1
00:00:49,050 --> 00:00:50,218
Du sang?
2
00:01:27,505 --> 00:01:29,299
Pourquoi me regardez-vous comme ça?
3
00:01:30,425 --> 00:01:32,177
Ai-je l'air ridicule? J'ai l'air ridicule.
4
00:01:33,678 --> 00:01:37,891
J'ai déchiffré chaque code
du chiffre César ou Morse,
5
00:01:38,016 --> 00:01:41,436
mais celui qui m'échappe toujours
est le code vestimentaire moderne.
6
00:01:42,771 --> 00:01:46,274
Comment s'habiller à la fois
pour affaires et décontracté?
7
00:01:46,357 --> 00:01:48,359
Voilà. C'est parfait.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,696
Mon habillement, peut-être.
9
00:01:52,030 --> 00:01:54,199
Je ne peux rien faire de plus
pour votre rendez-vous.
10
00:01:54,407 --> 00:01:56,493
Sauf dire
que vous n'êtes pas obligé d'y aller.
11
00:01:56,576 --> 00:01:59,370
Non, lieutenante,
Katrina et moi nous devons
12
00:01:59,454 --> 00:02:02,749
une soirée sans procès apocalyptique.
13
00:02:03,208 --> 00:02:05,960
Une chance pour nous de voir
qui nous sommes l'un pour l'autre
14
00:02:06,044 --> 00:02:08,463
dans ce nouveau contexte moderne.
15
00:02:10,215 --> 00:02:12,133
Si on a une chance d'être quelque chose.
16
00:02:12,217 --> 00:02:14,219
Une sortie ne changera pas le fait
qu'elle a voulu
17
00:02:14,302 --> 00:02:15,762
compromettre notre équipe.
18
00:02:16,012 --> 00:02:17,555
J'en suis conscient.
19
00:02:18,223 --> 00:02:19,808
Mais ce soir,
on ne parlera pas d'équipe.
20
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Soirée à la société historique.
21
00:02:23,102 --> 00:02:24,103
SOCIÉTÉ HISTORIQUE
22
00:02:24,354 --> 00:02:27,065
C'est à l'opposé d'oublier le passé.
23
00:02:27,148 --> 00:02:31,945
Contrairement à moi, Katrina a eu
du temps pour s'adapter à notre monde.
24
00:02:32,445 --> 00:02:35,281
Heureusement, vous répondez
aux critères des temps modernes.
25
00:02:36,241 --> 00:02:37,242
Une collection Adams.
26
00:02:37,325 --> 00:02:38,910
Présentation de pièces nouvellement
acquises du président John Adams
27
00:02:39,160 --> 00:02:40,912
Connaissiez-vous bien
le second président?
28
00:02:41,246 --> 00:02:45,166
En fait, John et Abigail Adams étaient
plus amis avec Katrina qu'avec moi.
29
00:02:45,375 --> 00:02:48,711
Elle était leur sage-femme.
Elle a mis au monde cinq de leurs enfants.
30
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
- L'un d'eux est devenu président.
- Un titre glorieux.
31
00:02:52,340 --> 00:02:54,592
Si elle pouvait le revendiquer.
32
00:02:54,676 --> 00:02:58,680
Ce qui me fait penser,
ne parlez pas des pères fondateurs ce soir.
33
00:02:58,763 --> 00:03:00,515
Pas de compte rendu
sur votre apprentissage
34
00:03:00,598 --> 00:03:03,434
avec Ben Franklin
ou votre aventure avec Betsy Ross.
35
00:03:05,937 --> 00:03:08,356
Vous avez eu une aventure
avec Betsy Ross?
36
00:03:08,857 --> 00:03:10,191
Betsy qui?
37
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
Bonne réponse.
38
00:03:15,196 --> 00:03:16,447
Bonne soirée, vous deux.
39
00:03:26,124 --> 00:03:27,625
À propos de Betsy...
40
00:03:30,795 --> 00:03:31,880
SOCIÉTÉ HISTORIQUE
SLEEPY HOLLOW, NY, depuis 1830
41
00:03:31,963 --> 00:03:35,216
Dans cet autoportrait
de l'artiste colonial James Colby,
42
00:03:35,300 --> 00:03:38,845
vous remarquerez
que le travail est incomplet.
43
00:03:39,053 --> 00:03:40,722
Le manque de détails
dans la croix inversée
44
00:03:41,431 --> 00:03:43,892
suggère le désir de Colby
de laisser le spectateur,
45
00:03:43,975 --> 00:03:46,185
ainsi que lui-même peut-être,
dans l'incertitude.
46
00:03:46,269 --> 00:03:47,896
Dans l'Amérique moderne,
47
00:03:47,979 --> 00:03:49,856
c'est permis de se toucher en public.
48
00:03:52,025 --> 00:03:54,611
Cela justifie aussi l'expression
"Prenez-vous une chambre."
49
00:03:54,694 --> 00:03:57,864
La Société était heureuse
d'acquérir la peinture de Colby,
50
00:03:58,156 --> 00:04:00,909
qui fut jadis accrochée à la résidence
du président John Adams.
51
00:04:00,992 --> 00:04:04,203
Je ne me souviens pas d'avoir vu
cette peinture chez les Adams.
52
00:04:04,287 --> 00:04:06,706
Nous verrons maintenant le bureau
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,627
sur lequel Abigail Adams a écrit
d'innombrables lettres à son mari.
54
00:04:11,085 --> 00:04:12,503
Je me souviens de ça.
55
00:04:18,384 --> 00:04:20,929
Katrina, laissez-moi vous présenter
mon très bon ami.
56
00:04:21,012 --> 00:04:22,263
M. Hollister.
57
00:04:22,639 --> 00:04:25,850
Vous devez être le restaurateur d'art
dont Ichabod parle en bien.
58
00:04:25,934 --> 00:04:27,727
Je le vois à la peinture sur vos mains.
59
00:04:27,810 --> 00:04:29,812
Oui, elle ne part pas facilement.
60
00:04:31,356 --> 00:04:32,565
Ichabod, vous avez une minute?
61
00:04:40,531 --> 00:04:43,493
On a parlé de l'histoire inhabituelle
de Sleepy Hollow.
62
00:04:44,827 --> 00:04:47,038
Vous savez, les histoires de fantômes.
63
00:04:48,206 --> 00:04:49,540
Bien sûr.
64
00:04:49,832 --> 00:04:53,836
C'est peut-être le diluant à peinture
qui me fait dire ça, mais...
65
00:04:53,920 --> 00:04:55,129
Vous y croyez?
66
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Aux esprits?
67
00:04:57,882 --> 00:04:59,634
M. Crane, excusez-moi.
68
00:04:59,717 --> 00:05:01,386
Je peux vous parler?
