1 00:00:24,442 --> 00:00:26,569 Katrina. 2 00:00:26,945 --> 00:00:29,030 Abbie. 3 00:00:29,114 --> 00:00:30,782 Abbie! 4 00:00:32,534 --> 00:00:33,660 Oh, Dieu soit loué. 5 00:00:34,953 --> 00:00:36,037 Que s'est-il passé? 6 00:00:36,121 --> 00:00:37,706 Henry a tué Moloch. 7 00:00:39,499 --> 00:00:41,126 Je ne vois pas de signe du Purgatoire. 8 00:00:44,212 --> 00:00:47,215 La menace a été levée. 9 00:00:48,133 --> 00:00:49,759 Où est ma sœur? 10 00:00:52,262 --> 00:00:53,263 Katrina. 11 00:00:54,389 --> 00:00:56,266 Katrina. Oh, mon Dieu. 12 00:00:59,477 --> 00:01:00,562 Tu n'es pas blessée? 13 00:01:00,937 --> 00:01:02,564 Il me semble que non. 14 00:01:02,647 --> 00:01:03,982 Qu'en est-il d'Henry? 15 00:01:04,774 --> 00:01:06,651 Il a couru d'énormes risques pour me sauver. 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,032 Où est notre fils? 17 00:01:14,033 --> 00:01:17,162 Je suis réveillé depuis un moment et... 18 00:01:18,830 --> 00:01:20,039 Il a disparu. 19 00:01:22,375 --> 00:01:23,626 Il a disparu. 20 00:01:28,173 --> 00:01:29,382 Il a disparu. 21 00:01:31,259 --> 00:01:33,011 SIX SEMAINES PLUS TARD 22 00:01:33,178 --> 00:01:36,556 Je pensais que tous ces produits étaient biologiques par définition. 23 00:01:37,098 --> 00:01:40,435 Sauf quand ils sont génétiquement modifiés et aux couleurs artificielles. 24 00:01:40,518 --> 00:01:43,021 Emballés dans du sirop de maïs et des conservateurs. 25 00:01:43,897 --> 00:01:44,939 Mais les goûts évoluent. 26 00:01:45,023 --> 00:01:47,025 Le mouvement des produits fermiers a la cote. 27 00:01:47,108 --> 00:01:50,695 Je ne comprends toujours pas en quoi cela constitue un mouvement. 28 00:01:51,863 --> 00:01:57,368 Les gens de cette époque essaient de tout refaire et réinventer. 29 00:01:58,369 --> 00:02:00,205 La réinvention n'est pas si mauvaise. 30 00:02:00,288 --> 00:02:02,207 Avez-vous déjà vu une Grapple? 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,668 J'ai déjà utilisé des techniques de grappling pour me défendre. 32 00:02:05,752 --> 00:02:07,086 Pas ce genre-là. 33 00:02:07,170 --> 00:02:09,881 C'est la réunion de deux termes: grape et apple, 34 00:02:09,964 --> 00:02:11,508 ce qui signifie raisin et pomme. 35 00:02:11,716 --> 00:02:15,386 C'est exactement ce que je veux dire. Une union totalement superflue. 36 00:02:16,554 --> 00:02:19,641 Lieutenant. Lieutenant, regardez. Décoloration de la peau. 37 00:02:21,226 --> 00:02:23,228 Une odeur distincte. 38 00:02:24,020 --> 00:02:25,063 Du soufre. 39 00:02:32,070 --> 00:02:33,071 Vraiment désolée. 40 00:02:33,404 --> 00:02:34,739 Certains arbres ont été malades. 41 00:02:34,823 --> 00:02:36,616 Je pensais avoir jeté tous les fruits pourris. 42 00:02:37,075 --> 00:02:39,202 Avez-vous été témoin d'événements étranges? 43 00:02:39,285 --> 00:02:42,497 Des voix inhumaines qui murmurent des mots impies la nuit tombée? 44 00:02:42,580 --> 00:02:44,916 Des carcasses d'animaux, des intestins dispersés... 45 00:02:45,625 --> 00:02:47,585 Lieutenant... Lieutenant. 46 00:02:48,336 --> 00:02:51,256 Ce qu'il veut dire, c'est: "Merci, on a tout ce qu'il faut." 47 00:02:52,257 --> 00:02:54,551 Ce fruit pourrait être la preuve que nous recherchons 48 00:02:54,634 --> 00:02:56,344 pour prouver que le mal rôde toujours. 49 00:02:56,427 --> 00:02:57,762 Ça fait six semaines, Crane. 50 00:02:59,180 --> 00:03:00,807 Nous n'avons vu aucun signe irréfutable. 51 00:03:00,890 --> 00:03:05,019 Non. Quelque chose de surnaturel est sur le point de jaillir. 52 00:03:05,937 --> 00:03:07,313 J'en suis certain. 53 00:03:11,067 --> 00:03:15,071 Des chasseurs racontent avoir entendu des voix inhumaines près de Wilcox Farms. 54 00:03:15,154 --> 00:03:18,366 Le bétail mis en cause venait de fermes non loin. 55 00:03:18,449 --> 00:03:22,370 Et le fruit gâté a été cueilli à Wilcox Farms même. 56 00:03:23,371 --> 00:03:26,207 Oui, tout porte à croire que c'est l'œuvre 57 00:03:26,291 --> 00:03:28,126 d'une cérémonie païenne. 58 00:03:28,209 --> 00:03:30,003 Je ne dis pas que ce n'est pas surnaturel. 59 00:03:30,086 --> 00:03:32,213 Mais nous avons fait des horaires de fou, 60 00:03:32,297 --> 00:03:34,716 à chercher des indices toutes les nuits. 61 00:03:34,799 --> 00:03:37,844 - C'est notre devoir de Témoins. - Exactement. 62 00:03:37,969 --> 00:03:42,223 Pourrions-nous imaginer nos vies sans combattre le mal? 63 00:03:42,307 --> 00:03:43,725 Il faudrait nous réinventer. 64 00:03:43,808 --> 00:03:47,729 Gardons cette conversation pour quand nous n'aurons pas de piste à suivre. 65 00:03:49,480 --> 00:03:50,899 D'accord. 66 00:03:50,982 --> 00:03:55,570 Eh bien, s'il y a quelqu'un qui pratique la magie noire, 67 00:03:55,653 --> 00:03:56,946 vous savez à qui nous devons parler. 68 00:03:57,030 --> 00:03:58,698 Non. 69 00:03:58,781 --> 00:04:00,491 Pas aussi tôt à ce stade de l'enquête. 70 00:04:01,868 --> 00:04:04,787 La discussion que j'ai eue avec Katrina le soir où Moloch est mort 71 00:04:04,871 --> 00:04:08,166 a soulevé beaucoup de complications. 72 00:04:08,917 --> 00:04:12,170 Nous avons mutuellement décidé de réfléchir à tout ça séparément. 73 00:04:16,382 --> 00:04:18,051 Est-ce que je peux entrer? 74 00:04:19,093 --> 00:04:21,179 Ça vous va de rester ici pendant qu'elle vit 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,556 dans le chalet? Ce n'est même pas le vôtre. 76 00:04:23,640 --> 00:04:25,600 Ce ne sont pas mes archives non plus. 77 00:04:25,683 --> 00:04:28,311 Mais la solitude peut être revigorante. 78 00:04:28,519 --> 00:04:30,313 J'ai 200 ans de lecture à rattraper. 79 00:04:30,396 --> 00:04:32,023 Crane. Je suis sérieuse. 80 00:04:34,984 --> 00:04:37,028 Pas de jugement entre partenaires. 81 00:04:39,530 --> 00:04:41,866 Oui, Lieutenant. 82 00:04:41,950 --> 00:04:45,870 Cette remise en question de mon mariage est très éprouvante. 83 00:04:45,954 --> 00:04:47,038 Ça ne doit pas faire de bien. 84 00:04:47,914 --> 00:04:50,166 Quand elle est plus avec notre ennemi qu'avec vous. 85 00:04:50,249 --> 00:04:55,338 Ses sorts ont contribué à garder le Cavalier captif. 86 00:04:56,464 --> 00:04:59,092 Et je comprends qu'elle ait pitié d'Abraham. 87 00:04:59,175 --> 00:05:02,387 Pourquoi gâcher ne serait-ce qu'une once de compassion pour lui? 88 00:05:02,470 --> 00:05:04,013 C'est un monstre et un meurtrier. 89 00:05:04,097 --> 00:05:06,224 Mais sous le monstre se cache un homme. 90 00:05:07,266 --> 00:05:08,476 Je l'ai vu. 91 00:05:08,559 --> 00:05:10,269 Dans la caverne de la Gorgone. 