1 00:00:49,050 --> 00:00:50,218 Du sang? 2 00:01:27,505 --> 00:01:29,299 Pourquoi me regardez-vous comme cela? 3 00:01:30,425 --> 00:01:32,177 Est-ce que j'ai l'air ridicule? J'ai l'air ridicule. 4 00:01:33,678 --> 00:01:37,891 J'ai déchiffré tous les codes, du chiffre de César au code Morse, 5 00:01:38,016 --> 00:01:41,436 mais l'un d'eux m'échappera toujours: le code vestimentaire moderne. 6 00:01:42,771 --> 00:01:46,274 Pourquoi les hommes se coupent-ils donc les cheveux si courts? 7 00:01:46,357 --> 00:01:48,359 Voilà. Parfait. 8 00:01:48,943 --> 00:01:51,696 Je devrais peut-être renouveler ma garde-robe. 9 00:01:52,030 --> 00:01:54,199 Je ne peux pas vous aider pour le reste de votre rendez-vous. 10 00:01:54,407 --> 00:01:56,493 À part vous dire que vous n'êtes pas obligé d'y aller. 11 00:01:56,576 --> 00:01:59,370 Non, lieutenant, Katrina et moi nous devons mutuellement 12 00:01:59,454 --> 00:02:02,749 une soirée dénuée d'épreuves apocalyptiques. 13 00:02:03,208 --> 00:02:05,960 C'est l'occasion de voir ce que nous représentons l'un pour l'autre 14 00:02:06,044 --> 00:02:08,463 dans ce contexte moderne. 15 00:02:10,215 --> 00:02:12,133 Si tant est que nous sommes toujours un couple. 16 00:02:12,217 --> 00:02:14,219 Une soirée ne changera rien au fait que certains de ses actes 17 00:02:14,302 --> 00:02:15,762 ont mis notre équipe en péril. 18 00:02:16,012 --> 00:02:17,555 J'en suis conscient. 19 00:02:18,223 --> 00:02:19,808 Mais notre équipe n'est pas le sujet de cette soirée. 20 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 Un événement à la société historique. 21 00:02:23,102 --> 00:02:24,103 SOCIÉTÉ HISTORIQUE 22 00:02:24,354 --> 00:02:27,065 C'est aux antipodes de l'idée de laisser le passé derrière vous. 23 00:02:27,148 --> 00:02:31,945 Contrairement à moi, Katrina a eu le temps de s'ajuster à notre monde. 24 00:02:32,445 --> 00:02:35,281 Heureusement, vous vous intégrez parfaitement à l'époque moderne. 25 00:02:36,241 --> 00:02:37,242 Une collection de l'époque d'Adams. 26 00:02:37,325 --> 00:02:38,910 Acquisitions récentes ayant appartenu au Président Adams 27 00:02:39,160 --> 00:02:40,912 Vous connaissiez bien notre deuxième président? 28 00:02:41,246 --> 00:02:45,166 À vrai dire, John et Abigail Adams étaient avant tout des amis de Katrina. 29 00:02:45,375 --> 00:02:48,711 Elle était la sage-femme de Mme Adams et a mis au monde ses cinq enfants. 30 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 - L'un d'eux est aussi devenu président. - De quoi être fière. 31 00:02:52,340 --> 00:02:54,592 Mais elle ne peut pas s'en vanter ici. 32 00:02:54,676 --> 00:02:58,680 D'ailleurs, pas d'allusions aux Pères fondateurs ce soir. 33 00:02:58,763 --> 00:03:00,515 Ne racontez pas votre apprentissage 34 00:03:00,598 --> 00:03:03,434 avec Benjamin Franklin ou vos lettres à Marie-Antoinette. 35 00:03:05,937 --> 00:03:08,356 De quelle nature, ces lettres à Marie-Antoinette? 36 00:03:08,857 --> 00:03:10,191 Marie-qui? 37 00:03:10,441 --> 00:03:11,442 Bonne réponse. 38 00:03:15,196 --> 00:03:16,447 Bonne soirée à tous les deux. 39 00:03:26,124 --> 00:03:27,625 Au sujet de Marie-Antoinette... 