69
00:05:04,305 --> 00:05:07,266
- Toutes ces fentes dans le cadre.
- Je suis désolé.
70
00:05:07,350 --> 00:05:09,978
Ça pourrait mettre la Société
dans l'embarras, vous savez?
71
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
J'ai fait de mon mieux, monsieur.
72
00:05:11,396 --> 00:05:13,064
Par ici, je vous prie.
73
00:05:17,902 --> 00:05:19,237
Katrina.
74
00:05:19,654 --> 00:05:21,614
Ma très chère amie.
75
00:05:21,698 --> 00:05:23,950
J'aimerais tant être encore là-bas.
76
00:05:37,672 --> 00:05:40,133
Katrina? Que se passe-t-il?
77
00:05:41,426 --> 00:05:43,011
J'ai senti une présence noire.
78
00:05:45,596 --> 00:05:47,265
Quelque chose cloche.
79
00:05:48,516 --> 00:05:52,311
Grant a aussi senti quelque chose de hanté.
80
00:05:55,982 --> 00:05:58,735
Veuillez vous diriger vers la salle à manger.
81
00:05:59,944 --> 00:06:01,112
Gardons les yeux ouverts.
82
00:06:19,547 --> 00:06:20,548
Vous voulez un café?
83
00:06:22,467 --> 00:06:23,760
Non, ça va, merci.
84
00:06:23,926 --> 00:06:24,927
Qu'est-ce que c'est?
85
00:06:25,011 --> 00:06:26,012
LIEUT. ABBIE MILLS
86
00:06:26,095 --> 00:06:28,181
C'est un...
87
00:06:28,473 --> 00:06:31,392
Ce journal appartient
à ma famille depuis deux cents ans,
88
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
et je viens de le trouver.
89
00:06:33,144 --> 00:06:34,979
C'est génial. Prenez-en soin.
90
00:06:35,188 --> 00:06:36,773
Le poste de police,
c'est un endroit sûr.
91
00:06:45,156 --> 00:06:47,700
- À genoux!
- Hé! Hé!
92
00:06:47,950 --> 00:06:50,453
- Ne bougez pas!
- Montrez-moi vos mains!
93
00:06:51,829 --> 00:06:52,997
Tout de suite!
94
00:07:18,064 --> 00:07:21,818
La porcelaine vient du domaine Monticello
de Thomas Jefferson...
95
00:07:22,318 --> 00:07:26,280
Les fleurs gravées dans ce cristal
étaient les préférées de la première dame.
96
00:07:26,364 --> 00:07:28,783
Ces verres appartenaient à Abigail Adams.
97
00:07:29,492 --> 00:07:32,662
À vous, Katrina, la future mère.
98
00:07:32,870 --> 00:07:36,707
Je suis contente que vous connaissiez
les joies de la maternité, comme moi.
99
00:07:36,833 --> 00:07:39,293
Ichabod sera l'homme le plus heureux.
100
00:07:39,377 --> 00:07:42,296
Jusqu'à ce qu'il rencontre le petit monstre.
101
00:07:44,257 --> 00:07:46,134
Voir ses choses ici
102
00:07:47,260 --> 00:07:50,346
me fait prendre conscience
que j'ai quitté ce monde brusquement.
103
00:07:50,513 --> 00:07:53,891
Je n'ai pas eu la chance
de lui dire au revoir.
104
00:07:53,975 --> 00:07:55,309
Ni à personne d'autre.
105
00:08:09,740 --> 00:08:10,992
Non.
106
00:08:11,200 --> 00:08:12,827
Non, c'est impossible.
107
00:08:28,259 --> 00:08:32,555
J'ai connu ce sentiment de perte,
moi aussi.
108
00:08:34,140 --> 00:08:37,310
Mais bien que nos amis soient partis,
109
00:08:38,936 --> 00:08:40,855
vous et moi sommes là.
110
00:08:40,938 --> 00:08:44,775
Nous devons essayer
de vivre dans le présent.
111
00:08:45,610 --> 00:08:47,820
- Sans eux.
- Peut-être pas.
112
00:08:49,363 --> 00:08:52,909
Cet endroit me ramène
ma vieille amie Abigail.
113
00:08:53,618 --> 00:08:56,454
J'ai la nette impression
que ces souvenirs ont un but.
114
00:09:49,340 --> 00:09:50,925
Comment peut-il être vivant?
115
00:09:51,801 --> 00:09:53,761
On l'a vu mourir sur le champ de bataille.
116
00:09:53,970 --> 00:09:56,597
Nous l'avons vu mourir.
Contrairement aux autres, ici.
117
00:09:57,473 --> 00:10:00,518
Ils le prennent pour un meurtrier
qui se cache depuis six semaines.
118
00:10:01,519 --> 00:10:02,687
Henry.
119
00:10:03,187 --> 00:10:05,398
Henry a réclamé son âme avant de mourir.
120
00:10:05,648 --> 00:10:07,775
Il est peut-être ressuscité
121
00:10:07,858 --> 00:10:12,029
d'une façon similaire
à votre vieil ami Andy Brooks.
122
00:10:12,697 --> 00:10:14,240
Il pourrait donc rentrer
123
00:10:14,323 --> 00:10:16,534
au bercail pour nous descendre.
124
00:10:18,035 --> 00:10:20,371
Je vais tâcher de le découvrir,
mais Reyes l'a isolé.
125
00:10:20,454 --> 00:10:24,375
Elle va s'en occuper elle-même
après l'affaire de...
126
00:10:24,458 --> 00:10:26,294
De notre défunt restaurateur.
127
00:10:26,377 --> 00:10:29,255
Je suis désolée. Vous étiez devenus amis.
128
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
On dit qu'il a été suspendu.
129
00:10:32,008 --> 00:10:33,426
Était-ce un rituel?
130
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Grant m'a confié
131
00:10:36,345 --> 00:10:38,472
qu'il sentait une présence le hanter.
132
00:10:38,556 --> 00:10:40,224
Il doit y avoir un lien.
133
00:10:40,474 --> 00:10:43,811
Que ça arrive en même temps
que Frank Irving revienne des morts?
134
00:10:43,894 --> 00:10:47,440
Le tueur de Grant peut être une autre
entité libérée à la mort de Moloch.
135
00:10:47,523 --> 00:10:51,360
Écoutez, Crane, Reyes va se pointer
pour s'occuper de la scène de crime.
136
00:10:51,444 --> 00:10:56,073
Vous devez commencer votre enquête
d'ici les prochaines minutes.
137
00:10:57,450 --> 00:10:58,492
Ou moins.
