1
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
Katrina.
2
00:00:26,945 --> 00:00:29,030
Abbie.
3
00:00:29,114 --> 00:00:30,782
Abbie!
4
00:00:32,534 --> 00:00:33,660
Oh, Dieu soit loué.
5
00:00:34,953 --> 00:00:36,037
Que s'est-il passé?
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,706
Henry a tué Moloch.
7
00:00:39,499 --> 00:00:41,126
Je ne vois pas de signe du Purgatoire.
8
00:00:44,212 --> 00:00:47,215
La menace a été levée.
9
00:00:48,133 --> 00:00:49,759
Où est ma sœur?
10
00:00:52,262 --> 00:00:53,263
Katrina.
11
00:00:54,389 --> 00:00:56,266
Katrina. Oh, mon Dieu.
12
00:00:59,477 --> 00:01:00,562
Tu n'es pas blessée?
13
00:01:00,937 --> 00:01:02,564
Il me semble que non.
14
00:01:02,647 --> 00:01:03,982
Qu'en est-il d'Henry?
15
00:01:04,774 --> 00:01:06,651
Il a couru d'énormes risques
pour me sauver.
16
00:01:11,990 --> 00:01:13,032
Où est notre fils?
17
00:01:14,033 --> 00:01:17,162
Je suis réveillé depuis un moment et...
18
00:01:18,830 --> 00:01:20,039
Il a disparu.
19
00:01:22,375 --> 00:01:23,626
Il a disparu.
20
00:01:28,173 --> 00:01:29,382
Il a disparu.
21
00:01:31,259 --> 00:01:33,011
SIX SEMAINES PLUS TARD
22
00:01:33,178 --> 00:01:36,556
Je pensais que tous ces produits
étaient biologiques par définition.
23
00:01:37,098 --> 00:01:40,435
Sauf quand ils sont génétiquement
modifiés et aux couleurs artificielles.
24
00:01:40,518 --> 00:01:43,021
Emballés dans du sirop de maïs
et des conservateurs.
25
00:01:43,897 --> 00:01:44,939
Mais les goûts évoluent.
26
00:01:45,023 --> 00:01:47,025
Le mouvement
des produits fermiers a la cote.
27
00:01:47,108 --> 00:01:50,695
Je ne comprends toujours pas
en quoi cela constitue un mouvement.
28
00:01:51,863 --> 00:01:57,368
Les gens de cette époque essaient
de tout refaire et réinventer.
29
00:01:58,369 --> 00:02:00,205
La réinvention n'est pas si mauvaise.
30
00:02:00,288 --> 00:02:02,207
Avez-vous déjà vu une Grapple?
31
00:02:03,041 --> 00:02:05,668
J'ai déjà utilisé des techniques
de grappling pour me défendre.
32
00:02:05,752 --> 00:02:07,086
Pas ce genre-là.
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,881
C'est la réunion de deux termes:
grape et apple,
34
00:02:09,964 --> 00:02:11,508
ce qui signifie raisin et pomme.
35
00:02:11,716 --> 00:02:15,386
C'est exactement ce que je veux dire.
Une union totalement superflue.
36
00:02:16,554 --> 00:02:19,641
Lieutenant. Lieutenant, regardez.
Décoloration de la peau.
37
00:02:21,226 --> 00:02:23,228
Une odeur distincte.
38
00:02:24,020 --> 00:02:25,063
Du soufre.
39
00:02:32,070 --> 00:02:33,071
Vraiment désolée.
40
00:02:33,404 --> 00:02:34,739
Certains arbres ont été malades.
41
00:02:34,823 --> 00:02:36,616
Je pensais avoir jeté tous les fruits pourris.
42
00:02:37,075 --> 00:02:39,202
Avez-vous été témoin
d'événements étranges?
43
00:02:39,285 --> 00:02:42,497
Des voix inhumaines qui murmurent
des mots impies la nuit tombée?
44
00:02:42,580 --> 00:02:44,916
Des carcasses d'animaux,
des intestins dispersés...
45
00:02:45,625 --> 00:02:47,585
Lieutenant... Lieutenant.
46
00:02:48,336 --> 00:02:51,256
Ce qu'il veut dire, c'est:
"Merci, on a tout ce qu'il faut."
47
00:02:52,257 --> 00:02:54,551
Ce fruit pourrait être la preuve
que nous recherchons
48
00:02:54,634 --> 00:02:56,344
pour prouver que le mal rôde toujours.
49
00:02:56,427 --> 00:02:57,762
Ça fait six semaines, Crane.
50
00:02:59,180 --> 00:03:00,807
Nous n'avons vu aucun signe irréfutable.
51
00:03:00,890 --> 00:03:05,019
Non. Quelque chose de surnaturel
est sur le point de jaillir.
52
00:03:05,937 --> 00:03:07,313
J'en suis certain.
53
00:03:11,067 --> 00:03:15,071
Des chasseurs racontent avoir entendu
des voix inhumaines près de Wilcox Farms.
54
00:03:15,154 --> 00:03:18,366
Le bétail mis en cause
venait de fermes non loin.
55
00:03:18,449 --> 00:03:22,370
Et le fruit gâté a été cueilli
à Wilcox Farms même.
56
00:03:23,371 --> 00:03:26,207
Oui, tout porte à croire que c'est l'œuvre
57
00:03:26,291 --> 00:03:28,126
d'une cérémonie païenne.
58
00:03:28,209 --> 00:03:30,003
Je ne dis pas
que ce n'est pas surnaturel.
59
00:03:30,086 --> 00:03:32,213
Mais nous avons fait des horaires de fou,
60
00:03:32,297 --> 00:03:34,716
à chercher des indices toutes les nuits.
61
00:03:34,799 --> 00:03:37,844
- C'est notre devoir de Témoins.
- Exactement.
62
00:03:37,969 --> 00:03:42,223
Pourrions-nous imaginer nos vies
sans combattre le mal?
63
00:03:42,307 --> 00:03:43,725
Il faudrait nous réinventer.
64
00:03:43,808 --> 00:03:47,729
Gardons cette conversation pour quand
nous n'aurons pas de piste à suivre.
65
00:03:49,480 --> 00:03:50,899
D'accord.
66
00:03:50,982 --> 00:03:55,570
Eh bien, s'il y a quelqu'un
qui pratique la magie noire,
67
00:03:55,653 --> 00:03:56,946
vous savez à qui nous devons parler.
68
00:03:57,030 --> 00:03:58,698
Non.
69
00:03:58,781 --> 00:04:00,491
Pas aussi tôt à ce stade de l'enquête.
70
00:04:01,868 --> 00:04:04,787
La discussion que j'ai eue avec Katrina
le soir où Moloch est mort
71
00:04:04,871 --> 00:04:08,166
a soulevé beaucoup de complications.
72
00:04:08,917 --> 00:04:12,170
Nous avons mutuellement décidé de
réfléchir à tout ça séparément.
73
00:04:16,382 --> 00:04:18,051
Est-ce que je peux entrer?
74
00:04:19,093 --> 00:04:21,179
Ça vous va de rester ici pendant qu'elle vit
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,556
dans le chalet? Ce n'est même pas le vôtre.
76
00:04:23,640 --> 00:04:25,600
Ce ne sont pas mes archives non plus.
77
00:04:25,683 --> 00:04:28,311
Mais la solitude peut être revigorante.
78
00:04:28,519 --> 00:04:30,313
J'ai 200 ans de lecture à rattraper.
79
00:04:30,396 --> 00:04:32,023
Crane. Je suis sérieuse.
80
00:04:34,984 --> 00:04:37,028
Pas de jugement entre partenaires.
81
00:04:39,530 --> 00:04:41,866
Oui, Lieutenant.
82
00:04:41,950 --> 00:04:45,870
Cette remise en question
de mon mariage est très éprouvante.
83
00:04:45,954 --> 00:04:47,038
Ça ne doit pas faire de bien.
84
00:04:47,914 --> 00:04:50,166
Quand elle est plus
avec notre ennemi qu'avec vous.
85
00:04:50,249 --> 00:04:55,338
Ses sorts ont contribué
à garder le Cavalier captif.
86
00:04:56,464 --> 00:04:59,092
Et je comprends qu'elle ait pitié d'Abraham.
87
00:04:59,175 --> 00:05:02,387
Pourquoi gâcher ne serait-ce qu'une once
de compassion pour lui?
88
00:05:02,470 --> 00:05:04,013
C'est un monstre et un meurtrier.
89
00:05:04,097 --> 00:05:06,224
Mais sous le monstre se cache un homme.
90
00:05:07,266 --> 00:05:08,476
Je l'ai vu.
91
00:05:08,559 --> 00:05:10,269
Dans la caverne de la Gorgone.
