1 00:00:49,050 --> 00:00:50,218 Du sang? 2 00:01:27,505 --> 00:01:29,299 Pourquoi me regardez-vous comme ça? 3 00:01:30,425 --> 00:01:32,177 Ai-je l'air ridicule? J'ai l'air ridicule. 4 00:01:33,678 --> 00:01:37,891 J'ai déchiffré chaque code du chiffre César ou Morse, 5 00:01:38,016 --> 00:01:41,436 mais celui qui m'échappe toujours est le code vestimentaire moderne. 6 00:01:42,771 --> 00:01:46,274 Comment s'habiller à la fois pour affaires et décontracté? 7 00:01:46,357 --> 00:01:48,359 Voilà. C'est parfait. 8 00:01:48,943 --> 00:01:51,696 Mon habillement, peut-être. 9 00:01:52,030 --> 00:01:54,199 Je ne peux rien faire de plus pour votre rendez-vous. 10 00:01:54,407 --> 00:01:56,493 Sauf dire que vous n'êtes pas obligé d'y aller. 11 00:01:56,576 --> 00:01:59,370 Non, lieutenante, Katrina et moi nous devons 12 00:01:59,454 --> 00:02:02,749 une soirée sans procès apocalyptique. 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,960 Une chance pour nous de voir qui nous sommes l'un pour l'autre 14 00:02:06,044 --> 00:02:08,463 dans ce nouveau contexte moderne. 15 00:02:10,215 --> 00:02:12,133 Si on a une chance d'être quelque chose. 16 00:02:12,217 --> 00:02:14,219 Une sortie ne changera pas le fait qu'elle a voulu 17 00:02:14,302 --> 00:02:15,762 compromettre notre équipe. 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,555 J'en suis conscient. 19 00:02:18,223 --> 00:02:19,808 Mais ce soir, on ne parlera pas d'équipe. 20 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Soirée à la société historique. 21 00:02:23,102 --> 00:02:24,103 SOCIÉTÉ HISTORIQUE 22 00:02:24,354 --> 00:02:27,065 C'est à l'opposé d'oublier le passé. 23 00:02:27,148 --> 00:02:31,945 Contrairement à moi, Katrina a eu du temps pour s'adapter à notre monde. 24 00:02:32,445 --> 00:02:35,281 Heureusement, vous répondez aux critères des temps modernes. 25 00:02:36,241 --> 00:02:37,242 Une collection Adams. 26 00:02:37,325 --> 00:02:38,910 Présentation de pièces nouvellement acquises du président John Adams 27 00:02:39,160 --> 00:02:40,912 Connaissiez-vous bien le second président? 28 00:02:41,246 --> 00:02:45,166 En fait, John et Abigail Adams étaient plus amis avec Katrina qu'avec moi. 29 00:02:45,375 --> 00:02:48,711 Elle était leur sage-femme. Elle a mis au monde cinq de leurs enfants. 30 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 - L'un d'eux est devenu président. - Un titre glorieux. 31 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Si elle pouvait le revendiquer. 32 00:02:54,676 --> 00:02:58,680 Ce qui me fait penser, ne parlez pas des pères fondateurs ce soir. 33 00:02:58,763 --> 00:03:00,515 Pas de compte rendu sur votre apprentissage 34 00:03:00,598 --> 00:03:03,434 avec Ben Franklin ou votre aventure avec Betsy Ross. 35 00:03:05,937 --> 00:03:08,356 Vous avez eu une aventure avec Betsy Ross? 36 00:03:08,857 --> 00:03:10,191 Betsy qui? 37 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 Bonne réponse. 38 00:03:15,196 --> 00:03:16,447 Bonne soirée, vous deux. 39 00:03:26,124 --> 00:03:27,625 À propos de Betsy... 40 00:03:30,795 --> 00:03:31,880 SOCIÉTÉ HISTORIQUE SLEEPY HOLLOW, NY, depuis 1830 41 00:03:31,963 --> 00:03:35,216 Dans cet autoportrait de l'artiste colonial James Colby, 42 00:03:35,300 --> 00:03:38,845 vous remarquerez que le travail est incomplet. 43 00:03:39,053 --> 00:03:40,722 Le manque de détails dans la croix inversée 44 00:03:41,431 --> 00:03:43,892 suggère le désir de Colby de laisser le spectateur, 45 00:03:43,975 --> 00:03:46,185 ainsi que lui-même peut-être, dans l'incertitude. 46 00:03:46,269 --> 00:03:47,896 Dans l'Amérique moderne, 47 00:03:47,979 --> 00:03:49,856 c'est permis de se toucher en public. 48 00:03:52,025 --> 00:03:54,611 Cela justifie aussi l'expression "Prenez-vous une chambre." 49 00:03:54,694 --> 00:03:57,864 La Société était heureuse d'acquérir la peinture de Colby, 50 00:03:58,156 --> 00:04:00,909 qui fut jadis accrochée à la résidence du président John Adams. 51 00:04:00,992 --> 00:04:04,203 Je ne me souviens pas d'avoir vu cette peinture chez les Adams. 52 00:04:04,287 --> 00:04:06,706 Nous verrons maintenant le bureau 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,627 sur lequel Abigail Adams a écrit d'innombrables lettres à son mari. 54 00:04:11,085 --> 00:04:12,503 Je me souviens de ça. 55 00:04:18,384 --> 00:04:20,929 Katrina, laissez-moi vous présenter mon très bon ami. 56 00:04:21,012 --> 00:04:22,263 M. Hollister. 57 00:04:22,639 --> 00:04:25,850 Vous devez être le restaurateur d'art dont Ichabod parle en bien. 58 00:04:25,934 --> 00:04:27,727 Je le vois à la peinture sur vos mains. 59 00:04:27,810 --> 00:04:29,812 Oui, elle ne part pas facilement. 60 00:04:31,356 --> 00:04:32,565 Ichabod, vous avez une minute? 61 00:04:40,531 --> 00:04:43,493 On a parlé de l'histoire inhabituelle de Sleepy Hollow. 62 00:04:44,827 --> 00:04:47,038 Vous savez, les histoires de fantômes. 63 00:04:48,206 --> 00:04:49,540 Bien sûr. 64 00:04:49,832 --> 00:04:53,836 C'est peut-être le diluant à peinture qui me fait dire ça, mais... 65 00:04:53,920 --> 00:04:55,129 Vous y croyez? 