40 00:03:30,795 --> 00:03:31,880 SOCIÉTÉ HISTORIQUE SLEEPY HOLLOW, NY - 1830 41 00:03:31,963 --> 00:03:35,216 Vous remarquerez que cet auto-portrait 42 00:03:35,300 --> 00:03:38,845 de l'artiste d'époque coloniale James Colby est inachevé. 43 00:03:39,053 --> 00:03:40,722 La croix inversée manque de détails, 44 00:03:41,431 --> 00:03:43,892 ce qui suggère la volonté de Colby de laisser le spectateur, 45 00:03:43,975 --> 00:03:46,185 et peut-être lui-même, en suspens. 46 00:03:46,269 --> 00:03:47,896 De nos jours, en Amérique, 47 00:03:47,979 --> 00:03:49,856 les marques d'affection en public sont autorisées. 48 00:03:52,025 --> 00:03:54,611 Même si parfois, on demande aux gens de "prendre une chambre". 49 00:03:54,694 --> 00:03:57,864 C'est avec grand plaisir que la société a acquis ce tableau de Colby 50 00:03:58,156 --> 00:04:00,909 qui était autrefois accroché dans la maison du Président John Adams. 51 00:04:00,992 --> 00:04:04,203 Je ne me souviens pas de ce tableau dans la demeure des Adams. 52 00:04:04,287 --> 00:04:06,706 Allons maintenant voir le bureau 53 00:04:06,789 --> 00:04:10,627 duquel Abigail Adams écrivait d'innombrables lettres à son mari. 54 00:04:11,085 --> 00:04:12,503 Pour ces lettres-là, j'étais au courant. 55 00:04:18,384 --> 00:04:20,929 Katrina, je te présente mon très cher ami. 56 00:04:21,012 --> 00:04:22,263 M. Hollister. 57 00:04:22,639 --> 00:04:25,850 Vous devez être le restaurateur d'art dont Ichabod m'a dit tant de bien. 58 00:04:25,934 --> 00:04:27,727 J'ai deviné en voyant la peinture sur vos doigts. 59 00:04:27,810 --> 00:04:29,812 Oui, ça n'a pas l'air de vouloir partir. 60 00:04:31,356 --> 00:04:32,565 Ichabod, vous avez une minute? 61 00:04:40,531 --> 00:04:43,493 Nous avons déjà discuté de l'histoire inhabituelle de Sleepy Hollow. 62 00:04:44,827 --> 00:04:47,038 Vous savez, les histoires de fantômes. 63 00:04:48,206 --> 00:04:49,540 Bien sûr. 64 00:04:49,832 --> 00:04:53,836 Peut-être que j'inhale trop de produits toxiques, mais... 65 00:04:53,920 --> 00:04:55,129 Vous croyez à ces histoires? 66 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 Aux esprits? 67 00:04:57,882 --> 00:04:59,634 M. Crane, excusez-moi. 68 00:04:59,717 --> 00:05:01,386 Je peux vous parler? 69 00:05:04,305 --> 00:05:07,266 - Tous ces éclats dans le cadre. - Je suis désolé. 70 00:05:07,350 --> 00:05:09,978 Êtes-vous conscient de l'embarras dans lequel cela pourrait nous mettre? 71 00:05:10,061 --> 00:05:11,312 J'ai fait de mon mieux, monsieur. 72 00:05:11,396 --> 00:05:13,064 Par ici, s'il vous plaît. 73 00:05:17,902 --> 00:05:19,237 Katrina. 74 00:05:19,654 --> 00:05:21,614 Ma très chère amie. 75 00:05:21,698 --> 00:05:23,950 J'aimerais tellement être toujours parmi vous. 76 00:05:37,672 --> 00:05:40,133 Katrina? Tout va bien? 77 00:05:41,426 --> 00:05:43,011 J'ai senti une présence obscure. 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,265 Il se trame quelque chose. 79 00:05:48,516 --> 00:05:52,311 Grant a aussi senti une forme de présence surnaturelle. 80 00:05:55,982 --> 00:05:58,735 Veuillez vous diriger vers la salle à manger. 