,588 --> 00:23:42,923
Une hache?
422
00:23:43,006 --> 00:23:45,592
Cet ennemi était-il
un Cavalier de l'Apocalypse?
423
00:23:45,675 --> 00:23:46,843
Votre prisonnier.
424
00:23:47,677 --> 00:23:48,678
Il m'a vaincu.
425
00:23:50,514 --> 00:23:53,767
Son maître, Moloch,
m'a enchaîné dans le purgatoire.
426
00:23:53,850 --> 00:23:55,435
Mais je suis libre de nouveau.
427
00:23:55,519 --> 00:23:57,729
Et bientôt,
428
00:23:57,813 --> 00:24:00,565
mon ennemi goûtera à ma lame.
429
00:24:00,649 --> 00:24:03,276
Katrina veut seulement
qu'on la laisse essayer.
430
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Si elle échoue,
on a notre nouvel ami, l'ange.
431
00:24:07,948 --> 00:24:10,283
Et si elle échoue
et que le Cavalier tue quelqu'un?
432
00:24:10,367 --> 00:24:11,701
Ce sera notre faute.
433
00:24:14,037 --> 00:24:15,372
Je vais le lui dire moi-même.
434
00:24:18,250 --> 00:24:21,002
- Où est Katrina?
- Votre femme est partie.
435
00:24:26,466 --> 00:24:28,969
L'enchantement dont j'ai parlé
436
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
pour séparer votre esprit
de l'avatar de la mort...
437
00:24:31,847 --> 00:24:33,348
Me laisserez-vous l'essayer?
438
00:24:33,431 --> 00:24:34,933
Qu'est-ce qui presse, Katrina?
439
00:24:35,016 --> 00:24:36,184
Répondez-moi.
440
00:24:39,437 --> 00:24:42,899
Si je pouvais de nouveau
être humain et mortel,
441
00:24:42,983 --> 00:24:44,526
oui, bien sûr.
442
00:24:44,609 --> 00:24:47,904
Vous devez me promettre
que vous cesserez de tuer
443
00:24:47,988 --> 00:24:49,322
pendant cette transformation.
444
00:24:49,406 --> 00:24:52,033
Si vous tenez votre parole, Katrina,
je tiendrai la mienne.
445
00:24:52,117 --> 00:24:56,246
Je ne tuerai personne pendant
que vous essayez de me transformer.
446
00:24:56,997 --> 00:24:58,999
Un ange est arrivé.
447
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Je crois qu'il vous veut du mal.
448
00:25:29,404 --> 00:25:30,614
Vous l'avez laissé partir?
449
00:25:30,947 --> 00:25:32,741
Je pensais que vous étiez des alliés.
450
00:25:32,824 --> 00:25:34,284
J'avais tort.
451
00:25:34,367 --> 00:25:35,869
Il tuera Abraham.
452
00:25:36,203 --> 00:25:37,787
Vous l'avez fait venir ici pour ça.
453
00:25:37,871 --> 00:25:40,332
- On n'avait pris aucune décision.
- C'est fou,
454
00:25:40,415 --> 00:25:42,709
car on parle d'un monstre tueur.
455
00:25:42,792 --> 00:25:44,628
Et si Abraham était un de vos amis?
456
00:25:44,711 --> 00:25:46,463
Vous ne le condamneriez pas à mort ainsi.
457
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
August Corbin était mon ami,
458
00:25:47,756 --> 00:25:49,382
et le Cavalier l'a tué devant moi.
459
00:25:49,466 --> 00:25:50,884
C'est la mort en personne.
460
00:25:50,967 --> 00:25:52,135
Je vous en prie, vous deux.
461
00:25:52,219 --> 00:25:53,970
Pas besoin de se mettre en colère.
462
00:25:54,054 --> 00:25:55,222
Vous voulez rire?
463
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Quand on manque à notre tâche,
464
00:25:57,265 --> 00:25:59,309
des monstres s'échappent
et des gens meurent.
