1 00:00:49,050 --> 00:00:50,218 ¿Sangre? 2 00:01:27,505 --> 00:01:29,299 ¿Por qué me miras así? 3 00:01:30,425 --> 00:01:32,177 ¿Me veo ridículo? Me veo ridículo. 4 00:01:33,678 --> 00:01:37,891 He descifrado cada código desde el de César hasta el Morse, 5 00:01:38,016 --> 00:01:41,436 sin embargo, el que nunca pude descifrar es de la vestimenta moderna. 6 00:01:42,771 --> 00:01:46,274 ¿Cómo se puede ser de negocios y casual a la vez? 7 00:01:46,357 --> 00:01:48,359 Ya quedó. Todo bien. 8 00:01:48,943 --> 00:01:51,696 Bueno, mi guardarropa, tal vez. 9 00:01:52,030 --> 00:01:54,199 Temo que no voy a poder ayudarte con el resto de tu cita. 10 00:01:54,407 --> 00:01:56,493 Además de decirte que no tienes que ir. 11 00:01:56,576 --> 00:01:59,370 No, Teniente, Katrina y yo tenemos pendiente 12 00:01:59,454 --> 00:02:02,749 una tarde libre del juicio apocalíptico. 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,960 Una oportunidad para ver qué significamos el uno al otro 14 00:02:06,044 --> 00:02:08,463 en este nuevo contexto moderno. 15 00:02:10,215 --> 00:02:12,133 Si es que somos algo. 16 00:02:12,217 --> 00:02:14,219 Una noche fuera no cambia el hecho de que ella ha hecho cosas que 17 00:02:14,302 --> 00:02:15,762 comprometen a nuestro equipo. 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,555 Me doy cuenta de ello. 19 00:02:18,223 --> 00:02:19,808 Pero hoy no se trata de nuestro equipo. 20 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Un evento en la sociedad histórica. 21 00:02:23,102 --> 00:02:24,103 SOCIEDAD HISTÓRICA 22 00:02:24,354 --> 00:02:27,065 Es lo opuesto a dejar el pasado a un lado. 23 00:02:27,148 --> 00:02:31,945 Contrario a mi caso, Katrina ha tenido poco tiempo para adaptarse al mundo. 24 00:02:32,445 --> 00:02:35,281 Por suerte, tú encajas bien en los tiempos modernos. 25 00:02:36,241 --> 00:02:37,242 Una colección de la administración de Adams. 26 00:02:37,325 --> 00:02:38,910 Presentando Nuevas Piezas del Presidente John Adams 27 00:02:39,160 --> 00:02:40,912 ¿Qué tan bien conociste a nuestro segundo presidente? 28 00:02:41,246 --> 00:02:45,166 La verdad es que, John y Abigail Adams eran más amigos de Katrina que míos. 29 00:02:45,375 --> 00:02:48,711 Ella fue la partera de la Sra. Adams. Recibió a sus cinco hijos. 30 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 - Uno de ellos también fue presidente. - Vaya concesión a la fama. 31 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Si es que pudiera exigirla. 32 00:02:54,676 --> 00:02:58,680 Lo que me recuerda, nada de mencionar los nombres de los Padres Fundadores. 33 00:02:58,763 --> 00:03:00,515 Nada de relatos de tu aprendizaje 34 00:03:00,598 --> 00:03:03,434 con Ben Franklin o de tu aventura con Betsy Ross. 35 00:03:05,937 --> 00:03:08,356 ¿Tuviste un flirteo con Betsy Ross? 36 00:03:08,857 --> 00:03:10,191 ¿Betsy quién? 37 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 Buena respuesta. 38 00:03:15,196 --> 00:03:16,447 Que pasen una buena noche. 39 00:03:26,124 --> 00:03:27,625 Respecto a Betsy... 40 00:03:30,795 --> 00:03:31,880 SOCIEDAD HISTÓRICA SLEEPY HOLLOW, NY Est 1830 41 00:03:31,963 --> 00:03:35,216 En este autoretrato del artista de la Era Colonial, James Colby, 42 00:03:35,300 --> 00:03:38,845 notarán que el artista dejó el lienzo inconcluso. 43 00:03:39,053 --> 00:03:40,722 La cruz invertida no está detallada, 44 00:03:41,431 --> 00:03:43,892 sugiere el deseo de Colby de dejar al espectador, 45 00:03:43,975 --> 00:03:46,185 y tal vez a sí mismo, en suspenso. 46 00:03:46,269 --> 00:03:47,896 En la América moderna, 47 00:03:47,979 --> 00:03:49,856 tocarse en público está permitido. 48 00:03:52,025 --> 00:03:54,611 También justifica la expresión, "Consíganse un cuarto". 49 00:03:54,694 --> 00:03:57,864 La Sociedad está orgullosa de añadir la pintura de Colby, 50 00:03:58,156 --> 00:04:00,909 la cual alguna vez estuvo en la casa del Presidente John Adams. 51 00:04:00,992 --> 00:04:04,203 No recuerdo haber visto esa pintura en la residencia Adams. 52 00:04:04,287 --> 00:04:06,706 Nuestra siguiente parada es el escritorio 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,627 en el que Abigail Adams escribió innumerables cartas a su esposo. 54 00:04:11,085 --> 00:04:12,503 Eso, sí lo recuerdo. 55 00:04:18,384 --> 00:04:20,929 Katrina, por favor, permíteme presentarte a mi gran amigo. 56 00:04:21,012 --> 00:04:22,263 Sr. Hollister. 57 00:04:22,639 --> 00:04:25,850 Usted debe ser el restaurador de arte a quien Ichabod admira. 58 00:04:25,934 --> 00:04:27,727 Lo puedo deducir por la pintura que tiene en sus manos. 59 00:04:27,810 --> 00:04:29,812 Sí, parece que no me la puedo quitar. 60 00:04:31,356 --> 00:04:32,565 Ichabod, ¿tienes un minuto? 61 00:04:40,531 --> 00:04:43,493 Hemos hablado sobre la historia inusual de Sleepy Hollow. 62 00:04:44,827 --> 00:04:47,038 Tú sabes, de algunas de las historias de fantasmas. 63 00:04:48,206 --> 00:04:49,540 Claro. 64 00:04:49,832 --> 00:04:53,836 No lo sé, tal vez es el solvente el que me hace hablar, pero... 65 00:04:53,920 --> 00:04:55,129 ¿Crees en ellos? 