81 00:05:59,944 --> 00:06:01,112 Gardons l'œil ouvert. 82 00:06:19,547 --> 00:06:20,548 Un café? 83 00:06:22,467 --> 00:06:23,760 Non, merci. 84 00:06:23,926 --> 00:06:24,969 Qu'est-ce que c'est? 85 00:06:25,636 --> 00:06:28,181 C'est un... 86 00:06:28,473 --> 00:06:31,392 Croyez-le ou non, c'est un carnet transmis dans ma famille depuis des siècles. 87 00:06:31,476 --> 00:06:33,061 Et je viens de le trouver. 88 00:06:33,144 --> 00:06:34,979 Cool. Prenez-en soin. 89 00:06:35,188 --> 00:06:36,773 Quoi de plus sûr que le commissariat. 90 00:06:45,156 --> 00:06:47,700 À genoux! 91 00:06:47,950 --> 00:06:50,453 - Ne bouge pas! - Mains en l'air! 92 00:06:51,829 --> 00:06:52,997 Tout de suite! 93 00:07:18,064 --> 00:07:21,818 La porcelaine provient du domaine de Thomas Jefferson, Monticello. 94 00:07:22,318 --> 00:07:26,280 Les fleurs gravées dans ce cristal étaient les préférées de la Première dame. 95 00:07:26,364 --> 00:07:28,783 Ces verres appartenaient à Abigail Adams. 96 00:07:29,492 --> 00:07:32,662 À vous, Katrina, future mère. 97 00:07:32,870 --> 00:07:36,707 Je suis tellement heureuse que vous viviez les joies de la maternité, comme je les vis. 98 00:07:36,833 --> 00:07:39,293 Ichabod sera l'homme le plus heureux du monde. 99 00:07:39,377 --> 00:07:42,296 Ou du moins, il le sera jusqu'à ce qu'il rencontre le petit monstre. 100 00:07:44,257 --> 00:07:46,134 Voir ici des objets lui ayant appartenu 101 00:07:47,260 --> 00:07:50,346 me fait me rendre compte de la soudaineté avec laquelle j'ai quitté ce monde. 102 00:07:50,513 --> 00:07:53,891 Je n'ai jamais eu l'occasion de lui dire au revoir. 103 00:07:53,975 --> 00:07:55,309 Ni à elle, ni à personne d'autre. 104 00:08:09,740 --> 00:08:10,992 Non. 105 00:08:11,200 --> 00:08:12,827 Ce n'est pas possible. 106 00:08:28,259 --> 00:08:32,555 J'ai moi aussi connu ce sentiment de perte. 107 00:08:34,140 --> 00:08:37,310 Mais même si nos amis sont partis, 108 00:08:38,936 --> 00:08:40,855 nous sommes toujours là. 109 00:08:40,938 --> 00:08:44,775 Et nous devons essayer de tracer notre voie dans le présent. 110 00:08:45,610 --> 00:08:47,820 - Sans eux. - Peut-être pas. 111 00:08:49,363 --> 00:08:52,909 Cet endroit me ramène ma chère amie Abigail. 112 00:08:53,618 --> 00:08:56,454 J'ai la nette impression que ces souvenirs ne me reviennent pas par hasard. 113 00:09:49,340 --> 00:09:50,925 Comment peut-il être en vie? 114 00:09:51,801 --> 00:09:53,761 Nous l'avons vu mourir lors du combat. 115 00:09:53,970 --> 00:09:56,597 Nous, oui. Mais ici, personne ne l'a vu. 116 00:09:57,473 --> 00:10:00,518 Ils le prennent pour un tueur de flics qui se cache depuis six semaines. 117 00:10:01,519 --> 00:10:02,687 Henry. 118 00:10:03,187 --> 00:10:05,398 Henry s'est octroyé son âme avant sa mort. 119 00:10:05,648 --> 00:10:07,775 Il a peut-être été ressuscité, 120 00:10:07,858 --> 00:10:12,029 comme l'a été votre vieil ami Andy Brooks. 121 00:10:12,697 --> 00:10:14,240 Ça veut dire qu'il pourrait être de retour 122 00:10:14,323 --> 00:10:16,534 parmi nous pour nous anéantir. 