92 00:05:11,771 --> 00:05:14,482 Je devais être le héros de cette histoire, pas le méchant! 93 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 N'essayez pas de me blâmer. 94 00:05:18,277 --> 00:05:21,072 Et Katrina en a vu encore plus. 95 00:05:22,657 --> 00:05:25,868 Avec du temps, je suis sûr que nous pourrons en parler longuement. 96 00:05:26,703 --> 00:05:31,541 Et même si elle a dit que nous pouvions l'appeler si besoin, je... 97 00:05:32,333 --> 00:05:33,960 Je ne préfère pas. 98 00:05:35,920 --> 00:05:39,549 Pas tant que nous ignorons à quelle menace nous avons affaire. 99 00:05:42,593 --> 00:05:44,887 Dans ce cas, allons à Wilcox Farms. 100 00:05:44,971 --> 00:05:46,806 Pour voir ce qu'on trouve. 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,437 Suivez-moi, Lieutenant. 102 00:05:55,815 --> 00:05:57,400 Allez, Crane. 103 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 Ça fait plus d'une heure qu'on est là. 104 00:06:01,571 --> 00:06:02,697 Partons. 105 00:06:07,035 --> 00:06:08,619 Nous ferions mieux de rentrer. 106 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Ça ne vous est vraiment pas venu à l'esprit 107 00:06:16,419 --> 00:06:19,172 que notre lutte contre les forces du mal soit terminée? 108 00:06:19,255 --> 00:06:20,256 En vérité? 109 00:06:22,175 --> 00:06:24,177 Non. 110 00:06:25,344 --> 00:06:26,888 Ou vous vous l'êtes interdit. 111 00:06:28,639 --> 00:06:31,726 Et moi aussi, parce que si l'Apocalypse est finie, 112 00:06:31,809 --> 00:06:34,353 et que notre travail de Témoins est fini, 113 00:06:34,812 --> 00:06:36,731 il faut trouver une façon de vivre sans. 114 00:06:36,814 --> 00:06:40,401 Vous pensez que je me sers de notre mission, de notre devoir 115 00:06:40,485 --> 00:06:42,779 pour échapper à la réalité de ma situation? 116 00:06:42,862 --> 00:06:43,863 Allons. 117 00:06:43,946 --> 00:06:47,909 Si une créature surnaturelle se cachait dans cette ferme, 118 00:06:47,992 --> 00:06:50,036 dites-moi que vous ne seriez pas soulagé. 119 00:06:51,871 --> 00:06:54,832 Avant de savoir que nous étions des Témoins, 120 00:06:54,916 --> 00:06:57,960 je n'avais pu répondre à aucune des grandes questions. 121 00:06:58,044 --> 00:06:59,879 Devrais-je m'enrôler dans la Marine? 122 00:06:59,962 --> 00:07:02,507 Continuez de progresser dans votre carrière. 123 00:07:02,590 --> 00:07:04,342 Trouvez un mari avec qui vous installer. 124 00:07:04,425 --> 00:07:06,010 Un mari? 125 00:07:06,094 --> 00:07:07,804 Vous voulez vraiment qu'on parle de ça? 126 00:07:10,723 --> 00:07:14,310 Je n'ai eu aucunement l'intention d'insinuer un point de vue qui soit 127 00:07:14,393 --> 00:07:16,354 - dégradant pour la femme moderne. - Je sais. 128 00:07:18,689 --> 00:07:23,277 Il y a un écart de 250 ans entre moi et tout ce que je connaissais. 129 00:07:23,361 --> 00:07:25,029 Il me faudrait un emploi. 130 00:07:26,030 --> 00:07:27,406 Une demeure permanente. 131 00:07:27,490 --> 00:07:30,618 Un compte bancaire, un prêt immobilier, une assurance maladie, 132 00:07:30,701 --> 00:07:32,662 des cartes de crédit, la Sécurité sociale, 133 00:07:32,745 --> 00:07:35,540 un comptable, un dentiste, votre propre bagnole. 134 00:07:35,623 --> 00:07:37,959 J'ai compris, Lieutenant. 135 00:07:38,042 --> 00:07:39,293 J'ai compris. 136 00:07:39,377 --> 00:07:42,130 J'ai peut-être passé les six dernière semaines 137 00:07:42,213 --> 00:07:44,340 à errer dans les bois avec une arme chargée 138 00:07:44,423 --> 00:07:46,926 parce que c'est le seul but que je connaisse. 139 00:07:50,388 --> 00:07:53,266 Sans la menace de l'Apocalypse, 140 00:07:53,349 --> 00:07:55,601 quelle est ma place en ce monde? 141 00:07:56,936 --> 00:07:58,980 Vous entendez ça? 142 00:08:11,117 --> 00:08:13,244 Je ne me sens plus si soulagée que ça. 143 00:08:15,830 --> 00:08:17,165 C'est parti. 144 00:08:20,376 --> 00:08:21,961 OÙ EST NOTRE MAÎTRE? 145 00:08:22,044 --> 00:08:23,087 TES SERVITEURS T'IMPLORENT. 146 00:08:23,171 --> 00:08:24,213 Une cérémonie de divination. 147 00:08:24,922 --> 00:08:26,299 Ils essaient de trouver quelqu'un. 148 00:08:26,382 --> 00:08:27,675 MONTRE-NOUS TA GLOIRE! 149 00:08:27,758 --> 00:08:28,968 Trouvons de qui il s'agit. 150 00:08:29,719 --> 00:08:30,970 OÙ EST NOTRE MAÎTRE? 151 00:08:31,053 --> 00:08:33,055 TES SERVITEURS T'IMPLORENT. 152 00:08:34,056 --> 00:08:36,309 Police de Sleepy Hollow. Que personne ne bouge! 153 00:08:54,285 --> 00:08:55,536 Est-ce que c'est ce que je crois? 154 00:08:55,620 --> 00:08:57,121 J'allais vous poser la même question. 155 00:09:18,643 --> 00:09:21,479 Je suis Orion. Êtes-vous un ami ou un ennemi? 156 00:09:59,475 --> 00:10:00,518 Ouah. 157 00:10:01,102 --> 00:10:03,020 - Vous êtes un ange. - Oui. 158 00:10:03,854 --> 00:10:05,356 Et vous êtes des Témoins. 159 00:10:05,648 --> 00:10:07,858 Notre réputation nous précède. 160 00:10:08,192 --> 00:10:10,069 Je m'appelle Ichabod Crane. 161 00:10:10,152 --> 00:10:12,238 Voici ma coéquipière, le lieutenant Abigail Mills. 162 00:10:12,530 --> 00:10:15,283 - Militaire? - Flic. 163 00:10:15,366 --> 00:10:16,742 Et je veux que vous lâchiez ça. 164 00:10:17,201 --> 00:10:19,161 Je ne vous veux aucun mal. 165 00:10:19,245 --> 00:10:21,205 Bien. Prouvez-le. 166 00:10:21,831 --> 00:10:23,874 Abaissons nos armes ensemble. 167 00:10:41,976 --> 00:10:45,104 FERME CE LIEU À TOUS LES YEUX. 168 00:10:45,187 --> 00:10:47,481 FERME CE LIEU À TOUTE MAGIE. 169 00:10:47,565 --> 00:10:50,234 FERME CE LIEU À TOUT LE MAL. 170 00:10:51,986 --> 00:10:54,572 FERME CE LIEU À TOUS LES YEUX. 171 00:10:54,655 --> 00:10:57,283 FERME CE LIEU À TOUTE MAGIE. 172 00:10:57,366 --> 00:10:59,410 FERME CE LIEU À TOUT LE MAL. 173 00:11:16,385 --> 00:11:18,929 Nous vous laissons maintenant, Abraham. 174 00:11:20,222 --> 00:11:22,600 Vous voir attaché me plaît aussi peu qu'à vous. 175 00:11:23,768 --> 00:11:25,603 Ça fait des semaines que je cherche une solution. 176 00:11:25,686 --> 00:11:27,646 Comment tuer l'invincible? 177 00:11:27,730 --> 00:11:30,191 Comment vous rendre comme avant. 178 00:11:30,274 --> 00:11:32,026 Vous séparer de l'avatar de la mort. 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,987 Je suis le Cavalier, et le Cavalier est moi. 180 00:11:35,279 --> 00:11:39,283 Vous avez été transformé, et les transformations peuvent s'inverser. 181 00:11:39,367 --> 00:11:41,369 Même si c'était possible, 182 00:11:41,452 --> 00:11:44,622 pourquoi le voudriez-vous après tout ce que je vous ai fait? 183 00:11:44,705 --> 00:11:47,458 Parce que j'ai eu du temps pour penser au passé, Abraham. 