66 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 ¿Espíritus? 67 00:04:57,882 --> 00:04:59,634 Sr. Crane, disculpe. 68 00:04:59,717 --> 00:05:01,386 ¿Podemos hablar? 69 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 - Todas estas grietas en el marco. - Lo siento... 70 00:05:07,350 --> 00:05:09,978 ¿Sabe qué tan vergonzoso puede ser para la Sociedad? 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 Lo intenté, señor. 72 00:05:11,396 --> 00:05:13,064 Por aquí, por favor. 73 00:05:17,902 --> 00:05:19,237 Katrina. 74 00:05:19,654 --> 00:05:21,614 Querida amiga. 75 00:05:21,698 --> 00:05:23,950 Cómo quisiera estar ahí. 76 00:05:37,672 --> 00:05:40,133 ¿Katrina? ¿Qué pasa? 77 00:05:41,426 --> 00:05:43,011 Sentí una presencia oscura. 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,265 Algo anda mal. 79 00:05:48,516 --> 00:05:52,311 Grant también ha sentido una especie de acecho. 80 00:05:55,982 --> 00:05:58,735 Por favor diríjanse al comedor. 81 00:05:59,944 --> 00:06:01,112 Hay que mantener los ojos abiertos. 82 00:06:19,547 --> 00:06:20,548 ¿Café? 83 00:06:22,467 --> 00:06:23,760 No, estoy bien, gracias. 84 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 ¿Qué es eso? 85 00:06:25,011 --> 00:06:26,012 TENIENTE ABBIE MILLS 86 00:06:26,095 --> 00:06:28,181 Es un... 87 00:06:28,473 --> 00:06:31,392 Aunque no lo creas, es un diario que ha estado en mi familia por cientos de años. 88 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 Y lo encontré hace poco. 89 00:06:33,144 --> 00:06:34,979 Bien. Cuídelo. 90 00:06:35,188 --> 00:06:36,773 Nada más seguro que en la comisaría. 91 00:06:45,156 --> 00:06:47,700 - ¡Arrodíllese! - ¡Oiga! 92 00:06:47,950 --> 00:06:50,453 - ¡No se mueva! - ¡Deje ver sus manos! 93 00:06:51,829 --> 00:06:52,997 ¡Ahora! 94 00:07:18,064 --> 00:07:21,818 La porcelana es de la residencia Monticello de Thomas Jefferson... 95 00:07:22,318 --> 00:07:26,280 Las flores grabadas en este cristal son las favoritas de la Primera Dama. 96 00:07:26,364 --> 00:07:28,783 Pertenecieron a Abigail Adams. 97 00:07:29,492 --> 00:07:32,662 Por ti, Katrina, que serás mamá. 98 00:07:32,870 --> 00:07:36,707 Estoy muy contenta que vayas a experimentar la maternidad, como yo. 99 00:07:36,833 --> 00:07:39,293 Ichabod será el hombre más feliz. 100 00:07:39,377 --> 00:07:42,296 Eso es, hasta que conozca al pequeño monstruo. 101 00:07:44,257 --> 00:07:46,134 Ver sus pertenencias aquí 102 00:07:47,260 --> 00:07:50,346 me hace darme cuenta que dejé ese mundo abruptamente. 103 00:07:50,513 --> 00:07:53,891 Nunca tuve la oportunidad de decirle adiós. 104 00:07:53,975 --> 00:07:55,309 A nadie. 105 00:08:09,740 --> 00:08:10,992 No. 106 00:08:11,200 --> 00:08:12,827 No, no puede ser... 107 00:08:28,259 --> 00:08:32,555 Yo también tuve este sentimiento de pérdida. 108 00:08:34,140 --> 00:08:37,310 Pero, aunque nuestros amigos ya no están, 109 00:08:38,936 --> 00:08:40,855 quedamos tú y yo. 110 00:08:40,938 --> 00:08:44,775 Y debemos intentar sacar lo mejor del presente. 111 00:08:45,610 --> 00:08:47,820 - Sin ellos. - Tal vez no. 112 00:08:49,363 --> 00:08:52,909 Este lugar trae de vuelta a mi vieja amiga Abigail. 113 00:08:53,618 --> 00:08:56,454 Tengo el presentimiento de que estos recuerdos tienen un propósito. 114 00:09:49,340 --> 00:09:50,925 ¿ Cómo es que sigue vivo? 115 00:09:51,801 --> 00:09:53,761 Lo vimos morir en el campo de batalla. 116 00:09:53,970 --> 00:09:56,597 Nosotros lo vimos morir. Nadie más. 117 00:09:57,473 --> 00:10:00,518 Creen que mató a un policía y que se ha estado escondiendo por seis semanas. 118 00:10:01,519 --> 00:10:02,687 Henry. 119 00:10:03,187 --> 00:10:05,398 Henry reclamó su alma antes de morir. 120 00:10:05,648 --> 00:10:07,775 Tal vez resucitó 121 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 de manera similar a tu viejo amigo Andy Brooks. 122 00:10:12,697 --> 00:10:14,240 Lo que significa que puede estar de regreso 123 00:10:14,323 --> 00:10:16,534 en su misión de acabar con nosotros. 124 00:10:18,035 --> 00:10:20,371 Trataré de averiguar, pero Reyes lo puso fuera de límite. 125 00:10:20,454 --> 00:10:24,375 Ella se encargará de él después de... 126 00:10:24,458 --> 00:10:26,294 Nuestro restaurador muerto. 127 00:10:26,377 --> 00:10:29,255 Lo siento. Sé que eran amigos. 128 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 Dicen que fue suspendido. 129 00:10:32,008 --> 00:10:33,426 ¿Crees que fue un ritual? 130 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Grant me confesó 131 00:10:36,345 --> 00:10:38,472 que sentía que una presencia lo acechaba. 132 00:10:38,556 --> 00:10:40,224 Debe haber una conexión. 133 00:10:40,474 --> 00:10:43,811 ¿Para que esto pase cuando Frank Irving regresa de la tumba? 134 00:10:43,894 --> 00:10:47,440 Tal vez el asesino de Grant es otra entidad liberada durante la muerte de Moloch. 135 00:10:47,523 --> 00:10:51,360 Escucha, Crane, Reyes está por llegar para encargarse de la escena del crimen. 