66 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Aux esprits? 67 00:04:57,882 --> 00:04:59,634 M. Crane, excusez-moi. 68 00:04:59,717 --> 00:05:01,386 Je peux vous parler? 69 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 - Toutes ces fentes dans le cadre. - Je suis désolé. 70 00:05:07,350 --> 00:05:09,978 Ça pourrait mettre la Société dans l'embarras, vous savez? 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 J'ai fait de mon mieux, monsieur. 72 00:05:11,396 --> 00:05:13,064 Par ici, je vous prie. 73 00:05:17,902 --> 00:05:19,237 Katrina. 74 00:05:19,654 --> 00:05:21,614 Ma très chère amie. 75 00:05:21,698 --> 00:05:23,950 J'aimerais tant être encore là-bas. 76 00:05:37,672 --> 00:05:40,133 Katrina? Que se passe-t-il? 77 00:05:41,426 --> 00:05:43,011 J'ai senti une présence noire. 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,265 Quelque chose cloche. 79 00:05:48,516 --> 00:05:52,311 Grant a aussi senti quelque chose de hanté. 80 00:05:55,982 --> 00:05:58,735 Veuillez vous diriger vers la salle à manger. 81 00:05:59,944 --> 00:06:01,112 Gardons les yeux ouverts. 82 00:06:19,547 --> 00:06:20,548 Vous voulez un café? 83 00:06:22,467 --> 00:06:23,760 Non, ça va, merci. 84 00:06:23,926 --> 00:06:24,927 Qu'est-ce que c'est? 85 00:06:25,011 --> 00:06:26,012 LIEUT. ABBIE MILLS 86 00:06:26,095 --> 00:06:28,181 C'est un... 87 00:06:28,473 --> 00:06:31,392 Ce journal appartient à ma famille depuis deux cents ans, 88 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 et je viens de le trouver. 89 00:06:33,144 --> 00:06:34,979 C'est génial. Prenez-en soin. 90 00:06:35,188 --> 00:06:36,773 Le poste de police, c'est un endroit sûr. 91 00:06:45,156 --> 00:06:47,700 - À genoux! - Hé! Hé! 92 00:06:47,950 --> 00:06:50,453 - Ne bougez pas! - Montrez-moi vos mains! 93 00:06:51,829 --> 00:06:52,997 Tout de suite! 94 00:07:18,064 --> 00:07:21,818 La porcelaine vient du domaine Monticello de Thomas Jefferson... 95 00:07:22,318 --> 00:07:26,280 Les fleurs gravées dans ce cristal étaient les préférées de la première dame. 96 00:07:26,364 --> 00:07:28,783 Ces verres appartenaient à Abigail Adams. 97 00:07:29,492 --> 00:07:32,662 À vous, Katrina, la future mère. 98 00:07:32,870 --> 00:07:36,707 Je suis contente que vous connaissiez les joies de la maternité, comme moi. 99 00:07:36,833 --> 00:07:39,293 Ichabod sera l'homme le plus heureux. 100 00:07:39,377 --> 00:07:42,296 Jusqu'à ce qu'il rencontre le petit monstre. 101 00:07:44,257 --> 00:07:46,134 Voir ses choses ici 102 00:07:47,260 --> 00:07:50,346 me fait prendre conscience que j'ai quitté ce monde brusquement. 103 00:07:50,513 --> 00:07:53,891 Je n'ai pas eu la chance de lui dire au revoir. 104 00:07:53,975 --> 00:07:55,309 Ni à personne d'autre. 105 00:08:09,740 --> 00:08:10,992 Non. 106 00:08:11,200 --> 00:08:12,827 Non, c'est impossible. 107 00:08:28,259 --> 00:08:32,555 J'ai connu ce sentiment de perte, moi aussi. 108 00:08:34,140 --> 00:08:37,310 Mais bien que nos amis soient partis, 109 00:08:38,936 --> 00:08:40,855 vous et moi sommes là. 110 00:08:40,938 --> 00:08:44,775 Nous devons essayer de vivre dans le présent. 111 00:08:45,610 --> 00:08:47,820 - Sans eux. - Peut-être pas. 112 00:08:49,363 --> 00:08:52,909 Cet endroit me ramène ma vieille amie Abigail. 113 00:08:53,618 --> 00:08:56,454 J'ai la nette impression que ces souvenirs ont un but. 114 00:09:49,340 --> 00:09:50,925 Comment peut-il être vivant? 115 00:09:51,801 --> 00:09:53,761 On l'a vu mourir sur le champ de bataille. 116 00:09:53,970 --> 00:09:56,597 Nous l'avons vu mourir. Contrairement aux autres, ici. 117 00:09:57,473 --> 00:10:00,518 Ils le prennent pour un meurtrier qui se cache depuis six semaines. 118 00:10:01,519 --> 00:10:02,687 Henry. 119 00:10:03,187 --> 00:10:05,398 Henry a réclamé son âme avant de mourir. 120 00:10:05,648 --> 00:10:07,775 Il est peut-être ressuscité 121 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 d'une façon similaire à votre vieil ami Andy Brooks. 122 00:10:12,697 --> 00:10:14,240 Il pourrait donc rentrer 123 00:10:14,323 --> 00:10:16,534 au bercail pour nous descendre. 124 00:10:18,035 --> 00:10:20,371 Je vais tâcher de le découvrir, mais Reyes l'a isolé. 125 00:10:20,454 --> 00:10:24,375 Elle va s'en occuper elle-même après l'affaire de... 126 00:10:24,458 --> 00:10:26,294 De notre défunt restaurateur. 127 00:10:26,377 --> 00:10:29,255 Je suis désolée. Vous étiez devenus amis. 128 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 On dit qu'il a été suspendu. 129 00:10:32,008 --> 00:10:33,426 Était-ce un rituel? 130 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Grant m'a confié 131 00:10:36,345 --> 00:10:38,472 qu'il sentait une présence le hanter. 132 00:10:38,556 --> 00:10:40,224 Il doit y avoir un lien. 133 00:10:40,474 --> 00:10:43,811 Que ça arrive en même temps que Frank Irving revienne des morts? 134 00:10:43,894 --> 00:10:47,440 Le tueur de Grant peut être une autre entité libérée à la mort de Moloch. 135 00:10:47,523 --> 00:10:51,360 Écoutez, Crane, Reyes va se pointer pour s'occuper de la scène de crime. 136 00:10:51,444 --> 00:10:56,073 Vous devez commencer votre enquête d'ici les prochaines minutes. 