184 00:11:47,625 --> 00:11:52,171 Comment vous, Ichabod et moi nous sommes retrouvés ennemis. 185 00:11:52,254 --> 00:11:56,467 Votre jalousie était l'étincelle qui fit naître la flamme de votre colère. 186 00:11:56,550 --> 00:11:59,887 C'est ma faute si vous avez dû endosser le rôle de Cavalier. 187 00:12:06,727 --> 00:12:08,896 Réfléchissez, Abraham. 188 00:12:09,271 --> 00:12:13,150 Moloch parti, vous êtes un Cavalier sans Apocalypse. 189 00:12:13,984 --> 00:12:16,153 Laissez-moi réparer ce qui a été brisé. 190 00:12:16,737 --> 00:12:18,155 Je souffre de vous voir ainsi. 191 00:12:18,239 --> 00:12:21,867 La dernière chose que je veux est votre pitié. 192 00:12:22,827 --> 00:12:25,204 Si vous avez fini de renforcer les barreaux de ma cage, 193 00:12:25,788 --> 00:12:26,997 laissez-moi. 194 00:12:29,375 --> 00:12:30,960 Vous êtes des Témoins. 195 00:12:31,710 --> 00:12:33,087 Mais vous vous êtes battus contre 196 00:12:33,170 --> 00:12:34,922 ces créatures? Vous luttez contre le mal? 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,675 Depuis que nous avons découvert que nous étions des Témoins, 198 00:12:37,758 --> 00:12:40,428 nous avons combattu les bestioles quand elles surgissaient. 199 00:12:40,511 --> 00:12:43,055 Nous n'avons rencontré personne comme vous, 200 00:12:44,098 --> 00:12:45,891 du même côté que nous. 201 00:12:45,975 --> 00:12:48,936 - Êtes-vous seul? - Hélas, je suis le seul de mon espèce 202 00:12:49,019 --> 00:12:51,897 qui a choisi de me battre de front contre les forces du mal. 203 00:12:52,523 --> 00:12:54,066 Il y a encore six semaines, 204 00:12:54,150 --> 00:12:57,111 j'étais retenu prisonnier dans le Purgatoire par le démon Moloch. 205 00:12:57,194 --> 00:12:59,071 Il y a six semaines. 206 00:12:59,155 --> 00:13:01,824 Vous avez donc été libéré le soir de la mort de Moloch? 207 00:13:01,907 --> 00:13:06,787 Quand la vie l'a quitté, un tremblement de terre s'est déchaîné sur le Purgatoire, 208 00:13:06,871 --> 00:13:07,997 et m'a permis de m'échapper. 209 00:13:08,080 --> 00:13:11,417 Vous vous êtes échappé? 210 00:13:12,084 --> 00:13:13,586 D'autres y sont-ils arrivés aussi? 211 00:13:13,669 --> 00:13:15,546 Les créatures que nous chassions 212 00:13:16,005 --> 00:13:17,381 étaient parmi ceux qui ont fui. 213 00:13:18,716 --> 00:13:22,595 Ma première mission est de les retrouver, avec les autres échappés du Purgatoire, 214 00:13:22,678 --> 00:13:24,013 et les tuer. 215 00:13:29,435 --> 00:13:30,853 C'est Katrina. 216 00:13:31,145 --> 00:13:34,190 Elle désire s'entretenir d'une affaire pressante avec nous. 217 00:13:34,440 --> 00:13:37,735 Vous n'avez pas parlé depuis des semaines. C'est bon signe. Allez-y. 218 00:13:38,694 --> 00:13:41,906 On ne peut pas le laisser là tant qu'on n'en sait pas plus sur lui. 219 00:13:41,989 --> 00:13:44,408 Prenez ma voiture, allez voir ce que veut Katrina, 220 00:13:44,492 --> 00:13:46,744 et je garde un œil sur notre nouvel ami. 221 00:13:47,036 --> 00:13:49,413 Comment pouvons-nous savoir qu'il est ce qu'il dit? 222 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Les ailes sont révélatrices. 223 00:13:53,667 --> 00:13:55,544 Si on ne peut pas croire un ange, alors, qui? 224 00:13:55,628 --> 00:13:57,213 Lucifer était un ange. 225 00:13:57,296 --> 00:13:58,506 Bien vu. 226 00:14:00,132 --> 00:14:01,300 Je resterai sur mes gardes. 227 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Jenny? 228 00:14:12,728 --> 00:14:13,938 Où êtes-vous? 229 00:14:15,439 --> 00:14:16,565 On devait se voir à Mabie. 230 00:14:16,774 --> 00:14:18,442 Oui. Le service de Mike vient de commencer. 231 00:14:18,526 --> 00:14:20,528 Je vais me faire remarquer, toute seule au bar. 232 00:14:21,320 --> 00:14:22,488 J'ai besoin de mon ange gardien. 233 00:14:22,571 --> 00:14:26,825 Ah, oui? En parlant d'ange, tu ne devineras jamais ce qu'on a trouvé. 234 00:14:27,451 --> 00:14:29,828 Des créatures se sont échappées du Purgatoire, 235 00:14:29,912 --> 00:14:31,580 Crane et moi devons nous en occuper. 236 00:14:33,582 --> 00:14:36,293 Quand on pensait pouvoir retourner dans l'eau sans danger. 237 00:14:37,086 --> 00:14:38,295 Alors, ce n'est pas fini? 238 00:14:38,379 --> 00:14:41,715 Non. Des démons sont en liberté, il nous faut les traquer. 239 00:14:41,840 --> 00:14:42,883 Je vais appeler Hawley, 240 00:14:42,967 --> 00:14:45,803 - pour voir s'il peut nous aider. - D'accord. 241 00:14:45,970 --> 00:14:47,555 À plus tard. 242 00:14:47,638 --> 00:14:48,806 Oui. 243 00:15:04,780 --> 00:15:06,407 Quelque chose ne va pas? 244 00:15:06,490 --> 00:15:07,992 Plutôt l'inverse. 245 00:15:09,493 --> 00:15:12,705 Je suis resté prisonnier du Purgatoire pendant près de 200 ans. 246 00:15:14,039 --> 00:15:18,586 Depuis que je suis libre, le lever du soleil, le chant d'un oiseau... 247 00:15:18,669 --> 00:15:21,088 Des plaisirs rares. 248 00:15:21,171 --> 00:15:22,840 Comment arrivons-nous à nous parler? 249 00:15:23,549 --> 00:15:25,593 Tous les anges parlent-ils parfaitement anglais? 250 00:15:25,676 --> 00:15:28,345 Toutes les langues sont semblables à mon oreille. 251 00:15:28,596 --> 00:15:32,016 Ça doit être très pratique si vous partez en vacances en Europe. 252 00:15:32,975 --> 00:15:34,560 Vous êtes intelligente. 253 00:15:34,643 --> 00:15:36,020 Surtout curieuse. 254 00:15:37,980 --> 00:15:40,524 Je m'en voudrais de ne pas poser la question. 255 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Comment est-il? 256 00:15:45,821 --> 00:15:47,406 Si c'est un il et non un elle. 257 00:15:47,489 --> 00:15:49,199 Par "il", vous voulez dire... 258 00:15:50,534 --> 00:15:54,788 Le Tout-puissant, Yahvé, Jéhovah ou peu importe le nom qu'on lui donne. 259 00:15:54,872 --> 00:15:57,625 Le concept des noms ne s'applique pas. 260 00:15:57,708 --> 00:15:59,376 Ni le concept de sexe. 261 00:16:00,878 --> 00:16:03,339 Tout ce qu'il y a, c'est ce qui est. 262 00:16:05,799 --> 00:16:08,135 Vous ne serez jamais satisfaite de mes réponses. 263 00:16:08,218 --> 00:16:09,637 Non, pas si vous répondez comme ça. 264 00:16:11,472 --> 00:16:14,850 Allez. Est-ce que le paradis existe? 265 00:16:14,933 --> 00:16:16,352 Pourquoi sommes-nous ici? 266 00:16:16,435 --> 00:16:18,312 La création a-t-elle vraiment pris sept jours? 267 00:16:18,395 --> 00:16:19,396 Non. 268 00:16:20,856 --> 00:16:24,109 "Non" à la création en une semaine ou "non", vous ne répondrez pas? 269 00:16:28,572 --> 00:16:30,949 Et les dinosaures? Avez-vous déjà vu un dinosaure? 