136 00:10:51,444 --> 00:10:56,073 Necesitas iniciar la investigación o lo que esto sea en los siguientes minutos. 137 00:10:57,450 --> 00:10:58,492 O menos. 138 00:10:58,743 --> 00:11:01,954 Lamento que tu cita no saliera bien. 139 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Bueno, no. 140 00:11:03,873 --> 00:11:06,167 Katrina también sintió una presencia oscura. 141 00:11:08,169 --> 00:11:10,755 Y estos alguna vez conocidos territorios, 142 00:11:10,838 --> 00:11:14,425 han desatado recuerdos de aquellos que murieron hace tiempo. 143 00:11:15,134 --> 00:11:17,470 Puedes sacar a la mujer del siglo 18... 144 00:11:17,678 --> 00:11:21,849 Pero es un reto mayor sacar el siglo 18 de la mujer. 145 00:11:22,099 --> 00:11:24,143 Algo así. 146 00:11:24,435 --> 00:11:26,645 Que Dios nos acompañe, Teniente. 147 00:11:51,045 --> 00:11:53,047 La manera en que dejaron el cuerpo después de haber muerto 148 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 sugiere una especie de ritual, 149 00:11:54,632 --> 00:11:57,927 una lógica interna específica o algún significado para el asesino. 150 00:12:00,846 --> 00:12:02,515 Alguacil Leena Reyes. ¿Y usted es? 151 00:12:02,973 --> 00:12:04,225 Katrina Crane. 152 00:12:04,308 --> 00:12:06,060 ¿Ichabod tiene esposa? 153 00:12:06,310 --> 00:12:07,812 Él nunca la mencionó. 154 00:12:08,604 --> 00:12:11,190 Nos hemos reunido recientemente 155 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 después de una larga separación. 156 00:12:13,484 --> 00:12:16,904 Bueno, su esposo ha demostrado ser un raro, 157 00:12:16,987 --> 00:12:18,989 pero valioso activo para mi departamento. 158 00:12:19,407 --> 00:12:22,410 Especialmente en una escena del crímen en una sociedad histórica. 159 00:12:22,493 --> 00:12:25,121 ¿No les importa quedarse en lo que arreglamos las cosas aquí? 160 00:12:31,585 --> 00:12:33,421 ¿Estás bien? 161 00:12:33,504 --> 00:12:35,464 ¿Qué dijo el alguacil? 162 00:12:35,548 --> 00:12:39,844 Temo que las autoridades jamás entenderán la verdad de esta tragedia. 163 00:12:40,511 --> 00:12:41,679 Cierto. 164 00:12:42,346 --> 00:12:44,056 No fue un asesinato fortuito. 165 00:12:44,348 --> 00:12:47,685 Esto fue un ritual específico con el objetivo de invocar al Hombre Colgado. 166 00:12:51,439 --> 00:12:54,191 La 12va carta de los Arcanos Mayores del Tarot. 167 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 ¿Desde cuándo lees el Tarot? 168 00:12:56,986 --> 00:13:00,239 Desde que alguien dejó unas cartas en nuestra casa de verano. 169 00:13:01,282 --> 00:13:04,034 - Supongo que fue por diversión. - Bueno, ahora sabes más. 170 00:13:06,245 --> 00:13:09,498 Voltear al Hombre Colgado refleja lucha 171 00:13:09,582 --> 00:13:11,584 de la muerte al renacer. 172 00:13:16,297 --> 00:13:17,298 Claro. 173 00:13:17,381 --> 00:13:21,886 Esta muerte es idéntica a una serie de asesinatos en 1781. 174 00:13:23,262 --> 00:13:26,640 La manera en que cortaron su garganta y el cuerpo invertido... 175 00:13:27,057 --> 00:13:28,851 Los asesinatos de Durham. 176 00:13:29,727 --> 00:13:32,605 John Adams era el abogado en busca de justicia para las víctimas. 177 00:13:32,688 --> 00:13:33,731 Lo fue. 178 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Pero no fue John quien me enseñó los detalles del caso. 179 00:13:38,527 --> 00:13:40,196 Fue Abigail Adams. 180 00:13:41,906 --> 00:13:44,742 Tu amiga, la Sra. Adams, fue una... 181 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 - ¿Una bruja? - Sí. 182 00:13:47,912 --> 00:13:49,997 No. Solamente le gustaba opinar. 183 00:13:50,748 --> 00:13:53,375 - Bien. - Un campeón para los no representados. 184 00:13:53,876 --> 00:13:55,419 Esta es su última víctima. 185 00:13:55,503 --> 00:13:57,129 El retrato es todo lo que queda de esta pobre. 186 00:13:57,588 --> 00:14:00,966 Las víctimas de estas matanzas eran huérfanos, vagabundos. 187 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Abigail no podía soportar que sus muertes pasaran inadvertidas. 188 00:14:04,094 --> 00:14:07,515 A todos los encontraron ahorcados de la misma manera, con la garganta cortada. 189 00:14:07,598 --> 00:14:10,351 Un área en particular del cuello era el blanco, 190 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 la arteria carótida. 191 00:14:11,685 --> 00:14:14,813 Si se perfora, se pierde mucha sangre, 192 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 particularment si el cuerpo se cuelga boca abajo. 193 00:14:16,982 --> 00:14:18,692 Eso, junto con la presición de las cortadas, 194 00:14:18,776 --> 00:14:20,903 llevó a Abigail a concluir que el asesino... 195 00:14:20,986 --> 00:14:23,405 ...debía tener una formación médica. 196 00:14:23,489 --> 00:14:24,573 Tal vez un cirujano. 197 00:14:24,907 --> 00:14:27,618 Nunca encontró al culpable. 198 00:14:28,744 --> 00:14:30,496 Y los asesinatos nunca se resolvieron. 199 00:14:32,498 --> 00:14:35,501 Creo, que ahora nos enfrentamos a la misma amenaza. 200 00:14:37,002 --> 00:14:39,922 Una amenaza que fui incapaz de detener en su momento. 201 00:14:40,965 --> 00:14:43,842 Tal vez, debas llamar a tu Abigail para que nos ayude. 