137 00:10:57,450 --> 00:10:58,492 Ou moins. 138 00:10:58,743 --> 00:11:01,954 Je suis désolée que votre soirée soit gâchée. 139 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Eh bien, non. 140 00:11:03,873 --> 00:11:06,167 Katrina a aussi senti une présence noire. 141 00:11:08,169 --> 00:11:10,755 Ces décors familiers 142 00:11:10,838 --> 00:11:14,425 ont fait ressurgir des souvenirs de ceux morts depuis longtemps. 143 00:11:15,134 --> 00:11:17,470 On peut sortir une fille du XVIIIe siècle... 144 00:11:17,678 --> 00:11:21,849 Mais c'est un effort considérable de sortir le XVIIIe siècle de la fille. 145 00:11:22,099 --> 00:11:24,143 Quelque chose comme ça, oui. 146 00:11:24,435 --> 00:11:26,645 Bonne chance à nous deux, lieutenante. 147 00:11:51,045 --> 00:11:53,047 La position du corps après la mort 148 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 laisse croire à une sorte de rituel, 149 00:11:54,632 --> 00:11:57,927 une logique interne spécifique ou une signification pour le tueur. 150 00:12:00,846 --> 00:12:02,515 Shérif Leena Reyes. Et vous êtes? 151 00:12:02,973 --> 00:12:04,225 Katrina Crane. 152 00:12:04,308 --> 00:12:06,060 Ichabod a une femme? 153 00:12:06,310 --> 00:12:07,812 Il n'a jamais parlé de vous. 154 00:12:08,604 --> 00:12:11,190 On s'est remis ensemble récemment 155 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 après une longue séparation. 156 00:12:13,484 --> 00:12:16,904 Votre mari s'est montré étrange, 157 00:12:16,987 --> 00:12:18,989 mais c'est un atout important dans mon service. 158 00:12:19,407 --> 00:12:22,410 Surtout sur une scène de crime à la société historique. 159 00:12:22,493 --> 00:12:25,121 Ça ne vous dérange pas de rester jusqu'à ce qu'on ait fini? 160 00:12:31,585 --> 00:12:33,421 Ça va? 161 00:12:33,504 --> 00:12:35,464 Qu'a dit la shérif? 162 00:12:35,548 --> 00:12:39,844 Je crains que les autorités ne sachent jamais la vérité derrière cette tragédie. 163 00:12:40,511 --> 00:12:41,679 C'est bien vrai. 164 00:12:42,346 --> 00:12:44,056 Ce n'était pas un meurtre au hasard. 165 00:12:44,348 --> 00:12:47,685 C'est un rituel bien précis invoquant le Pendu. 166 00:12:51,439 --> 00:12:54,191 La douzième carte des arcanes majeurs du tarot. 167 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 Depuis quand lisez-vous le tarot? 168 00:12:56,986 --> 00:13:00,239 Depuis que quelqu'un a laissé un jeu dans notre salon un été. 169 00:13:01,282 --> 00:13:04,034 - J'ai cru que c'était récréatif. - Là, vous savez que non. 170 00:13:06,245 --> 00:13:09,498 Le Pendu inversé représente la lutte 171 00:13:09,582 --> 00:13:11,584 de la mort à la renaissance. 172 00:13:16,297 --> 00:13:17,298 Bien sûr. 173 00:13:17,381 --> 00:13:21,886 Cette mort est identique à une série de meurtres en 1781. 174 00:13:23,262 --> 00:13:26,640 La manière dont il a eu la gorge tranchée et le corps inversé... 175 00:13:27,057 --> 00:13:28,851 Les meurtres de Durham. 176 00:13:29,727 --> 00:13:32,605 John Adams était l'avocat qui défendait les victimes. 177 00:13:32,688 --> 00:13:33,731 Oui. 178 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Mais ce n'est pas John qui m'a appris les détails. 179 00:13:38,527 --> 00:13:40,196 C'est Abigail Adams. 180 00:13:41,906 --> 00:13:44,742 Votre amie, Mme Adams, était une... 181 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 - Une sorcière? - Oui. 182 00:13:47,912 --> 00:13:49,997 Non. Elle avait des opinions très arrêtées. 183 00:13:50,748 --> 00:13:53,375 - Oui. - La championne des non-représentés. 184 00:13:53,876 --> 00:13:55,419 Voici sa dernière victime. 185 00:13:55,503 --> 00:13:57,129 Il ne reste que le portrait de la pauvre. 186 00:13:57,588 --> 00:14:00,966 Les victimes de ces tueurs étaient orphelins, vagabonds. 187 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Abigail ne supportait pas que leur mort passe inaperçue. 188 00:14:04,094 --> 00:14:07,515 Tous pendus de la même façon, la gorge tranchée au même endroit. 189 00:14:07,598 --> 00:14:10,351 Un endroit précis dans le cou était visé: 190 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 l'artère carotide. 191 00:14:11,685 --> 00:14:14,813 Transpercée, cela aurait occasionné une importante perte de sang, 192 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 surtout si le corps était suspendu à l'envers. 193 00:14:16,982 --> 00:14:18,692 Cela, ainsi que la précision de la coupure, 194 00:14:18,776 --> 00:14:20,903 a conduit Abigail à conclure que le tueur... 195 00:14:20,986 --> 00:14:23,405 ... devait avoir des connaissances médicales. 196 00:14:23,489 --> 00:14:24,573 Peut-être un chirurgien. 197 00:14:24,907 --> 00:14:27,618 Elle n'a cependant jamais trouvé le coupable. 198 00:14:28,744 --> 00:14:30,496 Les meurtres sont demeurés non résolus. 199 00:14:32,498 --> 00:14:35,501 Il semble qu'on soit confrontés à la même menace. 200 00:14:37,002 --> 00:14:39,922 Une menace que j'ai été impuissante à arrêter à l'époque. 201 00:14:40,965 --> 00:14:43,842 Vous devriez demander l'aide à votre propre Abigail. 