138
00:10:58,743 --> 00:11:01,954
Je suis désolée
que votre soirée soit gâchée.
139
00:11:02,079 --> 00:11:03,414
Eh bien, non.
140
00:11:03,873 --> 00:11:06,167
Katrina a aussi senti une présence noire.
141
00:11:08,169 --> 00:11:10,755
Ces décors familiers
142
00:11:10,838 --> 00:11:14,425
ont fait ressurgir des souvenirs
de ceux morts depuis longtemps.
143
00:11:15,134 --> 00:11:17,470
On peut sortir une fille du XVIIIe siècle...
144
00:11:17,678 --> 00:11:21,849
Mais c'est un effort considérable
de sortir le XVIIIe siècle de la fille.
145
00:11:22,099 --> 00:11:24,143
Quelque chose comme ça, oui.
146
00:11:24,435 --> 00:11:26,645
Bonne chance à nous deux, lieutenante.
147
00:11:51,045 --> 00:11:53,047
La position du corps après la mort
148
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
laisse croire à une sorte de rituel,
149
00:11:54,632 --> 00:11:57,927
une logique interne spécifique
ou une signification pour le tueur.
150
00:12:00,846 --> 00:12:02,515
Shérif Leena Reyes. Et vous êtes?
151
00:12:02,973 --> 00:12:04,225
Katrina Crane.
152
00:12:04,308 --> 00:12:06,060
Ichabod a une femme?
153
00:12:06,310 --> 00:12:07,812
Il n'a jamais parlé de vous.
154
00:12:08,604 --> 00:12:11,190
On s'est remis ensemble récemment
155
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
après une longue séparation.
156
00:12:13,484 --> 00:12:16,904
Votre mari s'est montré étrange,
157
00:12:16,987 --> 00:12:18,989
mais c'est un atout important
dans mon service.
158
00:12:19,407 --> 00:12:22,410
Surtout sur une scène de crime
à la société historique.
159
00:12:22,493 --> 00:12:25,121
Ça ne vous dérange pas de rester
jusqu'à ce qu'on ait fini?
160
00:12:31,585 --> 00:12:33,421
Ça va?
161
00:12:33,504 --> 00:12:35,464
Qu'a dit la shérif?
162
00:12:35,548 --> 00:12:39,844
Je crains que les autorités ne sachent
jamais la vérité derrière cette tragédie.
163
00:12:40,511 --> 00:12:41,679
C'est bien vrai.
164
00:12:42,346 --> 00:12:44,056
Ce n'était pas un meurtre au hasard.
165
00:12:44,348 --> 00:12:47,685
C'est un rituel bien précis
invoquant le Pendu.
166
00:12:51,439 --> 00:12:54,191
La douzième carte
des arcanes majeurs du tarot.
167
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
Depuis quand lisez-vous le tarot?
168
00:12:56,986 --> 00:13:00,239
Depuis que quelqu'un a laissé un jeu
dans notre salon un été.
169
00:13:01,282 --> 00:13:04,034
- J'ai cru que c'était récréatif.
- Là, vous savez que non.
170
00:13:06,245 --> 00:13:09,498
Le Pendu inversé représente la lutte
171
00:13:09,582 --> 00:13:11,584
de la mort à la renaissance.
172
00:13:16,297 --> 00:13:17,298
Bien sûr.
173
00:13:17,381 --> 00:13:21,886
Cette mort est identique
à une série de meurtres en 1781.
174
00:13:23,262 --> 00:13:26,640
La manière dont il a eu la gorge tranchée
et le corps inversé...
175
00:13:27,057 --> 00:13:28,851
Les meurtres de Durham.
176
00:13:29,727 --> 00:13:32,605
John Adams était l'avocat
qui défendait les victimes.
177
00:13:32,688 --> 00:13:33,731
Oui.
178
00:13:34,565 --> 00:13:37,067
Mais ce n'est pas John
qui m'a appris les détails.
179
00:13:38,527 --> 00:13:40,196
C'est Abigail Adams.
180
00:13:41,906 --> 00:13:44,742
Votre amie, Mme Adams, était une...
181
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
- Une sorcière?
- Oui.
182
00:13:47,912 --> 00:13:49,997
Non. Elle avait des opinions très arrêtées.
183
00:13:50,748 --> 00:13:53,375
- Oui.
- La championne des non-représentés.
184
00:13:53,876 --> 00:13:55,419
Voici sa dernière victime.
185
00:13:55,503 --> 00:13:57,129
Il ne reste que le portrait de la pauvre.
186
00:13:57,588 --> 00:14:00,966
Les victimes de ces tueurs étaient
orphelins, vagabonds.
187
00:14:01,091 --> 00:14:04,011
Abigail ne supportait pas
que leur mort passe inaperçue.
188
00:14:04,094 --> 00:14:07,515
Tous pendus de la même façon,
la gorge tranchée au même endroit.
189
00:14:07,598 --> 00:14:10,351
Un endroit précis dans le cou était visé:
190
00:14:10,434 --> 00:14:11,602
l'artère carotide.
191
00:14:11,685 --> 00:14:14,813
Transpercée, cela aurait occasionné
une importante perte de sang,
192
00:14:14,897 --> 00:14:16,899
surtout si le corps était suspendu
à l'envers.
193
00:14:16,982 --> 00:14:18,692
Cela, ainsi que la précision de la coupure,
194
00:14:18,776 --> 00:14:20,903
a conduit Abigail à conclure que le tueur...
195
00:14:20,986 --> 00:14:23,405
... devait avoir
des connaissances médicales.
196
00:14:23,489 --> 00:14:24,573
Peut-être un chirurgien.
197
00:14:24,907 --> 00:14:27,618
Elle n'a cependant
jamais trouvé le coupable.
198
00:14:28,744 --> 00:14:30,496
Les meurtres sont demeurés non résolus.
199
00:14:32,498 --> 00:14:35,501
Il semble qu'on soit confrontés
à la même menace.
200
00:14:37,002 --> 00:14:39,922
Une menace que j'ai été impuissante
à arrêter à l'époque.
201
00:14:40,965 --> 00:14:43,842
Vous devriez demander l'aide
à votre propre Abigail.
202
00:14:44,426 --> 00:14:47,555
Les souvenirs d'Abigail Adams
ne devraient pas vous retenir,
203
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
mais vous guider vers l'avenir.
204
00:14:50,140 --> 00:14:53,894
Mme Adams voudrait que vous et moi
retrouvions ce tueur insaisissable.
205
00:14:55,813 --> 00:14:56,814
Essayons, alors.
206
00:15:07,992 --> 00:15:11,120
- Je prends la relève.
- Vous êtes sûre? La shérif Reyes...