202 00:14:44,426 --> 00:14:47,555 Estos recuerdos de Abigail Adams no son para detenerte, 203 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 sino para guiarte hacia adelante. 204 00:14:50,140 --> 00:14:53,894 La Sra. Adams hubiera querido que nosotros lográramos encontrar al asesino. 205 00:14:55,813 --> 00:14:56,814 Así que hay que intentarlo. 206 00:15:07,992 --> 00:15:11,120 - Yo me encargo. - ¿Está segura? La Alguacil Reyes... 207 00:15:11,203 --> 00:15:13,831 Me autorizó hablar con él. 208 00:15:30,848 --> 00:15:32,182 ¿Qué rayos me pasó? 209 00:15:32,683 --> 00:15:33,851 ¿Cuánto recuerdas? 210 00:15:35,603 --> 00:15:41,150 Tú y Jenny, Crane, Katrina ¿vinieron hacia mí con una espada? 211 00:15:45,029 --> 00:15:46,530 Después de eso, es una laguna mental. 212 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Basado en la manera en que me ves, 213 00:15:49,199 --> 00:15:50,284 creo que perdí. 214 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 No, ganamos. 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,833 Pero hubo un costo. 216 00:15:59,043 --> 00:16:00,044 Moriste. 217 00:16:01,003 --> 00:16:03,339 Hace seis semanas, te enterramos. 218 00:16:04,381 --> 00:16:05,758 Entonces... 219 00:16:05,841 --> 00:16:09,136 Quieres decir, ¿que ahora soy un cadáver que camina? 220 00:16:10,387 --> 00:16:12,181 ¿Nadie más sabe esto? 221 00:16:12,264 --> 00:16:13,682 Le dijimos a tu familia. 222 00:16:14,141 --> 00:16:16,560 Cynthia y Macey están de luto. 223 00:16:16,727 --> 00:16:18,228 ¿Por qué estoy aquí? 224 00:16:19,772 --> 00:16:21,357 ¿Cómo es que respiro? 225 00:16:21,440 --> 00:16:24,526 Tu alma pertenece al Jinete de la Guerra, entonces... 226 00:16:24,943 --> 00:16:27,905 De lo que puedo deducir, el que estés aquí es signo de su retorno. 227 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 ¿Crees que soy peligroso? 228 00:16:33,202 --> 00:16:35,954 No sé qué me pasó. 229 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Entré por la puerta, buscando un lugar seguro. 230 00:16:41,335 --> 00:16:43,087 Te buscaba. 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,886 No puedes entender lo mucho que quiero que estés aquí. 232 00:16:54,765 --> 00:16:58,102 Tu viejo yo, el amigo al que he extrañado. 233 00:16:59,103 --> 00:17:01,146 Pero es difícil saber. 234 00:17:01,689 --> 00:17:03,857 ¿Tú y Brooks? 235 00:17:03,941 --> 00:17:07,111 Cómo nos traicionó. No puedo permitir que vuelva a pasar. 236 00:17:08,112 --> 00:17:09,571 ¿Entonces qué vamos a hacer? 237 00:17:10,531 --> 00:17:12,157 Le diré a tu esposa, 238 00:17:12,241 --> 00:17:13,951 para que no se entere por otro medio. 239 00:17:14,118 --> 00:17:15,119 Tráela. 240 00:17:16,704 --> 00:17:19,915 Cynthia sabrá que sí soy yo. 241 00:17:22,126 --> 00:17:23,836 Abbie. 242 00:17:25,045 --> 00:17:27,297 No me puedes dejar así. 243 00:17:27,715 --> 00:17:29,466 - ¡Por favor! - Lo siento. 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,635 ¡Abbie! 245 00:17:36,390 --> 00:17:39,476 Los menores detalles llenan el lienzo más grande. 246 00:17:43,689 --> 00:17:45,232 Antes de su muerte, 247 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Grant fue reprendido por la condición de este cuadro. 248 00:17:52,823 --> 00:17:54,616 Las herramientas del artista. 249 00:17:54,700 --> 00:17:55,993 La navaja. 250 00:17:56,076 --> 00:17:58,162 Esa pintura roja no estaba ahí. 251 00:18:05,586 --> 00:18:06,879 Sangre. 252 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Está mojado. 253 00:18:09,506 --> 00:18:10,758 Fresco. 254 00:18:10,841 --> 00:18:13,969 El artista docente identificó esto como un autoretrato 255 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 del artista que lo pintó. 256 00:18:16,013 --> 00:18:18,682 No solo un cirujano entiende sobre la anatomía humana... 257 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 También, un artista. 258 00:18:22,770 --> 00:18:25,189 El asesino que buscamos, 259 00:18:25,272 --> 00:18:27,649 se ha estado escondiendo aquí todo el tiempo, 260 00:18:28,484 --> 00:18:32,196 y encontró un lugar seguro en el único lugar en el que nadie imaginó buscar. 261 00:18:51,215 --> 00:18:52,508 Parece que nuestro artista muerto 262 00:18:52,591 --> 00:18:54,635 ha encontrado la manera de escapar ese mundo pintado. 263 00:18:54,718 --> 00:18:57,304 Y asesinó a un inocente. 264 00:19:00,140 --> 00:19:02,142 ¿Cómo es posible? 265 00:19:02,226 --> 00:19:06,188 Moloch usaba espejos como portales entre este mundo y el Purgatorio. 266 00:19:06,271 --> 00:19:08,524 Ese cuadro puede ser una especie de portal. 267 00:19:10,275 --> 00:19:13,070 Grant también tenía pintura en sus manos. 268 00:19:14,196 --> 00:19:16,949 Tal vez perturbó al cuadro mientras lo restauraba. 269 00:19:17,074 --> 00:19:20,410 De alguna manera activó la energía maldita que yacía sobre él. 270 00:19:22,412 --> 00:19:26,542 Si es cierto que nos enfrentamos al mismo asesino en estos tiempos modernos, 271 00:19:26,625 --> 00:19:30,754 debemos empeñarnos en aprender del artista, James Colby. 