1
00:00:49,050 --> 00:00:50,218
¿Sangre?
2
00:01:27,505 --> 00:01:29,299
¿Por qué me miras así?
3
00:01:30,425 --> 00:01:32,177
¿Me veo ridículo? Me veo ridículo.
4
00:01:33,678 --> 00:01:37,891
He descifrado cada código
desde el de César hasta el Morse,
5
00:01:38,016 --> 00:01:41,436
sin embargo, el que nunca pude descifrar
es de la vestimenta moderna.
6
00:01:42,771 --> 00:01:46,274
¿Cómo se puede ser
de negocios y casual a la vez?
7
00:01:46,357 --> 00:01:48,359
Ya quedó. Todo bien.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,696
Bueno, mi guardarropa, tal vez.
9
00:01:52,030 --> 00:01:54,199
Temo que no voy a poder ayudarte
con el resto de tu cita.
10
00:01:54,407 --> 00:01:56,493
Además de decirte que no tienes que ir.
11
00:01:56,576 --> 00:01:59,370
No, Teniente, Katrina y yo
tenemos pendiente
12
00:01:59,454 --> 00:02:02,749
una tarde libre del juicio apocalíptico.
13
00:02:03,208 --> 00:02:05,960
Una oportunidad para
ver qué significamos el uno al otro
14
00:02:06,044 --> 00:02:08,463
en este nuevo contexto moderno.
15
00:02:10,215 --> 00:02:12,133
Si es que somos algo.
16
00:02:12,217 --> 00:02:14,219
Una noche fuera no cambia el hecho
de que ella ha hecho cosas que
17
00:02:14,302 --> 00:02:15,762
comprometen a nuestro equipo.
18
00:02:16,012 --> 00:02:17,555
Me doy cuenta de ello.
19
00:02:18,223 --> 00:02:19,808
Pero hoy no se trata de nuestro equipo.
20
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Un evento en la sociedad histórica.
21
00:02:23,102 --> 00:02:24,103
SOCIEDAD HISTÓRICA
22
00:02:24,354 --> 00:02:27,065
Es lo opuesto a dejar el pasado a un lado.
23
00:02:27,148 --> 00:02:31,945
Contrario a mi caso, Katrina ha tenido
poco tiempo para adaptarse al mundo.
24
00:02:32,445 --> 00:02:35,281
Por suerte, tú encajas bien
en los tiempos modernos.
25
00:02:36,241 --> 00:02:37,242
Una colección de la administración
de Adams.
26
00:02:37,325 --> 00:02:38,910
Presentando Nuevas Piezas del
Presidente John Adams
27
00:02:39,160 --> 00:02:40,912
¿Qué tan bien conociste
a nuestro segundo presidente?
28
00:02:41,246 --> 00:02:45,166
La verdad es que, John y Abigail Adams
eran más amigos de Katrina que míos.
29
00:02:45,375 --> 00:02:48,711
Ella fue la partera de la Sra. Adams.
Recibió a sus cinco hijos.
30
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
- Uno de ellos también fue presidente.
- Vaya concesión a la fama.
31
00:02:52,340 --> 00:02:54,592
Si es que pudiera exigirla.
32
00:02:54,676 --> 00:02:58,680
Lo que me recuerda, nada de mencionar
los nombres de los Padres Fundadores.
33
00:02:58,763 --> 00:03:00,515
Nada de relatos de tu aprendizaje
34
00:03:00,598 --> 00:03:03,434
con Ben Franklin
o de tu aventura con Betsy Ross.
35
00:03:05,937 --> 00:03:08,356
¿Tuviste un flirteo con Betsy Ross?
36
00:03:08,857 --> 00:03:10,191
¿Betsy quién?
37
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
Buena respuesta.
38
00:03:15,196 --> 00:03:16,447
Que pasen una buena noche.
39
00:03:26,124 --> 00:03:27,625
Respecto a Betsy...
40
00:03:30,795 --> 00:03:31,880
SOCIEDAD HISTÓRICA
SLEEPY HOLLOW, NY Est 1830
41
00:03:31,963 --> 00:03:35,216
En este autoretrato del artista
de la Era Colonial, James Colby,
42
00:03:35,300 --> 00:03:38,845
notarán que el artista
dejó el lienzo inconcluso.
43
00:03:39,053 --> 00:03:40,722
La cruz invertida no está detallada,
44
00:03:41,431 --> 00:03:43,892
sugiere el deseo de Colby
de dejar al espectador,
45
00:03:43,975 --> 00:03:46,185
y tal vez a sí mismo, en suspenso.
46
00:03:46,269 --> 00:03:47,896
En la América moderna,
47
00:03:47,979 --> 00:03:49,856
tocarse en público está permitido.
48
00:03:52,025 --> 00:03:54,611
También justifica la expresión,
"Consíganse un cuarto".
49
00:03:54,694 --> 00:03:57,864
La Sociedad está orgullosa
de añadir la pintura de Colby,
50
00:03:58,156 --> 00:04:00,909
la cual alguna vez estuvo
en la casa del Presidente John Adams.
51
00:04:00,992 --> 00:04:04,203
No recuerdo haber visto
esa pintura en la residencia Adams.
52
00:04:04,287 --> 00:04:06,706
Nuestra siguiente parada es el escritorio
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,627
en el que Abigail Adams
escribió innumerables cartas a su esposo.
54
00:04:11,085 --> 00:04:12,503
Eso, sí lo recuerdo.
55
00:04:18,384 --> 00:04:20,929
Katrina, por favor, permíteme presentarte
a mi gran amigo.
56
00:04:21,012 --> 00:04:22,263
Sr. Hollister.
57
00:04:22,639 --> 00:04:25,850
Usted debe ser el restaurador de arte
a quien Ichabod admira.
58
00:04:25,934 --> 00:04:27,727
Lo puedo deducir por la pintura que tiene
en sus manos.
59
00:04:27,810 --> 00:04:29,812
Sí, parece que no me la puedo quitar.
60
00:04:31,356 --> 00:04:32,565
Ichabod, ¿tienes un minuto?
61
00:04:40,531 --> 00:04:43,493
Hemos hablado sobre la historia inusual
de Sleepy Hollow.
62
00:04:44,827 --> 00:04:47,038
Tú sabes, de algunas
de las historias de fantasmas.
63
00:04:48,206 --> 00:04:49,540
Claro.
64
00:04:49,832 --> 00:04:53,836
No lo sé, tal vez es el solvente el
que me hace hablar, pero...
65
00:04:53,920 --> 00:04:55,129
¿Crees en ellos?