270 00:16:31,408 --> 00:16:32,660 C'était avant mon époque. 271 00:16:34,119 --> 00:16:36,205 Je n'ai pas toujours parcouru la Terre. 272 00:16:36,747 --> 00:16:39,708 J'ai servi comme Ange hôte pendant longtemps. 273 00:16:39,958 --> 00:16:42,670 Servi, au passé? Donc vous n'en faites plus partie? 274 00:16:42,753 --> 00:16:44,171 J'ai rompu les rangs. 275 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 Cela n'a pas été une décision facile. 276 00:16:49,551 --> 00:16:51,470 Je ne peux qu'imaginer. 277 00:16:59,436 --> 00:17:00,521 Katrina. 278 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 C'est bon de te voir. 279 00:17:06,402 --> 00:17:07,736 Toi aussi. 280 00:17:09,905 --> 00:17:12,199 Merci d'être venu aussi vite. 281 00:17:12,408 --> 00:17:14,952 Ton message paraissait urgent. 282 00:17:15,035 --> 00:17:16,954 J'ai un service à demander. 283 00:17:17,287 --> 00:17:19,707 Ayant apporté mon aide à toi et Abigail par le passé, 284 00:17:20,624 --> 00:17:22,126 c'est à mon tour de demander la tienne. 285 00:17:23,293 --> 00:17:25,087 Bien sûr. 286 00:17:25,170 --> 00:17:27,423 Il s'agit d'Abraham. 287 00:17:28,090 --> 00:17:31,218 Je pense avoir trouvé un moyen de le séparer du Cavalier de la Mort. 288 00:17:34,388 --> 00:17:36,056 Que cherchaient ces démons? 289 00:17:36,140 --> 00:17:37,182 On les appelle les Daevoli, 290 00:17:37,266 --> 00:17:40,185 des démons inférieurs qui vivent pour servir un mal plus puissant. 291 00:17:40,269 --> 00:17:42,396 Moloch parti, ils recherchent un nouveau maître 292 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 à qui prêter allégeance. 293 00:17:44,148 --> 00:17:46,316 Je les suis depuis des semaines, 294 00:17:46,400 --> 00:17:48,902 en attendant qu'ils me mènent à celui qu'ils ont élu. 295 00:17:48,986 --> 00:17:50,529 Un autre qui s'est enfui du Purgatoire? 296 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 Un serviteur de Moloch. 297 00:17:52,281 --> 00:17:54,783 L'un des quatre Cavaliers de l'Apocalypse. 298 00:17:54,867 --> 00:17:56,577 Le cavalier qui incarne la mort. 299 00:17:58,203 --> 00:17:59,621 Sans tête. 300 00:17:59,747 --> 00:18:02,207 Sauver Abraham? 301 00:18:02,291 --> 00:18:05,085 Même si cela était possible, il est notre ennemi juré. 302 00:18:05,169 --> 00:18:06,837 À quel point était-ce sa faute? 303 00:18:06,920 --> 00:18:08,672 Il a fait un choix par colère. 304 00:18:08,922 --> 00:18:11,049 Tous ses actes depuis ont sûrement été influencés 305 00:18:11,133 --> 00:18:13,677 par l'esprit obscur qui l'a rejoint. 306 00:18:13,761 --> 00:18:14,762 Il était ton fidèle allié. 307 00:18:14,845 --> 00:18:17,931 Il n'est qu'abomination, Katrina. 308 00:18:18,015 --> 00:18:21,852 Le Cavalier est immortel et possède un pouvoir incommensurable. 309 00:18:21,935 --> 00:18:24,688 Mais mon arme le tuera. 310 00:18:26,023 --> 00:18:28,776 Cela nous concerne tout autant que lui. 311 00:18:29,860 --> 00:18:33,530 C'est l'amour que nous avons l'un pour l'autre qui l'a plongé dans ce triste état. 312 00:18:34,281 --> 00:18:37,201 Et je pense que notre amour peut le ramener. 313 00:18:39,536 --> 00:18:41,538 Mais si tu ne veux pas œuvrer avec moi, 314 00:18:41,705 --> 00:18:43,207 je continuerai seule. 315 00:18:46,043 --> 00:18:48,712 Ce n'est pas une décision à prendre à la légère, 316 00:18:50,589 --> 00:18:53,133 je dois prendre le temps d'y réfléchir. 317 00:18:54,426 --> 00:18:57,012 Le Cavalier de la Mort, je sais où il est. 318 00:18:58,514 --> 00:18:59,932 Il est notre prisonnier. 319 00:19:00,015 --> 00:19:01,809 Amenez-moi à lui. 320 00:19:01,892 --> 00:19:03,811 Je l'empêcherai de réunir les Daevoli 321 00:19:03,894 --> 00:19:05,896 et tous ceux qui se sont échappés du Purgatoire. 322 00:19:05,979 --> 00:19:07,898 Amenez-moi à lui, Abigail, 323 00:19:08,524 --> 00:19:10,275 et je le détruirai. 324 00:19:19,576 --> 00:19:21,370 J'ai un bullmastiff de 55 kilos 325 00:19:21,453 --> 00:19:22,913 et un Maltipoo de 3,6 kilos. 326 00:19:23,247 --> 00:19:25,499 Ce sont les meilleurs amis du monde. 327 00:19:25,582 --> 00:19:26,917 Un Bourbon, sec. 328 00:19:28,293 --> 00:19:29,878 Et qu'on nous laisse tranquilles. 329 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Donnelly n'est pas pour toi. 330 00:19:36,426 --> 00:19:37,719 D'accord. Qui est Donnelly? 331 00:19:37,803 --> 00:19:39,263 Le M. Muscle pro des cocktails. 332 00:19:39,429 --> 00:19:41,348 Oh, Mike. 333 00:19:41,431 --> 00:19:42,850 On s'appelle par nos prénoms. 334 00:19:42,933 --> 00:19:46,061 Tu l'aplatirais comme une crêpe après un jour seulement. 335 00:19:48,480 --> 00:19:49,648 Merci. 336 00:19:50,399 --> 00:19:53,360 Tout d'abord, ce ne sont pas tes affaires. 337 00:19:53,443 --> 00:19:56,238 Et ensuite, qu'est-ce qui te fait croire que j'aime bien Mike? 338 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 Allez, tu t'es habillée pour plaire. 339 00:19:58,448 --> 00:20:00,617 Tu ne chasseras pas de démons avec ces chaussures. 340 00:20:01,034 --> 00:20:03,078 Tout ce que je dis, c'est que tu mérites mieux. 341 00:20:03,161 --> 00:20:05,956 C'est gentil de ta part de l'avoir remarqué. 342 00:20:06,039 --> 00:20:07,249 Mais abstiens-toi la prochaine fois. 343 00:20:07,332 --> 00:20:09,543 Il n'est pas à la hauteur d'une femme comme toi. 344 00:20:09,626 --> 00:20:11,753 Il reste dans un bar, toi, tu chasses les démons. 345 00:20:11,837 --> 00:20:15,132 Je le ferais si tu m'amenais l'Œuf d'Agace que tu as dit avoir. 346 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 L'Œuf d'Asag... 347 00:20:18,218 --> 00:20:20,554 Asag était un démon de roche sumérien, O.K.? 348 00:20:22,014 --> 00:20:25,893 Selon la légende, il était très laid et ne se trouvant pas de femme, 349 00:20:25,976 --> 00:20:30,689 il a fertilisé des montagnes de sa semence, engendrant des petits démons de roche. 350 00:20:30,772 --> 00:20:33,734 C'est avec ça qu'il garde une trace de ses enfants-cailloux. 351 00:20:34,318 --> 00:20:37,321 D'où cet instrument pour traquer les démons. 352 00:20:37,404 --> 00:20:38,739 Comment ça fonctionne? 353 00:20:38,822 --> 00:20:40,991 La gloire d'Asag est censée 354 00:20:41,074 --> 00:20:45,120 montrer le chemin jusqu'aux démons les plus proches. 355 00:20:49,917 --> 00:20:52,002 Ça ne marche pas pour le moment. 356 00:20:52,085 --> 00:20:53,337 Tu ne sais pas comment l'utiliser. 357 00:20:53,420 --> 00:20:54,922 Mills, c'est de l'ancien sumérien. 358 00:20:55,005 --> 00:20:57,049 Tu le crois si je te dis que le manuel est perdu? 