272 00:19:31,922 --> 00:19:33,590 ¿Lo conociste? 273 00:19:33,715 --> 00:19:35,968 Alguna vez fue aclamado como visionario, 274 00:19:36,051 --> 00:19:39,346 un hombre que documentaría el nacimiento de América en un lienzo. 275 00:19:39,429 --> 00:19:41,932 Supongo no obtuvo celebridad. 276 00:19:42,099 --> 00:19:44,726 Sus talentos fueron desperdiciados en bebida y lujuria. 277 00:19:44,810 --> 00:19:47,437 Su paleta tentaba más por el porte que por la pintura. 278 00:19:47,563 --> 00:19:50,107 Al final fue expulsado del círculo de Washington. 279 00:19:51,441 --> 00:19:54,778 Aquí. Cuando Colby fue exiliado, se convirtió en retratista, 280 00:19:54,987 --> 00:19:56,154 viajaba por el Valle de Hudson, 281 00:19:56,238 --> 00:19:59,449 ofreciendo retratos a cambio de un cuarto y comida. 282 00:20:00,617 --> 00:20:04,621 Desapareció sin dejar rastro en 1782. 283 00:20:04,746 --> 00:20:06,874 Sigue el mismo patrón. 284 00:20:07,457 --> 00:20:09,877 Los asesinatos que Abigail Adams quiso resolver... 285 00:20:09,960 --> 00:20:12,129 Fueron cometidos por este hombre. 286 00:20:12,212 --> 00:20:13,964 Autoretrato inconcluso de James Colby Colección del Museo Adams 287 00:20:14,047 --> 00:20:17,426 Por medio de una especie de encanto, su espíritu usa ese cuadro como refugio. 288 00:20:18,385 --> 00:20:20,888 Tal vez por eso drena a sus víctimas de sangre. 289 00:20:22,931 --> 00:20:24,975 La sangre en su herramienta al matar a Grant, 290 00:20:25,058 --> 00:20:27,853 la está usando para pintar la cruz invertida, 291 00:20:28,270 --> 00:20:31,231 para terminar la imagen del Hombre Colgado. 292 00:20:31,315 --> 00:20:33,400 Y como el Hombre Colgado, 293 00:20:33,483 --> 00:20:36,945 Colby planea resucitar al terminar su obra inconclusa. 294 00:20:38,155 --> 00:20:42,492 Si requiere más sangre para pintar, irá por otra víctima. 295 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Ya no está. 296 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 Está a punto de terminar la cruz. 297 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 Miller. 298 00:20:57,174 --> 00:20:58,800 Todas las grietas en el marco... 299 00:20:59,176 --> 00:21:02,304 Cuando lo vi discutiendo con Grant, tocó la pintura. 300 00:21:02,554 --> 00:21:06,558 Y cuando vimos a Grant, tenía pintura roja en sus manos. 301 00:21:07,351 --> 00:21:10,228 Así debe ser como Colby tiene acceso a sus víctimas. 302 00:21:10,312 --> 00:21:13,106 Ichabod. También tocaste el cuadro. 303 00:21:13,523 --> 00:21:16,485 Con mayor razón debo encontrar a Miller antes que Colby lo haga. 304 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 No podemos permitir que alguien más se acerque a esta pintura. 305 00:21:18,904 --> 00:21:20,614 Aquí está. 306 00:21:33,001 --> 00:21:37,172 Tú quédate con el cuadro, asegúrate que nadie más se acerque. 307 00:21:38,757 --> 00:21:40,801 Con una distracción distinta. 308 00:21:44,554 --> 00:21:47,057 Sr. Miller, podemos hablar, por favor. 309 00:21:48,225 --> 00:21:50,102 ¿Frank Irving está vivo? 310 00:21:50,560 --> 00:21:54,147 No sé si "vivo" es el término correcto, pero está de vuelta. 311 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 Esto es increíble. 312 00:21:58,986 --> 00:22:00,237 ¿Cierto? 313 00:22:03,073 --> 00:22:04,658 ¿Recuerda algo? 314 00:22:04,741 --> 00:22:06,326 La pelea. Pero no su muerte. 315 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Crees que está encubierto, porque Henry es dueño de su alma. 316 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 No es nuestro primer round con un amigo resucitado. 317 00:22:13,417 --> 00:22:15,335 Irving no es igual que Brooks. 318 00:22:15,419 --> 00:22:17,713 Brooks hizo un trato con Moloch. 319 00:22:18,088 --> 00:22:19,798 Irving era nuestro amigo. 320 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Fue a la cárcel para proteger a su familia. 321 00:22:23,593 --> 00:22:24,970 Murió peleando por nosotros. 322 00:22:25,053 --> 00:22:27,180 Nunca olvidaré eso. 323 00:22:29,224 --> 00:22:30,976 Pero la palabra clave aquí es "murió". 324 00:22:32,060 --> 00:22:34,271 Él murió. Y nosotros lo vimos. 325 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 ¿Qué más puede ser sino que está aquí para ayudar a Henry? 326 00:22:37,399 --> 00:22:39,359 Sí, pero Henry ya no está. 327 00:22:39,443 --> 00:22:42,863 Tal vez esté muerto. El alma de Irving pudo haber sido liberada. 328 00:22:42,946 --> 00:22:45,240 Hasta que estemos seguros, 329 00:22:45,323 --> 00:22:47,034 debemos estar preparados para lo peor. 330 00:22:48,368 --> 00:22:52,039 Significa que quieres un arma. Para usarla contra Irving. 331 00:22:52,122 --> 00:22:54,416 Si tenemos que regresar a un hombre muerto a la tumba, 332 00:22:54,499 --> 00:22:56,168 es lo que haremos. 333 00:22:56,626 --> 00:22:58,086 Aunque se trate de Irving. 334 00:23:01,590 --> 00:23:04,217 Necesito quedarme, porque Cynthia viene en camino. 335 00:23:04,301 --> 00:23:06,344 Y en caso de que algo no muerto suceda. 