92
00:05:11,771 --> 00:05:14,482
Je devais être le héros de cette histoire,
pas le méchant!
93
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
N'essayez pas de me blâmer.
94
00:05:18,277 --> 00:05:21,072
Et Katrina en a vu encore plus.
95
00:05:22,657 --> 00:05:25,868
Avec du temps, je suis sûr que nous
pourrons en parler longuement.
96
00:05:26,703 --> 00:05:31,541
Et même si elle a dit que nous pouvions
l'appeler si besoin, je...
97
00:05:32,333 --> 00:05:33,960
Je ne préfère pas.
98
00:05:35,920 --> 00:05:39,549
Pas tant que nous ignorons
à quelle menace nous avons affaire.
99
00:05:42,593 --> 00:05:44,887
Dans ce cas, allons à Wilcox Farms.
100
00:05:44,971 --> 00:05:46,806
Pour voir ce qu'on trouve.
101
00:05:50,309 --> 00:05:52,437
Suivez-moi, Lieutenant.
102
00:05:55,815 --> 00:05:57,400
Allez, Crane.
103
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
Ça fait plus d'une heure qu'on est là.
104
00:06:01,571 --> 00:06:02,697
Partons.
105
00:06:07,035 --> 00:06:08,619
Nous ferions mieux de rentrer.
106
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Ça ne vous est vraiment pas venu à l'esprit
107
00:06:16,419 --> 00:06:19,172
que notre lutte contre les forces du mal
soit terminée?
108
00:06:19,255 --> 00:06:20,256
En vérité?
109
00:06:22,175 --> 00:06:24,177
Non.
110
00:06:25,344 --> 00:06:26,888
Ou vous vous l'êtes interdit.
111
00:06:28,639 --> 00:06:31,726
Et moi aussi,
parce que si l'Apocalypse est finie,
112
00:06:31,809 --> 00:06:34,353
et que notre travail de Témoins est fini,
113
00:06:34,812 --> 00:06:36,731
il faut trouver une façon de vivre sans.
114
00:06:36,814 --> 00:06:40,401
Vous pensez que je me sers
de notre mission, de notre devoir
115
00:06:40,485 --> 00:06:42,779
pour échapper à la réalité de ma situation?
116
00:06:42,862 --> 00:06:43,863
Allons.
117
00:06:43,946 --> 00:06:47,909
Si une créature surnaturelle
se cachait dans cette ferme,
118
00:06:47,992 --> 00:06:50,036
dites-moi que vous ne seriez pas soulagé.
119
00:06:51,871 --> 00:06:54,832
Avant de savoir
que nous étions des Témoins,
120
00:06:54,916 --> 00:06:57,960
je n'avais pu répondre à
aucune des grandes questions.
121
00:06:58,044 --> 00:06:59,879
Devrais-je m'enrôler dans la Marine?
122
00:06:59,962 --> 00:07:02,507
Continuez de progresser
dans votre carrière.
123
00:07:02,590 --> 00:07:04,342
Trouvez un mari avec qui vous installer.
124
00:07:04,425 --> 00:07:06,010
Un mari?
125
00:07:06,094 --> 00:07:07,804
Vous voulez vraiment
qu'on parle de ça?
126
00:07:10,723 --> 00:07:14,310
Je n'ai eu aucunement l'intention
d'insinuer un point de vue qui soit
127
00:07:14,393 --> 00:07:16,354
- dégradant pour la femme moderne.
- Je sais.
128
00:07:18,689 --> 00:07:23,277
Il y a un écart de 250 ans entre moi
et tout ce que je connaissais.
129
00:07:23,361 --> 00:07:25,029
Il me faudrait un emploi.
130
00:07:26,030 --> 00:07:27,406
Une demeure permanente.
131
00:07:27,490 --> 00:07:30,618
Un compte bancaire, un prêt immobilier,
une assurance maladie,
132
00:07:30,701 --> 00:07:32,662
des cartes de crédit, la Sécurité sociale,
133
00:07:32,745 --> 00:07:35,540
un comptable, un dentiste,
votre propre bagnole.
134
00:07:35,623 --> 00:07:37,959
J'ai compris, Lieutenant.
135
00:07:38,042 --> 00:07:39,293
J'ai compris.
136
00:07:39,377 --> 00:07:42,130
J'ai peut-être passé
les six dernière semaines
137
00:07:42,213 --> 00:07:44,340
à errer dans les bois avec une arme chargée
138
00:07:44,423 --> 00:07:46,926
parce que c'est le seul but que je connaisse.
139
00:07:50,388 --> 00:07:53,266
Sans la menace de l'Apocalypse,
140
00:07:53,349 --> 00:07:55,601
quelle est ma place en ce monde?
141
00:07:56,936 --> 00:07:58,980
Vous entendez ça?
142
00:08:11,117 --> 00:08:13,244
Je ne me sens plus si soulagée que ça.
143
00:08:15,830 --> 00:08:17,165
C'est parti.
144
00:08:20,376 --> 00:08:21,961
OÙ EST NOTRE MAÎTRE?
145
00:08:22,044 --> 00:08:23,087
TES SERVITEURS T'IMPLORENT.
146
00:08:23,171 --> 00:08:24,213
Une cérémonie de divination.
147
00:08:24,922 --> 00:08:26,299
Ils essaient de trouver quelqu'un.
148
00:08:26,382 --> 00:08:27,675
MONTRE-NOUS TA GLOIRE!
149
00:08:27,758 --> 00:08:28,968
Trouvons de qui il s'agit.
150
00:08:29,719 --> 00:08:30,970
OÙ EST NOTRE MAÎTRE?
151
00:08:31,053 --> 00:08:33,055
TES SERVITEURS T'IMPLORENT.
152
00:08:34,056 --> 00:08:36,309
Police de Sleepy Hollow.
Que personne ne bouge!
153
00:08:54,285 --> 00:08:55,536
Est-ce que c'est ce que je crois?
154
00:08:55,620 --> 00:08:57,121
J'allais vous poser la même question.
155
00:09:18,643 --> 00:09:21,479
Je suis Orion.
Êtes-vous un ami ou un ennemi?
156
00:09:59,475 --> 00:10:00,518
Ouah.
157
00:10:01,102 --> 00:10:03,020
- Vous êtes un ange.
- Oui.
158
00:10:03,854 --> 00:10:05,356
Et vous êtes des Témoins.
159
00:10:05,648 --> 00:10:07,858
Notre réputation nous précède.
160
00:10:08,192 --> 00:10:10,069
Je m'appelle Ichabod Crane.
161
00:10:10,152 --> 00:10:12,238
Voici ma coéquipière,
le lieutenant Abigail Mills.
162
00:10:12,530 --> 00:10:15,283
- Militaire?
- Flic.
163
00:10:15,366 --> 00:10:16,742
Et je veux que vous lâchiez ça.
164
00:10:17,201 --> 00:10:19,161
Je ne vous veux aucun mal.
165
00:10:19,245 --> 00:10:21,205
Bien. Prouvez-le.
166
00:10:21,831 --> 00:10:23,874
Abaissons nos armes ensemble.
167
00:10:41,976 --> 00:10:45,104
FERME CE LIEU À TOUS LES YEUX.
168
00:10:45,187 --> 00:10:47,481
FERME CE LIEU À TOUTE MAGIE.
169
00:10:47,565 --> 00:10:50,234
FERME CE LIEU À TOUT LE MAL.
170
00:10:51,986 --> 00:10:54,572
FERME CE LIEU À TOUS LES YEUX.
171
00:10:54,655 --> 00:10:57,283
FERME CE LIEU À TOUTE MAGIE.
172
00:10:57,366 --> 00:10:59,410
FERME CE LIEU À TOUT LE MAL.
173
00:11:16,385 --> 00:11:18,929
Nous vous laissons maintenant, Abraham.
174
00:11:20,222 --> 00:11:22,600
Vous voir attaché
me plaît aussi peu qu'à vous.
175
00:11:23,768 --> 00:11:25,603
Ça fait des semaines
que je cherche une solution.
176
00:11:25,686 --> 00:11:27,646
Comment tuer l'invincible?
177
00:11:27,730 --> 00:11:30,191
Comment vous rendre comme avant.
178
00:11:30,274 --> 00:11:32,026
Vous séparer de l'avatar de la mort.
179
00:11:32,109 --> 00:11:34,987
Je suis le Cavalier, et le Cavalier est moi.
180
00:11:35,279 --> 00:11:39,283
Vous avez été transformé,
et les transformations peuvent s'inverser.
181
00:11:39,367 --> 00:11:41,369
Même si c'était possible,
182
00:11:41,452 --> 00:11:44,622
pourquoi le voudriez-vous
après tout ce que je vous ai fait?