66
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
¿Espíritus?
67
00:04:57,882 --> 00:04:59,634
Sr. Crane, disculpe.
68
00:04:59,717 --> 00:05:01,386
¿Podemos hablar?
69
00:05:04,305 --> 00:05:07,266
- Todas estas grietas en el marco.
- Lo siento...
70
00:05:07,350 --> 00:05:09,978
¿Sabe qué tan vergonzoso
puede ser para la Sociedad?
71
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
Lo intenté, señor.
72
00:05:11,396 --> 00:05:13,064
Por aquí, por favor.
73
00:05:17,902 --> 00:05:19,237
Katrina.
74
00:05:19,654 --> 00:05:21,614
Querida amiga.
75
00:05:21,698 --> 00:05:23,950
Cómo quisiera estar ahí.
76
00:05:37,672 --> 00:05:40,133
¿Katrina? ¿Qué pasa?
77
00:05:41,426 --> 00:05:43,011
Sentí una presencia oscura.
78
00:05:45,596 --> 00:05:47,265
Algo anda mal.
79
00:05:48,516 --> 00:05:52,311
Grant también ha sentido
una especie de acecho.
80
00:05:55,982 --> 00:05:58,735
Por favor diríjanse al comedor.
81
00:05:59,944 --> 00:06:01,112
Hay que mantener los ojos abiertos.
82
00:06:19,547 --> 00:06:20,548
¿Café?
83
00:06:22,467 --> 00:06:23,760
No, estoy bien, gracias.
84
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
¿Qué es eso?
85
00:06:25,011 --> 00:06:26,012
TENIENTE ABBIE MILLS
86
00:06:26,095 --> 00:06:28,181
Es un...
87
00:06:28,473 --> 00:06:31,392
Aunque no lo creas, es un diario que ha
estado en mi familia por cientos de años.
88
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
Y lo encontré hace poco.
89
00:06:33,144 --> 00:06:34,979
Bien. Cuídelo.
90
00:06:35,188 --> 00:06:36,773
Nada más seguro que en la comisaría.
91
00:06:45,156 --> 00:06:47,700
- ¡Arrodíllese!
- ¡Oiga!
92
00:06:47,950 --> 00:06:50,453
- ¡No se mueva!
- ¡Deje ver sus manos!
93
00:06:51,829 --> 00:06:52,997
¡Ahora!
94
00:07:18,064 --> 00:07:21,818
La porcelana es de la residencia
Monticello de Thomas Jefferson...
95
00:07:22,318 --> 00:07:26,280
Las flores grabadas en este cristal
son las favoritas de la Primera Dama.
96
00:07:26,364 --> 00:07:28,783
Pertenecieron a Abigail Adams.
97
00:07:29,492 --> 00:07:32,662
Por ti, Katrina, que serás mamá.
98
00:07:32,870 --> 00:07:36,707
Estoy muy contenta que vayas a
experimentar la maternidad, como yo.
99
00:07:36,833 --> 00:07:39,293
Ichabod será el hombre más feliz.
100
00:07:39,377 --> 00:07:42,296
Eso es, hasta que conozca
al pequeño monstruo.
101
00:07:44,257 --> 00:07:46,134
Ver sus pertenencias aquí
102
00:07:47,260 --> 00:07:50,346
me hace darme cuenta
que dejé ese mundo abruptamente.
103
00:07:50,513 --> 00:07:53,891
Nunca tuve la oportunidad
de decirle adiós.
104
00:07:53,975 --> 00:07:55,309
A nadie.
105
00:08:09,740 --> 00:08:10,992
No.
106
00:08:11,200 --> 00:08:12,827
No, no puede ser...
107
00:08:28,259 --> 00:08:32,555
Yo también tuve este sentimiento
de pérdida.
108
00:08:34,140 --> 00:08:37,310
Pero, aunque nuestros amigos
ya no están,
109
00:08:38,936 --> 00:08:40,855
quedamos tú y yo.
110
00:08:40,938 --> 00:08:44,775
Y debemos intentar
sacar lo mejor del presente.
111
00:08:45,610 --> 00:08:47,820
- Sin ellos.
- Tal vez no.
112
00:08:49,363 --> 00:08:52,909
Este lugar trae de vuelta
a mi vieja amiga Abigail.
113
00:08:53,618 --> 00:08:56,454
Tengo el presentimiento de que
estos recuerdos tienen un propósito.
114
00:09:49,340 --> 00:09:50,925
¿ Cómo es que sigue vivo?
115
00:09:51,801 --> 00:09:53,761
Lo vimos morir en el campo de batalla.
116
00:09:53,970 --> 00:09:56,597
Nosotros lo vimos morir. Nadie más.
117
00:09:57,473 --> 00:10:00,518
Creen que mató a un policía y que se ha
estado escondiendo por seis semanas.
118
00:10:01,519 --> 00:10:02,687
Henry.
119
00:10:03,187 --> 00:10:05,398
Henry reclamó su alma antes de morir.
120
00:10:05,648 --> 00:10:07,775
Tal vez resucitó
121
00:10:07,858 --> 00:10:12,029
de manera similar
a tu viejo amigo Andy Brooks.
122
00:10:12,697 --> 00:10:14,240
Lo que significa
que puede estar de regreso
123
00:10:14,323 --> 00:10:16,534
en su misión de acabar con nosotros.
124
00:10:18,035 --> 00:10:20,371
Trataré de averiguar,
pero Reyes lo puso fuera de límite.
125
00:10:20,454 --> 00:10:24,375
Ella se encargará de él después de...
126
00:10:24,458 --> 00:10:26,294
Nuestro restaurador muerto.
127
00:10:26,377 --> 00:10:29,255
Lo siento. Sé que eran amigos.
128
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
Dicen que fue suspendido.
129
00:10:32,008 --> 00:10:33,426
¿Crees que fue un ritual?
130
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Grant me confesó
131
00:10:36,345 --> 00:10:38,472
que sentía que una presencia lo acechaba.
132
00:10:38,556 --> 00:10:40,224
Debe haber una conexión.
133
00:10:40,474 --> 00:10:43,811
¿Para que esto pase cuando Frank Irving
regresa de la tumba?
134
00:10:43,894 --> 00:10:47,440
Tal vez el asesino de Grant es otra entidad
liberada durante la muerte de Moloch.
135
00:10:47,523 --> 00:10:51,360
Escucha, Crane, Reyes está por llegar
para encargarse de la escena del crimen.
136
00:10:51,444 --> 00:10:56,073
Necesitas iniciar la investigación o lo que
esto sea en los siguientes minutos.