202 00:14:44,426 --> 00:14:47,555 Les souvenirs d'Abigail Adams ne devraient pas vous retenir, 203 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 mais vous guider vers l'avenir. 204 00:14:50,140 --> 00:14:53,894 Mme Adams voudrait que vous et moi retrouvions ce tueur insaisissable. 205 00:14:55,813 --> 00:14:56,814 Essayons, alors. 206 00:15:07,992 --> 00:15:11,120 - Je prends la relève. - Vous êtes sûre? La shérif Reyes... 207 00:15:11,203 --> 00:15:13,831 M'a autorisée à lui parler. 208 00:15:30,848 --> 00:15:32,182 Que m'est-il arrivé? 209 00:15:32,683 --> 00:15:33,851 De quoi vous souvenez-vous? 210 00:15:35,603 --> 00:15:41,150 Vous et Jenny, Crane, Katrina m'avez approché avec une épée? 211 00:15:45,029 --> 00:15:46,530 Après ça, c'est le noir total. 212 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 À la façon dont vous me regardez, 213 00:15:49,199 --> 00:15:50,284 je devine que j'ai perdu. 214 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Non, on a gagné. 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,833 Mais il y a eu un prix à payer. 216 00:15:59,043 --> 00:16:00,044 Vous êtes mort. 217 00:16:01,003 --> 00:16:03,339 Il y a six semaines, on vous a nous-mêmes enterré. 218 00:16:04,381 --> 00:16:05,758 Donc... 219 00:16:05,841 --> 00:16:09,136 Vous me dites que je suis un mort-vivant? 220 00:16:10,387 --> 00:16:12,181 Personne d'autre n'est au courant? 221 00:16:12,264 --> 00:16:13,682 On a avisé votre famille. 222 00:16:14,141 --> 00:16:16,560 Cynthia et Macey vous ont pleuré. 223 00:16:16,727 --> 00:16:18,228 Comment suis-je arrivé ici? 224 00:16:19,772 --> 00:16:21,357 Comment est-ce que je respire? 225 00:16:21,440 --> 00:16:24,526 Votre âme appartient au Cavalier de la Guerre, donc... 226 00:16:24,943 --> 00:16:27,905 Si je ne m'abuse, votre présence ici est un signe de son retour. 227 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 Vous pensez que je suis dangereux? 228 00:16:33,202 --> 00:16:35,954 J'ignore ce qui m'est arrivé. 229 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Je suis entré, à la recherche d'un endroit sûr. 230 00:16:41,335 --> 00:16:43,087 À votre recherche. 231 00:16:47,257 --> 00:16:50,886 Vous ne pouvez vous imaginer à quel point je souhaite votre présence ici. 232 00:16:54,765 --> 00:16:58,102 Le vous d'autrefois, l'ami que j'ai pleuré. 233 00:16:59,103 --> 00:17:01,146 Mais c'est difficile de le savoir. 234 00:17:01,689 --> 00:17:03,857 Vous vous souvenez de Brooks? 235 00:17:03,941 --> 00:17:07,111 Il nous a trahis. Je ne peux risquer que cela se reproduise. 236 00:17:08,112 --> 00:17:09,571 Qu'allez-vous faire alors? 237 00:17:10,531 --> 00:17:12,157 Je vais en aviser votre femme, 238 00:17:12,241 --> 00:17:13,951 pour qu'elle ne l'apprenne pas autrement. 239 00:17:14,118 --> 00:17:15,119 Amenez-la ici. 240 00:17:16,704 --> 00:17:19,915 Cynthia saura que c'est bien moi. 241 00:17:22,126 --> 00:17:23,836 Abbie. 242 00:17:25,045 --> 00:17:27,297 Vous ne pouvez pas me laisser comme ça. 243 00:17:27,715 --> 00:17:29,466 - S'il vous plaît! - Je suis désolée. 244 00:17:30,467 --> 00:17:31,635 Abbie! 245 00:17:36,390 --> 00:17:39,476 Les plus petits détails enfouis dans une grande toile. 246 00:17:43,689 --> 00:17:45,232 Avant sa mort, 247 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 Grant a été réprimandé pour l'état de son tableau. 248 00:17:52,823 --> 00:17:54,616 Les outils de l'artiste. 249 00:17:54,700 --> 00:17:55,993 La lame. 250 00:17:56,076 --> 00:17:58,162 Cette peinture rouge n'y était pas auparavant. 251 00:18:05,586 --> 00:18:06,879 Du sang. 252 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Encore humide. 253 00:18:09,506 --> 00:18:10,758 Frais. 254 00:18:10,841 --> 00:18:13,969 La guide du musée a dit que c'était un autoportrait 255 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 de l'artiste qui a peint ce tableau. 256 00:18:16,013 --> 00:18:18,682 Un chirurgien a une connaissance de l'anatomie humaine... 257 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 Tout comme un artiste peintre. 258 00:18:22,770 --> 00:18:25,189 L'assassin qu'on recherche 259 00:18:25,272 --> 00:18:27,649 se cache ici depuis le début, 260 00:18:28,484 --> 00:18:32,196 trouvant refuge au seul endroit où personne n'irait regarder. 261 00:18:51,215 --> 00:18:52,508 Notre artiste mort depuis longtemps 262 00:18:52,591 --> 00:18:54,635 aurait trouvé une façon d'échapper au monde peint. 263 00:18:54,718 --> 00:18:57,304 Et de tuer un innocent dans notre monde. 264 00:19:00,140 --> 00:19:02,142 Comment est-ce possible? 265 00:19:02,226 --> 00:19:06,188 Moloch utilisait des miroirs comme portails entre ce monde et le purgatoire. 266 00:19:06,271 --> 00:19:08,524 Cette peinture pourrait servir aussi de porte. 267 00:19:10,275 --> 00:19:13,070 Grant avait aussi de la peinture sur les mains. 268 00:19:14,196 --> 00:19:16,949 Il a peut-être dérangé le tableau pendant sa restauration. 269 00:19:17,074 --> 00:19:20,410 Et activé l'énergie maudite qui sommeillait à l'intérieur. 270 00:19:22,412 --> 00:19:26,542 Si on est confrontés au même tueur en série dans le monde moderne, 271 00:19:26,625 --> 00:19:30,754 on doit s'efforcer d'en apprendre plus sur cet artiste, James Colby. 