183
00:11:44,705 --> 00:11:47,458
Parce que j'ai eu du temps pour
penser au passé, Abraham.
184
00:11:47,625 --> 00:11:52,171
Comment vous, Ichabod et moi
nous sommes retrouvés ennemis.
185
00:11:52,254 --> 00:11:56,467
Votre jalousie était l'étincelle
qui fit naître la flamme de votre colère.
186
00:11:56,550 --> 00:11:59,887
C'est ma faute si vous avez dû
endosser le rôle de Cavalier.
187
00:12:06,727 --> 00:12:08,896
Réfléchissez, Abraham.
188
00:12:09,271 --> 00:12:13,150
Moloch parti, vous êtes
un Cavalier sans Apocalypse.
189
00:12:13,984 --> 00:12:16,153
Laissez-moi réparer ce qui a été brisé.
190
00:12:16,737 --> 00:12:18,155
Je souffre de vous voir ainsi.
191
00:12:18,239 --> 00:12:21,867
La dernière chose que je veux
est votre pitié.
192
00:12:22,827 --> 00:12:25,204
Si vous avez fini de renforcer
les barreaux de ma cage,
193
00:12:25,788 --> 00:12:26,997
laissez-moi.
194
00:12:29,375 --> 00:12:30,960
Vous êtes des Témoins.
195
00:12:31,710 --> 00:12:33,087
Mais vous vous êtes battus contre
196
00:12:33,170 --> 00:12:34,922
ces créatures? Vous luttez contre le mal?
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,675
Depuis que nous avons découvert
que nous étions des Témoins,
198
00:12:37,758 --> 00:12:40,428
nous avons combattu les bestioles
quand elles surgissaient.
199
00:12:40,511 --> 00:12:43,055
Nous n'avons rencontré personne
comme vous,
200
00:12:44,098 --> 00:12:45,891
du même côté que nous.
201
00:12:45,975 --> 00:12:48,936
- Êtes-vous seul?
- Hélas, je suis le seul de mon espèce
202
00:12:49,019 --> 00:12:51,897
qui a choisi de me battre de front
contre les forces du mal.
203
00:12:52,523 --> 00:12:54,066
Il y a encore six semaines,
204
00:12:54,150 --> 00:12:57,111
j'étais retenu prisonnier dans le Purgatoire
par le démon Moloch.
205
00:12:57,194 --> 00:12:59,071
Il y a six semaines.
206
00:12:59,155 --> 00:13:01,824
Vous avez donc été libéré le soir
de la mort de Moloch?
207
00:13:01,907 --> 00:13:06,787
Quand la vie l'a quitté, un tremblement
de terre s'est déchaîné sur le Purgatoire,
208
00:13:06,871 --> 00:13:07,997
et m'a permis de m'échapper.
209
00:13:08,080 --> 00:13:11,417
Vous vous êtes échappé?
210
00:13:12,084 --> 00:13:13,586
D'autres y sont-ils arrivés aussi?
211
00:13:13,669 --> 00:13:15,546
Les créatures que nous chassions
212
00:13:16,005 --> 00:13:17,381
étaient parmi ceux qui ont fui.
213
00:13:18,716 --> 00:13:22,595
Ma première mission est de les retrouver,
avec les autres échappés du Purgatoire,
214
00:13:22,678 --> 00:13:24,013
et les tuer.
215
00:13:29,435 --> 00:13:30,853
C'est Katrina.
216
00:13:31,145 --> 00:13:34,190
Elle désire s'entretenir d'une affaire
pressante avec nous.
217
00:13:34,440 --> 00:13:37,735
Vous n'avez pas parlé depuis des semaines.
C'est bon signe. Allez-y.
218
00:13:38,694 --> 00:13:41,906
On ne peut pas le laisser là
tant qu'on n'en sait pas plus sur lui.
219
00:13:41,989 --> 00:13:44,408
Prenez ma voiture,
allez voir ce que veut Katrina,
220
00:13:44,492 --> 00:13:46,744
et je garde un œil sur notre nouvel ami.
221
00:13:47,036 --> 00:13:49,413
Comment pouvons-nous savoir
qu'il est ce qu'il dit?
222
00:13:49,538 --> 00:13:51,373
Les ailes sont révélatrices.
223
00:13:53,667 --> 00:13:55,544
Si on ne peut pas croire un ange,
alors, qui?
224
00:13:55,628 --> 00:13:57,213
Lucifer était un ange.
225
00:13:57,296 --> 00:13:58,506
Bien vu.
226
00:14:00,132 --> 00:14:01,300
Je resterai sur mes gardes.
227
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Jenny?
228
00:14:12,728 --> 00:14:13,938
Où êtes-vous?
229
00:14:15,439 --> 00:14:16,565
On devait se voir à Mabie.
230
00:14:16,774 --> 00:14:18,442
Oui.
Le service de Mike vient de commencer.
231
00:14:18,526 --> 00:14:20,528
Je vais me faire remarquer,
toute seule au bar.
232
00:14:21,320 --> 00:14:22,488
J'ai besoin de mon ange gardien.
233
00:14:22,571 --> 00:14:26,825
Ah, oui? En parlant d'ange,
tu ne devineras jamais ce qu'on a trouvé.
234
00:14:27,451 --> 00:14:29,828
Des créatures se sont échappées
du Purgatoire,
235
00:14:29,912 --> 00:14:31,580
Crane et moi devons nous en occuper.
236
00:14:33,582 --> 00:14:36,293
Quand on pensait pouvoir
retourner dans l'eau sans danger.
237
00:14:37,086 --> 00:14:38,295
Alors, ce n'est pas fini?
238
00:14:38,379 --> 00:14:41,715
Non. Des démons sont en liberté,
il nous faut les traquer.
239
00:14:41,840 --> 00:14:42,883
Je vais appeler Hawley,
240
00:14:42,967 --> 00:14:45,803
- pour voir s'il peut nous aider.
- D'accord.
241
00:14:45,970 --> 00:14:47,555
À plus tard.
242
00:14:47,638 --> 00:14:48,806
Oui.
243
00:15:04,780 --> 00:15:06,407
Quelque chose ne va pas?
244
00:15:06,490 --> 00:15:07,992
Plutôt l'inverse.
245
00:15:09,493 --> 00:15:12,705
Je suis resté prisonnier du Purgatoire
pendant près de 200 ans.
246
00:15:14,039 --> 00:15:18,586
Depuis que je suis libre, le lever du soleil,
le chant d'un oiseau...
247
00:15:18,669 --> 00:15:21,088
Des plaisirs rares.
248
00:15:21,171 --> 00:15:22,840
Comment arrivons-nous à nous parler?
249
00:15:23,549 --> 00:15:25,593
Tous les anges
parlent-ils parfaitement anglais?
250
00:15:25,676 --> 00:15:28,345
Toutes les langues
sont semblables à mon oreille.
251
00:15:28,596 --> 00:15:32,016
Ça doit être très pratique
si vous partez en vacances en Europe.
252
00:15:32,975 --> 00:15:34,560
Vous êtes intelligente.
253
00:15:34,643 --> 00:15:36,020
Surtout curieuse.
254
00:15:37,980 --> 00:15:40,524
Je m'en voudrais
de ne pas poser la question.
255
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Comment est-il?
256
00:15:45,821 --> 00:15:47,406
Si c'est un il et non un elle.
257
00:15:47,489 --> 00:15:49,199
Par "il", vous voulez dire...
258
00:15:50,534 --> 00:15:54,788
Le Tout-puissant, Yahvé, Jéhovah
ou peu importe le nom qu'on lui donne.
259
00:15:54,872 --> 00:15:57,625
Le concept des noms ne s'applique pas.
260
00:15:57,708 --> 00:15:59,376
Ni le concept de sexe.
261
00:16:00,878 --> 00:16:03,339
Tout ce qu'il y a, c'est ce qui est.
262
00:16:05,799 --> 00:16:08,135
Vous ne serez jamais satisfaite
de mes réponses.
263
00:16:08,218 --> 00:16:09,637
Non, pas si vous répondez comme ça.
264
00:16:11,472 --> 00:16:14,850
Allez. Est-ce que le paradis existe?
265
00:16:14,933 --> 00:16:16,352
Pourquoi sommes-nous ici?
266
00:16:16,435 --> 00:16:18,312
La création a-t-elle vraiment pris
sept jours?
267
00:16:18,395 --> 00:16:19,396
Non.
268
00:16:20,856 --> 00:16:24,109
"Non" à la création en une semaine
ou "non", vous ne répondrez pas?
269
00:16:28,572 --> 00:16:30,949
Et les dinosaures?
Avez-vous déjà vu un dinosaure?