123 00:10:18,035 --> 00:10:20,371 Je vais essayer d'en savoir plus, mais Reyes a interdit de le voir. 124 00:10:20,454 --> 00:10:24,375 Elle va s'en charger une fois qu'elle aura terminé avec le... 125 00:10:24,458 --> 00:10:26,294 Notre restaurateur assassiné. 126 00:10:26,377 --> 00:10:29,255 Je suis désolée. Je sais que vous étiez devenus amis. 127 00:10:30,506 --> 00:10:31,924 On m'a dit qu'il avait été suspendu. 128 00:10:32,008 --> 00:10:33,426 Vous pensez que ça fait partie d'un rituel? 129 00:10:34,051 --> 00:10:35,886 Grant m'avait confié 130 00:10:36,345 --> 00:10:38,472 avoir ressenti une présence le hanter. 131 00:10:38,556 --> 00:10:40,224 Il doit y avoir un lien. 132 00:10:40,474 --> 00:10:43,811 C'est arrivé en même temps que le retour du monde des morts de Frank Irving. 133 00:10:43,894 --> 00:10:47,440 Ce pourrait être une autre entité libérée à la mort de Moloch qui a tué Grant. 134 00:10:47,523 --> 00:10:51,360 Écoutez, Reyes est sur le point d'arriver et d'investir la scène du crime. 135 00:10:51,444 --> 00:10:56,073 Vous devez commencer votre enquête dans les minutes à venir. 136 00:10:57,450 --> 00:10:58,492 Ou même tout de suite. 137 00:10:58,743 --> 00:11:01,954 Je suis désolée que votre soirée avec Katrina ne se soit pas si bien passée. 138 00:11:02,079 --> 00:11:03,414 Oh, vous savez... 139 00:11:03,873 --> 00:11:06,167 Katrina a aussi ressenti une présence obscure. 140 00:11:08,169 --> 00:11:10,755 Et cet endroit qu'elle a jadis connu 141 00:11:10,838 --> 00:11:14,425 a ravivé le souvenir de ceux qui nous ont quittés il y a longtemps. 142 00:11:15,134 --> 00:11:17,470 On peut faire venir cette femme du XVIIIe siècle, 143 00:11:17,678 --> 00:11:21,849 mais il est une tâche plus ardue de retirer le XVIIIe siècle en elle. 144 00:11:22,099 --> 00:11:24,143 On peut dire ça, oui. 145 00:11:24,435 --> 00:11:26,645 Bonne chance à nous deux, lieutenant. 146 00:11:51,045 --> 00:11:53,047 La façon dont le corps a été positionné après la mort 147 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 suggère une sorte de rituel, 148 00:11:54,632 --> 00:11:57,927 une logique ou signification interne spécifique pour le meurtrier. 149 00:12:00,846 --> 00:12:02,515 Shérif Leena Reyes. Vous êtes? 150 00:12:02,973 --> 00:12:04,225 Katrina Crane. 151 00:12:04,308 --> 00:12:06,060 La femme d'Ichabod? 152 00:12:06,310 --> 00:12:07,812 Il n'a jamais parlé de vous. 153 00:12:08,604 --> 00:12:11,190 Nous ne nous sommes retrouvés que récemment 154 00:12:11,273 --> 00:12:13,275 suite à une longue séparation. 155 00:12:13,484 --> 00:12:16,904 Eh bien, votre mari s'est avéré être un élément étrange, 156 00:12:16,987 --> 00:12:18,989 mais précieux pour mon département. 157 00:12:19,407 --> 00:12:22,410 Surtout sur la scène d'un crime qui a eu lieu à la société historique. 158 00:12:22,493 --> 00:12:25,121 Ça ne vous dérange pas de rester jusqu'à ce que nous ayons fini? 159 00:12:31,585 --> 00:12:33,421 Comment te sens-tu? 160 00:12:33,504 --> 00:12:35,464 Qu'a dit le shérif? 161 00:12:35,548 --> 00:12:39,844 Je crains que les autorités ne fassent jamais la vraie lumière sur cette tragédie. 162 00:12:40,511 --> 00:12:41,679 En effet. 