465
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
On n'est pas des bourreaux
ni des réformateurs.
466
00:26:01,478 --> 00:26:03,146
On est des soldats. On comprend tous
467
00:26:03,230 --> 00:26:04,564
quels sont les enjeux.
468
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Vous l'avez écoutée.
469
00:26:05,982 --> 00:26:07,651
Pas du tout.
470
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
J'ai reconnu l'homme que j'ai connu
471
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
avant que Katrina me parle de son plan.
472
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Même si c'était injuste de votre part
d'utiliser notre mariage comme argument.
473
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
Vous devez comprendre que...
474
00:26:17,494 --> 00:26:18,828
Vous, vous devez comprendre.
475
00:26:22,207 --> 00:26:24,834
Ce n'est ni le moment
ni l'endroit pour en parler.
476
00:26:26,878 --> 00:26:28,588
Aidez-moi à régler tout ça.
477
00:26:28,838 --> 00:26:30,799
On doit trouver Abraham et l'emmener ici.
478
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Si Katrina peut l'aider,
nous devons le savoir.
479
00:26:34,719 --> 00:26:36,429
Sinon,
480
00:26:36,513 --> 00:26:38,723
on affrontera cette situation difficile.
481
00:26:40,100 --> 00:26:41,184
D'accord.
482
00:26:42,519 --> 00:26:44,813
Le Cavalier ne tolère pas la lumière du jour.
483
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Il ira sous terre avant le lever du soleil.
484
00:26:47,440 --> 00:26:48,942
Je sais que vous trouvez ça injuste.
485
00:26:49,025 --> 00:26:50,860
Je sais que vous croyez l'ange,
486
00:26:50,944 --> 00:26:53,113
mais je ne lui fais pas confiance.
487
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
Il réagit et se fâche rapidement.
488
00:26:55,532 --> 00:26:56,741
Vous ne feriez pas pareil?
489
00:26:56,825 --> 00:26:59,119
Il cherche le Cavalier depuis quand?
490
00:26:59,202 --> 00:27:00,537
Et nous, on le laisse partir.
491
00:27:02,372 --> 00:27:04,040
On a bien des choses à discuter.
492
00:27:04,124 --> 00:27:06,126
Mais ce n'est pas le moment.
493
00:27:06,209 --> 00:27:10,213
Pas avec le Cavalier sans tête,
un ange fâché et deux démons en liberté.
494
00:27:10,338 --> 00:27:15,260
Je vais chercher notre ange Orion
dans les sources apocryphes.
495
00:27:15,343 --> 00:27:17,637
J'essaie l'ancienne approche,
les pieds au sol.
496
00:27:29,149 --> 00:27:30,942
Ça ne marche pas à l'énergie solaire.
497
00:27:31,026 --> 00:27:33,611
On a essayé l'électricité, le feu, l'eau.
498
00:27:33,695 --> 00:27:35,238
- Rien.
- Sans mentionner
499
00:27:35,322 --> 00:27:37,198
que Donnelly travaillait tôt hier soir.
500
00:27:37,282 --> 00:27:39,617
Cette occasion-là ne se représentera pas.
501
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Tu es vraiment étrange.
502
00:27:41,911 --> 00:27:42,996
Pas du tout.
503
00:27:44,205 --> 00:27:46,249
Ce n'est rien. Ça n'a pas d'importance.
504
00:27:46,333 --> 00:27:48,168
Ce n'est pas rien si ça n'a pas d'importance.
505
00:27:48,251 --> 00:27:49,586
Il doit bien y avoir quelque chose.
506
00:27:51,546 --> 00:27:53,423
Je pense encore à nous, Mills.
507
00:27:54,090 --> 00:27:55,508
J'aurais dû te dire quelque chose.
508
00:27:55,592 --> 00:27:58,803
Je ne l'ai pas fait, et c'est devenu pire,
car je n'ai rien dit.