137
00:10:57,450 --> 00:10:58,492
O menos.
138
00:10:58,743 --> 00:11:01,954
Lamento que tu cita no saliera bien.
139
00:11:02,079 --> 00:11:03,414
Bueno, no.
140
00:11:03,873 --> 00:11:06,167
Katrina también sintió
una presencia oscura.
141
00:11:08,169 --> 00:11:10,755
Y estos alguna vez conocidos territorios,
142
00:11:10,838 --> 00:11:14,425
han desatado recuerdos
de aquellos que murieron hace tiempo.
143
00:11:15,134 --> 00:11:17,470
Puedes sacar a la mujer del siglo 18...
144
00:11:17,678 --> 00:11:21,849
Pero es un reto mayor
sacar el siglo 18 de la mujer.
145
00:11:22,099 --> 00:11:24,143
Algo así.
146
00:11:24,435 --> 00:11:26,645
Que Dios nos acompañe, Teniente.
147
00:11:51,045 --> 00:11:53,047
La manera en que dejaron el cuerpo
después de haber muerto
148
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
sugiere una especie de ritual,
149
00:11:54,632 --> 00:11:57,927
una lógica interna específica
o algún significado para el asesino.
150
00:12:00,846 --> 00:12:02,515
Alguacil Leena Reyes. ¿Y usted es?
151
00:12:02,973 --> 00:12:04,225
Katrina Crane.
152
00:12:04,308 --> 00:12:06,060
¿Ichabod tiene esposa?
153
00:12:06,310 --> 00:12:07,812
Él nunca la mencionó.
154
00:12:08,604 --> 00:12:11,190
Nos hemos reunido recientemente
155
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
después de una larga separación.
156
00:12:13,484 --> 00:12:16,904
Bueno, su esposo ha demostrado
ser un raro,
157
00:12:16,987 --> 00:12:18,989
pero valioso activo para mi departamento.
158
00:12:19,407 --> 00:12:22,410
Especialmente en una escena del crímen
en una sociedad histórica.
159
00:12:22,493 --> 00:12:25,121
¿No les importa quedarse en lo que
arreglamos las cosas aquí?
160
00:12:31,585 --> 00:12:33,421
¿Estás bien?
161
00:12:33,504 --> 00:12:35,464
¿Qué dijo el alguacil?
162
00:12:35,548 --> 00:12:39,844
Temo que las autoridades jamás
entenderán la verdad de esta tragedia.
163
00:12:40,511 --> 00:12:41,679
Cierto.
164
00:12:42,346 --> 00:12:44,056
No fue un asesinato fortuito.
165
00:12:44,348 --> 00:12:47,685
Esto fue un ritual específico con el
objetivo de invocar al Hombre Colgado.
166
00:12:51,439 --> 00:12:54,191
La 12va carta de los Arcanos Mayores
del Tarot.
167
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
¿Desde cuándo lees el Tarot?
168
00:12:56,986 --> 00:13:00,239
Desde que alguien dejó unas cartas
en nuestra casa de verano.
169
00:13:01,282 --> 00:13:04,034
- Supongo que fue por diversión.
- Bueno, ahora sabes más.
170
00:13:06,245 --> 00:13:09,498
Voltear al Hombre Colgado refleja lucha
171
00:13:09,582 --> 00:13:11,584
de la muerte al renacer.
172
00:13:16,297 --> 00:13:17,298
Claro.
173
00:13:17,381 --> 00:13:21,886
Esta muerte es idéntica
a una serie de asesinatos en 1781.
174
00:13:23,262 --> 00:13:26,640
La manera en que cortaron su garganta
y el cuerpo invertido...
175
00:13:27,057 --> 00:13:28,851
Los asesinatos de Durham.
176
00:13:29,727 --> 00:13:32,605
John Adams era el abogado en busca
de justicia para las víctimas.
177
00:13:32,688 --> 00:13:33,731
Lo fue.
178
00:13:34,565 --> 00:13:37,067
Pero no fue John
quien me enseñó los detalles del caso.
179
00:13:38,527 --> 00:13:40,196
Fue Abigail Adams.
180
00:13:41,906 --> 00:13:44,742
Tu amiga, la Sra. Adams, fue una...
181
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
- ¿Una bruja?
- Sí.
182
00:13:47,912 --> 00:13:49,997
No. Solamente le gustaba opinar.
183
00:13:50,748 --> 00:13:53,375
- Bien.
- Un campeón para los no representados.
184
00:13:53,876 --> 00:13:55,419
Esta es su última víctima.
185
00:13:55,503 --> 00:13:57,129
El retrato es todo lo que queda
de esta pobre.
186
00:13:57,588 --> 00:14:00,966
Las víctimas de estas matanzas
eran huérfanos, vagabundos.
187
00:14:01,091 --> 00:14:04,011
Abigail no podía soportar
que sus muertes pasaran inadvertidas.
188
00:14:04,094 --> 00:14:07,515
A todos los encontraron ahorcados de la
misma manera, con la garganta cortada.
189
00:14:07,598 --> 00:14:10,351
Un área en particular del cuello
era el blanco,
190
00:14:10,434 --> 00:14:11,602
la arteria carótida.
191
00:14:11,685 --> 00:14:14,813
Si se perfora, se pierde mucha sangre,
192
00:14:14,897 --> 00:14:16,899
particularment si el cuerpo
se cuelga boca abajo.
193
00:14:16,982 --> 00:14:18,692
Eso, junto con la presición de las cortadas,
194
00:14:18,776 --> 00:14:20,903
llevó a Abigail a concluir que el asesino...
195
00:14:20,986 --> 00:14:23,405
...debía tener una formación médica.
196
00:14:23,489 --> 00:14:24,573
Tal vez un cirujano.
197
00:14:24,907 --> 00:14:27,618
Nunca encontró al culpable.
198
00:14:28,744 --> 00:14:30,496
Y los asesinatos nunca se resolvieron.
199
00:14:32,498 --> 00:14:35,501
Creo, que ahora nos enfrentamos
a la misma amenaza.
200
00:14:37,002 --> 00:14:39,922
Una amenaza que fui incapaz de
detener en su momento.
201
00:14:40,965 --> 00:14:43,842
Tal vez, debas llamar a tu Abigail
para que nos ayude.
202
00:14:44,426 --> 00:14:47,555
Estos recuerdos de Abigail Adams
no son para detenerte,
203
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
sino para guiarte hacia adelante.
204
00:14:50,140 --> 00:14:53,894
La Sra. Adams hubiera querido que
nosotros lográramos encontrar al asesino.