163 00:12:42,346 --> 00:12:44,056 Ce n'est pas un meurtre comme un autre. 164 00:12:44,348 --> 00:12:47,685 Il s'agit d'un rituel spécifique destiné à invoquer le Pendu. 165 00:12:51,439 --> 00:12:54,191 Le douzième atout, il fait partie des arcanes majeures du tarot. 166 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 Depuis quand lis-tu le tarot? 167 00:12:56,986 --> 00:13:00,239 Depuis que quelqu'un a laissé un jeu dans le petit salon, un été. 168 00:13:01,282 --> 00:13:04,034 - Je pensais que c'était pour te divertir. - À présent, tu en sais plus. 169 00:13:06,245 --> 00:13:09,498 Le retournement du Pendu indique une lutte 170 00:13:09,582 --> 00:13:11,584 de la mort à la renaissance. 171 00:13:16,297 --> 00:13:17,298 Mais oui! 172 00:13:17,381 --> 00:13:21,886 Cette mort est identique à une série de meurtres, en 1781. 173 00:13:23,262 --> 00:13:26,640 La façon dont il a été égorgé et l'inversion du corps... 174 00:13:27,057 --> 00:13:28,851 Les meurtres de Durham. 175 00:13:29,727 --> 00:13:32,605 John Adams a cherché à rendre justice aux victimes en tant qu'avocat. 176 00:13:32,688 --> 00:13:33,731 En effet. 177 00:13:34,565 --> 00:13:37,067 Mais ce n'est pas lui qui m'a donné les détails de l'affaire. 178 00:13:38,527 --> 00:13:40,196 C'est Abigail Adams. 179 00:13:41,906 --> 00:13:44,742 Ton amie, Mme Adams, était une... 180 00:13:46,076 --> 00:13:47,578 - Une sorcière? - Oui. 181 00:13:47,912 --> 00:13:49,997 Non, elle avait juste des idées bien arrêtées. 182 00:13:50,748 --> 00:13:53,375 - Je vois. - L'avocate des personnes sans voix. 183 00:13:53,876 --> 00:13:55,419 La dernière victime en date. 184 00:13:55,503 --> 00:13:57,129 Ce portrait est tout ce qui reste de la pauvre. 185 00:13:57,588 --> 00:14:00,966 Les victimes de ces crimes étaient des orphelins, des vagabonds. 186 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Abigail ne supportait pas que leur mort puisse passer inaperçue. 187 00:14:04,094 --> 00:14:07,515 On les a tous trouvés pendus et égorgés de la même façon. 188 00:14:07,598 --> 00:14:10,351 Une zone spécifique du cou avait été sectionnée, 189 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 l'artère carotide. 190 00:14:11,685 --> 00:14:14,813 Perforée, elle peut laisser s'échapper de grandes quantités de sang, 191 00:14:14,897 --> 00:14:16,899 surtout si le corps est pendu tête en bas. 192 00:14:16,982 --> 00:14:18,692 Étant donné également la précision des incisions, 193 00:14:18,776 --> 00:14:20,903 Abigail a conclu que le meurtrier... 194 00:14:20,986 --> 00:14:23,405 ... doit avoir une formation médicale. 195 00:14:23,489 --> 00:14:24,573 Peut-être un chirurgien. 196 00:14:24,907 --> 00:14:27,618 Elle n'a cependant jamais trouvé le coupable. 197 00:14:28,744 --> 00:14:30,496 Ces meurtres n'ont jamais été résolus. 198 00:14:32,498 --> 00:14:35,501 Je pense que nous sommes en présence de la même menace. 199 00:14:37,002 --> 00:14:39,922 Une menace que j'ai alors été incapable d'arrêter. 200 00:14:40,965 --> 00:14:43,842 Tu devrais peut-être demander l'aide de ta propre Abigail. 