509
00:27:58,887 --> 00:28:00,680
Bon sang.
510
00:28:00,764 --> 00:28:02,515
Tu es jaloux?
511
00:28:03,016 --> 00:28:05,268
- Tu ne peux pas.
- Je sais.
512
00:28:05,352 --> 00:28:06,561
Tu as manqué cette occasion.
513
00:28:06,644 --> 00:28:09,105
J'ai tout avoué, d'accord?
514
00:28:10,273 --> 00:28:11,483
Ouah!
515
00:28:12,692 --> 00:28:14,110
Tu es apathique, Hawley.
516
00:28:15,278 --> 00:28:16,738
Tu es toujours en mouvement.
517
00:28:17,447 --> 00:28:19,866
Dès que quelque chose devient réel
518
00:28:19,949 --> 00:28:22,369
ou important,
519
00:28:22,452 --> 00:28:23,620
tu le réduis en miettes,
520
00:28:24,871 --> 00:28:27,374
puis tu t'enfuis.
521
00:28:31,252 --> 00:28:32,837
Comme c'est mature.
522
00:28:32,921 --> 00:28:35,090
Non, non. Tu as dit:
"Tu le réduis en miettes."
523
00:28:36,049 --> 00:28:38,468
Ça m'a rappelé un détail
au sujet du démon sumérien.
524
00:28:39,636 --> 00:28:42,680
Il gardait ses trésors dans des pots d'argile
525
00:28:42,764 --> 00:28:44,140
afin que personne ne les trouve.
526
00:28:47,685 --> 00:28:48,895
Bon sang.
527
00:28:48,978 --> 00:28:50,980
Je le vois.
528
00:28:51,439 --> 00:28:53,817
Des enfoirés vraiment laids.
529
00:28:54,150 --> 00:28:56,403
Bon, il y a des arbres.
530
00:28:56,486 --> 00:28:57,737
Une région boisée.
531
00:28:57,946 --> 00:29:00,573
Un chemin de terre menant
à un bâtiment en pierre
532
00:29:00,657 --> 00:29:03,952
avec une vieille calèche
à laquelle il manque une roue.
533
00:29:04,119 --> 00:29:05,787
La maison de la calèche. Bien sûr.
534
00:29:06,287 --> 00:29:07,831
Il y a quelqu'un d'autre.
535
00:29:12,127 --> 00:29:15,004
Ton ami sans tête.
536
00:29:15,088 --> 00:29:16,464
Le Cavalier?
537
00:29:16,548 --> 00:29:17,882
Il est en liberté.
538
00:29:22,429 --> 00:29:23,972
Jenny, dis-moi que tu as quelque chose.
539
00:29:24,055 --> 00:29:25,348
Les démons que vous cherchiez.
540
00:29:25,515 --> 00:29:27,142
Ils sont avec le Cavalier, chez lui.
541
00:29:27,684 --> 00:29:28,810
Devrais-je venir te rejoindre?
542
00:29:31,855 --> 00:29:34,023
Ça va. J'ai des renforts.
543
00:30:01,593 --> 00:30:02,719
C'était rapide, ça.
544
00:30:04,679 --> 00:30:06,055
Je voulais m'excuser.
545
00:30:06,139 --> 00:30:08,850
On est des soldats, Abigail,
mais si vous me bloquez...
546
00:30:08,933 --> 00:30:10,977
Non, je veux vous aider.
547
00:30:11,352 --> 00:30:13,313
J'avais peur
que vous laissiez votre ami Témoin
548
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
vous faire dévier
de la voie qu'on doit suivre.
549
00:30:15,899 --> 00:30:17,525
C'est compliqué.
550
00:30:17,609 --> 00:30:19,444
Il a des problèmes personnels.
551
00:30:19,527 --> 00:30:21,529
On ne peut pas faire les choses à moitié.
552
00:30:21,613 --> 00:30:23,406
Je comprends, contrairement à Crane.
553
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Surtout pour le Cavalier.