359 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 Il faut trouver comment ça marche. 360 00:20:58,634 --> 00:20:59,635 J'ai quelques idées. 361 00:21:00,636 --> 00:21:01,845 Ça te dit de partir? 362 00:21:08,226 --> 00:21:10,687 On ne devrait pas d'abord rassembler les Daevoli? 363 00:21:10,771 --> 00:21:13,398 Cette créature, le Cavalier, est celui qu'ils cherchent. 364 00:21:14,358 --> 00:21:16,860 En le supprimant, nous nous attaquons au cœur du problème. 365 00:21:17,819 --> 00:21:21,114 J'aurais aimé avoir votre aide quand nous avons combattu Moloch. 366 00:21:23,075 --> 00:21:24,952 On a perdu des personnes qui m'étaient chères. 367 00:21:26,036 --> 00:21:27,788 Notre ami, le capitaine Frank Irving. 368 00:21:27,871 --> 00:21:28,956 Non! 369 00:21:29,289 --> 00:21:31,166 La dure réalité d'une vie de soldat. 370 00:21:31,249 --> 00:21:32,751 Ça ne rend pas les choses plus faciles. 371 00:21:32,834 --> 00:21:36,505 Cela fait plaisir de rencontrer quelqu'un qui a tout sacrifié pour sa cause, 372 00:21:36,588 --> 00:21:37,923 qui a redéfini son rôle. 373 00:21:38,006 --> 00:21:40,592 Redéfini? Je ne vous suis pas. 374 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 Vous avez été choisie pour être témoin 375 00:21:42,552 --> 00:21:45,639 des tribulations apocalyptiques infligées à l'homme, 376 00:21:45,722 --> 00:21:47,307 en simple observatrice. 377 00:21:47,391 --> 00:21:48,892 Mais vous avez choisi de vous battre. 378 00:21:48,976 --> 00:21:51,603 Ça ne s'est jamais présenté comme un choix. 379 00:21:52,312 --> 00:21:53,522 Je me suis seulement dit que... 380 00:21:53,605 --> 00:21:55,732 Un témoignage de votre force de caractère. 381 00:21:56,733 --> 00:21:57,859 Merci. 382 00:21:59,778 --> 00:22:01,989 Si vous avez un jour besoin de mon aide, 383 00:22:02,072 --> 00:22:03,907 serrez ce talisman et pensez à moi. 384 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Je peux vous retrouver. 385 00:22:08,203 --> 00:22:10,455 J'ai toujours voulu un ange gardien. 386 00:22:18,338 --> 00:22:19,840 Katrina, voici Orion. 387 00:22:19,923 --> 00:22:22,050 L'un des Anges hôtes. 388 00:22:22,718 --> 00:22:23,760 Ici? 389 00:22:24,594 --> 00:22:26,054 Vous êtes une sorcière. 390 00:22:26,138 --> 00:22:27,973 C'est mon épouse. 391 00:22:29,641 --> 00:22:31,309 Vous êtes d'une autre époque, n'est-ce pas? 392 00:22:31,393 --> 00:22:33,020 Vous et Ichabod Crane. 393 00:22:33,103 --> 00:22:34,187 Vous avez raison. 394 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 Avez-vous trouvé ces créatures? 395 00:22:35,731 --> 00:22:37,607 Jenny et Hawley les cherchent. 396 00:22:37,691 --> 00:22:38,942 Mais il y a autre chose. 397 00:22:39,651 --> 00:22:41,737 Orion a un moyen de tuer le Cavalier. 398 00:22:43,947 --> 00:22:46,074 Calmez votre joie. 399 00:22:46,199 --> 00:22:49,619 Mon époux a été plongé dans un sommeil enchanté en 1781. 400 00:22:50,120 --> 00:22:52,706 Peu après, j'ai été envoyée au Purgatoire, 401 00:22:52,789 --> 00:22:55,709 où je suis restée prisonnière jusqu'à il y a peu de temps. 402 00:22:55,792 --> 00:22:57,127 Au Purgatoire? 403 00:22:57,210 --> 00:22:59,546 Dans ce cas, nous avons des choses à nous dire. 404 00:22:59,629 --> 00:23:01,381 J'ai été retenu captif là-bas. 405 00:23:01,465 --> 00:23:04,426 Katrina croit pouvoir séparer Abraham du Cavalier. 406 00:23:04,509 --> 00:23:06,261 Attendez un peu. Sauver Abraham? 407 00:23:07,012 --> 00:23:08,555 C'est un Cavalier de l'Apocalypse. 408 00:23:08,638 --> 00:23:11,058 - Que lui avez-vous dit? - J'ai exprimé mes inquiétudes. 409 00:23:12,142 --> 00:23:13,685 Je lui ai dit que j'y réfléchirai. 410 00:23:13,769 --> 00:23:15,562 Ma captivité était au même moment que la vôtre, 411 00:23:15,645 --> 00:23:18,732 dans une forêt appelée Valley Forge. 412 00:23:18,899 --> 00:23:20,901 Vous êtes l'ange que George Washington a vu. 413 00:23:22,235 --> 00:23:23,904 Ses hommes l'ont pris pour un fou. 414 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 Le Cavalier a tué Corbin. 415 00:23:25,739 --> 00:23:26,907 Et une cellule de Francs-Maçons. 416 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 Combien de temps avant qu'il ne nous tue? 417 00:23:29,117 --> 00:23:30,202 Vraiment? 418 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 J'ai affronté un ennemi puissant lors d'une bataille. 419 00:23:33,330 --> 00:23:37,125 Il m'a attaqué avec une hache qui luisait des feux de l'enfer. 420 00:23:38,001 --> 00:23:41,421 Je me suis battu comme j'ai pu, mais il l'a emporté. 421 00:23:41,588 --> 00:23:42,923 Une hache? 422 00:23:43,006 --> 00:23:45,592 Cet ennemi, était-il un Cavalier de l'Apocalypse? 423 00:23:45,675 --> 00:23:46,843 Votre prisonnier. 424 00:23:47,677 --> 00:23:48,678 Il m'a battu. 425 00:23:50,514 --> 00:23:53,767 Et son maître, Moloch, m'a enchaîné dans le Purgatoire. 426 00:23:53,850 --> 00:23:55,435 Mais je suis libre à nouveau. 427 00:23:55,519 --> 00:23:57,729 Et bientôt, mon ennemi 428 00:23:57,813 --> 00:24:00,565 goûtera à la pointe de ma lame. 429 00:24:00,649 --> 00:24:03,276 Tout ce que demande Katrina, c'est une chance d'essayer. 430 00:24:03,360 --> 00:24:07,030 Si elle échoue, nous recourrons à notre nouvel allié angélique. 431 00:24:07,948 --> 00:24:10,283 Et si elle échoue et que le Cavalier tue quelqu'un? 432 00:24:10,367 --> 00:24:11,701 Ce serait notre faute. 433 00:24:14,037 --> 00:24:15,372 Je lui dirai moi-même. 434 00:24:18,250 --> 00:24:21,002 - Où est Katrina? - Votre épouse est partie il y a un moment. 435 00:24:26,466 --> 00:24:28,969 L'enchantement dont j'ai fait la suggestion plus tôt, 436 00:24:29,052 --> 00:24:31,763 qui séparerait votre esprit de l'avatar de la mort, 437 00:24:31,847 --> 00:24:33,348 me laisseriez-vous l'essayer? 438 00:24:33,431 --> 00:24:34,933 Pourquoi tant de hâte, Katrina? 439 00:24:35,016 --> 00:24:36,184 Répondez-moi maintenant. 440 00:24:39,437 --> 00:24:42,899 S'il était possible de me rendre humain et mortel à nouveau, 441 00:24:42,983 --> 00:24:44,526 oui, bien sûr. 442 00:24:44,609 --> 00:24:47,904 Je veux que vous me promettiez de ne pas tuer 443 00:24:47,988 --> 00:24:49,322 pendant ma tentative. 444 00:24:49,406 --> 00:24:52,033 Si vous me donnez votre parole, je vous donne la mienne. 445 00:24:52,117 --> 00:24:56,246 Nul ne mourra pendant que vous cherchez un moyen de me rendre comme avant. 446 00:24:56,997 --> 00:24:58,999 Un ange est venu. 447 00:24:59,082 --> 00:25:00,417 Je crains qu'il ne vous veuille du mal. 448 00:25:29,404 --> 00:25:30,614 Vous l'avez laissé s'enfuir? 