272 00:19:31,922 --> 00:19:33,590 Le connaissiez-vous? 273 00:19:33,715 --> 00:19:35,968 Il a été acclamé en tant que visionnaire, 274 00:19:36,051 --> 00:19:39,346 un homme qui mettrait sur toile la naissance de l'Amérique. 275 00:19:39,429 --> 00:19:41,932 Il n'a pas dû acquérir de notoriété. 276 00:19:42,099 --> 00:19:44,726 Il a gaspillé son talent dans la boisson et la luxure. 277 00:19:44,810 --> 00:19:47,437 Il était plus porté sur le porto que sur la peinture. 278 00:19:47,563 --> 00:19:50,107 Il a fini par être exclu du cercle d'amis de Washington. 279 00:19:51,441 --> 00:19:54,778 Ici. Lors de l'exil de Colby, il est devenu un artiste Limner, 280 00:19:54,987 --> 00:19:56,154 parcourant l'Hudson Valley, 281 00:19:56,238 --> 00:19:59,449 offrant des portraits en échange d'une chambre avec pension. 282 00:20:00,617 --> 00:20:04,621 Il a disparu sans laisser de traces en 1782. 283 00:20:04,746 --> 00:20:06,874 Ça suit le même schéma. 284 00:20:07,457 --> 00:20:09,877 Les meurtres qu'Abigail Adams voulait résoudre... 285 00:20:09,960 --> 00:20:12,129 Ont été commis par cet homme. 286 00:20:12,212 --> 00:20:13,964 Autoportrait incomplet de James Colby Collection du musée Adams 287 00:20:14,047 --> 00:20:17,426 Par un quelconque enchantement, son esprit se cache dans cette peinture. 288 00:20:18,385 --> 00:20:20,888 C'est pour ça qu'il vide ses victimes de leur sang. 289 00:20:22,931 --> 00:20:24,975 Le sang de Grant sur son outil, 290 00:20:25,058 --> 00:20:27,853 il s'en sert pour peindre la croix inversée, 291 00:20:28,270 --> 00:20:31,231 pour finir l'image du Pendu. 292 00:20:31,315 --> 00:20:33,400 Et tout comme le Pendu, 293 00:20:33,483 --> 00:20:36,945 Colby planifie sa résurrection en terminant l'œuvre inachevé. 294 00:20:38,155 --> 00:20:42,492 S'il a besoin de plus de sang pour peindre, il fera une autre victime. 295 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Il est parti. 296 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 Il aura bientôt terminé de peindre la croix. 297 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 Miller. 298 00:20:57,174 --> 00:20:58,800 Toutes ces fentes dans le cadre... 299 00:20:59,176 --> 00:21:02,304 Quand je l'ai vu se disputer avec Grant, il a touché la peinture. 300 00:21:02,554 --> 00:21:06,558 La première fois qu'on a vu Grant, il avait de la peinture rouge sur les mains. 301 00:21:07,351 --> 00:21:10,228 Ça doit être ainsi que Colby approche ses victimes. 302 00:21:10,312 --> 00:21:13,106 Ichabod. Vous avez aussi touché à la peinture. 303 00:21:13,523 --> 00:21:16,485 Raison de plus que je retrouve Miller avant Colby. 304 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 Personne ne doit approcher ce tableau. 305 00:21:18,904 --> 00:21:20,614 C'est juste ici. 306 00:21:33,001 --> 00:21:37,172 Restez ici avec le tableau, faites en sorte que personne ne l'approche. 307 00:21:38,757 --> 00:21:40,801 Usez d'une autre distraction. 308 00:21:44,554 --> 00:21:47,057 M. Miller, j'ai à vous parler. 309 00:21:48,225 --> 00:21:50,102 Frank Irving est vivant? 310 00:21:50,560 --> 00:21:54,147 J'ignore si "vivant" est le bon mot, mais il est de retour. 311 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 C'est incroyable. 312 00:21:58,986 --> 00:22:00,237 N'est-ce pas? 313 00:22:03,073 --> 00:22:04,658 Se souvient-il de quelque chose? 314 00:22:04,741 --> 00:22:06,326 De la bataille. Mais pas de sa mort. 315 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Tu penses que c'est une couverture, car Henry possède son âme. 316 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Ce n'est pas notre première résurrection d'ami. 317 00:22:13,417 --> 00:22:15,335 Irving n'est pas comme Brooks. 318 00:22:15,419 --> 00:22:17,713 Brooks a fait un marché avec Moloch. 319 00:22:18,088 --> 00:22:19,798 Irving était notre ami. 320 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Il est allé en prison pour protéger sa famille. 321 00:22:23,593 --> 00:22:24,970 Il est mort en se battant pour nous. 322 00:22:25,053 --> 00:22:27,180 Je ne l'oublierai jamais. 323 00:22:29,224 --> 00:22:30,976 Mais le mot clé est "mort". 324 00:22:32,060 --> 00:22:34,271 Il est mort. On l'a tous vu. 325 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Et s'il était revenu au nom de Henry? 326 00:22:37,399 --> 00:22:39,359 Oui, mais Henry est parti. 327 00:22:39,443 --> 00:22:42,863 Il pourrait même être mort. L'âme d'Irving pourrait être libérée. 328 00:22:42,946 --> 00:22:45,240 Jusqu'à ce qu'on en soit sûrs, 329 00:22:45,323 --> 00:22:47,034 on doit se préparer au pire. 330 00:22:48,368 --> 00:22:52,039 Donc, tu veux une arme. Et l'utiliser contre Irving. 331 00:22:52,122 --> 00:22:54,416 Si on doit remettre un mort dans sa tombe, 332 00:22:54,499 --> 00:22:56,168 c'est la façon de procéder. 333 00:22:56,626 --> 00:22:58,086 Même si cet homme est Irving. 334 00:23:01,590 --> 00:23:04,217 Je dois rester ici, car Cynthia s'en vient, 335 00:23:04,301 --> 00:23:06,344 et au cas où d'autres morts-vivants se pointent. 336 00:23:06,470 --> 00:23:07,971 Hawley doit savoir ce qu'il nous faut. 337 00:23:08,055 --> 00:23:10,474 Il n'est pas en ville. Je vais tenter de le joindre. 