554
00:30:25,783 --> 00:30:28,036
Il a tué un homme
qui était comme mon père.
555
00:30:31,998 --> 00:30:35,502
Ma sœur a découvert
où se cache le monstre.
556
00:30:37,253 --> 00:30:42,091
Je savais lors de notre rencontre
que ce serait annonciateur pour nous deux.
557
00:30:52,560 --> 00:30:53,978
Crane, quoi de neuf?
558
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
C'est ce que je craignais.
559
00:30:56,105 --> 00:30:59,192
L'ange n'est peut-être pas
aussi bienveillant qu'on pensait.
560
00:30:59,442 --> 00:31:01,152
Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
561
00:31:01,236 --> 00:31:05,823
J'ai trouvé des références sur l'ange Orion
dans des sources bibliques apocryphes.
562
00:31:05,907 --> 00:31:10,787
Il arrive toujours dans les semaines
précédant des catastrophes.
563
00:31:10,870 --> 00:31:14,999
À Pompéi, avant l'éruption
du Vésuve en 79 après J.-C.
564
00:31:15,083 --> 00:31:19,295
En Syrie, avant le tremblement
de terre d'Antioch en 526 après J.-C.
565
00:31:19,379 --> 00:31:21,756
En 514 après J.-C., à Byzantium,
566
00:31:21,965 --> 00:31:23,633
peu avant la peste de Justinien.
567
00:31:23,716 --> 00:31:25,009
Ça signifie quoi?
568
00:31:25,093 --> 00:31:27,887
Était-il là pour empêcher ces événements
569
00:31:29,097 --> 00:31:30,974
ou pour les provoquer?
570
00:31:33,977 --> 00:31:35,520
Crane,
571
00:31:35,603 --> 00:31:37,981
je suis avec Orion en ce moment.
572
00:31:38,189 --> 00:31:40,525
On s'en va à la maison de la calèche.
573
00:31:41,693 --> 00:31:43,319
Je vous rappelle, d'accord?
574
00:31:59,502 --> 00:32:05,758
DONNONS NOTRE SANG POUR QUE NOTRE
MAÎTRE PRENNE CELUI DE SES ENNEMIS.
575
00:32:11,097 --> 00:32:17,145
DONNONS NOTRE SANG POUR QUE NOTRE
MAÎTRE PRENNE CELUI DE SES ENNEMIS.
576
00:32:32,368 --> 00:32:34,329
Moloch est mort.
577
00:32:34,412 --> 00:32:36,497
Ça doit être bien de voir enfin la lumière.
578
00:32:36,914 --> 00:32:40,126
Cette victoire me donne espoir
pour les combats à venir.
579
00:32:40,209 --> 00:32:41,669
Mais si on tue le Cavalier
580
00:32:41,753 --> 00:32:43,504
et qu'on chasse les fugitifs du purgatoire,
581
00:32:43,588 --> 00:32:44,797
on aura gagné, non?
582
00:32:44,881 --> 00:32:46,424
La bataille, mais pas la guerre.
583
00:32:46,507 --> 00:32:48,801
Je ne cherche pas seulement
à détruire, Abigail.
584
00:32:48,885 --> 00:32:52,764
Je veux rebâtir et réinventer ce monde
pour en faire un paradis.
585
00:32:53,056 --> 00:32:55,308
Comment réussir
un tel changement mondial?
586
00:32:55,391 --> 00:32:58,353
Le mal a pris racine dans le cœur des gens.
587
00:32:58,436 --> 00:33:00,813
Il doit être combattu
comme une maladie de la chair,
588
00:33:00,897 --> 00:33:03,524
brûlé avant de tout corrompre.
589
00:33:03,608 --> 00:33:05,401
Vous parlez en métaphores, j'espère?
590
00:33:06,694 --> 00:33:08,488
J'aimerais bien.
591
00:33:08,571 --> 00:33:13,493
Mon arme tuera le Cavalier
et me donnera ses pouvoirs.