207
00:15:11,203 --> 00:15:13,831
M'a autorisée à lui parler.
208
00:15:30,848 --> 00:15:32,182
Que m'est-il arrivé?
209
00:15:32,683 --> 00:15:33,851
De quoi vous souvenez-vous?
210
00:15:35,603 --> 00:15:41,150
Vous et Jenny, Crane, Katrina
m'avez approché avec une épée?
211
00:15:45,029 --> 00:15:46,530
Après ça, c'est le noir total.
212
00:15:47,656 --> 00:15:49,116
À la façon dont vous me regardez,
213
00:15:49,199 --> 00:15:50,284
je devine que j'ai perdu.
214
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Non, on a gagné.
215
00:15:56,415 --> 00:15:57,833
Mais il y a eu un prix à payer.
216
00:15:59,043 --> 00:16:00,044
Vous êtes mort.
217
00:16:01,003 --> 00:16:03,339
Il y a six semaines,
on vous a nous-mêmes enterré.
218
00:16:04,381 --> 00:16:05,758
Donc...
219
00:16:05,841 --> 00:16:09,136
Vous me dites que je suis un mort-vivant?
220
00:16:10,387 --> 00:16:12,181
Personne d'autre n'est au courant?
221
00:16:12,264 --> 00:16:13,682
On a avisé votre famille.
222
00:16:14,141 --> 00:16:16,560
Cynthia et Macey vous ont pleuré.
223
00:16:16,727 --> 00:16:18,228
Comment suis-je arrivé ici?
224
00:16:19,772 --> 00:16:21,357
Comment est-ce que je respire?
225
00:16:21,440 --> 00:16:24,526
Votre âme appartient
au Cavalier de la Guerre, donc...
226
00:16:24,943 --> 00:16:27,905
Si je ne m'abuse, votre présence ici est
un signe de son retour.
227
00:16:27,988 --> 00:16:29,907
Vous pensez que je suis dangereux?
228
00:16:33,202 --> 00:16:35,954
J'ignore ce qui m'est arrivé.
229
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Je suis entré,
à la recherche d'un endroit sûr.
230
00:16:41,335 --> 00:16:43,087
À votre recherche.
231
00:16:47,257 --> 00:16:50,886
Vous ne pouvez vous imaginer
à quel point je souhaite votre présence ici.
232
00:16:54,765 --> 00:16:58,102
Le vous d'autrefois, l'ami que j'ai pleuré.
233
00:16:59,103 --> 00:17:01,146
Mais c'est difficile de le savoir.
234
00:17:01,689 --> 00:17:03,857
Vous vous souvenez de Brooks?
235
00:17:03,941 --> 00:17:07,111
Il nous a trahis.
Je ne peux risquer que cela se reproduise.
236
00:17:08,112 --> 00:17:09,571
Qu'allez-vous faire alors?
237
00:17:10,531 --> 00:17:12,157
Je vais en aviser votre femme,
238
00:17:12,241 --> 00:17:13,951
pour qu'elle ne l'apprenne pas autrement.
239
00:17:14,118 --> 00:17:15,119
Amenez-la ici.
240
00:17:16,704 --> 00:17:19,915
Cynthia saura que c'est bien moi.
241
00:17:22,126 --> 00:17:23,836
Abbie.
242
00:17:25,045 --> 00:17:27,297
Vous ne pouvez pas me laisser comme ça.
243
00:17:27,715 --> 00:17:29,466
- S'il vous plaît!
- Je suis désolée.
244
00:17:30,467 --> 00:17:31,635
Abbie!
245
00:17:36,390 --> 00:17:39,476
Les plus petits détails enfouis
dans une grande toile.
246
00:17:43,689 --> 00:17:45,232
Avant sa mort,
247
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
Grant a été réprimandé
pour l'état de son tableau.
248
00:17:52,823 --> 00:17:54,616
Les outils de l'artiste.
249
00:17:54,700 --> 00:17:55,993
La lame.
250
00:17:56,076 --> 00:17:58,162
Cette peinture rouge
n'y était pas auparavant.
251
00:18:05,586 --> 00:18:06,879
Du sang.
252
00:18:07,838 --> 00:18:09,339
Encore humide.
253
00:18:09,506 --> 00:18:10,758
Frais.
254
00:18:10,841 --> 00:18:13,969
La guide du musée a dit
que c'était un autoportrait
255
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
de l'artiste qui a peint ce tableau.
256
00:18:16,013 --> 00:18:18,682
Un chirurgien a une connaissance
de l'anatomie humaine...
257
00:18:18,807 --> 00:18:20,392
Tout comme un artiste peintre.
258
00:18:22,770 --> 00:18:25,189
L'assassin qu'on recherche
259
00:18:25,272 --> 00:18:27,649
se cache ici depuis le début,
260
00:18:28,484 --> 00:18:32,196
trouvant refuge au seul endroit
où personne n'irait regarder.
261
00:18:51,215 --> 00:18:52,508
Notre artiste mort
depuis longtemps
262
00:18:52,591 --> 00:18:54,635
aurait trouvé une façon
d'échapper au monde peint.
263
00:18:54,718 --> 00:18:57,304
Et de tuer un innocent dans notre monde.
264
00:19:00,140 --> 00:19:02,142
Comment est-ce possible?
265
00:19:02,226 --> 00:19:06,188
Moloch utilisait des miroirs comme
portails entre ce monde et le purgatoire.
266
00:19:06,271 --> 00:19:08,524
Cette peinture pourrait servir
aussi de porte.
267
00:19:10,275 --> 00:19:13,070
Grant avait aussi de la peinture
sur les mains.
268
00:19:14,196 --> 00:19:16,949
Il a peut-être dérangé le tableau
pendant sa restauration.
269
00:19:17,074 --> 00:19:20,410
Et activé l'énergie maudite
qui sommeillait à l'intérieur.
270
00:19:22,412 --> 00:19:26,542
Si on est confrontés au même tueur
en série dans le monde moderne,
271
00:19:26,625 --> 00:19:30,754
on doit s'efforcer d'en apprendre plus
sur cet artiste, James Colby.
272
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Le connaissiez-vous?
273
00:19:33,715 --> 00:19:35,968
Il a été acclamé en tant que visionnaire,
274
00:19:36,051 --> 00:19:39,346
un homme qui mettrait sur toile
la naissance de l'Amérique.
275
00:19:39,429 --> 00:19:41,932
Il n'a pas dû acquérir de notoriété.
276
00:19:42,099 --> 00:19:44,726
Il a gaspillé son talent
dans la boisson et la luxure.
277
00:19:44,810 --> 00:19:47,437
Il était plus porté
sur le porto que sur la peinture.