338 00:23:10,557 --> 00:23:13,226 Il doit chercher une arbalète pour tuer un zombie 339 00:23:13,310 --> 00:23:15,645 ou un canon à cadavre. 340 00:23:15,937 --> 00:23:17,939 Je dois savoir si je peux compter sur toi. 341 00:23:18,023 --> 00:23:19,316 Je suis prête. 342 00:23:20,525 --> 00:23:22,569 Peu importe ce que je rapporterai, 343 00:23:22,986 --> 00:23:24,946 j'espère qu'on n'aura pas à s'en servir. 344 00:23:26,156 --> 00:23:27,449 Moi aussi. 345 00:23:33,872 --> 00:23:37,417 Je m'excuse de ne pas vous avoir donné plus de détails au téléphone. 346 00:23:37,501 --> 00:23:38,794 Depuis la mort de Frank, 347 00:23:39,294 --> 00:23:41,379 je me suis habituée à vos messages cryptés. 348 00:23:41,463 --> 00:23:44,091 Je n'aime pas ça, mais je comprends. 349 00:23:44,591 --> 00:23:48,136 Vous affrontez des forces dont j'ignorais l'existence encore tout récemment. 350 00:23:48,220 --> 00:23:51,264 Il y a six semaines, je vous ai dit que sa mort avait sauvé des vies, 351 00:23:51,348 --> 00:23:53,100 possiblement des milliers de vies. 352 00:23:53,683 --> 00:23:55,727 Abbie, pourquoi suis-je ici? 353 00:23:56,353 --> 00:23:58,980 Tout comme vous et votre fille, je l'ai pleuré. 354 00:24:02,400 --> 00:24:03,902 Mais plus tôt ce soir... 355 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 C'est une image en direct de la salle d'interrogatoire du poste. 356 00:24:15,038 --> 00:24:16,248 Mon Dieu! 357 00:24:16,623 --> 00:24:18,041 Il s'est présenté ici pour se rendre. 358 00:24:18,125 --> 00:24:20,627 Il ne se rappelle pas comment il est arrivé ici 359 00:24:20,710 --> 00:24:22,921 ou ce qui lui est arrivé après. 360 00:24:25,674 --> 00:24:28,885 Vous deviez l'apprendre de ma part avant que la nouvelle se propage. 361 00:24:28,969 --> 00:24:31,429 Pour les autres, la chasse à l'homme est terminée. 362 00:24:31,513 --> 00:24:33,765 Pour nous, il est revenu d'entre les morts. 363 00:24:33,849 --> 00:24:35,934 Personne ne doit apprendre ça. 364 00:24:36,351 --> 00:24:39,354 Mais, comment a-t-il... 365 00:24:42,065 --> 00:24:43,191 D'accord. 366 00:24:43,567 --> 00:24:45,735 Abbie, je dois le voir. 367 00:24:45,944 --> 00:24:47,612 Il veut aussi vous voir. 368 00:24:50,657 --> 00:24:53,326 Désolée, on ne peut courir de risque. Pas avant de savoir... 369 00:24:53,410 --> 00:24:55,453 - De savoir quoi? - S'il est dangereux. 370 00:24:56,246 --> 00:24:59,833 Vous vous souvenez du pacte de sang qu'il a fait avec Henry Parrish? 371 00:24:59,916 --> 00:25:01,877 On doit être certains 372 00:25:02,127 --> 00:25:04,212 que votre mari ne représente pas une menace. 373 00:25:05,964 --> 00:25:07,340 Comment fait-on ça? 374 00:25:11,720 --> 00:25:14,931 Grant voulait rentoiler le tableau, 375 00:25:15,432 --> 00:25:18,310 mais il n'arrivait pas à séparer la toile du cadre. 376 00:25:18,393 --> 00:25:19,853 Qu'a-t-il dit d'autre? 377 00:25:19,936 --> 00:25:23,356 Il a dit que le tableau lui avait parlé. 378 00:25:24,316 --> 00:25:27,903 Il a entendu une voix, et elle voulait du sang. 379 00:25:28,653 --> 00:25:31,156 Vous l'avez cru, 380 00:25:32,407 --> 00:25:33,783 car vous l'avez aussi entendue? 381 00:25:50,634 --> 00:25:53,220 On l'a trouvé, Abigail. Enfin. 382 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Si seulement je pouvais vous le faire savoir. 383 00:26:30,507 --> 00:26:31,675 Colby. 384 00:26:54,864 --> 00:26:57,617 Je n'arrive pas à croire que Hawley ne soit pas là pour m'aider 385 00:26:57,701 --> 00:27:00,453 à retrouver ces balles tueuses de créatures. 386 00:27:00,912 --> 00:27:02,372 Comment Hawley a-t-il su que les balles 387 00:27:02,455 --> 00:27:04,958 sont faites du platine des Portes de l'enfer? 388 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 Je n'en ai aucune idée. 389 00:27:06,751 --> 00:27:10,463 Il a dit que son acheteur précédent était satisfait, donc me voici. 390 00:27:12,007 --> 00:27:14,342 Même les chasseurs de trésor ont leurs contacts. 391 00:27:24,936 --> 00:27:27,897 C'est une blague. 392 00:27:28,523 --> 00:27:29,607 Quoi? 393 00:27:29,691 --> 00:27:33,403 Hawley a dit que les balles étaient enterrées avec le type, pas en lui. 394 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 Tu te souviens de l'Action de grâce 395 00:28:01,306 --> 00:28:03,933 quand maman avait fouillé la dinde pour sortir les abats? 396 00:28:07,145 --> 00:28:08,146 C'est mon tour. 397 00:28:16,112 --> 00:28:17,322 Seigneur! 398 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Tu as besoin de moi? 399 00:28:18,823 --> 00:28:20,283 Non, non, ça va. 400 00:28:20,408 --> 00:28:22,911 J'en ai une autre. Je reviens bientôt. 401 00:28:23,953 --> 00:28:25,163 D'accord. 402 00:28:46,935 --> 00:28:50,480 Merci de m'avoir dit d'en laisser une dans le corps, Hawley! 403 00:28:50,939 --> 00:28:52,607 Vous devez partir. 404 00:28:52,857 --> 00:28:54,317 Immédiatement. 405 00:28:54,401 --> 00:28:57,278 - La police est ici. - La police ne peut pas vous protéger. 