592
00:33:14,535 --> 00:33:15,912
Avec ceux-ci,
593
00:33:15,995 --> 00:33:17,747
j'entamerai l'heure du jugement,
594
00:33:18,831 --> 00:33:22,835
comme ont vécu Adam et Ève
quand ils ont mangé le fruit défendu.
595
00:33:22,919 --> 00:33:24,671
C'est biblique, tout ça.
596
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
Juger l'humanité? Selon quels critères?
597
00:33:26,923 --> 00:33:29,425
Selon leur capacité
à voir le mal chez les autres.
598
00:33:29,801 --> 00:33:32,929
Vous serez le juge et le bourreau?
599
00:33:33,012 --> 00:33:37,767
Comme l'ange de la mort a pris
le premier-né du pharaon en Égypte.
600
00:33:38,226 --> 00:33:42,772
Comme les villes de Sodome et Gomorrhe
ont brûlé pour leur immoralité.
601
00:33:43,231 --> 00:33:48,778
Comme les eaux ont nettoyé le monde
de l'iniquité de l'homme.
602
00:33:49,737 --> 00:33:52,782
Ma lame guérira l'humanité de ses maux.
603
00:33:54,075 --> 00:33:55,368
Le Cavalier est le premier.
604
00:33:56,035 --> 00:33:58,204
Ainsi que la sorcière
qui s'est mise de son côté.
605
00:33:58,287 --> 00:33:59,747
Katrina n'est pas diabolique.
606
00:33:59,831 --> 00:34:02,417
On ne peut pas tolérer
ceux qui défendent le mal.
607
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
Tout ce qui est mal doit
être éliminé de ce monde.
608
00:34:07,463 --> 00:34:09,298
Vous et moi, Abigail,
609
00:34:09,590 --> 00:34:12,635
pourrons créer un âge d'or ensemble.
610
00:34:13,302 --> 00:34:15,304
Ça commence ici,
611
00:34:15,471 --> 00:34:19,058
alors que nous brûlerons ce refuge du mal.
612
00:34:45,251 --> 00:34:47,920
Vous aviez raison pour Orion. Il est fou.
613
00:34:48,212 --> 00:34:50,757
Il veut tuer le Cavalier
et voler ses pouvoirs.
614
00:34:50,840 --> 00:34:54,302
Si les textes apocalyptiques sont exacts,
il veut déclencher un désastre.
615
00:34:54,385 --> 00:34:59,515
Sleepy Hollow sera l'épicentre
d'une conflagration biblique.
616
00:35:03,978 --> 00:35:05,021
Crane!
617
00:35:06,105 --> 00:35:07,648
Lieutenante!
618
00:35:55,071 --> 00:35:56,364
Crane.
619
00:36:09,794 --> 00:36:11,337
Vous sentez ça?
620
00:36:11,420 --> 00:36:14,090
Ma lame recueille tes pouvoirs
pour que je m'en serve.
621
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
Ta mort sera lumineuse,
622
00:36:16,592 --> 00:36:19,011
elle cautérisera cette blessure purulente,
623
00:36:19,095 --> 00:36:22,056
transformera cette zone
en cratère qui se consume
624
00:36:22,223 --> 00:36:25,601
et mettra fin au mal
qui s'est échappé du purgatoire.
625
00:36:26,435 --> 00:36:28,271
On doit détruire cette lame.
626
00:36:29,772 --> 00:36:31,607
Savez-vous manipuler une hache?
627
00:36:32,316 --> 00:36:34,318
- Assez bien.
- D'accord.
628
00:36:34,777 --> 00:36:36,529
Allez derrière eux.
629
00:36:36,612 --> 00:36:38,114
Je vais distraire Orion.
630
00:36:42,869 --> 00:36:44,036
Orion.
631
00:36:45,621 --> 00:36:47,206
Vous savez que c'est mal.
632
00:36:47,290 --> 00:36:49,709
C'est juste et bien, Abigail.