449 00:25:30,947 --> 00:25:32,741 Je voyais en vous des alliés fiables. 450 00:25:32,824 --> 00:25:34,284 Je me trompais. 451 00:25:34,367 --> 00:25:35,869 Il tuera Abraham. 452 00:25:36,203 --> 00:25:37,787 C'est pour cela que vous l'avez amené. 453 00:25:37,871 --> 00:25:40,332 - Nous n'avons pas pris de décision. - C'est incroyable, 454 00:25:40,415 --> 00:25:42,709 nous parlons d'un monstre qui tue des gens. 455 00:25:42,792 --> 00:25:44,628 Et si Abraham était l'un de vos amis? 456 00:25:44,711 --> 00:25:46,463 Vous ne le tueriez pas aussi facilement. 457 00:25:46,546 --> 00:25:47,672 August Corbin était mon ami, 458 00:25:47,756 --> 00:25:49,382 et le Cavalier l'a assassiné sous mes yeux. 459 00:25:49,466 --> 00:25:50,884 Il est la mort personnifiée. 460 00:25:50,967 --> 00:25:52,135 S'il vous plaît. 461 00:25:52,219 --> 00:25:53,970 Il n'est nul besoin de perdre son sang-froid. 462 00:25:54,054 --> 00:25:55,222 Vous plaisantez? 463 00:25:55,305 --> 00:25:57,182 Quand nous nous écartons de notre devoir, 464 00:25:57,265 --> 00:25:59,309 des monstres sont libérés et des gens meurent. 465 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 Nous ne sommes ni des geôliers, ni des réformateurs. 466 00:26:01,478 --> 00:26:03,146 Nous sommes des soldats et nous avons 467 00:26:03,230 --> 00:26:04,564 tous conscience de ce qui est en jeu. 468 00:26:04,648 --> 00:26:05,899 Et dire qu'elle vous a convaincu. 469 00:26:05,982 --> 00:26:07,651 C'est faux. 470 00:26:07,734 --> 00:26:09,736 J'ai cru reconnaître l'homme que j'ai connu 471 00:26:09,819 --> 00:26:11,988 avant que Katrina m'énonce son plan. 472 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Bien que ce soit profondément injuste d'utiliser notre mariage comme argument. 473 00:26:15,992 --> 00:26:17,410 Et tu dois comprendre que ce n'est... 474 00:26:17,494 --> 00:26:18,828 Non, toi, tu dois comprendre. 475 00:26:22,207 --> 00:26:24,834 Ce n'est ni le moment ni l'endroit pour en parler. 476 00:26:26,878 --> 00:26:28,588 S'il vous plaît, aidez-moi. 477 00:26:28,838 --> 00:26:30,799 Il faut trouver Abraham et le ramener ici. 478 00:26:30,882 --> 00:26:34,636 Vous et moi avons besoin de savoir si Katrina peut l'aider. 479 00:26:34,719 --> 00:26:36,429 Si ce n'est pas le cas, 480 00:26:36,513 --> 00:26:38,723 nous agirons en conséquence. 481 00:26:40,100 --> 00:26:41,184 D'accord, très bien. 482 00:26:42,519 --> 00:26:44,813 Le Cavalier ne supporte pas la lumière du jour. 483 00:26:44,896 --> 00:26:47,357 Il retournera sous terre avant le lever du soleil. 484 00:26:47,440 --> 00:26:48,942 Je sais que vous trouvez cela injuste. 485 00:26:49,025 --> 00:26:50,860 Je sais que vous pensez que l'ange a raison, 486 00:26:50,944 --> 00:26:53,113 mais il ne m'inspire pas confiance. 487 00:26:53,196 --> 00:26:55,448 Il est prompt à agir et prompt à la colère. 488 00:26:55,532 --> 00:26:56,741 Vous ne le seriez pas? 489 00:26:56,825 --> 00:26:59,119 Vous savez combien de temps il a cherché le Cavalier? 490 00:26:59,202 --> 00:27:00,537 Et on l'a laissé partir. 491 00:27:02,372 --> 00:27:04,040 Nous avons beaucoup à nous dire. 492 00:27:04,124 --> 00:27:06,126 Mais ce n'est pas le moment. 493 00:27:06,209 --> 00:27:10,213 Pas avec un Cavalier sans tête, un ange en colère et deux démons en fuite. 494 00:27:10,338 --> 00:27:15,260 Je chercherai des allusions à notre ange Orion dans des sources apocryphes. 495 00:27:15,343 --> 00:27:17,637 Je tente la bonne vieille méthode, chercher rue par rue. 496 00:27:29,149 --> 00:27:30,942 Ça ne réagit pas à l'énergie solaire. 497 00:27:31,026 --> 00:27:33,611 Nous avons essayé l'électricité, le feu, l'eau. 498 00:27:33,695 --> 00:27:35,238 - Toujours rien. - Sans compter 499 00:27:35,322 --> 00:27:37,198 que Donnelly travaillait tôt hier soir, 500 00:27:37,282 --> 00:27:39,617 donc, l'occasion est passée. 501 00:27:39,701 --> 00:27:41,411 Tu es très bizarre. 502 00:27:41,911 --> 00:27:42,996 Non. 503 00:27:44,205 --> 00:27:46,249 Ce n'est rien. Ça n'a pas d'importance. 504 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Rien ne peut pas ne pas avoir d'importance. 505 00:27:48,251 --> 00:27:49,586 Seulement quelque chose le peut. 506 00:27:51,546 --> 00:27:53,423 Je pense encore à nous, Mills. 507 00:27:54,090 --> 00:27:55,508 J'aurais dû t'en parler. 508 00:27:55,592 --> 00:27:58,803 J'aurais dû, et c'est devenu compliqué parce que je n'ai rien dit. 509 00:27:58,887 --> 00:28:00,680 Je n'y crois pas. 510 00:28:00,764 --> 00:28:02,515 Tu es jaloux? 511 00:28:03,016 --> 00:28:05,268 - Tu n'as aucun droit d'être jaloux. - Je sais. 512 00:28:05,352 --> 00:28:06,561 Tu nous as séparés à la guillotine. 513 00:28:06,644 --> 00:28:09,105 Je l'ai dit, O.K.? Je l'ai avoué. 514 00:28:10,273 --> 00:28:11,483 Ouah. 515 00:28:12,692 --> 00:28:14,110 Tu es désespérant, Hawley. 516 00:28:15,278 --> 00:28:16,738 Tu es toujours en train de bouger. 517 00:28:17,447 --> 00:28:19,866 Et dès que quelque chose commence à devenir réel, 518 00:28:19,949 --> 00:28:22,369 à signifier quelque chose, 519 00:28:22,452 --> 00:28:23,620 tu le réduis en miettes, 520 00:28:24,871 --> 00:28:27,374 tu le brises et tu cours vers la sortie. 521 00:28:31,252 --> 00:28:32,837 Bravo, très adulte. 522 00:28:32,921 --> 00:28:35,090 Non, non, non. Quand tu as dit "réduis en miettes", 523 00:28:36,049 --> 00:28:38,468 un détail m'est revenu concernant le démon sumérien. 524 00:28:39,636 --> 00:28:42,680 Il gardait ses trésors les plus précieux dans de banals pots en argile 525 00:28:42,764 --> 00:28:44,140 pour qu'on ne devine pas leur valeur. 526 00:28:47,685 --> 00:28:48,895 Je n'y crois pas. 527 00:28:48,978 --> 00:28:50,980 Je peux le voir. 528 00:28:51,439 --> 00:28:53,817 Quels bâtards. 529 00:28:54,150 --> 00:28:56,403 Je vois des arbres. 530 00:28:56,486 --> 00:28:57,737 Un espace boisé. 531 00:28:57,946 --> 00:29:00,573 Un chemin de terre qui mène à un bâtiment en pierre 532 00:29:00,657 --> 00:29:03,952 avec une vieille calèche auquel il manque une roue. 533 00:29:04,119 --> 00:29:05,787 La remise à calèche. Bien sûr. 534 00:29:06,287 --> 00:29:07,831 Ah, il y a quelqu'un d'autre. 535 00:29:12,127 --> 00:29:15,004 C'est ton ami sans tête. 536 00:29:15,088 --> 00:29:16,464 Le Cavalier? 537 00:29:16,548 --> 00:29:17,882 Il est libre. 538 00:29:22,429 --> 00:29:23,972 Jenny, dis-moi que tu as quelque chose. 539 00:29:24,055 --> 00:29:25,348 Les démons que tu cherchais. 