201 00:14:44,426 --> 00:14:47,555 Ces souvenirs d'Abigail Adams ne doivent pas te freiner, 202 00:14:47,638 --> 00:14:49,181 mais te guider pour aller de l'avant. 203 00:14:50,140 --> 00:14:53,894 Mme Adams aurait voulu que nous trouvions ce meurtrier insaisissable. 204 00:14:55,813 --> 00:14:56,814 Faisons de notre mieux. 205 00:15:07,992 --> 00:15:11,120 - Je prends la relève. - Vous êtes sûre? Shérif Reyes... 206 00:15:11,203 --> 00:15:13,831 M'a autorisée à lui parler. 207 00:15:30,848 --> 00:15:32,182 Qu'est-ce qui m'est arrivé? 208 00:15:32,683 --> 00:15:33,851 De quoi te souviens-tu? 209 00:15:35,603 --> 00:15:41,150 Toi, Jenny, Crane et Katrina m'avez apporté une épée? 210 00:15:45,029 --> 00:15:46,530 Je ne me souviens pas de la suite. 211 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Mais vu comment tu me regardes, 212 00:15:49,199 --> 00:15:50,284 j'imagine que j'ai échoué. 213 00:15:51,410 --> 00:15:52,411 Non, on a gagné. 214 00:15:56,415 --> 00:15:57,833 Mais ça a eu un prix. 215 00:15:59,043 --> 00:16:00,044 Tu es mort. 216 00:16:01,003 --> 00:16:03,339 Nous t'avons enterré nous-mêmes il y a six semaines. 217 00:16:04,381 --> 00:16:05,758 Alors... 218 00:16:05,841 --> 00:16:09,136 Qu'est-ce que ça veut dire, je suis un cadavre ambulant? 219 00:16:10,387 --> 00:16:12,181 Personne d'autre n'est au courant? 220 00:16:12,264 --> 00:16:13,682 On a averti ta famille. 221 00:16:14,141 --> 00:16:16,560 Cynthia et Macey sont en plein deuil. 222 00:16:16,727 --> 00:16:18,228 Comment est-ce possible? 223 00:16:19,772 --> 00:16:21,357 Comment je respire? 224 00:16:21,440 --> 00:16:24,526 Ton âme appartient au Cavalier de la Guerre, alors... 225 00:16:24,943 --> 00:16:27,905 J'imagine que ta présence ici est un signe de son retour. 226 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 Tu penses que je suis dangereux? 227 00:16:33,202 --> 00:16:35,954 Je ne sais pas ce qui m'est arrivé. 228 00:16:36,413 --> 00:16:39,583 Je suis entré à la recherche d'un endroit sûr. 229 00:16:41,335 --> 00:16:43,087 À ta recherche. 230 00:16:47,257 --> 00:16:50,886 Tu ne peux pas t'imaginer à quel point je te veux parmi nous. 231 00:16:54,765 --> 00:16:58,102 La personne que tu étais avant, l'ami qui me manque. 232 00:16:59,103 --> 00:17:01,146 Mais difficile de prévoir ce qui se passera. 233 00:17:01,689 --> 00:17:03,857 Tu te rappelles de Brooks? 234 00:17:03,941 --> 00:17:07,111 Sa trahison. Je ne peux pas prendre le risque que ça se reproduise. 235 00:17:08,112 --> 00:17:09,571 Qu'est-ce que tu vas faire? 236 00:17:10,531 --> 00:17:12,157 Je vais prévenir ta femme 237 00:17:12,241 --> 00:17:13,951 pour qu'elle ne l'apprenne pas par quelqu'un d'autre. 238 00:17:14,118 --> 00:17:15,119 Amène-la ici. 239 00:17:16,704 --> 00:17:19,915 Cynthia pourra te dire que c'est bien moi. 240 00:17:22,126 --> 00:17:23,836 Abbie. 241 00:17:25,045 --> 00:17:27,297 Tu ne peux pas me laisser comme ça. 242 00:17:27,715 --> 00:17:29,466 - S'il te plaît! - Désolée. 243 00:17:30,467 --> 00:17:31,635 Abbie! 244 00:17:36,390 --> 00:17:39,476 Les plus petits détails remplissent les toiles même les plus grandes. 