633
00:36:49,792 --> 00:36:51,502
Quand vous êtes sorti du purgatoire,
634
00:36:51,586 --> 00:36:54,130
vous avez dit que vous voyiez
la beauté autour de vous.
635
00:36:54,964 --> 00:36:56,382
Maintenant, vous voulez la détruire.
636
00:36:56,465 --> 00:36:59,760
Précisément parce que
ce monde est si magnifique.
637
00:36:59,844 --> 00:37:01,888
La mal s'est emparé du cœur des hommes.
638
00:37:01,971 --> 00:37:04,223
Et les bons? Les innocents?
639
00:37:04,390 --> 00:37:07,059
Tués avec les méchants,
les corrompus, les vilains.
640
00:37:07,143 --> 00:37:09,478
Que sont-ils? Des dommages collatéraux?
641
00:37:09,562 --> 00:37:10,855
C'est une guerre, Abigail.
642
00:37:12,023 --> 00:37:13,733
- Toutes les guerres ont un prix.
- Non.
643
00:37:15,318 --> 00:37:16,319
Trouvez un autre moyen.
644
00:37:19,280 --> 00:37:20,823
Qu'avons-nous là?
645
00:37:20,907 --> 00:37:23,200
Vous n'avez aucune chance
de me battre avec cette arme.
646
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Je n'en ai pas l'intention.
647
00:37:26,746 --> 00:37:28,080
Lieutenante!
648
00:37:44,847 --> 00:37:47,433
Non! Savez-vous ce que vous avez fait?
649
00:37:48,726 --> 00:37:49,936
Le combat est plus équitable.
650
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
- Vous êtes avec l'ennemi?
- On choisit notre clan.
651
00:37:53,105 --> 00:37:56,734
Dans ce cas-ci,
l'ennemi de mon ennemi est mon allié.
652
00:37:58,027 --> 00:37:59,362
Vous oubliez ce que vous défendez.
653
00:38:32,561 --> 00:38:34,230
Abraham, arrêtez.
654
00:38:35,606 --> 00:38:38,109
Si vous me tuez,
vous perdrez votre chance.
655
00:38:38,734 --> 00:38:41,904
La chance de devenir le héros
que vous avez toujours voulu être.
656
00:38:51,205 --> 00:38:54,959
Je vais vous laisser tenter de faire
de moi l'homme que j'étais avant.
657
00:38:56,002 --> 00:38:59,714
Mais entre-temps,
je ne serai le prisonnier de personne.
658
00:39:01,382 --> 00:39:02,800
Quittez cet endroit.
659
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
- Maintenant!
- Allons-y, Crane.
660
00:39:21,694 --> 00:39:23,279
Je suis déçu.
661
00:39:26,824 --> 00:39:28,743
On partage une mission,
662
00:39:28,826 --> 00:39:31,245
mais on a aussi promis
de passer notre vie ensemble.
663
00:39:32,121 --> 00:39:34,582
Vous n'avez pas essayé
de me parler avec logique
664
00:39:34,665 --> 00:39:36,292
ou impartialité hier soir.
665
00:39:36,792 --> 00:39:39,879
Vous vous êtes servie de notre mariage
pour marchander.
666
00:39:39,962 --> 00:39:42,715
Je voulais que vous me souteniez,
667
00:39:42,798 --> 00:39:44,675
que vous croyiez en moi. Est-ce si mal?
668
00:39:44,759 --> 00:39:46,469
Ne l'ai-je pas toujours fait, Katrina?
669
00:39:47,803 --> 00:39:50,765
Henry est notre fils. Notre sang.
670
00:39:51,640 --> 00:39:54,060
Abraham était mon ami.
671
00:39:54,143 --> 00:39:55,603
Et votre fiancé.
672
00:39:55,686 --> 00:39:56,937
Ce n'est pas la même chose.
673
00:39:58,397 --> 00:40:01,067
Vous voulez le sauver par culpabilité
et me tenir responsable.