540 00:29:25,515 --> 00:29:27,142 Ils sont avec le Cavalier, sous terre. 541 00:29:27,684 --> 00:29:28,810 Est-ce que je te rejoins? 542 00:29:31,855 --> 00:29:34,023 Ne t'inquiète pas, j'ai des renforts. 543 00:30:01,593 --> 00:30:02,719 C'était rapide. 544 00:30:04,679 --> 00:30:06,055 Je voulais m'excuser. 545 00:30:06,139 --> 00:30:08,850 Nous sommes dans le même camp, mais si vous êtes un obstacle... 546 00:30:08,933 --> 00:30:10,977 Non, je veux vous aider. 547 00:30:11,352 --> 00:30:13,313 Je craignais que vos compagnons Témoins 548 00:30:13,396 --> 00:30:15,815 ne vous éloignent du chemin que nous devons suivre. 549 00:30:15,899 --> 00:30:17,525 C'est compliqué. 550 00:30:17,609 --> 00:30:19,444 Il a des problèmes personnels en jeu. 551 00:30:19,527 --> 00:30:21,529 En temps de guerre, il n'y a pas de demi-mesures. 552 00:30:21,613 --> 00:30:23,406 Je comprends cela mieux que Crane. 553 00:30:23,490 --> 00:30:24,866 Surtout lorsqu'il s'agit du Cavalier. 554 00:30:25,783 --> 00:30:28,036 Il a tué un homme qui était comme un père pour moi. 555 00:30:31,998 --> 00:30:35,502 Ma sœur a trouvé où ce monstre se cachait sous terre. 556 00:30:37,253 --> 00:30:42,091 En vous rencontrant, j'ai pressenti une chose prodigieuse pour tous deux. 557 00:30:52,560 --> 00:30:53,978 Crane, quelles sont les nouvelles? 558 00:30:54,062 --> 00:30:55,939 C'est ce que je redoutais. 559 00:30:56,105 --> 00:30:59,192 Cet ange n'est pas aussi bienveillant que ce que l'on croyait. 560 00:30:59,442 --> 00:31:01,152 Ah oui? Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 561 00:31:01,236 --> 00:31:05,823 J'ai trouvé des références à l'ange Orion dans des sources apocryphes bibliques. 562 00:31:05,907 --> 00:31:10,787 Dans chacune, il arrive dans les semaines précédant les grandes catastrophes. 563 00:31:10,870 --> 00:31:14,999 À Pompéi, avant l'éruption du Vésuve en 79 avant J.-C. 564 00:31:15,083 --> 00:31:19,295 En Syrie, à Antioche avant le tremblement de terre en 526 avant J.-C. 565 00:31:19,379 --> 00:31:21,756 À Byzance en 541 avant J.-C, 566 00:31:21,965 --> 00:31:23,633 les semaines avant la peste de Justinien. 567 00:31:23,716 --> 00:31:25,009 Ça veut dire quoi, exactement? 568 00:31:25,093 --> 00:31:27,887 Était-il là pour empêcher ces événements, 569 00:31:29,097 --> 00:31:30,974 ou en était-il la cause? 570 00:31:33,977 --> 00:31:35,520 Crane, 571 00:31:35,603 --> 00:31:37,981 je suis avec Orion en ce moment. 572 00:31:38,189 --> 00:31:40,525 Nous sommes en route vers la remise à calèches. 573 00:31:41,693 --> 00:31:43,319 Je vous recontacte, d'accord? 574 00:31:59,502 --> 00:32:05,758 NOUS OFFRONS NOTRE SANG POUR QUE NOTRE MAÎTRE PRENNE LE SANG ENNEMI. 575 00:32:11,097 --> 00:32:17,145 NOUS OFFRONS NOTRE SANG POUR QUE NOTRE MAÎTRE PRENNE LE SANG ENNEMI. 576 00:32:32,368 --> 00:32:34,329 La mort de Moloch 577 00:32:34,412 --> 00:32:36,497 vous fait voir la lumière au bout du tunnel. 578 00:32:36,914 --> 00:32:40,126 Cette victoire me donne de l'espoir pour les batailles à venir. 579 00:32:40,209 --> 00:32:41,669 Mais si nous tuons le Cavalier 580 00:32:41,753 --> 00:32:43,504 et ceux qui se sont échappés du Purgatoire, 581 00:32:43,588 --> 00:32:44,797 nous aurons gagné. 582 00:32:44,881 --> 00:32:46,424 La bataille, pas la guerre. 583 00:32:46,507 --> 00:32:48,801 Je ne cherche pas à détruire, Abigail, 584 00:32:48,885 --> 00:32:52,764 mais à reconstruire, à refaire et réinventer ce monde pour en faire un paradis. 585 00:32:53,056 --> 00:32:55,308 Comment pouvez-vous accomplir un si grand changement? 586 00:32:55,391 --> 00:32:58,353 Le mal s'est implanté profondément dans le cœur des hommes. 587 00:32:58,436 --> 00:33:00,813 Il doit être excisé de la chair comme une maladie, 588 00:33:00,897 --> 00:33:03,524 et brûlé avant de la corrompre complètement. 589 00:33:03,608 --> 00:33:05,401 Vous voulez dire métaphoriquement, non? 590 00:33:06,694 --> 00:33:08,488 J'aimerais. 591 00:33:08,571 --> 00:33:13,493 Mon arme tuera le Cavalier et son pouvoir me sera transmis. 592 00:33:14,535 --> 00:33:15,912 Avec ce pouvoir, 593 00:33:15,995 --> 00:33:17,747 je serai un grand juge, 594 00:33:18,831 --> 00:33:22,835 comme celui qu'Adam et Ève ont rencontré quand ils ont mangé le fruit défendu. 595 00:33:22,919 --> 00:33:24,671 Vous parlez de la Bible. 596 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 Juger l'humanité? Sur quels critères? 597 00:33:26,923 --> 00:33:29,425 Sur leur capacité à infliger le mal aux autres. 598 00:33:29,801 --> 00:33:32,929 Et vous serez le juge et déciderez des sentences? 599 00:33:33,012 --> 00:33:37,767 Tel l'Ange de la mort qui a pris le premier-né du pharaon en Égypte. 600 00:33:38,226 --> 00:33:42,772 Comme les villes de Sodome et Gomorrhe qui ont brûlé pour leurs perversités. 601 00:33:43,231 --> 00:33:48,778 Comme les eaux du Déluge qui ont purifié le monde de la débauche des hommes. 602 00:33:49,737 --> 00:33:52,782 Ma lame purifiera l'humanité de ses maux. 603 00:33:54,075 --> 00:33:55,368 D'abord, le Cavalier. 604 00:33:56,035 --> 00:33:58,204 Ensuite, cette sorcière qui est à ses côtés. 605 00:33:58,287 --> 00:33:59,747 Attendez, Katrina n'est pas mauvaise. 606 00:33:59,831 --> 00:34:02,417 Ce monde n'est pas pour ceux qui nourrissent le mal. 607 00:34:03,626 --> 00:34:06,796 Toutes les atrocités doivent être tuées dans l'œuf. 608 00:34:07,463 --> 00:34:09,298 Vous et moi, Abigail, 609 00:34:09,590 --> 00:34:12,635 nous allons ensemble créer un âge d'or. 610 00:34:13,302 --> 00:34:15,304 Il commence ici, 611 00:34:15,471 --> 00:34:19,058 en réduisant ce refuge du mal en tas de cendres. 612 00:34:45,251 --> 00:34:47,920 Vous aviez raison à propos d'Orion. C'est un fanatique. 613 00:34:48,212 --> 00:34:50,757 Tuer le Cavalier ne suffit pas, il veut dérober son pouvoir. 614 00:34:50,840 --> 00:34:54,302 Et si les textes apocryphes sont corrects, il veut aussi créer un désastre. 615 00:34:54,385 --> 00:34:59,515 Sleepy Hollow sera l'épicentre d'un incendie aux proportions bibliques. 616 00:35:03,978 --> 00:35:05,021 Crane! 617 00:35:06,105 --> 00:35:07,648 Lieutenant! 618 00:35:55,071 --> 00:35:56,364 Crane. 619 00:36:09,794 --> 00:36:11,337 Vous sentez? 620 00:36:11,420 --> 00:36:14,090 Ma lame vous vide de vos pouvoirs pour que je m'en empare. 621 00:36:14,590 --> 00:36:16,217 Votre mort va irradier 622 00:36:16,592 --> 00:36:19,011 et cautériser cette plaie suppurante, 623 00:36:19,095 --> 00:36:22,056 changeant cette zone et le mal échappé du Purgatoire 624 00:36:22,223 --> 00:36:25,601 en cratère enflammé. 