406 00:28:58,780 --> 00:28:59,823 Qu'insinuez-vous? 407 00:29:00,657 --> 00:29:03,743 Vous pensez que ce qui a tué Grant s'en prendra à moi? 408 00:29:03,827 --> 00:29:05,995 Miller, taisez-vous. Aidez-moi. 409 00:29:06,079 --> 00:29:08,623 Ils croiront que je me sauve parce que je suis coupable. 410 00:29:36,943 --> 00:29:37,986 Miller. 411 00:29:38,486 --> 00:29:42,866 Tuer Miller pourrait suffire à Colby pour terminer son rituel de résurrection. 412 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 Attendez, attendez. 413 00:29:46,244 --> 00:29:47,412 Les marques dans le cadre. 414 00:29:48,872 --> 00:29:50,206 Elles forment un schéma. 415 00:29:51,624 --> 00:29:54,127 Elles ont pu être faites intentionnellement. 416 00:29:58,173 --> 00:29:59,841 Ce ne sont pas de simples marques. 417 00:30:00,216 --> 00:30:01,718 Ce sont des runes. 418 00:30:02,886 --> 00:30:04,471 Dans quel but? 419 00:30:04,804 --> 00:30:06,556 C'est un piège ensorcelé. 420 00:30:08,224 --> 00:30:10,727 Il a été placé sur ce tableau pour enfermer le tueur. 421 00:30:12,228 --> 00:30:13,730 C'est un emprisonnement. 422 00:30:14,731 --> 00:30:16,274 Qui l'a placé là? 423 00:30:17,317 --> 00:30:18,818 Le révérend Knapp. 424 00:30:18,902 --> 00:30:20,445 De mon assemblée de sorcières. 425 00:30:21,196 --> 00:30:24,824 Sous la demande d'Abigail Adams, après ma mort. 426 00:30:24,908 --> 00:30:27,410 Tout est dans ses dossiers personnels. 427 00:30:27,994 --> 00:30:31,998 Elle a découvert que Colby était le tueur et a cherché à l'arrêter. 428 00:30:32,874 --> 00:30:35,585 Abigail s'est fait capturer. 429 00:30:36,169 --> 00:30:39,255 Vous serez mon plus bel œuvre, Mme Adams. 430 00:30:39,756 --> 00:30:44,135 Mais Colby ignorait qu'Abigail avait demandé l'aide du révérend Knapp. 431 00:30:53,269 --> 00:30:56,898 Vous ne tuerez plus, M. Colby. 432 00:31:06,324 --> 00:31:08,952 Colby a été emprisonné dans la toile. 433 00:31:09,452 --> 00:31:11,955 Abigail a conservé ce tableau pour le surveiller. 434 00:31:12,247 --> 00:31:15,041 Et Grant a eu le malheur de le libérer. 435 00:31:15,124 --> 00:31:16,459 M. et Mme Crane. 436 00:31:17,210 --> 00:31:19,295 Nous cherchons le conservateur, M. Miller. 437 00:31:20,213 --> 00:31:22,090 Je ne l'ai pas vu. 438 00:31:23,925 --> 00:31:25,301 Que faites-vous ici, vous deux? 439 00:31:26,344 --> 00:31:27,345 Nos adieux. 440 00:31:27,720 --> 00:31:31,474 Ichabod voulait apprécier le travail de Grant une dernière fois. 441 00:31:32,892 --> 00:31:34,394 Ne traînez pas. 442 00:31:36,729 --> 00:31:38,481 Merci, shérif. 443 00:31:40,316 --> 00:31:42,569 Si Colby a entraîné Miller dans son monde, 444 00:31:42,652 --> 00:31:46,531 me serait-il possible d'entrer volontairement et de l'arrêter? 445 00:31:46,614 --> 00:31:47,699 Ça pourrait l'être, 446 00:31:49,576 --> 00:31:50,868 mais il faut être seuls. 447 00:31:51,411 --> 00:31:52,996 On doit emporter le tableau ailleurs. 448 00:31:53,496 --> 00:31:55,498 Je sais où. 449 00:32:00,253 --> 00:32:02,672 C'est ici que Grant a travaillé. 450 00:32:07,468 --> 00:32:08,469 Vous êtes prêt? 451 00:32:15,852 --> 00:32:17,562 Que faites-vous? 452 00:32:17,812 --> 00:32:19,188 On ne se sépare plus. 453 00:32:19,272 --> 00:32:21,274 On le fait ensemble. 454 00:32:21,691 --> 00:32:24,110 Ce monstre a déjà été capturé par ma plus tendre amie. 455 00:32:24,193 --> 00:32:26,529 Je veux m'assurer qu'il reste emprisonné. 456 00:32:28,781 --> 00:32:29,824 Pour Abigail. 457 00:32:33,870 --> 00:32:34,912 Pour Abigail. 458 00:32:41,628 --> 00:32:44,756 De ce monde vers un autre, nous cherchons une porte. 459 00:33:08,988 --> 00:33:10,323 Nous y sommes. 460 00:33:15,828 --> 00:33:18,456 Nous sommes dans l'esprit d'un meurtrier. 461 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Frank... 462 00:33:31,177 --> 00:33:32,345 Jenny? 463 00:33:34,222 --> 00:33:36,432 Vous voir me réchauffe le cœur. 464 00:33:37,266 --> 00:33:38,976 Tenez bon, mon ami. 465 00:33:52,156 --> 00:33:54,409 On le transfère en détention. 466 00:33:54,617 --> 00:33:56,119 Tu as pu au moins lui parler en premier. 467 00:34:03,668 --> 00:34:04,711 Merci. 468 00:34:05,128 --> 00:34:07,922 Promets-moi d'utiliser ces balles qu'en dernier ressort. 469 00:34:10,299 --> 00:34:15,096 J'ai vu un monstre ce soir, et Frank Irving n'en est pas un. 470 00:34:15,471 --> 00:34:16,806 Je sais, on le dirait bien. 471 00:34:17,056 --> 00:34:19,142 Le médecin l'a examiné. 472 00:34:19,267 --> 00:34:23,771 C'est la procédure à l'arrivée d'un criminel. Tout semble normal. 473 00:34:25,523 --> 00:34:28,568 Ce n'est pas de son cœur ni de ses poumons que je m'inquiète. 474 00:34:28,651 --> 00:34:30,987 C'est de son âme. C'est ce qu'on ne peut pas voir. 475 00:34:33,740 --> 00:34:36,826 Un examen médical est inutile. Il lui faut un examen surnaturel. 476 00:34:38,786 --> 00:34:39,996 Katrina pourrait le faire. 477 00:34:43,499 --> 00:34:46,669 Je sais. Je ne l'aime pas beaucoup non plus. 478 00:34:47,503 --> 00:34:49,881 Mais on saurait si on peut lui faire confiance. 479 00:34:51,340 --> 00:34:53,134 On doit bien cet effort à Irving. 480 00:34:56,929 --> 00:34:58,681 Je me disais que Katrina pourrait 481 00:34:58,765 --> 00:35:01,934 utiliser ses pouvoirs surnaturels sur Irving. 