674
00:40:01,150 --> 00:40:03,444
Vous avez reconnu quelque chose en lui.
675
00:40:03,527 --> 00:40:04,737
C'est vrai.
676
00:40:04,820 --> 00:40:07,239
Sa fierté. Son égo. De la colère.
677
00:40:09,617 --> 00:40:10,701
Notre passé
678
00:40:12,495 --> 00:40:15,581
nous pèse tellement, Katrina.
679
00:40:17,249 --> 00:40:20,836
Mme Mills et moi avons redéfini
notre rôle de Témoin.
680
00:40:21,337 --> 00:40:25,341
Vous et moi devons redéfinir
notre mariage.
681
00:40:26,342 --> 00:40:29,303
Si on doit donner vie à notre mariage,
682
00:40:31,847 --> 00:40:33,557
pourquoi ne pas commencer aujourd'hui?
683
00:40:36,185 --> 00:40:38,020
Une étape à la fois.
684
00:40:51,534 --> 00:40:53,953
Les choses sont encore à l'envers
sur le plan personnel?
685
00:40:54,286 --> 00:40:55,538
Pas complètement.
686
00:40:55,621 --> 00:40:57,915
C'est une amélioration, au moins.
687
00:40:58,249 --> 00:41:01,085
Je devrais m'excuser
688
00:41:01,627 --> 00:41:04,588
si j'ai eu l'air de me ranger
du côté de Katrina.
689
00:41:05,631 --> 00:41:08,801
Je devrais m'excuser si j'ai eu l'air
690
00:41:08,884 --> 00:41:10,970
de me ranger du côté d'un fou ailé
691
00:41:11,053 --> 00:41:13,639
qui veut éliminer le mal dans le monde.
692
00:41:13,722 --> 00:41:16,100
Le recul, ça aide toujours.
693
00:41:16,183 --> 00:41:18,894
Katrina a eu raison
de laisser partir Abraham.
694
00:41:20,354 --> 00:41:23,149
Vous croyez
qu'Orion est parti pour de bon?
695
00:41:23,858 --> 00:41:26,902
Il est vaincu, son arme est détruite.
696
00:41:27,903 --> 00:41:30,823
Espérons que ça lui prendra
du temps pour s'en remettre.
697
00:41:30,990 --> 00:41:33,701
Le champ de bataille a changé,
mais la guerre n'est pas finie.
698
00:41:34,827 --> 00:41:36,120
Elle ne le sera peut-être jamais.
699
00:41:38,080 --> 00:41:41,250
Mais ce qui s'est passé
aujourd'hui est important.
700
00:41:41,333 --> 00:41:42,918
Quoi? Notre désaccord?
701
00:41:44,295 --> 00:41:46,505
On s'est confrontés.
702
00:41:46,589 --> 00:41:48,924
On a besoin de ça.
L'équilibre des pouvoirs, non?
703
00:41:50,885 --> 00:41:54,138
Peu importe les obstacles à affronter,
704
00:41:54,221 --> 00:41:57,266
peu importe nos différends,
705
00:41:58,142 --> 00:42:00,269
notre lien ne peut pas être brisé.
706
00:42:04,899 --> 00:42:06,609
C'est super pour un Témoin.
707
00:42:31,175 --> 00:42:32,801
Je peux vous aider?
708
00:42:40,142 --> 00:42:42,519
Vous devez porter des souliers
dans le magasin.
709
00:42:47,983 --> 00:42:49,735
Vous avez de l'argent pour ça?
710
00:42:58,160 --> 00:42:59,328
Monsieur.
711
00:43:00,788 --> 00:43:02,957
Où suis-je?
712
00:43:03,666 --> 00:43:05,209
Est-ce le paradis ou l'enfer?
713
00:43:06,835 --> 00:43:08,254
Ni l'un ni l'autre, vieux.
714
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
C'est Sleepy Hollow.