625 00:36:26,435 --> 00:36:28,271 Nous devons détruire cette lame. 626 00:36:29,772 --> 00:36:31,607 Savez-vous bien viser avec une hache? 627 00:36:32,316 --> 00:36:34,318 - Oui, assez bien. - D'accord. 628 00:36:34,777 --> 00:36:36,529 Allez dans le fond, derrière eux. 629 00:36:36,612 --> 00:36:38,114 Je vais distraire Orion. 630 00:36:42,869 --> 00:36:44,036 Orion. 631 00:36:45,621 --> 00:36:47,206 Vous savez que c'est mal. 632 00:36:47,290 --> 00:36:49,709 Cela est juste et bon, Abigail. 633 00:36:49,792 --> 00:36:51,502 Quand vous êtes sorti du Purgatoire, 634 00:36:51,586 --> 00:36:54,130 vous avez dit que vous voyiez le beau tout autour de vous. 635 00:36:54,964 --> 00:36:56,382 Et maintenant, vous voulez le détruire. 636 00:36:56,465 --> 00:36:59,760 Précisément parce que ce monde est si beau. 637 00:36:59,844 --> 00:37:01,888 Le mal s'est emparé du cœur des hommes. 638 00:37:01,971 --> 00:37:04,223 Et qu'en est-il du bien? Des innocents? 639 00:37:04,390 --> 00:37:07,059 Cachés par le mal, la corruption et la méchanceté. 640 00:37:07,143 --> 00:37:09,478 Que sont-ils? Des victimes sacrifiées pour votre cause? 641 00:37:09,562 --> 00:37:10,855 C'est la guerre, Abigail. 642 00:37:12,023 --> 00:37:13,733 - Toutes les guerres ont un prix. - Non. 643 00:37:15,318 --> 00:37:16,319 Trouvez une autre solution. 644 00:37:19,280 --> 00:37:20,823 Qu'est-ce que c'est? 645 00:37:20,907 --> 00:37:23,200 Vous ne pouvez me battre avec cette arme, Témoin. 646 00:37:23,492 --> 00:37:24,994 Je n'en ai pas l'intention. 647 00:37:26,746 --> 00:37:28,080 Lieutenant! 648 00:37:44,847 --> 00:37:47,433 Non! Savez-vous ce que vous avez fait? 649 00:37:48,726 --> 00:37:49,936 Le combat est plus équilibré. 650 00:37:50,019 --> 00:37:53,022 - Vous choisissez d'aider l'ennemi? - Nous décidons de notre camp. 651 00:37:53,105 --> 00:37:56,734 Dans ce cas, l'ennemi de mon ennemi est mon allié. 652 00:37:58,027 --> 00:37:59,362 Vous avez oublié pourquoi vous luttez. 653 00:38:32,561 --> 00:38:34,230 Abraham, arrêtez. 654 00:38:35,606 --> 00:38:38,109 Si vous m'arrêtez, l'occasion sera passée. 655 00:38:38,734 --> 00:38:41,904 L'occasion de devenir le héros que vous avez toujours pensé devenir. 656 00:38:51,205 --> 00:38:54,959 Je vous laisse essayer de me changer en l'homme que j'étais avant. 657 00:38:56,002 --> 00:38:59,714 Mais pendant ce temps, je ne suis le prisonnier de personne. 658 00:39:01,382 --> 00:39:02,800 Partez. 659 00:39:03,926 --> 00:39:05,886 - Maintenant! - Allons-y, Crane. 660 00:39:21,694 --> 00:39:23,279 Je suis déçu. 661 00:39:26,824 --> 00:39:28,743 Nous partageons une mission, 662 00:39:28,826 --> 00:39:31,245 mais nous avons également juré de partager une vie ensemble. 663 00:39:32,121 --> 00:39:34,582 Tu n'as pas essayé de me raisonner avec logique 664 00:39:34,665 --> 00:39:36,292 ou justesse, hier soir. 665 00:39:36,792 --> 00:39:39,879 Tu t'es plutôt servi de notre mariage comme d'un outil de négociation. 666 00:39:39,962 --> 00:39:42,715 Je voulais seulement avoir ton soutien, 667 00:39:42,798 --> 00:39:44,675 et ta foi en moi. Est-ce mal? 668 00:39:44,759 --> 00:39:46,469 Quand te les ai-je retirés, Katrina? 669 00:39:47,803 --> 00:39:50,765 Henry est notre fils. Notre sang. 670 00:39:51,640 --> 00:39:54,060 Abraham était mon ami. 671 00:39:54,143 --> 00:39:55,603 Et ton fiancé. 672 00:39:55,686 --> 00:39:56,937 Ce n'est pas la même chose. 673 00:39:58,397 --> 00:40:01,067 Tu veux lui soustraire toute culpabilité et me la donner. 674 00:40:01,150 --> 00:40:03,444 Tu as dit avoir reconnu en lui l'homme d'autrefois. 675 00:40:03,527 --> 00:40:04,737 C'est vrai. 676 00:40:04,820 --> 00:40:07,239 Sa fierté. Son ego. La colère. 677 00:40:09,617 --> 00:40:10,701 Notre passé 678 00:40:12,495 --> 00:40:15,581 pèse tant sur nos têtes, Katrina. 679 00:40:17,249 --> 00:40:20,836 Comme Mlle Mills et moi avons redéfini nos rôles de Témoins, 680 00:40:21,337 --> 00:40:25,341 toi et moi devons redéfinir notre mariage. 681 00:40:26,342 --> 00:40:29,303 Si nous devons apporter de la vie à notre mariage, 682 00:40:31,847 --> 00:40:33,557 pourquoi ne pas commencer aujourd'hui? 683 00:40:36,185 --> 00:40:38,020 Une étape à la fois. 684 00:40:51,534 --> 00:40:53,953 Alors, c'est toujours sens dessus dessous à la maison? 685 00:40:54,286 --> 00:40:55,538 Entre les deux. 686 00:40:55,621 --> 00:40:57,915 Ce qui est une amélioration, au moins. 687 00:40:58,249 --> 00:41:01,085 Je vous dois des excuses 688 00:41:01,627 --> 00:41:04,588 s'il semblait que je choisissais le camp de Katrina. 689 00:41:05,631 --> 00:41:08,801 Peut-être que je vous dois des excuses s'il semblait que je choisissais 690 00:41:08,884 --> 00:41:10,970 le camp d'un fanatique ailé 691 00:41:11,053 --> 00:41:13,639 qui voulait purifier le monde du mal. 692 00:41:13,722 --> 00:41:16,100 C'est toujours plus clair en prenant du recul. 693 00:41:16,183 --> 00:41:18,894 Katrina avait raison de laisser partir Abraham. 694 00:41:20,354 --> 00:41:23,149 Vous pensez qu'Orion est parti pour de bon? 695 00:41:23,858 --> 00:41:26,902 Il est vaincu, son arme est en mille morceaux. 696 00:41:27,903 --> 00:41:30,823 Espérons qu'il lui faille du temps pour s'en remettre. 697 00:41:30,990 --> 00:41:33,701 La situation a changé, mais la guerre n'est pas finie. 698 00:41:34,827 --> 00:41:36,120 Elle pourrait ne jamais l'être. 699 00:41:38,080 --> 00:41:41,250 Mais ce qui s'est passé aujourd'hui avait de l'importance. 700 00:41:41,333 --> 00:41:42,918 Quoi? Notre désaccord? 701 00:41:44,295 --> 00:41:46,505 Nous avons repoussé nos limites. 702 00:41:46,589 --> 00:41:48,924 Nous en avons besoin. Nous nous équilibrons l'un l'autre. 703 00:41:50,885 --> 00:41:54,138 Peu importe quels obstacles nous rencontrons, 704 00:41:54,221 --> 00:41:57,266 peu importe quels désaccords nous pouvons avoir, 705 00:41:58,142 --> 00:42:00,269 notre lien ne peut être brisé. 706 00:42:04,899 --> 00:42:06,609 Fiers d'être Témoins. 707 00:42:31,175 --> 00:42:32,801 Je peux vous aider? 708 00:42:40,142 --> 00:42:42,519 Interdit d'entrer sans chaussures, c'est la règle. 709 00:42:47,983 --> 00:42:49,735 Vous pouvez payer pour ça? 710 00:42:58,160 --> 00:42:59,328 Monsieur. 711 00:43:00,788 --> 00:43:02,957 Où suis-je? 712 00:43:03,666 --> 00:43:05,209 Est-ce le Paradis ou l'Enfer? 713 00:43:06,835 --> 00:43:08,254 Aucun des deux, mon gars 714 00:43:08,337 --> 00:43:09,838 C'est Sleepy Hollow. 715 00:43:55,050 --> 00:43:57,052 Adaptation: Justine Minard, Deluxe