245 00:17:43,689 --> 00:17:45,232 Avant sa mort, 246 00:17:45,315 --> 00:17:48,777 on a fustigé Grant quant à l'état de ce tableau. 247 00:17:52,823 --> 00:17:54,616 L'équipement de l'artiste. 248 00:17:54,700 --> 00:17:55,993 Le couteau à peindre. 249 00:17:56,076 --> 00:17:58,162 La peinture rouge n'était pas là, auparavant. 250 00:18:05,586 --> 00:18:06,879 Du sang. 251 00:18:07,838 --> 00:18:09,339 Encore humide. 252 00:18:09,506 --> 00:18:10,758 Frais. 253 00:18:10,841 --> 00:18:13,969 La guide a identifié ce tableau comme un auto-portrait 254 00:18:14,052 --> 00:18:15,596 de l'artiste qui l'a peint. 255 00:18:16,013 --> 00:18:18,682 Un chirurgien aurait certes de solides connaissances en anatomie... 256 00:18:18,807 --> 00:18:20,392 Mais un artiste également. 257 00:18:22,770 --> 00:18:25,189 L'assassin que nous cherchons 258 00:18:25,272 --> 00:18:27,649 se cache près de nous depuis le début, 259 00:18:28,484 --> 00:18:32,196 se réfugiant dans le seul endroit où personne n'irait le chercher. 260 00:18:51,215 --> 00:18:52,508 Il semble que notre artiste du XVIIIe siècle 261 00:18:52,591 --> 00:18:54,635 ait réussi à s'échapper de son monde de pigments 262 00:18:54,718 --> 00:18:57,304 pour assassiner un innocent parmi nous. 263 00:19:00,140 --> 00:19:02,142 Comment cela est-il possible? 264 00:19:02,226 --> 00:19:06,188 Moloch utilise des miroirs comme portails entre ce monde et le Purgatoire. 265 00:19:06,271 --> 00:19:08,524 Ce tableau pourrait agir de façon semblable. 266 00:19:10,275 --> 00:19:13,070 Grant avait aussi de la peinture sur les doigts. 267 00:19:14,196 --> 00:19:16,949 Il a peut-être perturbé le tableau en le restaurant. 268 00:19:17,074 --> 00:19:20,410 Et a ainsi activé l'énergie maudite qui y sommeillait. 269 00:19:22,412 --> 00:19:26,542 Si nous faisons réellement face aujourd'hui au même tueur en série, 270 00:19:26,625 --> 00:19:30,754 nous devons essayer d'en apprendre plus sur cet artiste, James Colby. 271 00:19:31,922 --> 00:19:33,590 Tu en as entendu parler? 272 00:19:33,715 --> 00:19:35,968 On l'a d'abord acclamé comme un visionnaire, 273 00:19:36,051 --> 00:19:39,346 un homme qui immortaliserait sur toile la naissance de l'Amérique. 274 00:19:39,429 --> 00:19:41,932 D'après ce que je comprends, il n'a pas gagné en notoriété ensuite. 275 00:19:42,099 --> 00:19:44,726 Ses talents ont été gâchés par l'alcool et la luxure. 276 00:19:44,810 --> 00:19:47,437 Une bouteille de porto le fascinait plus que les changements de lumière. 277 00:19:47,563 --> 00:19:50,107 Il a finalement été évincé du cercle de George Washington. 278 00:19:51,441 --> 00:19:54,778 Voilà. Après son exil, Colby est devenu portraitiste, 279 00:19:54,987 --> 00:19:56,154 arpentant la vallée de l'Hudson, 280 00:19:56,238 --> 00:19:59,449 proposant de peindre des portraits en échange d'un lit et d'un couvert. 281 00:20:00,617 --> 00:20:04,621 Il a disparu sans laisser de trace en 1782. 282 00:20:04,746 --> 00:20:06,874 Ça correspond. 283 00:20:07,457 --> 00:20:09,877 Les meurtres qu'Abigail Adams avait essayé de résoudre... 284 00:20:09,960 --> 00:20:12,129 Ont été commis par cet homme. 