278
00:19:47,563 --> 00:19:50,107
Il a fini par être exclu
du cercle d'amis de Washington.
279
00:19:51,441 --> 00:19:54,778
Ici. Lors de l'exil de Colby,
il est devenu un artiste Limner,
280
00:19:54,987 --> 00:19:56,154
parcourant l'Hudson Valley,
281
00:19:56,238 --> 00:19:59,449
offrant des portraits en échange
d'une chambre avec pension.
282
00:20:00,617 --> 00:20:04,621
Il a disparu sans laisser de traces en 1782.
283
00:20:04,746 --> 00:20:06,874
Ça suit le même schéma.
284
00:20:07,457 --> 00:20:09,877
Les meurtres qu'Abigail Adams
voulait résoudre...
285
00:20:09,960 --> 00:20:12,129
Ont été commis par cet homme.
286
00:20:12,212 --> 00:20:13,964
Autoportrait incomplet de James Colby
Collection du musée Adams
287
00:20:14,047 --> 00:20:17,426
Par un quelconque enchantement,
son esprit se cache dans cette peinture.
288
00:20:18,385 --> 00:20:20,888
C'est pour ça
qu'il vide ses victimes de leur sang.
289
00:20:22,931 --> 00:20:24,975
Le sang de Grant sur son outil,
290
00:20:25,058 --> 00:20:27,853
il s'en sert pour peindre la croix inversée,
291
00:20:28,270 --> 00:20:31,231
pour finir l'image du Pendu.
292
00:20:31,315 --> 00:20:33,400
Et tout comme le Pendu,
293
00:20:33,483 --> 00:20:36,945
Colby planifie sa résurrection
en terminant l'œuvre inachevé.
294
00:20:38,155 --> 00:20:42,492
S'il a besoin de plus de sang pour peindre,
il fera une autre victime.
295
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Il est parti.
296
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
Il aura bientôt terminé de peindre la croix.
297
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
Miller.
298
00:20:57,174 --> 00:20:58,800
Toutes ces fentes dans le cadre...
299
00:20:59,176 --> 00:21:02,304
Quand je l'ai vu se disputer avec Grant,
il a touché la peinture.
300
00:21:02,554 --> 00:21:06,558
La première fois qu'on a vu Grant,
il avait de la peinture rouge sur les mains.
301
00:21:07,351 --> 00:21:10,228
Ça doit être ainsi
que Colby approche ses victimes.
302
00:21:10,312 --> 00:21:13,106
Ichabod. Vous avez aussi touché
à la peinture.
303
00:21:13,523 --> 00:21:16,485
Raison de plus
que je retrouve Miller avant Colby.
304
00:21:16,735 --> 00:21:18,820
Personne ne doit approcher ce tableau.
305
00:21:18,904 --> 00:21:20,614
C'est juste ici.
306
00:21:33,001 --> 00:21:37,172
Restez ici avec le tableau,
faites en sorte que personne ne l'approche.
307
00:21:38,757 --> 00:21:40,801
Usez d'une autre distraction.
308
00:21:44,554 --> 00:21:47,057
M. Miller, j'ai à vous parler.
309
00:21:48,225 --> 00:21:50,102
Frank Irving est vivant?
310
00:21:50,560 --> 00:21:54,147
J'ignore si "vivant" est le bon mot,
mais il est de retour.
311
00:21:55,357 --> 00:21:57,067
C'est incroyable.
312
00:21:58,986 --> 00:22:00,237
N'est-ce pas?
313
00:22:03,073 --> 00:22:04,658
Se souvient-il de quelque chose?
314
00:22:04,741 --> 00:22:06,326
De la bataille. Mais pas de sa mort.
315
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Tu penses que c'est une couverture,
car Henry possède son âme.
316
00:22:11,081 --> 00:22:13,333
Ce n'est pas notre première
résurrection d'ami.
317
00:22:13,417 --> 00:22:15,335
Irving n'est pas comme Brooks.
318
00:22:15,419 --> 00:22:17,713
Brooks a fait un marché avec Moloch.
319
00:22:18,088 --> 00:22:19,798
Irving était notre ami.
320
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Il est allé en prison
pour protéger sa famille.
321
00:22:23,593 --> 00:22:24,970
Il est mort en se battant pour nous.
322
00:22:25,053 --> 00:22:27,180
Je ne l'oublierai jamais.
323
00:22:29,224 --> 00:22:30,976
Mais le mot clé est "mort".
324
00:22:32,060 --> 00:22:34,271
Il est mort. On l'a tous vu.
325
00:22:34,896 --> 00:22:37,315
Et s'il était revenu au nom de Henry?
326
00:22:37,399 --> 00:22:39,359
Oui, mais Henry est parti.
327
00:22:39,443 --> 00:22:42,863
Il pourrait même être mort.
L'âme d'Irving pourrait être libérée.
328
00:22:42,946 --> 00:22:45,240
Jusqu'à ce qu'on en soit sûrs,
329
00:22:45,323 --> 00:22:47,034
on doit se préparer au pire.
330
00:22:48,368 --> 00:22:52,039
Donc, tu veux une arme.
Et l'utiliser contre Irving.
331
00:22:52,122 --> 00:22:54,416
Si on doit remettre un mort dans sa tombe,
332
00:22:54,499 --> 00:22:56,168
c'est la façon de procéder.
333
00:22:56,626 --> 00:22:58,086
Même si cet homme est Irving.
334
00:23:01,590 --> 00:23:04,217
Je dois rester ici, car Cynthia s'en vient,
335
00:23:04,301 --> 00:23:06,344
et au cas où
d'autres morts-vivants se pointent.
336
00:23:06,470 --> 00:23:07,971
Hawley doit savoir ce qu'il nous faut.
337
00:23:08,055 --> 00:23:10,474
Il n'est pas en ville.
Je vais tenter de le joindre.
338
00:23:10,557 --> 00:23:13,226
Il doit chercher
une arbalète pour tuer un zombie
339
00:23:13,310 --> 00:23:15,645
ou un canon à cadavre.
340
00:23:15,937 --> 00:23:17,939
Je dois savoir si je peux compter sur toi.
341
00:23:18,023 --> 00:23:19,316
Je suis prête.
342
00:23:20,525 --> 00:23:22,569
Peu importe ce que je rapporterai,
343
00:23:22,986 --> 00:23:24,946
j'espère qu'on n'aura pas à s'en servir.
344
00:23:26,156 --> 00:23:27,449
Moi aussi.
345
00:23:33,872 --> 00:23:37,417
Je m'excuse de ne pas vous avoir donné
plus de détails au téléphone.