205
00:14:55,813 --> 00:14:56,814
Así que hay que intentarlo.
206
00:15:07,992 --> 00:15:11,120
- Yo me encargo.
- ¿Está segura? La Alguacil Reyes...
207
00:15:11,203 --> 00:15:13,831
Me autorizó hablar con él.
208
00:15:30,848 --> 00:15:32,182
¿Qué rayos me pasó?
209
00:15:32,683 --> 00:15:33,851
¿Cuánto recuerdas?
210
00:15:35,603 --> 00:15:41,150
Tú y Jenny, Crane, Katrina
¿vinieron hacia mí con una espada?
211
00:15:45,029 --> 00:15:46,530
Después de eso, es una laguna mental.
212
00:15:47,656 --> 00:15:49,116
Basado en la manera en que me ves,
213
00:15:49,199 --> 00:15:50,284
creo que perdí.
214
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
No, ganamos.
215
00:15:56,415 --> 00:15:57,833
Pero hubo un costo.
216
00:15:59,043 --> 00:16:00,044
Moriste.
217
00:16:01,003 --> 00:16:03,339
Hace seis semanas, te enterramos.
218
00:16:04,381 --> 00:16:05,758
Entonces...
219
00:16:05,841 --> 00:16:09,136
Quieres decir,
¿que ahora soy un cadáver que camina?
220
00:16:10,387 --> 00:16:12,181
¿Nadie más sabe esto?
221
00:16:12,264 --> 00:16:13,682
Le dijimos a tu familia.
222
00:16:14,141 --> 00:16:16,560
Cynthia y Macey están de luto.
223
00:16:16,727 --> 00:16:18,228
¿Por qué estoy aquí?
224
00:16:19,772 --> 00:16:21,357
¿Cómo es que respiro?
225
00:16:21,440 --> 00:16:24,526
Tu alma pertenece
al Jinete de la Guerra, entonces...
226
00:16:24,943 --> 00:16:27,905
De lo que puedo deducir, el que estés
aquí es signo de su retorno.
227
00:16:27,988 --> 00:16:29,907
¿Crees que soy peligroso?
228
00:16:33,202 --> 00:16:35,954
No sé qué me pasó.
229
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Entré por la puerta,
buscando un lugar seguro.
230
00:16:41,335 --> 00:16:43,087
Te buscaba.
231
00:16:47,257 --> 00:16:50,886
No puedes entender
lo mucho que quiero que estés aquí.
232
00:16:54,765 --> 00:16:58,102
Tu viejo yo, el amigo al que he extrañado.
233
00:16:59,103 --> 00:17:01,146
Pero es difícil saber.
234
00:17:01,689 --> 00:17:03,857
¿Tú y Brooks?
235
00:17:03,941 --> 00:17:07,111
Cómo nos traicionó.
No puedo permitir que vuelva a pasar.
236
00:17:08,112 --> 00:17:09,571
¿Entonces qué vamos a hacer?
237
00:17:10,531 --> 00:17:12,157
Le diré a tu esposa,
238
00:17:12,241 --> 00:17:13,951
para que no se entere por otro medio.
239
00:17:14,118 --> 00:17:15,119
Tráela.
240
00:17:16,704 --> 00:17:19,915
Cynthia sabrá que sí soy yo.
241
00:17:22,126 --> 00:17:23,836
Abbie.
242
00:17:25,045 --> 00:17:27,297
No me puedes dejar así.
243
00:17:27,715 --> 00:17:29,466
- ¡Por favor!
- Lo siento.
244
00:17:30,467 --> 00:17:31,635
¡Abbie!
245
00:17:36,390 --> 00:17:39,476
Los menores detalles
llenan el lienzo más grande.
246
00:17:43,689 --> 00:17:45,232
Antes de su muerte,
247
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Grant fue reprendido
por la condición de este cuadro.
248
00:17:52,823 --> 00:17:54,616
Las herramientas del artista.
249
00:17:54,700 --> 00:17:55,993
La navaja.
250
00:17:56,076 --> 00:17:58,162
Esa pintura roja no estaba ahí.
251
00:18:05,586 --> 00:18:06,879
Sangre.
252
00:18:07,838 --> 00:18:09,339
Está mojado.
253
00:18:09,506 --> 00:18:10,758
Fresco.
254
00:18:10,841 --> 00:18:13,969
El artista docente
identificó esto como un autoretrato
255
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
del artista que lo pintó.
256
00:18:16,013 --> 00:18:18,682
No solo un cirujano entiende
sobre la anatomía humana...
257
00:18:18,807 --> 00:18:20,392
También, un artista.
258
00:18:22,770 --> 00:18:25,189
El asesino que buscamos,
259
00:18:25,272 --> 00:18:27,649
se ha estado escondiendo aquí
todo el tiempo,
260
00:18:28,484 --> 00:18:32,196
y encontró un lugar seguro en el único
lugar en el que nadie imaginó buscar.
261
00:18:51,215 --> 00:18:52,508
Parece que nuestro artista muerto
262
00:18:52,591 --> 00:18:54,635
ha encontrado la manera de escapar
ese mundo pintado.
263
00:18:54,718 --> 00:18:57,304
Y asesinó a un inocente.
264
00:19:00,140 --> 00:19:02,142
¿Cómo es posible?
265
00:19:02,226 --> 00:19:06,188
Moloch usaba espejos como portales
entre este mundo y el Purgatorio.
266
00:19:06,271 --> 00:19:08,524
Ese cuadro puede ser
una especie de portal.
267
00:19:10,275 --> 00:19:13,070
Grant también tenía pintura en sus manos.
268
00:19:14,196 --> 00:19:16,949
Tal vez perturbó al cuadro
mientras lo restauraba.
269
00:19:17,074 --> 00:19:20,410
De alguna manera activó la energía
maldita que yacía sobre él.
270
00:19:22,412 --> 00:19:26,542
Si es cierto que nos enfrentamos al mismo
asesino en estos tiempos modernos,
271
00:19:26,625 --> 00:19:30,754
debemos empeñarnos en aprender
del artista, James Colby.
272
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
¿Lo conociste?
273
00:19:33,715 --> 00:19:35,968
Alguna vez fue aclamado como visionario,
274
00:19:36,051 --> 00:19:39,346
un hombre que documentaría
el nacimiento de América en un lienzo.
275
00:19:39,429 --> 00:19:41,932
Supongo no obtuvo celebridad.
276
00:19:42,099 --> 00:19:44,726
Sus talentos fueron desperdiciados
en bebida y lujuria.
277
00:19:44,810 --> 00:19:47,437
Su paleta tentaba
más por el porte que por la pintura.