336 00:23:06,470 --> 00:23:07,971 Hawley debe saber de algo que podamos usar. 337 00:23:08,055 --> 00:23:10,474 Está fuera del pueblo. Trataré de contactarlo. 338 00:23:10,557 --> 00:23:13,226 Estoy segura que existe una especie de ballesta mata-zombis 339 00:23:13,310 --> 00:23:15,645 o un cañón que tenga en la mira. 340 00:23:15,937 --> 00:23:17,939 Necesito saber que puedo contar contigo en esto. 341 00:23:18,023 --> 00:23:19,316 Estoy en juego. 342 00:23:20,525 --> 00:23:22,569 Pero lo que sea que voy a traer, 343 00:23:22,986 --> 00:23:24,946 realmente espero no tener que usarlo. 344 00:23:26,156 --> 00:23:27,449 Yo también. 345 00:23:33,872 --> 00:23:37,417 Lamento no haber podido dar detalles por teléfono. 346 00:23:37,501 --> 00:23:38,794 Desde la muerte de Frank, 347 00:23:39,294 --> 00:23:41,379 me he tenido que acostumbrar a tus mensajes encriptados. 348 00:23:41,463 --> 00:23:44,091 No me encanta, pero entiendo. 349 00:23:44,591 --> 00:23:48,136 Estás lidiando con fuerzas que desconocía hasta el momento... 350 00:23:48,220 --> 00:23:51,264 Hace seis semanas te dije que su muerte salvó vidas, 351 00:23:51,348 --> 00:23:53,100 tal vez miles. 352 00:23:53,683 --> 00:23:55,727 Abbie, ¿por qué estoy aquí? 353 00:23:56,353 --> 00:23:58,980 Como tú y como tu hija, estoy de luto. 354 00:24:02,400 --> 00:24:03,902 Y hace rato... 355 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 Esta es una grabación en vivo de la sala de interrogatorios de la comisaría. 356 00:24:15,038 --> 00:24:16,248 ¡Dios! 357 00:24:16,623 --> 00:24:18,041 Caminó hasta aquí, y se entregó. 358 00:24:18,125 --> 00:24:20,627 Sin poder recordar cómo llegó hasta aquí 359 00:24:20,710 --> 00:24:22,921 o qué le pasó después. 360 00:24:25,674 --> 00:24:28,885 Necesitaba decírtelo en persona antes de que iniciaran los rumores. 361 00:24:28,969 --> 00:24:31,429 Para los demás, la cacería terminó. 362 00:24:31,513 --> 00:24:33,765 Para nosotros, ha vuelto de entre los muertos. 363 00:24:33,849 --> 00:24:35,934 Nadie puede saber eso. 364 00:24:36,351 --> 00:24:39,354 Pero, cómo es que él... 365 00:24:42,065 --> 00:24:43,191 Está bien. 366 00:24:43,567 --> 00:24:45,735 Abbie, necesito verlo. 367 00:24:45,944 --> 00:24:47,612 Bien. Él también te quiere ver. 368 00:24:50,657 --> 00:24:53,326 Lo siento, no podemos arriesgarnos. No hasta saber... 369 00:24:53,410 --> 00:24:55,453 - ¿Saber qué? - Si es peligroso. 370 00:24:56,246 --> 00:24:59,833 ¿Recuerdas el pacto de sangre que hizo con Henry Parrish? 371 00:24:59,916 --> 00:25:01,877 Necesitamos asegurarnos 372 00:25:02,127 --> 00:25:04,212 si tu esposo representa una amenaza. 373 00:25:05,964 --> 00:25:07,340 ¿Cómo lo sabremos? 374 00:25:11,720 --> 00:25:14,931 Grant dijo que quería volver a montar la pintura, 375 00:25:15,432 --> 00:25:18,310 pero no pudo separar el lienzo del respaldo. 376 00:25:18,393 --> 00:25:19,853 ¿Qué más dijo Grant? 377 00:25:19,936 --> 00:25:23,356 Dijo que el cuadro le hablaba. 378 00:25:24,316 --> 00:25:27,903 Que escuchaba una voz y que quería sangre. 379 00:25:28,653 --> 00:25:31,156 Y le creíste 380 00:25:32,407 --> 00:25:33,783 ¿porque también la escuchaste? 381 00:25:50,634 --> 00:25:53,220 Lo encontramos, Abigail. Finalmente. 382 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Si tan solo pudiera hacértelo saber. 383 00:26:30,507 --> 00:26:31,675 Colby. 384 00:26:54,864 --> 00:26:57,617 No puedo creer que Hawley no esté aquí para ayudarme 385 00:26:57,701 --> 00:27:00,453 a recuperar estas balas mata criaturas. 386 00:27:00,912 --> 00:27:02,372 ¿Cómo es que Hawley autentificó que las balas 387 00:27:02,455 --> 00:27:04,958 están hechas del plomo de las Puertas del Infierno? 388 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 No tengo idea. 389 00:27:06,751 --> 00:27:10,463 Pero dijo que el comprador anterior estuvo satisfecho, así que aquí estoy. 390 00:27:12,007 --> 00:27:14,342 Supongo que hasta los cazadores de tesoros tienen reseñas en Yelp. 391 00:27:24,936 --> 00:27:27,897 Debes estar bromeando. 392 00:27:28,523 --> 00:27:29,607 ¿Qué? 393 00:27:29,691 --> 00:27:33,403 Hawley dijo que las balas fueron enterradas con el sujeto, no en él. 394 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 Recuerdas ese Día de Acción de Gracias 395 00:28:01,306 --> 00:28:03,933 ¿en que mamá te pidió meter la mano al pavo para agarrar las entrañas? 396 00:28:07,145 --> 00:28:08,146 Es mi turno. 397 00:28:16,112 --> 00:28:17,322 ¡Dios! 398 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 ¿Necesitas que vaya? 399 00:28:18,823 --> 00:28:20,283 No, está bien. 400 00:28:20,408 --> 00:28:22,911 Solo falta una. Regresaré pronto. 401 00:28:23,953 --> 00:28:25,163 Está bien. 402 00:28:46,935 --> 00:28:50,480 ¡Gracias por decirme que dejara una en el cuerpo, Hawley! 403 00:28:50,939 --> 00:28:52,607 Necesita irse. 404 00:28:52,857 --> 00:28:54,317 Inmediatamente. 405 00:28:54,401 --> 00:28:57,278 - Pero la policía está aquí. - La policía no lo puede proteger. 406 00:28:58,780 --> 00:28:59,823 ¿Qué dices? 