270
00:16:31,408 --> 00:16:32,660
C'était avant mon époque.
271
00:16:34,119 --> 00:16:36,205
Je n'ai pas toujours parcouru la Terre.
272
00:16:36,747 --> 00:16:39,708
J'ai servi comme Ange hôte
pendant longtemps.
273
00:16:39,958 --> 00:16:42,670
Servi, au passé?
Donc vous n'en faites plus partie?
274
00:16:42,753 --> 00:16:44,171
J'ai rompu les rangs.
275
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
Cela n'a pas été une décision facile.
276
00:16:49,551 --> 00:16:51,470
Je ne peux qu'imaginer.
277
00:16:59,436 --> 00:17:00,521
Katrina.
278
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
C'est bon de te voir.
279
00:17:06,402 --> 00:17:07,736
Toi aussi.
280
00:17:09,905 --> 00:17:12,199
Merci d'être venu aussi vite.
281
00:17:12,408 --> 00:17:14,952
Ton message paraissait urgent.
282
00:17:15,035 --> 00:17:16,954
J'ai un service à demander.
283
00:17:17,287 --> 00:17:19,707
Ayant apporté mon aide
à toi et Abigail par le passé,
284
00:17:20,624 --> 00:17:22,126
c'est à mon tour de demander la tienne.
285
00:17:23,293 --> 00:17:25,087
Bien sûr.
286
00:17:25,170 --> 00:17:27,423
Il s'agit d'Abraham.
287
00:17:28,090 --> 00:17:31,218
Je pense avoir trouvé un moyen
de le séparer du Cavalier de la Mort.
288
00:17:34,388 --> 00:17:36,056
Que cherchaient ces démons?
289
00:17:36,140 --> 00:17:37,182
On les appelle les Daevoli,
290
00:17:37,266 --> 00:17:40,185
des démons inférieurs qui vivent
pour servir un mal plus puissant.
291
00:17:40,269 --> 00:17:42,396
Moloch parti,
ils recherchent un nouveau maître
292
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
à qui prêter allégeance.
293
00:17:44,148 --> 00:17:46,316
Je les suis depuis des semaines,
294
00:17:46,400 --> 00:17:48,902
en attendant qu'ils me mènent
à celui qu'ils ont élu.
295
00:17:48,986 --> 00:17:50,529
Un autre qui s'est enfui du Purgatoire?
296
00:17:50,696 --> 00:17:52,114
Un serviteur de Moloch.
297
00:17:52,281 --> 00:17:54,783
L'un des quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
298
00:17:54,867 --> 00:17:56,577
Le cavalier qui incarne la mort.
299
00:17:58,203 --> 00:17:59,621
Sans tête.
300
00:17:59,747 --> 00:18:02,207
Sauver Abraham?
301
00:18:02,291 --> 00:18:05,085
Même si cela était possible,
il est notre ennemi juré.
302
00:18:05,169 --> 00:18:06,837
À quel point était-ce sa faute?
303
00:18:06,920 --> 00:18:08,672
Il a fait un choix par colère.
304
00:18:08,922 --> 00:18:11,049
Tous ses actes depuis
ont sûrement été influencés
305
00:18:11,133 --> 00:18:13,677
par l'esprit obscur qui l'a rejoint.
306
00:18:13,761 --> 00:18:14,762
Il était ton fidèle allié.
307
00:18:14,845 --> 00:18:17,931
Il n'est qu'abomination, Katrina.
308
00:18:18,015 --> 00:18:21,852
Le Cavalier est immortel
et possède un pouvoir incommensurable.
309
00:18:21,935 --> 00:18:24,688
Mais mon arme le tuera.
310
00:18:26,023 --> 00:18:28,776
Cela nous concerne tout autant que lui.
311
00:18:29,860 --> 00:18:33,530
C'est l'amour que nous avons l'un pour
l'autre qui l'a plongé dans ce triste état.
312
00:18:34,281 --> 00:18:37,201
Et je pense que notre amour
peut le ramener.
313
00:18:39,536 --> 00:18:41,538
Mais si tu ne veux pas œuvrer avec moi,
314
00:18:41,705 --> 00:18:43,207
je continuerai seule.
315
00:18:46,043 --> 00:18:48,712
Ce n'est pas une décision
à prendre à la légère,
316
00:18:50,589 --> 00:18:53,133
je dois prendre le temps d'y réfléchir.
317
00:18:54,426 --> 00:18:57,012
Le Cavalier de la Mort, je sais où il est.
318
00:18:58,514 --> 00:18:59,932
Il est notre prisonnier.
319
00:19:00,015 --> 00:19:01,809
Amenez-moi à lui.
320
00:19:01,892 --> 00:19:03,811
Je l'empêcherai de réunir les Daevoli
321
00:19:03,894 --> 00:19:05,896
et tous ceux qui se sont échappés
du Purgatoire.
322
00:19:05,979 --> 00:19:07,898
Amenez-moi à lui, Abigail,
323
00:19:08,524 --> 00:19:10,275
et je le détruirai.
324
00:19:19,576 --> 00:19:21,370
J'ai un bullmastiff de 55 kilos
325
00:19:21,453 --> 00:19:22,913
et un Maltipoo de 3,6 kilos.
326
00:19:23,247 --> 00:19:25,499
Ce sont les meilleurs amis du monde.
327
00:19:25,582 --> 00:19:26,917
Un Bourbon, sec.
328
00:19:28,293 --> 00:19:29,878
Et qu'on nous laisse tranquilles.
329
00:19:34,341 --> 00:19:36,343
Donnelly n'est pas pour toi.
330
00:19:36,426 --> 00:19:37,719
D'accord. Qui est Donnelly?
331
00:19:37,803 --> 00:19:39,263
Le M. Muscle pro des cocktails.
332
00:19:39,429 --> 00:19:41,348
Oh, Mike.
333
00:19:41,431 --> 00:19:42,850
On s'appelle par nos prénoms.
334
00:19:42,933 --> 00:19:46,061
Tu l'aplatirais comme une crêpe
après un jour seulement.
335
00:19:48,480 --> 00:19:49,648
Merci.
336
00:19:50,399 --> 00:19:53,360
Tout d'abord, ce ne sont pas tes affaires.
337
00:19:53,443 --> 00:19:56,238
Et ensuite, qu'est-ce qui te fait croire
que j'aime bien Mike?
338
00:19:56,321 --> 00:19:58,365
Allez, tu t'es habillée pour plaire.
339
00:19:58,448 --> 00:20:00,617
Tu ne chasseras pas de démons
avec ces chaussures.
340
00:20:01,034 --> 00:20:03,078
Tout ce que je dis,
c'est que tu mérites mieux.
341
00:20:03,161 --> 00:20:05,956
C'est gentil de ta part de l'avoir remarqué.
342
00:20:06,039 --> 00:20:07,249
Mais abstiens-toi la prochaine fois.
343
00:20:07,332 --> 00:20:09,543
Il n'est pas à la hauteur
d'une femme comme toi.
344
00:20:09,626 --> 00:20:11,753
Il reste dans un bar,
toi, tu chasses les démons.
345
00:20:11,837 --> 00:20:15,132
Je le ferais si tu m'amenais
l'Œuf d'Agace que tu as dit avoir.
346
00:20:15,215 --> 00:20:16,633
L'Œuf d'Asag...
347
00:20:18,218 --> 00:20:20,554
Asag était un démon
de roche sumérien, O.K.?
348
00:20:22,014 --> 00:20:25,893
Selon la légende, il était très laid
et ne se trouvant pas de femme,
349
00:20:25,976 --> 00:20:30,689
il a fertilisé des montagnes de sa semence,
engendrant des petits démons de roche.
350
00:20:30,772 --> 00:20:33,734
C'est avec ça qu'il garde une trace
de ses enfants-cailloux.
351
00:20:34,318 --> 00:20:37,321
D'où cet instrument
pour traquer les démons.
352
00:20:37,404 --> 00:20:38,739
Comment ça fonctionne?
353
00:20:38,822 --> 00:20:40,991
La gloire d'Asag est censée
354
00:20:41,074 --> 00:20:45,120
montrer le chemin jusqu'aux démons
les plus proches.
355
00:20:49,917 --> 00:20:52,002
Ça ne marche pas pour le moment.
356
00:20:52,085 --> 00:20:53,337
Tu ne sais pas comment l'utiliser.
357
00:20:53,420 --> 00:20:54,922
Mills, c'est de l'ancien sumérien.
358
00:20:55,005 --> 00:20:57,049
Tu le crois si je te dis
que le manuel est perdu?
359
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
Il faut trouver comment ça marche.
360
00:20:58,634 --> 00:20:59,635
J'ai quelques idées.
361
00:21:00,636 --> 00:21:01,845
Ça te dit de partir?