346
00:23:37,501 --> 00:23:38,794
Depuis la mort de Frank,
347
00:23:39,294 --> 00:23:41,379
je me suis habituée
à vos messages cryptés.
348
00:23:41,463 --> 00:23:44,091
Je n'aime pas ça, mais je comprends.
349
00:23:44,591 --> 00:23:48,136
Vous affrontez des forces dont j'ignorais
l'existence encore tout récemment.
350
00:23:48,220 --> 00:23:51,264
Il y a six semaines, je vous ai dit
que sa mort avait sauvé des vies,
351
00:23:51,348 --> 00:23:53,100
possiblement des milliers de vies.
352
00:23:53,683 --> 00:23:55,727
Abbie, pourquoi suis-je ici?
353
00:23:56,353 --> 00:23:58,980
Tout comme vous et votre fille,
je l'ai pleuré.
354
00:24:02,400 --> 00:24:03,902
Mais plus tôt ce soir...
355
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
C'est une image en direct
de la salle d'interrogatoire du poste.
356
00:24:15,038 --> 00:24:16,248
Mon Dieu!
357
00:24:16,623 --> 00:24:18,041
Il s'est présenté ici pour se rendre.
358
00:24:18,125 --> 00:24:20,627
Il ne se rappelle pas
comment il est arrivé ici
359
00:24:20,710 --> 00:24:22,921
ou ce qui lui est arrivé après.
360
00:24:25,674 --> 00:24:28,885
Vous deviez l'apprendre de ma part
avant que la nouvelle se propage.
361
00:24:28,969 --> 00:24:31,429
Pour les autres,
la chasse à l'homme est terminée.
362
00:24:31,513 --> 00:24:33,765
Pour nous, il est revenu d'entre les morts.
363
00:24:33,849 --> 00:24:35,934
Personne ne doit apprendre ça.
364
00:24:36,351 --> 00:24:39,354
Mais, comment a-t-il...
365
00:24:42,065 --> 00:24:43,191
D'accord.
366
00:24:43,567 --> 00:24:45,735
Abbie, je dois le voir.
367
00:24:45,944 --> 00:24:47,612
Il veut aussi vous voir.
368
00:24:50,657 --> 00:24:53,326
Désolée, on ne peut courir de risque.
Pas avant de savoir...
369
00:24:53,410 --> 00:24:55,453
- De savoir quoi?
- S'il est dangereux.
370
00:24:56,246 --> 00:24:59,833
Vous vous souvenez du pacte de sang
qu'il a fait avec Henry Parrish?
371
00:24:59,916 --> 00:25:01,877
On doit être certains
372
00:25:02,127 --> 00:25:04,212
que votre mari ne représente pas
une menace.
373
00:25:05,964 --> 00:25:07,340
Comment fait-on ça?
374
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
Grant voulait rentoiler le tableau,
375
00:25:15,432 --> 00:25:18,310
mais il n'arrivait pas
à séparer la toile du cadre.
376
00:25:18,393 --> 00:25:19,853
Qu'a-t-il dit d'autre?
377
00:25:19,936 --> 00:25:23,356
Il a dit que le tableau lui avait parlé.
378
00:25:24,316 --> 00:25:27,903
Il a entendu une voix,
et elle voulait du sang.
379
00:25:28,653 --> 00:25:31,156
Vous l'avez cru,
380
00:25:32,407 --> 00:25:33,783
car vous l'avez aussi entendue?
381
00:25:50,634 --> 00:25:53,220
On l'a trouvé, Abigail. Enfin.
382
00:25:55,472 --> 00:25:57,641
Si seulement
je pouvais vous le faire savoir.
383
00:26:30,507 --> 00:26:31,675
Colby.
384
00:26:54,864 --> 00:26:57,617
Je n'arrive pas à croire
que Hawley ne soit pas là pour m'aider
385
00:26:57,701 --> 00:27:00,453
à retrouver ces balles tueuses de créatures.
386
00:27:00,912 --> 00:27:02,372
Comment Hawley a-t-il su
que les balles
387
00:27:02,455 --> 00:27:04,958
sont faites du platine des Portes de l'enfer?
388
00:27:05,041 --> 00:27:06,042
Je n'en ai aucune idée.
389
00:27:06,751 --> 00:27:10,463
Il a dit que son acheteur précédent
était satisfait, donc me voici.
390
00:27:12,007 --> 00:27:14,342
Même les chasseurs de trésor
ont leurs contacts.
391
00:27:24,936 --> 00:27:27,897
C'est une blague.
392
00:27:28,523 --> 00:27:29,607
Quoi?
393
00:27:29,691 --> 00:27:33,403
Hawley a dit que les balles étaient
enterrées avec le type, pas en lui.
394
00:27:59,220 --> 00:28:01,222
Tu te souviens de l'Action de grâce
395
00:28:01,306 --> 00:28:03,933
quand maman avait fouillé la dinde
pour sortir les abats?
396
00:28:07,145 --> 00:28:08,146
C'est mon tour.
397
00:28:16,112 --> 00:28:17,322
Seigneur!
398
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Tu as besoin de moi?
399
00:28:18,823 --> 00:28:20,283
Non, non, ça va.
400
00:28:20,408 --> 00:28:22,911
J'en ai une autre. Je reviens bientôt.
401
00:28:23,953 --> 00:28:25,163
D'accord.
402
00:28:46,935 --> 00:28:50,480
Merci de m'avoir dit
d'en laisser une dans le corps, Hawley!
403
00:28:50,939 --> 00:28:52,607
Vous devez partir.
404
00:28:52,857 --> 00:28:54,317
Immédiatement.
405
00:28:54,401 --> 00:28:57,278
- La police est ici.
- La police ne peut pas vous protéger.
406
00:28:58,780 --> 00:28:59,823
Qu'insinuez-vous?
407
00:29:00,657 --> 00:29:03,743
Vous pensez que ce qui a tué Grant
s'en prendra à moi?
408
00:29:03,827 --> 00:29:05,995
Miller, taisez-vous. Aidez-moi.
409
00:29:06,079 --> 00:29:08,623
Ils croiront que je me sauve
parce que je suis coupable.
410
00:29:36,943 --> 00:29:37,986
Miller.
411
00:29:38,486 --> 00:29:42,866
Tuer Miller pourrait suffire à Colby
pour terminer son rituel de résurrection.
412
00:29:43,533 --> 00:29:44,659
Attendez, attendez.
413
00:29:46,244 --> 00:29:47,412
Les marques dans le cadre.
414
00:29:48,872 --> 00:29:50,206
Elles forment un schéma.
415
00:29:51,624 --> 00:29:54,127
Elles ont pu être faites intentionnellement.
416
00:29:58,173 --> 00:29:59,841
Ce ne sont pas de simples marques.