407 00:29:00,657 --> 00:29:03,743 ¿Crees que lo que haya matado a Grant viene por mí? 408 00:29:03,827 --> 00:29:05,995 Miller, deje de hablar. Ayúdeme. 409 00:29:06,079 --> 00:29:08,623 Creerán que corro porque soy culpable. 410 00:29:36,943 --> 00:29:37,986 Miller. 411 00:29:38,486 --> 00:29:42,866 Matar a Miller es lo que requiere Colby para terminar con el ritual de resurrección. 412 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 Espera, espera. 413 00:29:46,244 --> 00:29:47,412 Las grietas en el marco. 414 00:29:48,872 --> 00:29:50,206 Tienen un patrón. 415 00:29:51,624 --> 00:29:54,127 Como si hubieran sido intencionales. 416 00:29:58,173 --> 00:29:59,841 No son simples grietas. 417 00:30:00,216 --> 00:30:01,718 Son runas. 418 00:30:02,886 --> 00:30:04,471 ¿Con qué propósito? 419 00:30:04,804 --> 00:30:06,556 Son parte de una trampa hexagonal. 420 00:30:08,224 --> 00:30:10,727 Colocada en este cuadro para mantener al asesino atrapado. 421 00:30:12,228 --> 00:30:13,730 Entonces esto era una prisión. 422 00:30:14,731 --> 00:30:16,274 ¿Quién la puso aquí? 423 00:30:17,317 --> 00:30:18,818 El Reverendo Knapp. 424 00:30:18,902 --> 00:30:20,445 Mi propia asamblea. 425 00:30:21,196 --> 00:30:24,824 Por petición de Abigail Adams, después de que me fui. 426 00:30:24,908 --> 00:30:27,410 Todo está aquí en su diario secreto. 427 00:30:27,994 --> 00:30:31,998 Descubrió que Colby era el asesino y se propuso detenerlo. 428 00:30:32,874 --> 00:30:35,585 Abigail permitió que la capturara. 429 00:30:36,169 --> 00:30:39,255 Será mi mejor obra, Sra. Adams. 430 00:30:39,756 --> 00:30:44,135 Colby ignoraba que Abigail había buscado la ayuda del Reverendo Knapp. 431 00:30:53,269 --> 00:30:56,898 Sus asesinatos salvajes se acabaron, Sr. Colby. 432 00:31:06,324 --> 00:31:08,952 Colby fue encarcelado en el cuadro. 433 00:31:09,452 --> 00:31:11,955 Abigail se quedó con el cuadro para poder vigilarlo. 434 00:31:12,247 --> 00:31:15,041 Grant tuvo la mala fortuna de liberarlo. 435 00:31:15,124 --> 00:31:16,459 Sr. y Sra. Crane. 436 00:31:17,210 --> 00:31:19,295 Buscamos al curador del evento, Miller. 437 00:31:20,213 --> 00:31:22,090 No, no lo hemos visto. 438 00:31:23,925 --> 00:31:25,301 Por cierto, ¿qué hacen aquí? 439 00:31:26,344 --> 00:31:27,345 Nos estamos despidiendo. 440 00:31:27,720 --> 00:31:31,474 Ichabod quería apreciar el trabajo de Grant por última vez. 441 00:31:32,892 --> 00:31:34,394 No se demoren. 442 00:31:36,729 --> 00:31:38,481 Gracias, Alguacil. 443 00:31:40,316 --> 00:31:42,569 Si Colby arrastró a Miller a su mundo, 444 00:31:42,652 --> 00:31:46,531 ¿es posible que yo pueda entrar voluntariamente y detenerlo? 445 00:31:46,614 --> 00:31:47,699 Puede ser posible, 446 00:31:49,576 --> 00:31:50,868 pero necesito privacidad. 447 00:31:51,411 --> 00:31:52,996 Debemos llevar el cuadro a otra parte. 448 00:31:53,496 --> 00:31:55,498 Sé a dónde lo podemos llevar. 449 00:32:00,253 --> 00:32:02,672 Aquí es donde Grant trabajaba. 450 00:32:07,468 --> 00:32:08,469 ¿Listo? 451 00:32:15,852 --> 00:32:17,562 ¿Qué haces? 452 00:32:17,812 --> 00:32:19,188 No más separaciones. 453 00:32:19,272 --> 00:32:21,274 Lo haremos juntos. 454 00:32:21,691 --> 00:32:24,110 Este monstruo alguna vez fue capturado por mi querida amiga. 455 00:32:24,193 --> 00:32:26,529 Quiero asegurarme de que permanecerá encarcelado. 456 00:32:28,781 --> 00:32:29,824 Por Abigail. 457 00:32:33,870 --> 00:32:34,912 Por Abigail. 458 00:32:41,628 --> 00:32:44,756 De este plano a otro, buscamos un portal. 459 00:33:08,988 --> 00:33:10,323 Ahora, estamos adentro. 460 00:33:15,828 --> 00:33:18,414 Hemos entrado a la mente del asesino. 461 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Frank... 462 00:33:31,177 --> 00:33:32,345 ¿Jenny? 463 00:33:34,222 --> 00:33:36,432 Eres un regalo para la vista. 464 00:33:37,266 --> 00:33:38,976 Aguanta, amigo. 465 00:33:52,156 --> 00:33:54,409 Lo están transfiriendo a una celda de separo. 466 00:33:54,617 --> 00:33:56,119 Al menos pudiste hablar con él. 467 00:34:03,668 --> 00:34:04,711 Gracias. 468 00:34:05,128 --> 00:34:07,922 Prométeme que estas balas son la última opción. 469 00:34:10,299 --> 00:34:15,096 Esta noche vi a un monstruo, Frank Irving, no es uno. 470 00:34:15,471 --> 00:34:16,806 Sé que parece que así es. 471 00:34:17,056 --> 00:34:19,142 El médico departamental le hizo un examen, 472 00:34:19,267 --> 00:34:23,771 procedimiento estándar y todo parece estar normal. 473 00:34:25,523 --> 00:34:28,568 No me preocupan su corazón y pulmones. 474 00:34:28,651 --> 00:34:30,987 Es su alma. Lo que no podemos ver. 475 00:34:33,740 --> 00:34:36,826 No necesita un examen médico. Necesita uno sobrenatural. 476 00:34:38,786 --> 00:34:39,996 Tal vez Katrina pueda hacerlo. 477 00:34:43,499 --> 00:34:46,669 Lo sé. Tampoco soy su fan. 478 00:34:47,503 --> 00:34:49,881 Pero puede ser nuestra esperanza para saber si podemos confiar en él. 479 00:34:51,340 --> 00:34:53,134 Se la debemos a Irving, hay que tratar. 480 00:34:56,929 --> 00:34:58,681 Pensé que tal vez Katrina pudiera 481 00:34:58,765 --> 00:35:01,934 hacer algo sobrenatural en Irving. 