362
00:21:08,226 --> 00:21:10,687
On ne devrait pas d'abord
rassembler les Daevoli?
363
00:21:10,771 --> 00:21:13,398
Cette créature, le Cavalier,
est celui qu'ils cherchent.
364
00:21:14,358 --> 00:21:16,860
En le supprimant, nous nous attaquons
au cœur du problème.
365
00:21:17,819 --> 00:21:21,114
J'aurais aimé avoir votre aide
quand nous avons combattu Moloch.
366
00:21:23,075 --> 00:21:24,952
On a perdu des personnes
qui m'étaient chères.
367
00:21:26,036 --> 00:21:27,788
Notre ami, le capitaine Frank Irving.
368
00:21:27,871 --> 00:21:28,956
Non!
369
00:21:29,289 --> 00:21:31,166
La dure réalité d'une vie de soldat.
370
00:21:31,249 --> 00:21:32,751
Ça ne rend pas les choses plus faciles.
371
00:21:32,834 --> 00:21:36,505
Cela fait plaisir de rencontrer quelqu'un
qui a tout sacrifié pour sa cause,
372
00:21:36,588 --> 00:21:37,923
qui a redéfini son rôle.
373
00:21:38,006 --> 00:21:40,592
Redéfini? Je ne vous suis pas.
374
00:21:40,676 --> 00:21:42,469
Vous avez été choisie pour être témoin
375
00:21:42,552 --> 00:21:45,639
des tribulations apocalyptiques
infligées à l'homme,
376
00:21:45,722 --> 00:21:47,307
en simple observatrice.
377
00:21:47,391 --> 00:21:48,892
Mais vous avez choisi de vous battre.
378
00:21:48,976 --> 00:21:51,603
Ça ne s'est jamais présenté
comme un choix.
379
00:21:52,312 --> 00:21:53,522
Je me suis seulement dit que...
380
00:21:53,605 --> 00:21:55,732
Un témoignage de votre force de caractère.
381
00:21:56,733 --> 00:21:57,859
Merci.
382
00:21:59,778 --> 00:22:01,989
Si vous avez un jour besoin de mon aide,
383
00:22:02,072 --> 00:22:03,907
serrez ce talisman et pensez à moi.
384
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
Je peux vous retrouver.
385
00:22:08,203 --> 00:22:10,455
J'ai toujours voulu un ange gardien.
386
00:22:18,338 --> 00:22:19,840
Katrina, voici Orion.
387
00:22:19,923 --> 00:22:22,050
L'un des Anges hôtes.
388
00:22:22,718 --> 00:22:23,760
Ici?
389
00:22:24,594 --> 00:22:26,054
Vous êtes une sorcière.
390
00:22:26,138 --> 00:22:27,973
C'est mon épouse.
391
00:22:29,641 --> 00:22:31,309
Vous êtes d'une autre époque,
n'est-ce pas?
392
00:22:31,393 --> 00:22:33,020
Vous et Ichabod Crane.
393
00:22:33,103 --> 00:22:34,187
Vous avez raison.
394
00:22:34,271 --> 00:22:35,647
Avez-vous trouvé ces créatures?
395
00:22:35,731 --> 00:22:37,607
Jenny et Hawley les cherchent.
396
00:22:37,691 --> 00:22:38,942
Mais il y a autre chose.
397
00:22:39,651 --> 00:22:41,737
Orion a un moyen de tuer le Cavalier.
398
00:22:43,947 --> 00:22:46,074
Calmez votre joie.
399
00:22:46,199 --> 00:22:49,619
Mon époux a été plongé
dans un sommeil enchanté en 1781.
400
00:22:50,120 --> 00:22:52,706
Peu après, j'ai été envoyée au Purgatoire,
401
00:22:52,789 --> 00:22:55,709
où je suis restée prisonnière
jusqu'à il y a peu de temps.
402
00:22:55,792 --> 00:22:57,127
Au Purgatoire?
403
00:22:57,210 --> 00:22:59,546
Dans ce cas, nous avons
des choses à nous dire.
404
00:22:59,629 --> 00:23:01,381
J'ai été retenu captif là-bas.
405
00:23:01,465 --> 00:23:04,426
Katrina croit pouvoir séparer
Abraham du Cavalier.
406
00:23:04,509 --> 00:23:06,261
Attendez un peu. Sauver Abraham?
407
00:23:07,012 --> 00:23:08,555
C'est un Cavalier de l'Apocalypse.
408
00:23:08,638 --> 00:23:11,058
- Que lui avez-vous dit?
- J'ai exprimé mes inquiétudes.
409
00:23:12,142 --> 00:23:13,685
Je lui ai dit que j'y réfléchirai.
410
00:23:13,769 --> 00:23:15,562
Ma captivité était au même moment
que la vôtre,
411
00:23:15,645 --> 00:23:18,732
dans une forêt appelée Valley Forge.
412
00:23:18,899 --> 00:23:20,901
Vous êtes l'ange
que George Washington a vu.
413
00:23:22,235 --> 00:23:23,904
Ses hommes l'ont pris pour un fou.
414
00:23:23,987 --> 00:23:25,405
Le Cavalier a tué Corbin.
415
00:23:25,739 --> 00:23:26,907
Et une cellule de Francs-Maçons.
416
00:23:26,990 --> 00:23:28,658
Combien de temps avant qu'il ne nous tue?
417
00:23:29,117 --> 00:23:30,202
Vraiment?
418
00:23:30,285 --> 00:23:32,621
J'ai affronté un ennemi puissant
lors d'une bataille.
419
00:23:33,330 --> 00:23:37,125
Il m'a attaqué avec une hache
qui luisait des feux de l'enfer.
420
00:23:38,001 --> 00:23:41,421
Je me suis battu comme j'ai pu,
mais il l'a emporté.
421
00:23:41,588 --> 00:23:42,923
Une hache?
422
00:23:43,006 --> 00:23:45,592
Cet ennemi, était-il
un Cavalier de l'Apocalypse?
423
00:23:45,675 --> 00:23:46,843
Votre prisonnier.
424
00:23:47,677 --> 00:23:48,678
Il m'a battu.
425
00:23:50,514 --> 00:23:53,767
Et son maître, Moloch,
m'a enchaîné dans le Purgatoire.
426
00:23:53,850 --> 00:23:55,435
Mais je suis libre à nouveau.
427
00:23:55,519 --> 00:23:57,729
Et bientôt, mon ennemi
428
00:23:57,813 --> 00:24:00,565
goûtera à la pointe de ma lame.
429
00:24:00,649 --> 00:24:03,276
Tout ce que demande Katrina,
c'est une chance d'essayer.
430
00:24:03,360 --> 00:24:07,030
Si elle échoue, nous recourrons
à notre nouvel allié angélique.
431
00:24:07,948 --> 00:24:10,283
Et si elle échoue
et que le Cavalier tue quelqu'un?
432
00:24:10,367 --> 00:24:11,701
Ce serait notre faute.
433
00:24:14,037 --> 00:24:15,372
Je lui dirai moi-même.
434
00:24:18,250 --> 00:24:21,002
- Où est Katrina?
- Votre épouse est partie il y a un moment.
435
00:24:26,466 --> 00:24:28,969
L'enchantement dont
j'ai fait la suggestion plus tôt,
436
00:24:29,052 --> 00:24:31,763
qui séparerait votre esprit
de l'avatar de la mort,
437
00:24:31,847 --> 00:24:33,348
me laisseriez-vous l'essayer?
438
00:24:33,431 --> 00:24:34,933
Pourquoi tant de hâte, Katrina?
439
00:24:35,016 --> 00:24:36,184
Répondez-moi maintenant.
440
00:24:39,437 --> 00:24:42,899
S'il était possible de me rendre
humain et mortel à nouveau,
441
00:24:42,983 --> 00:24:44,526
oui, bien sûr.
442
00:24:44,609 --> 00:24:47,904
Je veux que vous me promettiez
de ne pas tuer
443
00:24:47,988 --> 00:24:49,322
pendant ma tentative.
444
00:24:49,406 --> 00:24:52,033
Si vous me donnez votre parole,
je vous donne la mienne.
445
00:24:52,117 --> 00:24:56,246
Nul ne mourra pendant que vous cherchez
un moyen de me rendre comme avant.
446
00:24:56,997 --> 00:24:58,999
Un ange est venu.
447
00:24:59,082 --> 00:25:00,417
Je crains qu'il ne vous veuille du mal.
448
00:25:29,404 --> 00:25:30,614
Vous l'avez laissé s'enfuir?
449
00:25:30,947 --> 00:25:32,741
Je voyais en vous des alliés fiables.
450
00:25:32,824 --> 00:25:34,284
Je me trompais.