417
00:30:00,216 --> 00:30:01,718
Ce sont des runes.
418
00:30:02,886 --> 00:30:04,471
Dans quel but?
419
00:30:04,804 --> 00:30:06,556
C'est un piège ensorcelé.
420
00:30:08,224 --> 00:30:10,727
Il a été placé sur ce tableau
pour enfermer le tueur.
421
00:30:12,228 --> 00:30:13,730
C'est un emprisonnement.
422
00:30:14,731 --> 00:30:16,274
Qui l'a placé là?
423
00:30:17,317 --> 00:30:18,818
Le révérend Knapp.
424
00:30:18,902 --> 00:30:20,445
De mon assemblée de sorcières.
425
00:30:21,196 --> 00:30:24,824
Sous la demande d'Abigail Adams,
après ma mort.
426
00:30:24,908 --> 00:30:27,410
Tout est dans ses dossiers personnels.
427
00:30:27,994 --> 00:30:31,998
Elle a découvert que Colby était le tueur
et a cherché à l'arrêter.
428
00:30:32,874 --> 00:30:35,585
Abigail s'est fait capturer.
429
00:30:36,169 --> 00:30:39,255
Vous serez mon plus bel œuvre,
Mme Adams.
430
00:30:39,756 --> 00:30:44,135
Mais Colby ignorait qu'Abigail avait
demandé l'aide du révérend Knapp.
431
00:30:53,269 --> 00:30:56,898
Vous ne tuerez plus, M. Colby.
432
00:31:06,324 --> 00:31:08,952
Colby a été emprisonné dans la toile.
433
00:31:09,452 --> 00:31:11,955
Abigail a conservé ce tableau
pour le surveiller.
434
00:31:12,247 --> 00:31:15,041
Et Grant a eu le malheur de le libérer.
435
00:31:15,124 --> 00:31:16,459
M. et Mme Crane.
436
00:31:17,210 --> 00:31:19,295
Nous cherchons le conservateur, M. Miller.
437
00:31:20,213 --> 00:31:22,090
Je ne l'ai pas vu.
438
00:31:23,925 --> 00:31:25,301
Que faites-vous ici, vous deux?
439
00:31:26,344 --> 00:31:27,345
Nos adieux.
440
00:31:27,720 --> 00:31:31,474
Ichabod voulait apprécier le travail
de Grant une dernière fois.
441
00:31:32,892 --> 00:31:34,394
Ne traînez pas.
442
00:31:36,729 --> 00:31:38,481
Merci, shérif.
443
00:31:40,316 --> 00:31:42,569
Si Colby a entraîné Miller dans son monde,
444
00:31:42,652 --> 00:31:46,531
me serait-il possible d'entrer
volontairement et de l'arrêter?
445
00:31:46,614 --> 00:31:47,699
Ça pourrait l'être,
446
00:31:49,576 --> 00:31:50,868
mais il faut être seuls.
447
00:31:51,411 --> 00:31:52,996
On doit emporter le tableau ailleurs.
448
00:31:53,496 --> 00:31:55,498
Je sais où.
449
00:32:00,253 --> 00:32:02,672
C'est ici que Grant a travaillé.
450
00:32:07,468 --> 00:32:08,469
Vous êtes prêt?
451
00:32:15,852 --> 00:32:17,562
Que faites-vous?
452
00:32:17,812 --> 00:32:19,188
On ne se sépare plus.
453
00:32:19,272 --> 00:32:21,274
On le fait ensemble.
454
00:32:21,691 --> 00:32:24,110
Ce monstre a déjà été capturé
par ma plus tendre amie.
455
00:32:24,193 --> 00:32:26,529
Je veux m'assurer qu'il reste emprisonné.
456
00:32:28,781 --> 00:32:29,824
Pour Abigail.
457
00:32:33,870 --> 00:32:34,912
Pour Abigail.
458
00:32:41,628 --> 00:32:44,756
De ce monde vers un autre,
nous cherchons une porte.
459
00:33:08,988 --> 00:33:10,323
Nous y sommes.
460
00:33:15,828 --> 00:33:18,456
Nous sommes dans l'esprit d'un meurtrier.
461
00:33:28,925 --> 00:33:29,926
Frank...
462
00:33:31,177 --> 00:33:32,345
Jenny?
463
00:33:34,222 --> 00:33:36,432
Vous voir me réchauffe le cœur.
464
00:33:37,266 --> 00:33:38,976
Tenez bon, mon ami.
465
00:33:52,156 --> 00:33:54,409
On le transfère en détention.
466
00:33:54,617 --> 00:33:56,119
Tu as pu au moins
lui parler en premier.
467
00:34:03,668 --> 00:34:04,711
Merci.
468
00:34:05,128 --> 00:34:07,922
Promets-moi d'utiliser ces balles
qu'en dernier ressort.
469
00:34:10,299 --> 00:34:15,096
J'ai vu un monstre ce soir,
et Frank Irving n'en est pas un.
470
00:34:15,471 --> 00:34:16,806
Je sais, on le dirait bien.
471
00:34:17,056 --> 00:34:19,142
Le médecin l'a examiné.
472
00:34:19,267 --> 00:34:23,771
C'est la procédure à l'arrivée d'un criminel.
Tout semble normal.
473
00:34:25,523 --> 00:34:28,568
Ce n'est pas de son cœur
ni de ses poumons que je m'inquiète.
474
00:34:28,651 --> 00:34:30,987
C'est de son âme.
C'est ce qu'on ne peut pas voir.
475
00:34:33,740 --> 00:34:36,826
Un examen médical est inutile.
Il lui faut un examen surnaturel.
476
00:34:38,786 --> 00:34:39,996
Katrina pourrait le faire.
477
00:34:43,499 --> 00:34:46,669
Je sais.
Je ne l'aime pas beaucoup non plus.
478
00:34:47,503 --> 00:34:49,881
Mais on saurait
si on peut lui faire confiance.
479
00:34:51,340 --> 00:34:53,134
On doit bien cet effort à Irving.
480
00:34:56,929 --> 00:34:58,681
Je me disais que Katrina pourrait
481
00:34:58,765 --> 00:35:01,934
utiliser ses pouvoirs surnaturels sur Irving.
482
00:35:02,018 --> 00:35:04,061
Déterminer si son âme s'est obscurcie.
483
00:35:04,187 --> 00:35:08,191
Que vous ne répondiez pas,
ça m'inquiète un peu.
484
00:35:09,025 --> 00:35:12,653
Peu importe ce qui se passe là-bas,
je vous couvre.
485
00:35:16,449 --> 00:35:19,911
On doit trouver Miller
avant que Colby complète le rituel.