278
00:19:47,563 --> 00:19:50,107
Al final fue expulsado
del círculo de Washington.
279
00:19:51,441 --> 00:19:54,778
Aquí. Cuando Colby fue exiliado,
se convirtió en retratista,
280
00:19:54,987 --> 00:19:56,154
viajaba por el Valle de Hudson,
281
00:19:56,238 --> 00:19:59,449
ofreciendo retratos a cambio
de un cuarto y comida.
282
00:20:00,617 --> 00:20:04,621
Desapareció sin dejar rastro en 1782.
283
00:20:04,746 --> 00:20:06,874
Sigue el mismo patrón.
284
00:20:07,457 --> 00:20:09,877
Los asesinatos que Abigail Adams
quiso resolver...
285
00:20:09,960 --> 00:20:12,129
Fueron cometidos por este hombre.
286
00:20:12,212 --> 00:20:13,964
Autoretrato inconcluso de James Colby
Colección del Museo Adams
287
00:20:14,047 --> 00:20:17,426
Por medio de una especie de encanto,
su espíritu usa ese cuadro como refugio.
288
00:20:18,385 --> 00:20:20,888
Tal vez por eso
drena a sus víctimas de sangre.
289
00:20:22,931 --> 00:20:24,975
La sangre en su herramienta
al matar a Grant,
290
00:20:25,058 --> 00:20:27,853
la está usando para pintar la cruz invertida,
291
00:20:28,270 --> 00:20:31,231
para terminar la imagen
del Hombre Colgado.
292
00:20:31,315 --> 00:20:33,400
Y como el Hombre Colgado,
293
00:20:33,483 --> 00:20:36,945
Colby planea resucitar
al terminar su obra inconclusa.
294
00:20:38,155 --> 00:20:42,492
Si requiere más sangre para pintar,
irá por otra víctima.
295
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Ya no está.
296
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
Está a punto de terminar la cruz.
297
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
Miller.
298
00:20:57,174 --> 00:20:58,800
Todas las grietas en el marco...
299
00:20:59,176 --> 00:21:02,304
Cuando lo vi discutiendo con Grant,
tocó la pintura.
300
00:21:02,554 --> 00:21:06,558
Y cuando vimos a Grant,
tenía pintura roja en sus manos.
301
00:21:07,351 --> 00:21:10,228
Así debe ser como Colby tiene acceso
a sus víctimas.
302
00:21:10,312 --> 00:21:13,106
Ichabod. También tocaste el cuadro.
303
00:21:13,523 --> 00:21:16,485
Con mayor razón debo encontrar a
Miller antes que Colby lo haga.
304
00:21:16,735 --> 00:21:18,820
No podemos permitir que alguien
más se acerque a esta pintura.
305
00:21:18,904 --> 00:21:20,614
Aquí está.
306
00:21:33,001 --> 00:21:37,172
Tú quédate con el cuadro,
asegúrate que nadie más se acerque.
307
00:21:38,757 --> 00:21:40,801
Con una distracción distinta.
308
00:21:44,554 --> 00:21:47,057
Sr. Miller, podemos hablar, por favor.
309
00:21:48,225 --> 00:21:50,102
¿Frank Irving está vivo?
310
00:21:50,560 --> 00:21:54,147
No sé si "vivo" es el término correcto,
pero está de vuelta.
311
00:21:55,357 --> 00:21:57,067
Esto es increíble.
312
00:21:58,986 --> 00:22:00,237
¿Cierto?
313
00:22:03,073 --> 00:22:04,658
¿Recuerda algo?
314
00:22:04,741 --> 00:22:06,326
La pelea. Pero no su muerte.
315
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Crees que está encubierto,
porque Henry es dueño de su alma.
316
00:22:11,081 --> 00:22:13,333
No es nuestro primer round
con un amigo resucitado.
317
00:22:13,417 --> 00:22:15,335
Irving no es igual que Brooks.
318
00:22:15,419 --> 00:22:17,713
Brooks hizo un trato con Moloch.
319
00:22:18,088 --> 00:22:19,798
Irving era nuestro amigo.
320
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Fue a la cárcel para proteger a su familia.
321
00:22:23,593 --> 00:22:24,970
Murió peleando por nosotros.
322
00:22:25,053 --> 00:22:27,180
Nunca olvidaré eso.
323
00:22:29,224 --> 00:22:30,976
Pero la palabra clave aquí es "murió".
324
00:22:32,060 --> 00:22:34,271
Él murió. Y nosotros lo vimos.
325
00:22:34,896 --> 00:22:37,315
¿Qué más puede ser sino que
está aquí para ayudar a Henry?
326
00:22:37,399 --> 00:22:39,359
Sí, pero Henry ya no está.
327
00:22:39,443 --> 00:22:42,863
Tal vez esté muerto.
El alma de Irving pudo haber sido liberada.
328
00:22:42,946 --> 00:22:45,240
Hasta que estemos seguros,
329
00:22:45,323 --> 00:22:47,034
debemos estar preparados para lo peor.
330
00:22:48,368 --> 00:22:52,039
Significa que quieres un arma.
Para usarla contra Irving.
331
00:22:52,122 --> 00:22:54,416
Si tenemos que regresar a un hombre
muerto a la tumba,
332
00:22:54,499 --> 00:22:56,168
es lo que haremos.
333
00:22:56,626 --> 00:22:58,086
Aunque se trate de Irving.
334
00:23:01,590 --> 00:23:04,217
Necesito quedarme,
porque Cynthia viene en camino.
335
00:23:04,301 --> 00:23:06,344
Y en caso de que algo no muerto suceda.
336
00:23:06,470 --> 00:23:07,971
Hawley debe saber de algo que
podamos usar.
337
00:23:08,055 --> 00:23:10,474
Está fuera del pueblo.
Trataré de contactarlo.
338
00:23:10,557 --> 00:23:13,226
Estoy segura que existe una especie
de ballesta mata-zombis
339
00:23:13,310 --> 00:23:15,645
o un cañón que tenga en la mira.
340
00:23:15,937 --> 00:23:17,939
Necesito saber que puedo contar contigo
en esto.
341
00:23:18,023 --> 00:23:19,316
Estoy en juego.
342
00:23:20,525 --> 00:23:22,569
Pero lo que sea que voy a traer,
343
00:23:22,986 --> 00:23:24,946
realmente espero no tener que usarlo.
344
00:23:26,156 --> 00:23:27,449
Yo también.
345
00:23:33,872 --> 00:23:37,417
Lamento no haber podido dar detalles
por teléfono.