451
00:25:34,367 --> 00:25:35,869
Il tuera Abraham.
452
00:25:36,203 --> 00:25:37,787
C'est pour cela que vous l'avez amené.
453
00:25:37,871 --> 00:25:40,332
- Nous n'avons pas pris de décision.
- C'est incroyable,
454
00:25:40,415 --> 00:25:42,709
nous parlons d'un monstre
qui tue des gens.
455
00:25:42,792 --> 00:25:44,628
Et si Abraham était l'un de vos amis?
456
00:25:44,711 --> 00:25:46,463
Vous ne le tueriez pas
aussi facilement.
457
00:25:46,546 --> 00:25:47,672
August Corbin était mon ami,
458
00:25:47,756 --> 00:25:49,382
et le Cavalier l'a assassiné sous mes yeux.
459
00:25:49,466 --> 00:25:50,884
Il est la mort personnifiée.
460
00:25:50,967 --> 00:25:52,135
S'il vous plaît.
461
00:25:52,219 --> 00:25:53,970
Il n'est nul besoin
de perdre son sang-froid.
462
00:25:54,054 --> 00:25:55,222
Vous plaisantez?
463
00:25:55,305 --> 00:25:57,182
Quand nous nous écartons de notre devoir,
464
00:25:57,265 --> 00:25:59,309
des monstres sont libérés
et des gens meurent.
465
00:25:59,392 --> 00:26:01,394
Nous ne sommes ni des geôliers,
ni des réformateurs.
466
00:26:01,478 --> 00:26:03,146
Nous sommes des soldats et nous avons
467
00:26:03,230 --> 00:26:04,564
tous conscience de ce qui est en jeu.
468
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
Et dire qu'elle vous a convaincu.
469
00:26:05,982 --> 00:26:07,651
C'est faux.
470
00:26:07,734 --> 00:26:09,736
J'ai cru reconnaître l'homme que j'ai connu
471
00:26:09,819 --> 00:26:11,988
avant que Katrina m'énonce son plan.
472
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Bien que ce soit profondément injuste
d'utiliser notre mariage comme argument.
473
00:26:15,992 --> 00:26:17,410
Et tu dois comprendre que ce n'est...
474
00:26:17,494 --> 00:26:18,828
Non, toi, tu dois comprendre.
475
00:26:22,207 --> 00:26:24,834
Ce n'est ni le moment ni l'endroit
pour en parler.
476
00:26:26,878 --> 00:26:28,588
S'il vous plaît, aidez-moi.
477
00:26:28,838 --> 00:26:30,799
Il faut trouver Abraham et le ramener ici.
478
00:26:30,882 --> 00:26:34,636
Vous et moi avons besoin de savoir
si Katrina peut l'aider.
479
00:26:34,719 --> 00:26:36,429
Si ce n'est pas le cas,
480
00:26:36,513 --> 00:26:38,723
nous agirons en conséquence.
481
00:26:40,100 --> 00:26:41,184
D'accord, très bien.
482
00:26:42,519 --> 00:26:44,813
Le Cavalier ne supporte pas
la lumière du jour.
483
00:26:44,896 --> 00:26:47,357
Il retournera sous terre
avant le lever du soleil.
484
00:26:47,440 --> 00:26:48,942
Je sais que vous trouvez cela injuste.
485
00:26:49,025 --> 00:26:50,860
Je sais que vous pensez que
l'ange a raison,
486
00:26:50,944 --> 00:26:53,113
mais il ne m'inspire pas confiance.
487
00:26:53,196 --> 00:26:55,448
Il est prompt à agir et prompt à la colère.
488
00:26:55,532 --> 00:26:56,741
Vous ne le seriez pas?
489
00:26:56,825 --> 00:26:59,119
Vous savez combien de temps
il a cherché le Cavalier?
490
00:26:59,202 --> 00:27:00,537
Et on l'a laissé partir.
491
00:27:02,372 --> 00:27:04,040
Nous avons beaucoup à nous dire.
492
00:27:04,124 --> 00:27:06,126
Mais ce n'est pas le moment.
493
00:27:06,209 --> 00:27:10,213
Pas avec un Cavalier sans tête,
un ange en colère et deux démons en fuite.
494
00:27:10,338 --> 00:27:15,260
Je chercherai des allusions à notre ange
Orion dans des sources apocryphes.
495
00:27:15,343 --> 00:27:17,637
Je tente la bonne vieille méthode,
chercher rue par rue.
496
00:27:29,149 --> 00:27:30,942
Ça ne réagit pas à l'énergie solaire.
497
00:27:31,026 --> 00:27:33,611
Nous avons essayé l'électricité,
le feu, l'eau.
498
00:27:33,695 --> 00:27:35,238
- Toujours rien.
- Sans compter
499
00:27:35,322 --> 00:27:37,198
que Donnelly travaillait tôt hier soir,
500
00:27:37,282 --> 00:27:39,617
donc, l'occasion est passée.
501
00:27:39,701 --> 00:27:41,411
Tu es très bizarre.
502
00:27:41,911 --> 00:27:42,996
Non.
503
00:27:44,205 --> 00:27:46,249
Ce n'est rien. Ça n'a pas d'importance.
504
00:27:46,333 --> 00:27:48,168
Rien ne peut pas ne pas avoir d'importance.
505
00:27:48,251 --> 00:27:49,586
Seulement quelque chose le peut.
506
00:27:51,546 --> 00:27:53,423
Je pense encore à nous, Mills.
507
00:27:54,090 --> 00:27:55,508
J'aurais dû t'en parler.
508
00:27:55,592 --> 00:27:58,803
J'aurais dû, et c'est devenu
compliqué parce que je n'ai rien dit.
509
00:27:58,887 --> 00:28:00,680
Je n'y crois pas.
510
00:28:00,764 --> 00:28:02,515
Tu es jaloux?
511
00:28:03,016 --> 00:28:05,268
- Tu n'as aucun droit d'être jaloux.
- Je sais.
512
00:28:05,352 --> 00:28:06,561
Tu nous as séparés à la guillotine.
513
00:28:06,644 --> 00:28:09,105
Je l'ai dit, O.K.? Je l'ai avoué.
514
00:28:10,273 --> 00:28:11,483
Ouah.
515
00:28:12,692 --> 00:28:14,110
Tu es désespérant, Hawley.
516
00:28:15,278 --> 00:28:16,738
Tu es toujours en train de bouger.
517
00:28:17,447 --> 00:28:19,866
Et dès que quelque chose commence
à devenir réel,
518
00:28:19,949 --> 00:28:22,369
à signifier quelque chose,
519
00:28:22,452 --> 00:28:23,620
tu le réduis en miettes,
520
00:28:24,871 --> 00:28:27,374
tu le brises et tu cours vers la sortie.
521
00:28:31,252 --> 00:28:32,837
Bravo, très adulte.
522
00:28:32,921 --> 00:28:35,090
Non, non, non.
Quand tu as dit "réduis en miettes",
523
00:28:36,049 --> 00:28:38,468
un détail m'est revenu
concernant le démon sumérien.
524
00:28:39,636 --> 00:28:42,680
Il gardait ses trésors les plus précieux
dans de banals pots en argile
525
00:28:42,764 --> 00:28:44,140
pour qu'on ne devine pas leur valeur.
526
00:28:47,685 --> 00:28:48,895
Je n'y crois pas.
527
00:28:48,978 --> 00:28:50,980
Je peux le voir.
528
00:28:51,439 --> 00:28:53,817
Quels bâtards.
529
00:28:54,150 --> 00:28:56,403
Je vois des arbres.
530
00:28:56,486 --> 00:28:57,737
Un espace boisé.
531
00:28:57,946 --> 00:29:00,573
Un chemin de terre qui mène
à un bâtiment en pierre
532
00:29:00,657 --> 00:29:03,952
avec une vieille calèche
auquel il manque une roue.
533
00:29:04,119 --> 00:29:05,787
La remise à calèche. Bien sûr.
534
00:29:06,287 --> 00:29:07,831
Ah, il y a quelqu'un d'autre.
535
00:29:12,127 --> 00:29:15,004
C'est ton ami sans tête.
536
00:29:15,088 --> 00:29:16,464
Le Cavalier?
537
00:29:16,548 --> 00:29:17,882
Il est libre.
538
00:29:22,429 --> 00:29:23,972
Jenny, dis-moi que tu as quelque chose.
539
00:29:24,055 --> 00:29:25,348
Les démons que tu cherchais.
540
00:29:25,515 --> 00:29:27,142
Ils sont avec le Cavalier, sous terre.
541
00:29:27,684 --> 00:29:28,810
Est-ce que je te rejoins?