482 00:35:02,018 --> 00:35:04,061 Analizar si su alma es oscura. 483 00:35:04,187 --> 00:35:08,191 El hecho de que no contestes me tiene preocupada. 484 00:35:09,025 --> 00:35:12,653 Cualquier cosa que esté pasando allá, yo te protejo. 485 00:35:16,449 --> 00:35:19,911 Debemos encontrar a Miller, antes de que Colby complete el ritual. 486 00:35:21,788 --> 00:35:23,873 ¿Alguna idea de dónde puede estar? 487 00:35:24,999 --> 00:35:27,710 Esta casa perteneció a la familia Colby. 488 00:35:28,419 --> 00:35:30,463 Parece estar abandonada. 489 00:35:30,922 --> 00:35:32,965 Colby está por aquí 490 00:35:36,385 --> 00:35:39,222 controlando esta manifestación enferma. 491 00:35:41,891 --> 00:35:43,267 Hay que estar atentos. 492 00:36:04,747 --> 00:36:07,875 Hay mucha tristeza y dolor en esta casa. 493 00:36:10,086 --> 00:36:13,172 Colby pudo haber sido disuadido de sus talentos. 494 00:36:13,923 --> 00:36:17,802 Eventualmente convirtió a la muerte en su propia forma de arte. 495 00:36:19,720 --> 00:36:21,013 Miller. 496 00:36:29,605 --> 00:36:30,815 Miller. 497 00:36:32,733 --> 00:36:35,069 - ¿Está vivo? - Apenas. 498 00:36:40,992 --> 00:36:42,118 Lo hizo. 499 00:36:42,368 --> 00:36:44,620 Colby se ha liberado para escapar de este dominio para siempre. 500 00:36:44,704 --> 00:36:46,998 Tenemos poco tiempo. Bájalo. 501 00:36:59,051 --> 00:37:01,971 - Rápido. Ha perdido mucha sangre. - Llévanos de vuelta. 502 00:37:12,857 --> 00:37:15,526 - Katrina... - Colby. 503 00:37:22,325 --> 00:37:24,410 Demasiado tarde. 504 00:37:25,161 --> 00:37:26,245 ¡Termina! 505 00:37:26,787 --> 00:37:28,414 ¡Katrina, hay que irnos de aquí! 506 00:37:30,166 --> 00:37:31,417 ¿Katrina? 507 00:37:32,752 --> 00:37:36,672 ¡Katrina, rápido! ¡Acaba! 508 00:37:43,012 --> 00:37:44,680 - El cuadro. - Debe ser destruido. 509 00:37:45,431 --> 00:37:46,682 ¡Rápido! 510 00:37:57,568 --> 00:37:58,653 iIchabod! 511 00:38:14,627 --> 00:38:17,797 ¡EI cuadro! ¡Teniente, dispare al cuadro! 512 00:38:35,356 --> 00:38:36,691 No contestaste el teléfono. 513 00:38:43,239 --> 00:38:46,033 Alguacil, ¿algún detalle sobre la condición de Miller? 514 00:38:46,117 --> 00:38:48,661 Emergencias dice que Miller se salvará. 515 00:38:48,744 --> 00:38:53,165 El cuchillo con el que lo cortaron y el de Hollister estaban con el sospechoso, 516 00:38:53,249 --> 00:38:54,917 pero no se ha logrado identificar. 517 00:38:55,418 --> 00:38:57,169 ¿Tal vez un vagabundo? 518 00:38:57,253 --> 00:39:00,006 Desconocido en este mundo, y en el suyo. 519 00:39:01,799 --> 00:39:04,343 Señora, ¿hay algo en que pueda ayudar? 520 00:39:04,510 --> 00:39:06,303 ¿Qué tal seguir instrucciones? 521 00:39:06,429 --> 00:39:08,556 Le dí una orden directa de no hablar con Frank Irving. 522 00:39:08,639 --> 00:39:11,142 Alguacil Reyes, no fue mi intención menoscabarla. 523 00:39:11,225 --> 00:39:12,852 Sin embargo, lo hizo. 524 00:39:19,859 --> 00:39:23,237 Parece que uno de nosotros siempre estará fuera de su favor. 525 00:39:23,904 --> 00:39:27,950 Mi percepción es, hiciste lo correcto con el Capitán Irving. 526 00:39:28,951 --> 00:39:31,620 - ¿Aprendiste algo? - No lo suficiente. 527 00:39:32,621 --> 00:39:34,457 Y no sé cómo haremos para acercarnos a él. 528 00:39:34,957 --> 00:39:39,628 Al menos, aprecio que llegaras cuando lo hiciste. 529 00:39:40,463 --> 00:39:43,591 Y las balas encantadas. Buen toque. 530 00:39:44,258 --> 00:39:47,636 Mándame un mensaje la próxima vez que decidas saltar dentro de un cuadro. 531 00:39:56,937 --> 00:39:59,440 Teniente, si me disculpa. 532 00:40:12,828 --> 00:40:16,832 Esta noche solo podía pensar en Abigail Adams. 533 00:40:18,375 --> 00:40:20,795 Y después, Abigail Mills apareció. 534 00:40:21,879 --> 00:40:24,548 Una Abigail te guió a la otra. 535 00:40:26,717 --> 00:40:28,511 Como el Hombre Colgado, 536 00:40:30,096 --> 00:40:32,723 tú y yo hemos estado en suspensión, 537 00:40:33,224 --> 00:40:35,935 atrapados en los mismos viejos patrones, 538 00:40:36,811 --> 00:40:41,357 pero las fuerzas que nos separaron se han ido. 539 00:40:43,526 --> 00:40:46,195 Encontraremos un nuevo estado para estar. 540 00:40:48,989 --> 00:40:50,241 Juntos. 541 00:40:53,828 --> 00:40:54,912 Ven. 542 00:41:12,138 --> 00:41:13,180 Señora... 543 00:41:13,722 --> 00:41:16,267 Lo sé, estuvo mal ignorarla y hablar con Frank... 544 00:41:16,350 --> 00:41:17,434 Lo entiendo, Mills. 545 00:41:17,643 --> 00:41:19,145 Eres leal a él. 546 00:41:19,228 --> 00:41:22,815 Has estado de su lado en todo lo que se le ha acusado, 547 00:41:22,898 --> 00:41:24,733 y me pregunto por qué. 548 00:41:24,817 --> 00:41:26,694 ¿Hay algo que sabes y que el resto de nosotros no? 549 00:41:26,777 --> 00:41:29,071 Ahora, supongo lo vamos a descubrir. 550 00:41:29,530 --> 00:41:32,158 - ¿A qué se refiere? - El Fiscal de Distrito acaba de llamar. 551 00:41:32,741 --> 00:41:36,412 Recibieron evidencia que reivindicará a Frank Irving, 552 00:41:36,495 --> 00:41:39,790 después de todo esto, estará libre. 553 00:42:22,583 --> 00:42:24,627 Traducción: Rebeca Gonzalez, Deluxe