346
00:23:37,501 --> 00:23:38,794
Desde la muerte de Frank,
347
00:23:39,294 --> 00:23:41,379
me he tenido que acostumbrar
a tus mensajes encriptados.
348
00:23:41,463 --> 00:23:44,091
No me encanta, pero entiendo.
349
00:23:44,591 --> 00:23:48,136
Estás lidiando con fuerzas
que desconocía hasta el momento...
350
00:23:48,220 --> 00:23:51,264
Hace seis semanas te dije
que su muerte salvó vidas,
351
00:23:51,348 --> 00:23:53,100
tal vez miles.
352
00:23:53,683 --> 00:23:55,727
Abbie, ¿por qué estoy aquí?
353
00:23:56,353 --> 00:23:58,980
Como tú y como tu hija, estoy de luto.
354
00:24:02,400 --> 00:24:03,902
Y hace rato...
355
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
Esta es una grabación en vivo de
la sala de interrogatorios de la comisaría.
356
00:24:15,038 --> 00:24:16,248
¡Dios!
357
00:24:16,623 --> 00:24:18,041
Caminó hasta aquí, y se entregó.
358
00:24:18,125 --> 00:24:20,627
Sin poder recordar cómo llegó hasta aquí
359
00:24:20,710 --> 00:24:22,921
o qué le pasó después.
360
00:24:25,674 --> 00:24:28,885
Necesitaba decírtelo en persona
antes de que iniciaran los rumores.
361
00:24:28,969 --> 00:24:31,429
Para los demás, la cacería terminó.
362
00:24:31,513 --> 00:24:33,765
Para nosotros, ha vuelto
de entre los muertos.
363
00:24:33,849 --> 00:24:35,934
Nadie puede saber eso.
364
00:24:36,351 --> 00:24:39,354
Pero, cómo es que él...
365
00:24:42,065 --> 00:24:43,191
Está bien.
366
00:24:43,567 --> 00:24:45,735
Abbie, necesito verlo.
367
00:24:45,944 --> 00:24:47,612
Bien. Él también te quiere ver.
368
00:24:50,657 --> 00:24:53,326
Lo siento, no podemos arriesgarnos.
No hasta saber...
369
00:24:53,410 --> 00:24:55,453
- ¿Saber qué?
- Si es peligroso.
370
00:24:56,246 --> 00:24:59,833
¿Recuerdas el pacto de sangre que
hizo con Henry Parrish?
371
00:24:59,916 --> 00:25:01,877
Necesitamos asegurarnos
372
00:25:02,127 --> 00:25:04,212
si tu esposo representa una amenaza.
373
00:25:05,964 --> 00:25:07,340
¿Cómo lo sabremos?
374
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
Grant dijo que quería
volver a montar la pintura,
375
00:25:15,432 --> 00:25:18,310
pero no pudo separar el lienzo
del respaldo.
376
00:25:18,393 --> 00:25:19,853
¿Qué más dijo Grant?
377
00:25:19,936 --> 00:25:23,356
Dijo que el cuadro le hablaba.
378
00:25:24,316 --> 00:25:27,903
Que escuchaba una voz y que
quería sangre.
379
00:25:28,653 --> 00:25:31,156
Y le creíste
380
00:25:32,407 --> 00:25:33,783
¿porque también la escuchaste?
381
00:25:50,634 --> 00:25:53,220
Lo encontramos, Abigail. Finalmente.
382
00:25:55,472 --> 00:25:57,641
Si tan solo pudiera hacértelo saber.
383
00:26:30,507 --> 00:26:31,675
Colby.
384
00:26:54,864 --> 00:26:57,617
No puedo creer que Hawley
no esté aquí para ayudarme
385
00:26:57,701 --> 00:27:00,453
a recuperar estas balas mata criaturas.
386
00:27:00,912 --> 00:27:02,372
¿Cómo es que Hawley autentificó
que las balas
387
00:27:02,455 --> 00:27:04,958
están hechas del plomo
de las Puertas del Infierno?
388
00:27:05,041 --> 00:27:06,042
No tengo idea.
389
00:27:06,751 --> 00:27:10,463
Pero dijo que el comprador anterior
estuvo satisfecho, así que aquí estoy.
390
00:27:12,007 --> 00:27:14,342
Supongo que hasta los cazadores de
tesoros tienen reseñas en Yelp.
391
00:27:24,936 --> 00:27:27,897
Debes estar bromeando.
392
00:27:28,523 --> 00:27:29,607
¿Qué?
393
00:27:29,691 --> 00:27:33,403
Hawley dijo que las balas fueron
enterradas con el sujeto, no en él.
394
00:27:59,220 --> 00:28:01,222
Recuerdas ese Día de Acción de Gracias
395
00:28:01,306 --> 00:28:03,933
¿en que mamá te pidió meter la mano
al pavo para agarrar las entrañas?
396
00:28:07,145 --> 00:28:08,146
Es mi turno.
397
00:28:16,112 --> 00:28:17,322
¡Dios!
398
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
¿Necesitas que vaya?
399
00:28:18,823 --> 00:28:20,283
No, está bien.
400
00:28:20,408 --> 00:28:22,911
Solo falta una. Regresaré pronto.
401
00:28:23,953 --> 00:28:25,163
Está bien.
402
00:28:46,935 --> 00:28:50,480
¡Gracias por decirme que dejara una
en el cuerpo, Hawley!
403
00:28:50,939 --> 00:28:52,607
Necesita irse.
404
00:28:52,857 --> 00:28:54,317
Inmediatamente.
405
00:28:54,401 --> 00:28:57,278
- Pero la policía está aquí.
- La policía no lo puede proteger.
406
00:28:58,780 --> 00:28:59,823
¿Qué dices?
407
00:29:00,657 --> 00:29:03,743
¿Crees que lo que haya matado a Grant
viene por mí?
408
00:29:03,827 --> 00:29:05,995
Miller, deje de hablar. Ayúdeme.
409
00:29:06,079 --> 00:29:08,623
Creerán que corro porque soy culpable.
410
00:29:36,943 --> 00:29:37,986
Miller.
411
00:29:38,486 --> 00:29:42,866
Matar a Miller es lo que requiere Colby
para terminar con el ritual de resurrección.
412
00:29:43,533 --> 00:29:44,659
Espera, espera.
413
00:29:46,244 --> 00:29:47,412
Las grietas en el marco.
414
00:29:48,872 --> 00:29:50,206
Tienen un patrón.
415
00:29:51,624 --> 00:29:54,127
Como si hubieran sido intencionales.
416
00:29:58,173 --> 00:29:59,841
No son simples grietas.