542
00:29:31,855 --> 00:29:34,023
Ne t'inquiète pas, j'ai des renforts.
543
00:30:01,593 --> 00:30:02,719
C'était rapide.
544
00:30:04,679 --> 00:30:06,055
Je voulais m'excuser.
545
00:30:06,139 --> 00:30:08,850
Nous sommes dans le même camp,
mais si vous êtes un obstacle...
546
00:30:08,933 --> 00:30:10,977
Non, je veux vous aider.
547
00:30:11,352 --> 00:30:13,313
Je craignais que vos compagnons Témoins
548
00:30:13,396 --> 00:30:15,815
ne vous éloignent du chemin
que nous devons suivre.
549
00:30:15,899 --> 00:30:17,525
C'est compliqué.
550
00:30:17,609 --> 00:30:19,444
Il a des problèmes personnels en jeu.
551
00:30:19,527 --> 00:30:21,529
En temps de guerre,
il n'y a pas de demi-mesures.
552
00:30:21,613 --> 00:30:23,406
Je comprends cela mieux que Crane.
553
00:30:23,490 --> 00:30:24,866
Surtout lorsqu'il s'agit du Cavalier.
554
00:30:25,783 --> 00:30:28,036
Il a tué un homme qui était
comme un père pour moi.
555
00:30:31,998 --> 00:30:35,502
Ma sœur a trouvé où ce monstre
se cachait sous terre.
556
00:30:37,253 --> 00:30:42,091
En vous rencontrant, j'ai pressenti
une chose prodigieuse pour tous deux.
557
00:30:52,560 --> 00:30:53,978
Crane, quelles sont les nouvelles?
558
00:30:54,062 --> 00:30:55,939
C'est ce que je redoutais.
559
00:30:56,105 --> 00:30:59,192
Cet ange n'est pas aussi bienveillant
que ce que l'on croyait.
560
00:30:59,442 --> 00:31:01,152
Ah oui? Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
561
00:31:01,236 --> 00:31:05,823
J'ai trouvé des références à l'ange Orion
dans des sources apocryphes bibliques.
562
00:31:05,907 --> 00:31:10,787
Dans chacune, il arrive dans les semaines
précédant les grandes catastrophes.
563
00:31:10,870 --> 00:31:14,999
À Pompéi, avant l'éruption du Vésuve
en 79 avant J.-C.
564
00:31:15,083 --> 00:31:19,295
En Syrie, à Antioche avant
le tremblement de terre en 526 avant J.-C.
565
00:31:19,379 --> 00:31:21,756
À Byzance en 541 avant J.-C,
566
00:31:21,965 --> 00:31:23,633
les semaines avant la peste de Justinien.
567
00:31:23,716 --> 00:31:25,009
Ça veut dire quoi, exactement?
568
00:31:25,093 --> 00:31:27,887
Était-il là pour empêcher ces événements,
569
00:31:29,097 --> 00:31:30,974
ou en était-il la cause?
570
00:31:33,977 --> 00:31:35,520
Crane,
571
00:31:35,603 --> 00:31:37,981
je suis avec Orion en ce moment.
572
00:31:38,189 --> 00:31:40,525
Nous sommes en route
vers la remise à calèches.
573
00:31:41,693 --> 00:31:43,319
Je vous recontacte, d'accord?
574
00:31:59,502 --> 00:32:05,758
NOUS OFFRONS NOTRE SANG POUR QUE
NOTRE MAÎTRE PRENNE LE SANG ENNEMI.
575
00:32:11,097 --> 00:32:17,145
NOUS OFFRONS NOTRE SANG POUR QUE
NOTRE MAÎTRE PRENNE LE SANG ENNEMI.
576
00:32:32,368 --> 00:32:34,329
La mort de Moloch
577
00:32:34,412 --> 00:32:36,497
vous fait voir la lumière au bout du tunnel.
578
00:32:36,914 --> 00:32:40,126
Cette victoire me donne de l'espoir
pour les batailles à venir.
579
00:32:40,209 --> 00:32:41,669
Mais si nous tuons le Cavalier
580
00:32:41,753 --> 00:32:43,504
et ceux qui se sont échappés du Purgatoire,
581
00:32:43,588 --> 00:32:44,797
nous aurons gagné.
582
00:32:44,881 --> 00:32:46,424
La bataille, pas la guerre.
583
00:32:46,507 --> 00:32:48,801
Je ne cherche pas à détruire, Abigail,
584
00:32:48,885 --> 00:32:52,764
mais à reconstruire, à refaire et réinventer
ce monde pour en faire un paradis.
585
00:32:53,056 --> 00:32:55,308
Comment pouvez-vous accomplir
un si grand changement?
586
00:32:55,391 --> 00:32:58,353
Le mal s'est implanté profondément
dans le cœur des hommes.
587
00:32:58,436 --> 00:33:00,813
Il doit être excisé de la chair
comme une maladie,
588
00:33:00,897 --> 00:33:03,524
et brûlé avant de la corrompre
complètement.
589
00:33:03,608 --> 00:33:05,401
Vous voulez dire métaphoriquement, non?
590
00:33:06,694 --> 00:33:08,488
J'aimerais.
591
00:33:08,571 --> 00:33:13,493
Mon arme tuera le Cavalier
et son pouvoir me sera transmis.
592
00:33:14,535 --> 00:33:15,912
Avec ce pouvoir,
593
00:33:15,995 --> 00:33:17,747
je serai un grand juge,
594
00:33:18,831 --> 00:33:22,835
comme celui qu'Adam et Ève ont rencontré
quand ils ont mangé le fruit défendu.
595
00:33:22,919 --> 00:33:24,671
Vous parlez de la Bible.
596
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
Juger l'humanité? Sur quels critères?
597
00:33:26,923 --> 00:33:29,425
Sur leur capacité
à infliger le mal aux autres.
598
00:33:29,801 --> 00:33:32,929
Et vous serez le juge
et déciderez des sentences?
599
00:33:33,012 --> 00:33:37,767
Tel l'Ange de la mort qui a pris
le premier-né du pharaon en Égypte.
600
00:33:38,226 --> 00:33:42,772
Comme les villes de Sodome et Gomorrhe
qui ont brûlé pour leurs perversités.
601
00:33:43,231 --> 00:33:48,778
Comme les eaux du Déluge qui ont purifié
le monde de la débauche des hommes.
602
00:33:49,737 --> 00:33:52,782
Ma lame purifiera l'humanité de ses maux.
603
00:33:54,075 --> 00:33:55,368
D'abord, le Cavalier.
604
00:33:56,035 --> 00:33:58,204
Ensuite, cette sorcière qui est à ses côtés.
605
00:33:58,287 --> 00:33:59,747
Attendez, Katrina n'est pas mauvaise.
606
00:33:59,831 --> 00:34:02,417
Ce monde n'est pas pour
ceux qui nourrissent le mal.
607
00:34:03,626 --> 00:34:06,796
Toutes les atrocités doivent
être tuées dans l'œuf.
608
00:34:07,463 --> 00:34:09,298
Vous et moi, Abigail,
609
00:34:09,590 --> 00:34:12,635
nous allons ensemble créer un âge d'or.
610
00:34:13,302 --> 00:34:15,304
Il commence ici,
611
00:34:15,471 --> 00:34:19,058
en réduisant ce refuge du mal
en tas de cendres.
612
00:34:45,251 --> 00:34:47,920
Vous aviez raison à propos d'Orion.
C'est un fanatique.
613
00:34:48,212 --> 00:34:50,757
Tuer le Cavalier ne suffit pas,
il veut dérober son pouvoir.
614
00:34:50,840 --> 00:34:54,302
Et si les textes apocryphes sont corrects,
il veut aussi créer un désastre.
615
00:34:54,385 --> 00:34:59,515
Sleepy Hollow sera l'épicentre
d'un incendie aux proportions bibliques.
616
00:35:03,978 --> 00:35:05,021
Crane!
617
00:35:06,105 --> 00:35:07,648
Lieutenant!
618
00:35:55,071 --> 00:35:56,364
Crane.
619
00:36:09,794 --> 00:36:11,337
Vous sentez?
620
00:36:11,420 --> 00:36:14,090
Ma lame vous vide de vos pouvoirs
pour que je m'en empare.
621
00:36:14,590 --> 00:36:16,217
Votre mort va irradier
622
00:36:16,592 --> 00:36:19,011
et cautériser cette plaie suppurante,
623
00:36:19,095 --> 00:36:22,056
changeant cette zone
et le mal échappé du Purgatoire
624
00:36:22,223 --> 00:36:25,601
en cratère enflammé.
625
00:36:26,435 --> 00:36:28,271
Nous devons détruire cette lame.
626
00:36:29,772 --> 00:36:31,607
Savez-vous bien viser avec une hache?