486
00:35:21,788 --> 00:35:23,873
Une idée d'où nous sommes?
487
00:35:24,999 --> 00:35:27,710
Cette maison appartient à la famille Colby.
488
00:35:28,419 --> 00:35:30,463
Elle semble abandonnée.
489
00:35:30,922 --> 00:35:32,965
Colby est quelque part ici,
490
00:35:36,385 --> 00:35:39,222
il contrôle cette manifestation démente.
491
00:35:41,891 --> 00:35:43,267
Soyez vigilante.
492
00:36:04,747 --> 00:36:07,875
Il y a beaucoup de tristesse
et de douleur dans cette maison.
493
00:36:10,086 --> 00:36:13,172
On a dû détourner Colby de ses talents.
494
00:36:13,923 --> 00:36:17,802
Pour plus tard faire de la mort
sa propre forme d'art.
495
00:36:19,720 --> 00:36:21,013
Miller.
496
00:36:29,605 --> 00:36:30,815
Miller.
497
00:36:32,733 --> 00:36:35,069
- Est-il encore en vie?
- Tout juste.
498
00:36:40,992 --> 00:36:42,118
Il a réussi.
499
00:36:42,368 --> 00:36:44,620
Il s'est libéré
pour échapper à ce domaine à jamais.
500
00:36:44,704 --> 00:36:46,998
On a peu de temps. Descendons-le.
501
00:36:59,051 --> 00:37:01,971
- Vite. Il a perdu beaucoup de sang.
- Ramenez-nous.
502
00:37:12,857 --> 00:37:15,526
- Katrina...
- Colby.
503
00:37:22,325 --> 00:37:24,410
Trop tard.
504
00:37:25,161 --> 00:37:26,245
Finissons-en!
505
00:37:26,787 --> 00:37:28,414
Katrina, sortez-nous d'ici!
506
00:37:30,166 --> 00:37:31,417
Katrina?
507
00:37:32,752 --> 00:37:36,672
Katrina, vite! Finissons-en!
508
00:37:43,012 --> 00:37:44,680
- La peinture.
- On doit la détruire.
509
00:37:45,431 --> 00:37:46,682
Vite!
510
00:37:57,568 --> 00:37:58,653
Ichabod!
511
00:38:14,627 --> 00:38:17,797
La peinture!
Lieutenante, tirez sur la peinture!
512
00:38:35,356 --> 00:38:36,691
Vous ne répondiez pas au téléphone.
513
00:38:43,239 --> 00:38:46,033
Shérif, vous avez des détails
sur l'état de Miller?
514
00:38:46,117 --> 00:38:48,661
Les secours disent qu'il s'en tirera.
515
00:38:48,744 --> 00:38:53,165
Le suspect avait sur lui le couteau qui a
tranché la gorge de Miller et de Hollister,
516
00:38:53,249 --> 00:38:54,917
mais rien pour l'identifier.
517
00:38:55,418 --> 00:38:57,169
C'est peut-être un vagabond?
518
00:38:57,253 --> 00:39:00,006
Inconnu dans ce monde
comme dans le sien.
519
00:39:01,799 --> 00:39:04,343
Madame, voulez-vous
que je fasse quelque chose?
520
00:39:04,510 --> 00:39:06,303
Que diriez-vous de suivre les instructions?
521
00:39:06,429 --> 00:39:08,556
Je vous ai ordonné
de ne pas parler à Frank Irving.
522
00:39:08,639 --> 00:39:11,142
Shérif Reyes, je ne cherche pas
à ébranler votre autorité.
523
00:39:11,225 --> 00:39:12,852
Pourtant, vous l'avez fait.
524
00:39:19,859 --> 00:39:23,237
L'un de nous deux sera toujours
en sa défaveur.
525
00:39:23,904 --> 00:39:27,950
Je pense que vous avez fait
ce qu'il fallait pour le capitaine Irving.
526
00:39:28,951 --> 00:39:31,620
- Vous avez appris quelque chose?
- Pas suffisamment.
527
00:39:32,621 --> 00:39:34,457
J'ignore comment pouvoir
encore l'approcher.
528
00:39:34,957 --> 00:39:39,628
Je vous suis reconnaissant
d'être arrivée au bon moment.
529
00:39:40,463 --> 00:39:43,591
Des balles ensorcelées. Bien joué.
530
00:39:44,258 --> 00:39:47,636
Veuillez me texter la prochaine fois
que vous sauterez dans un tableau.
531
00:39:56,937 --> 00:39:59,440
Lieutenante, veuillez m'excuser.
532
00:40:12,828 --> 00:40:16,832
Je n'arrêtais pas de penser
à Abigail Adams ce soir.
533
00:40:18,375 --> 00:40:20,795
Puis, Abigail Mills est apparue.
534
00:40:21,879 --> 00:40:24,548
Une Abigail vous a guidée vers une autre.
535
00:40:26,717 --> 00:40:28,511
Comme le Pendu,
536
00:40:30,096 --> 00:40:32,723
vous et moi avons été en suspension,
537
00:40:33,224 --> 00:40:35,935
coincés dans un vieux schéma,
538
00:40:36,811 --> 00:40:41,357
mais les forces
qui nous retenaient ainsi sont parties.
539
00:40:43,526 --> 00:40:46,195
Nous trouverons un autre état d'être.
540
00:40:48,989 --> 00:40:50,241
Ensemble.
541
00:40:53,828 --> 00:40:54,912
Venez.
542
00:41:12,138 --> 00:41:13,180
Madame...
543
00:41:13,722 --> 00:41:16,267
J'ai eu tort de vous désobéir
et de parler à Frank...
544
00:41:16,350 --> 00:41:17,434
J'ai compris, Mills.
545
00:41:17,643 --> 00:41:19,145
Vous êtes loyale envers lui.
546
00:41:19,228 --> 00:41:22,815
Vous lui êtes restée fidèle
malgré tout ce dont on l'accusait,
547
00:41:22,898 --> 00:41:24,733
et je me suis demandée pourquoi.
548
00:41:24,817 --> 00:41:26,694
Savez-vous quelque chose
que nous ignorons?
549
00:41:26,777 --> 00:41:29,071
Je pense qu'on s'apprête maintenant
à le découvrir.
550
00:41:29,530 --> 00:41:32,158
- Que voulez-vous dire?
- Le procureur vient d'appeler.
551
00:41:32,741 --> 00:41:36,412
Ils ont reçu une preuve
qui innocentera Frank Irving.
552
00:41:36,495 --> 00:41:39,790
Donc, après tout ça, il sera libre.
553
00:42:22,583 --> 00:42:24,627
Traduction: Ginette Dorion, Deluxe