417
00:30:00,216 --> 00:30:01,718
Son runas.
418
00:30:02,886 --> 00:30:04,471
¿Con qué propósito?
419
00:30:04,804 --> 00:30:06,556
Son parte de una trampa hexagonal.
420
00:30:08,224 --> 00:30:10,727
Colocada en este cuadro
para mantener al asesino atrapado.
421
00:30:12,228 --> 00:30:13,730
Entonces esto era una prisión.
422
00:30:14,731 --> 00:30:16,274
¿Quién la puso aquí?
423
00:30:17,317 --> 00:30:18,818
El Reverendo Knapp.
424
00:30:18,902 --> 00:30:20,445
Mi propia asamblea.
425
00:30:21,196 --> 00:30:24,824
Por petición de Abigail Adams,
después de que me fui.
426
00:30:24,908 --> 00:30:27,410
Todo está aquí en su diario secreto.
427
00:30:27,994 --> 00:30:31,998
Descubrió que Colby era el asesino
y se propuso detenerlo.
428
00:30:32,874 --> 00:30:35,585
Abigail permitió que la capturara.
429
00:30:36,169 --> 00:30:39,255
Será mi mejor obra, Sra. Adams.
430
00:30:39,756 --> 00:30:44,135
Colby ignoraba que Abigail había buscado
la ayuda del Reverendo Knapp.
431
00:30:53,269 --> 00:30:56,898
Sus asesinatos salvajes se acabaron,
Sr. Colby.
432
00:31:06,324 --> 00:31:08,952
Colby fue encarcelado en el cuadro.
433
00:31:09,452 --> 00:31:11,955
Abigail se quedó con el cuadro para
poder vigilarlo.
434
00:31:12,247 --> 00:31:15,041
Grant tuvo la mala fortuna de liberarlo.
435
00:31:15,124 --> 00:31:16,459
Sr. y Sra. Crane.
436
00:31:17,210 --> 00:31:19,295
Buscamos al curador del evento, Miller.
437
00:31:20,213 --> 00:31:22,090
No, no lo hemos visto.
438
00:31:23,925 --> 00:31:25,301
Por cierto, ¿qué hacen aquí?
439
00:31:26,344 --> 00:31:27,345
Nos estamos despidiendo.
440
00:31:27,720 --> 00:31:31,474
Ichabod quería apreciar el trabajo de Grant
por última vez.
441
00:31:32,892 --> 00:31:34,394
No se demoren.
442
00:31:36,729 --> 00:31:38,481
Gracias, Alguacil.
443
00:31:40,316 --> 00:31:42,569
Si Colby arrastró a Miller a su mundo,
444
00:31:42,652 --> 00:31:46,531
¿es posible que yo pueda entrar
voluntariamente y detenerlo?
445
00:31:46,614 --> 00:31:47,699
Puede ser posible,
446
00:31:49,576 --> 00:31:50,868
pero necesito privacidad.
447
00:31:51,411 --> 00:31:52,996
Debemos llevar el cuadro a otra parte.
448
00:31:53,496 --> 00:31:55,498
Sé a dónde lo podemos llevar.
449
00:32:00,253 --> 00:32:02,672
Aquí es donde Grant trabajaba.
450
00:32:07,468 --> 00:32:08,469
¿Listo?
451
00:32:15,852 --> 00:32:17,562
¿Qué haces?
452
00:32:17,812 --> 00:32:19,188
No más separaciones.
453
00:32:19,272 --> 00:32:21,274
Lo haremos juntos.
454
00:32:21,691 --> 00:32:24,110
Este monstruo alguna vez fue capturado
por mi querida amiga.
455
00:32:24,193 --> 00:32:26,529
Quiero asegurarme de que
permanecerá encarcelado.
456
00:32:28,781 --> 00:32:29,824
Por Abigail.
457
00:32:33,870 --> 00:32:34,912
Por Abigail.
458
00:32:41,628 --> 00:32:44,756
De este plano a otro, buscamos un portal.
459
00:33:08,988 --> 00:33:10,323
Ahora, estamos adentro.
460
00:33:15,828 --> 00:33:18,414
Hemos entrado a la mente del asesino.
461
00:33:28,925 --> 00:33:29,926
Frank...
462
00:33:31,177 --> 00:33:32,345
¿Jenny?
463
00:33:34,222 --> 00:33:36,432
Eres un regalo para la vista.
464
00:33:37,266 --> 00:33:38,976
Aguanta, amigo.
465
00:33:52,156 --> 00:33:54,409
Lo están transfiriendo
a una celda de separo.
466
00:33:54,617 --> 00:33:56,119
Al menos pudiste hablar con él.
467
00:34:03,668 --> 00:34:04,711
Gracias.
468
00:34:05,128 --> 00:34:07,922
Prométeme que estas balas
son la última opción.
469
00:34:10,299 --> 00:34:15,096
Esta noche vi a un monstruo, Frank Irving,
no es uno.
470
00:34:15,471 --> 00:34:16,806
Sé que parece que así es.
471
00:34:17,056 --> 00:34:19,142
El médico departamental
le hizo un examen,
472
00:34:19,267 --> 00:34:23,771
procedimiento estándar
y todo parece estar normal.
473
00:34:25,523 --> 00:34:28,568
No me preocupan su corazón y pulmones.
474
00:34:28,651 --> 00:34:30,987
Es su alma. Lo que no podemos ver.
475
00:34:33,740 --> 00:34:36,826
No necesita un examen médico.
Necesita uno sobrenatural.
476
00:34:38,786 --> 00:34:39,996
Tal vez Katrina pueda hacerlo.
477
00:34:43,499 --> 00:34:46,669
Lo sé. Tampoco soy su fan.
478
00:34:47,503 --> 00:34:49,881
Pero puede ser nuestra esperanza
para saber si podemos confiar en él.
479
00:34:51,340 --> 00:34:53,134
Se la debemos a Irving, hay que tratar.
480
00:34:56,929 --> 00:34:58,681
Pensé que tal vez Katrina pudiera
481
00:34:58,765 --> 00:35:01,934
hacer algo sobrenatural en Irving.
482
00:35:02,018 --> 00:35:04,061
Analizar si su alma es oscura.
483
00:35:04,187 --> 00:35:08,191
El hecho de que no contestes
me tiene preocupada.
484
00:35:09,025 --> 00:35:12,653
Cualquier cosa que esté pasando allá,
yo te protejo.
485
00:35:16,449 --> 00:35:19,911
Debemos encontrar a Miller,
antes de que Colby complete el ritual.