482 00:35:02,018 --> 00:35:04,061 Déterminer si son âme s'est obscurcie. 483 00:35:04,187 --> 00:35:08,191 Que vous ne répondiez pas, ça m'inquiète un peu. 484 00:35:09,025 --> 00:35:12,653 Peu importe ce qui se passe là-bas, je vous couvre. 485 00:35:16,449 --> 00:35:19,911 On doit trouver Miller avant que Colby complète le rituel. 486 00:35:21,788 --> 00:35:23,873 Une idée d'où nous sommes? 487 00:35:24,999 --> 00:35:27,710 Cette maison appartient à la famille Colby. 488 00:35:28,419 --> 00:35:30,463 Elle semble abandonnée. 489 00:35:30,922 --> 00:35:32,965 Colby est quelque part ici, 490 00:35:36,385 --> 00:35:39,222 il contrôle cette manifestation démente. 491 00:35:41,891 --> 00:35:43,267 Soyez vigilante. 492 00:36:04,747 --> 00:36:07,875 Il y a beaucoup de tristesse et de douleur dans cette maison. 493 00:36:10,086 --> 00:36:13,172 On a dû détourner Colby de ses talents. 494 00:36:13,923 --> 00:36:17,802 Pour plus tard faire de la mort sa propre forme d'art. 495 00:36:19,720 --> 00:36:21,013 Miller. 496 00:36:29,605 --> 00:36:30,815 Miller. 497 00:36:32,733 --> 00:36:35,069 - Est-il encore en vie? - Tout juste. 498 00:36:40,992 --> 00:36:42,118 Il a réussi. 499 00:36:42,368 --> 00:36:44,620 Il s'est libéré pour échapper à ce domaine à jamais. 500 00:36:44,704 --> 00:36:46,998 On a peu de temps. Descendons-le. 501 00:36:59,051 --> 00:37:01,971 - Vite. Il a perdu beaucoup de sang. - Ramenez-nous. 502 00:37:12,857 --> 00:37:15,526 - Katrina... - Colby. 503 00:37:22,325 --> 00:37:24,410 Trop tard. 504 00:37:25,161 --> 00:37:26,245 Finissons-en! 505 00:37:26,787 --> 00:37:28,414 Katrina, sortez-nous d'ici! 506 00:37:30,166 --> 00:37:31,417 Katrina? 507 00:37:32,752 --> 00:37:36,672 Katrina, vite! Finissons-en! 508 00:37:43,012 --> 00:37:44,680 - La peinture. - On doit la détruire. 509 00:37:45,431 --> 00:37:46,682 Vite! 510 00:37:57,568 --> 00:37:58,653 Ichabod! 511 00:38:14,627 --> 00:38:17,797 La peinture! Lieutenante, tirez sur la peinture! 512 00:38:35,356 --> 00:38:36,691 Vous ne répondiez pas au téléphone. 513 00:38:43,239 --> 00:38:46,033 Shérif, vous avez des détails sur l'état de Miller? 514 00:38:46,117 --> 00:38:48,661 Les secours disent qu'il s'en tirera. 515 00:38:48,744 --> 00:38:53,165 Le suspect avait sur lui le couteau qui a tranché la gorge de Miller et de Hollister, 516 00:38:53,249 --> 00:38:54,917 mais rien pour l'identifier. 517 00:38:55,418 --> 00:38:57,169 C'est peut-être un vagabond? 518 00:38:57,253 --> 00:39:00,006 Inconnu dans ce monde comme dans le sien. 519 00:39:01,799 --> 00:39:04,343 Madame, voulez-vous que je fasse quelque chose? 520 00:39:04,510 --> 00:39:06,303 Que diriez-vous de suivre les instructions? 521 00:39:06,429 --> 00:39:08,556 Je vous ai ordonné de ne pas parler à Frank Irving. 522 00:39:08,639 --> 00:39:11,142 Shérif Reyes, je ne cherche pas à ébranler votre autorité. 523 00:39:11,225 --> 00:39:12,852 Pourtant, vous l'avez fait. 524 00:39:19,859 --> 00:39:23,237 L'un de nous deux sera toujours en sa défaveur. 525 00:39:23,904 --> 00:39:27,950 Je pense que vous avez fait ce qu'il fallait pour le capitaine Irving. 526 00:39:28,951 --> 00:39:31,620 - Vous avez appris quelque chose? - Pas suffisamment. 527 00:39:32,621 --> 00:39:34,457 J'ignore comment pouvoir encore l'approcher. 528 00:39:34,957 --> 00:39:39,628 Je vous suis reconnaissant d'être arrivée au bon moment. 529 00:39:40,463 --> 00:39:43,591 Des balles ensorcelées. Bien joué. 530 00:39:44,258 --> 00:39:47,636 Veuillez me texter la prochaine fois que vous sauterez dans un tableau. 531 00:39:56,937 --> 00:39:59,440 Lieutenante, veuillez m'excuser. 532 00:40:12,828 --> 00:40:16,832 Je n'arrêtais pas de penser à Abigail Adams ce soir. 533 00:40:18,375 --> 00:40:20,795 Puis, Abigail Mills est apparue. 534 00:40:21,879 --> 00:40:24,548 Une Abigail vous a guidée vers une autre. 535 00:40:26,717 --> 00:40:28,511 Comme le Pendu, 536 00:40:30,096 --> 00:40:32,723 vous et moi avons été en suspension, 537 00:40:33,224 --> 00:40:35,935 coincés dans un vieux schéma, 538 00:40:36,811 --> 00:40:41,357 mais les forces qui nous retenaient ainsi sont parties. 539 00:40:43,526 --> 00:40:46,195 Nous trouverons un autre état d'être. 540 00:40:48,989 --> 00:40:50,241 Ensemble. 541 00:40:53,828 --> 00:40:54,912 Venez. 542 00:41:12,138 --> 00:41:13,180 Madame... 543 00:41:13,722 --> 00:41:16,267 J'ai eu tort de vous désobéir et de parler à Frank... 544 00:41:16,350 --> 00:41:17,434 J'ai compris, Mills. 545 00:41:17,643 --> 00:41:19,145 Vous êtes loyale envers lui. 546 00:41:19,228 --> 00:41:22,815 Vous lui êtes restée fidèle malgré tout ce dont on l'accusait, 547 00:41:22,898 --> 00:41:24,733 et je me suis demandée pourquoi. 548 00:41:24,817 --> 00:41:26,694 Savez-vous quelque chose que nous ignorons? 549 00:41:26,777 --> 00:41:29,071 Je pense qu'on s'apprête maintenant à le découvrir. 550 00:41:29,530 --> 00:41:32,158 - Que voulez-vous dire? - Le procureur vient d'appeler. 551 00:41:32,741 --> 00:41:36,412 Ils ont reçu une preuve qui innocentera Frank Irving. 552 00:41:36,495 --> 00:41:39,790 Donc, après tout ça, il sera libre. 553 00:42:22,583 --> 00:42:24,627 Traduction: Ginette Dorion, Deluxe