627
00:36:32,316 --> 00:36:34,318
- Oui, assez bien.
- D'accord.
628
00:36:34,777 --> 00:36:36,529
Allez dans le fond, derrière eux.
629
00:36:36,612 --> 00:36:38,114
Je vais distraire Orion.
630
00:36:42,869 --> 00:36:44,036
Orion.
631
00:36:45,621 --> 00:36:47,206
Vous savez que c'est mal.
632
00:36:47,290 --> 00:36:49,709
Cela est juste et bon, Abigail.
633
00:36:49,792 --> 00:36:51,502
Quand vous êtes sorti du Purgatoire,
634
00:36:51,586 --> 00:36:54,130
vous avez dit que vous voyiez le beau
tout autour de vous.
635
00:36:54,964 --> 00:36:56,382
Et maintenant, vous voulez le détruire.
636
00:36:56,465 --> 00:36:59,760
Précisément parce que
ce monde est si beau.
637
00:36:59,844 --> 00:37:01,888
Le mal s'est emparé du cœur des hommes.
638
00:37:01,971 --> 00:37:04,223
Et qu'en est-il du bien? Des innocents?
639
00:37:04,390 --> 00:37:07,059
Cachés par le mal,
la corruption et la méchanceté.
640
00:37:07,143 --> 00:37:09,478
Que sont-ils?
Des victimes sacrifiées pour votre cause?
641
00:37:09,562 --> 00:37:10,855
C'est la guerre, Abigail.
642
00:37:12,023 --> 00:37:13,733
- Toutes les guerres ont un prix.
- Non.
643
00:37:15,318 --> 00:37:16,319
Trouvez une autre solution.
644
00:37:19,280 --> 00:37:20,823
Qu'est-ce que c'est?
645
00:37:20,907 --> 00:37:23,200
Vous ne pouvez me battre
avec cette arme, Témoin.
646
00:37:23,492 --> 00:37:24,994
Je n'en ai pas l'intention.
647
00:37:26,746 --> 00:37:28,080
Lieutenant!
648
00:37:44,847 --> 00:37:47,433
Non! Savez-vous ce que vous avez fait?
649
00:37:48,726 --> 00:37:49,936
Le combat est plus équilibré.
650
00:37:50,019 --> 00:37:53,022
- Vous choisissez d'aider l'ennemi?
- Nous décidons de notre camp.
651
00:37:53,105 --> 00:37:56,734
Dans ce cas, l'ennemi de mon ennemi
est mon allié.
652
00:37:58,027 --> 00:37:59,362
Vous avez oublié pourquoi vous luttez.
653
00:38:32,561 --> 00:38:34,230
Abraham, arrêtez.
654
00:38:35,606 --> 00:38:38,109
Si vous m'arrêtez, l'occasion sera passée.
655
00:38:38,734 --> 00:38:41,904
L'occasion de devenir le héros
que vous avez toujours pensé devenir.
656
00:38:51,205 --> 00:38:54,959
Je vous laisse essayer de me changer
en l'homme que j'étais avant.
657
00:38:56,002 --> 00:38:59,714
Mais pendant ce temps,
je ne suis le prisonnier de personne.
658
00:39:01,382 --> 00:39:02,800
Partez.
659
00:39:03,926 --> 00:39:05,886
- Maintenant!
- Allons-y, Crane.
660
00:39:21,694 --> 00:39:23,279
Je suis déçu.
661
00:39:26,824 --> 00:39:28,743
Nous partageons une mission,
662
00:39:28,826 --> 00:39:31,245
mais nous avons également juré
de partager une vie ensemble.
663
00:39:32,121 --> 00:39:34,582
Tu n'as pas essayé de me raisonner
avec logique
664
00:39:34,665 --> 00:39:36,292
ou justesse, hier soir.
665
00:39:36,792 --> 00:39:39,879
Tu t'es plutôt servi de notre mariage
comme d'un outil de négociation.
666
00:39:39,962 --> 00:39:42,715
Je voulais seulement avoir ton soutien,
667
00:39:42,798 --> 00:39:44,675
et ta foi en moi. Est-ce mal?
668
00:39:44,759 --> 00:39:46,469
Quand te les ai-je retirés, Katrina?
669
00:39:47,803 --> 00:39:50,765
Henry est notre fils. Notre sang.
670
00:39:51,640 --> 00:39:54,060
Abraham était mon ami.
671
00:39:54,143 --> 00:39:55,603
Et ton fiancé.
672
00:39:55,686 --> 00:39:56,937
Ce n'est pas la même chose.
673
00:39:58,397 --> 00:40:01,067
Tu veux lui soustraire toute culpabilité
et me la donner.
674
00:40:01,150 --> 00:40:03,444
Tu as dit avoir reconnu en lui
l'homme d'autrefois.
675
00:40:03,527 --> 00:40:04,737
C'est vrai.
676
00:40:04,820 --> 00:40:07,239
Sa fierté. Son ego. La colère.
677
00:40:09,617 --> 00:40:10,701
Notre passé
678
00:40:12,495 --> 00:40:15,581
pèse tant sur nos têtes, Katrina.
679
00:40:17,249 --> 00:40:20,836
Comme Mlle Mills et moi avons redéfini
nos rôles de Témoins,
680
00:40:21,337 --> 00:40:25,341
toi et moi devons redéfinir notre mariage.
681
00:40:26,342 --> 00:40:29,303
Si nous devons apporter
de la vie à notre mariage,
682
00:40:31,847 --> 00:40:33,557
pourquoi ne pas commencer aujourd'hui?
683
00:40:36,185 --> 00:40:38,020
Une étape à la fois.
684
00:40:51,534 --> 00:40:53,953
Alors, c'est toujours
sens dessus dessous à la maison?
685
00:40:54,286 --> 00:40:55,538
Entre les deux.
686
00:40:55,621 --> 00:40:57,915
Ce qui est une amélioration, au moins.
687
00:40:58,249 --> 00:41:01,085
Je vous dois des excuses
688
00:41:01,627 --> 00:41:04,588
s'il semblait que je choisissais
le camp de Katrina.
689
00:41:05,631 --> 00:41:08,801
Peut-être que je vous dois des excuses
s'il semblait que je choisissais
690
00:41:08,884 --> 00:41:10,970
le camp d'un fanatique ailé
691
00:41:11,053 --> 00:41:13,639
qui voulait purifier le monde du mal.
692
00:41:13,722 --> 00:41:16,100
C'est toujours plus clair
en prenant du recul.
693
00:41:16,183 --> 00:41:18,894
Katrina avait raison
de laisser partir Abraham.
694
00:41:20,354 --> 00:41:23,149
Vous pensez qu'Orion
est parti pour de bon?
695
00:41:23,858 --> 00:41:26,902
Il est vaincu,
son arme est en mille morceaux.
696
00:41:27,903 --> 00:41:30,823
Espérons qu'il lui faille du temps
pour s'en remettre.
697
00:41:30,990 --> 00:41:33,701
La situation a changé,
mais la guerre n'est pas finie.
698
00:41:34,827 --> 00:41:36,120
Elle pourrait ne jamais l'être.
699
00:41:38,080 --> 00:41:41,250
Mais ce qui s'est passé aujourd'hui
avait de l'importance.
700
00:41:41,333 --> 00:41:42,918
Quoi? Notre désaccord?
701
00:41:44,295 --> 00:41:46,505
Nous avons repoussé nos limites.
702
00:41:46,589 --> 00:41:48,924
Nous en avons besoin.
Nous nous équilibrons l'un l'autre.
703
00:41:50,885 --> 00:41:54,138
Peu importe quels obstacles
nous rencontrons,
704
00:41:54,221 --> 00:41:57,266
peu importe quels désaccords
nous pouvons avoir,
705
00:41:58,142 --> 00:42:00,269
notre lien ne peut être brisé.
706
00:42:04,899 --> 00:42:06,609
Fiers d'être Témoins.
707
00:42:31,175 --> 00:42:32,801
Je peux vous aider?
708
00:42:40,142 --> 00:42:42,519
Interdit d'entrer sans chaussures,
c'est la règle.
709
00:42:47,983 --> 00:42:49,735
Vous pouvez payer pour ça?
710
00:42:58,160 --> 00:42:59,328
Monsieur.
711
00:43:00,788 --> 00:43:02,957
Où suis-je?
712
00:43:03,666 --> 00:43:05,209
Est-ce le Paradis ou l'Enfer?
713
00:43:06,835 --> 00:43:08,254
Aucun des deux, mon gars
714
00:43:08,337 --> 00:43:09,838
C'est Sleepy Hollow.
715
00:43:55,050 --> 00:43:57,052
Adaptation: Justine Minard, Deluxe