486
00:35:21,788 --> 00:35:23,873
¿Alguna idea de dónde puede estar?
487
00:35:24,999 --> 00:35:27,710
Esta casa perteneció a la familia Colby.
488
00:35:28,419 --> 00:35:30,463
Parece estar abandonada.
489
00:35:30,922 --> 00:35:32,965
Colby está por aquí
490
00:35:36,385 --> 00:35:39,222
controlando esta manifestación enferma.
491
00:35:41,891 --> 00:35:43,267
Hay que estar atentos.
492
00:36:04,747 --> 00:36:07,875
Hay mucha tristeza y dolor en esta casa.
493
00:36:10,086 --> 00:36:13,172
Colby pudo haber sido disuadido
de sus talentos.
494
00:36:13,923 --> 00:36:17,802
Eventualmente convirtió a la muerte
en su propia forma de arte.
495
00:36:19,720 --> 00:36:21,013
Miller.
496
00:36:29,605 --> 00:36:30,815
Miller.
497
00:36:32,733 --> 00:36:35,069
- ¿Está vivo?
- Apenas.
498
00:36:40,992 --> 00:36:42,118
Lo hizo.
499
00:36:42,368 --> 00:36:44,620
Colby se ha liberado para escapar
de este dominio para siempre.
500
00:36:44,704 --> 00:36:46,998
Tenemos poco tiempo. Bájalo.
501
00:36:59,051 --> 00:37:01,971
- Rápido. Ha perdido mucha sangre.
- Llévanos de vuelta.
502
00:37:12,857 --> 00:37:15,526
- Katrina...
- Colby.
503
00:37:22,325 --> 00:37:24,410
Demasiado tarde.
504
00:37:25,161 --> 00:37:26,245
¡Termina!
505
00:37:26,787 --> 00:37:28,414
¡Katrina, hay que irnos de aquí!
506
00:37:30,166 --> 00:37:31,417
¿Katrina?
507
00:37:32,752 --> 00:37:36,672
¡Katrina, rápido! ¡Acaba!
508
00:37:43,012 --> 00:37:44,680
- El cuadro.
- Debe ser destruido.
509
00:37:45,431 --> 00:37:46,682
¡Rápido!
510
00:37:57,568 --> 00:37:58,653
iIchabod!
511
00:38:14,627 --> 00:38:17,797
¡EI cuadro! ¡Teniente, dispare al cuadro!
512
00:38:35,356 --> 00:38:36,691
No contestaste el teléfono.
513
00:38:43,239 --> 00:38:46,033
Alguacil, ¿algún detalle sobre
la condición de Miller?
514
00:38:46,117 --> 00:38:48,661
Emergencias dice que Miller se salvará.
515
00:38:48,744 --> 00:38:53,165
El cuchillo con el que lo cortaron
y el de Hollister estaban con el sospechoso,
516
00:38:53,249 --> 00:38:54,917
pero no se ha logrado identificar.
517
00:38:55,418 --> 00:38:57,169
¿Tal vez un vagabundo?
518
00:38:57,253 --> 00:39:00,006
Desconocido en este mundo, y en el suyo.
519
00:39:01,799 --> 00:39:04,343
Señora, ¿hay algo en que pueda ayudar?
520
00:39:04,510 --> 00:39:06,303
¿Qué tal seguir instrucciones?
521
00:39:06,429 --> 00:39:08,556
Le dí una orden directa de no hablar
con Frank Irving.
522
00:39:08,639 --> 00:39:11,142
Alguacil Reyes,
no fue mi intención menoscabarla.
523
00:39:11,225 --> 00:39:12,852
Sin embargo, lo hizo.
524
00:39:19,859 --> 00:39:23,237
Parece que uno de nosotros siempre
estará fuera de su favor.
525
00:39:23,904 --> 00:39:27,950
Mi percepción es,
hiciste lo correcto con el Capitán Irving.
526
00:39:28,951 --> 00:39:31,620
- ¿Aprendiste algo?
- No lo suficiente.
527
00:39:32,621 --> 00:39:34,457
Y no sé cómo haremos
para acercarnos a él.
528
00:39:34,957 --> 00:39:39,628
Al menos, aprecio que llegaras
cuando lo hiciste.
529
00:39:40,463 --> 00:39:43,591
Y las balas encantadas. Buen toque.
530
00:39:44,258 --> 00:39:47,636
Mándame un mensaje la próxima vez
que decidas saltar dentro de un cuadro.
531
00:39:56,937 --> 00:39:59,440
Teniente, si me disculpa.
532
00:40:12,828 --> 00:40:16,832
Esta noche solo podía pensar
en Abigail Adams.
533
00:40:18,375 --> 00:40:20,795
Y después, Abigail Mills apareció.
534
00:40:21,879 --> 00:40:24,548
Una Abigail te guió a la otra.
535
00:40:26,717 --> 00:40:28,511
Como el Hombre Colgado,
536
00:40:30,096 --> 00:40:32,723
tú y yo hemos estado en suspensión,
537
00:40:33,224 --> 00:40:35,935
atrapados en los mismos viejos patrones,
538
00:40:36,811 --> 00:40:41,357
pero las fuerzas que nos separaron
se han ido.
539
00:40:43,526 --> 00:40:46,195
Encontraremos un nuevo estado
para estar.
540
00:40:48,989 --> 00:40:50,241
Juntos.
541
00:40:53,828 --> 00:40:54,912
Ven.
542
00:41:12,138 --> 00:41:13,180
Señora...
543
00:41:13,722 --> 00:41:16,267
Lo sé, estuvo mal ignorarla
y hablar con Frank...
544
00:41:16,350 --> 00:41:17,434
Lo entiendo, Mills.
545
00:41:17,643 --> 00:41:19,145
Eres leal a él.
546
00:41:19,228 --> 00:41:22,815
Has estado de su lado en todo lo que
se le ha acusado,
547
00:41:22,898 --> 00:41:24,733
y me pregunto por qué.
548
00:41:24,817 --> 00:41:26,694
¿Hay algo que sabes y que el resto
de nosotros no?
549
00:41:26,777 --> 00:41:29,071
Ahora, supongo lo vamos a descubrir.
550
00:41:29,530 --> 00:41:32,158
- ¿A qué se refiere?
- El Fiscal de Distrito acaba de llamar.
551
00:41:32,741 --> 00:41:36,412
Recibieron evidencia
que reivindicará a Frank Irving,
552
00:41:36,495 --> 00:41:39,790
después de todo esto, estará libre.
553
00:42:22,583 --> 00:42:24,627
Traducción: Rebeca Gonzalez, Deluxe