285 00:20:12,212 --> 00:20:13,964 Auto-portrait inachevé de James Colby Adams Museum 286 00:20:14,047 --> 00:20:17,426 Grâce à une forme de sortilège, son esprit se réfugie dans ce tableau. 287 00:20:18,385 --> 00:20:20,888 Cela explique pourquoi il purge ses victimes de leur sang. 288 00:20:22,931 --> 00:20:24,975 Le sang sur l'outil qu'il a utilisé pour tuer Grant, 289 00:20:25,058 --> 00:20:27,853 il l'utilise pour peindre la croix inversée 290 00:20:28,270 --> 00:20:31,231 et achever sa représentation du Pendu. 291 00:20:31,315 --> 00:20:33,400 Et tout comme le Pendu lui-même, 292 00:20:33,483 --> 00:20:36,945 Colby prépare sa résurrection qui aura lieu quand il aura achevé ce tableau. 293 00:20:38,155 --> 00:20:42,492 S'il a besoin de plus de sang pour peindre, il cherchera une nouvelle victime. 294 00:20:50,751 --> 00:20:51,752 Il a disparu. 295 00:20:52,669 --> 00:20:55,088 Il aura bientôt terminé la croix. 296 00:20:55,714 --> 00:20:56,715 Miller. 297 00:20:57,174 --> 00:20:58,800 Tous ces éclats dans le cadre... 298 00:20:59,176 --> 00:21:02,304 Quand je l'ai vu s'en prendre à Grant, il a touché le tableau. 299 00:21:02,554 --> 00:21:06,558 Et quand nous avons vu Grant plus tôt, il avait de la peinture rouge sur les doigts. 300 00:21:07,351 --> 00:21:10,228 Ce doit être la façon dont Colby accède à ses victimes. 301 00:21:10,312 --> 00:21:13,106 Ichabod. Tu as toi aussi touché le tableau. 302 00:21:13,523 --> 00:21:16,485 Raison de plus pour que je trouve Miller avant Colby. 303 00:21:16,735 --> 00:21:18,820 Il ne faut laisser personne d'autre approcher du tableau. 304 00:21:18,904 --> 00:21:20,614 Il est juste là. 305 00:21:33,001 --> 00:21:37,172 Reste avec le tableau et assure-toi que personne d'autre ne l'approche. 306 00:21:38,757 --> 00:21:40,801 Avec un autre moyen de diversion. 307 00:21:44,554 --> 00:21:47,057 M. Miller, puis-je vous parler? 308 00:21:48,225 --> 00:21:50,102 Frank Irving est vivant? 309 00:21:50,560 --> 00:21:54,147 Je ne sais pas si "vivant" est le bon terme, mais il est de retour. 310 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 C'est incroyable. 311 00:21:58,986 --> 00:22:00,237 Tu ne trouves pas? 312 00:22:03,073 --> 00:22:04,658 Est-ce qu'il se souvient de quelque chose? 313 00:22:04,741 --> 00:22:06,326 Du combat. Mais pas de sa mort. 314 00:22:07,744 --> 00:22:10,664 Tu penses qu'il est de retour parce que son âme appartient à Henry. 315 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Ce n'est pas la première fois qu'un de nos amis ressuscite. 316 00:22:13,417 --> 00:22:15,335 Ce n'est pas la même situation. 317 00:22:15,419 --> 00:22:17,713 Brooks avait passé un marché avec Moloch. 318 00:22:18,088 --> 00:22:19,798 Irving était notre ami. 319 00:22:20,465 --> 00:22:22,467 Il est allé en prison pour protéger sa famille. 320 00:22:23,593 --> 00:22:24,970 Il est mort en se battant pour nous. 321 00:22:25,053 --> 00:22:27,180 Je n'oublierai jamais tout ça. 322 00:22:29,224 --> 00:22:30,976 Mais tu l'as dit, il est mort. 323 00:22:32,060 --> 00:22:34,271 Nous l'avons tous vu. 324 00:22:34,896 --> 00:22:37,315 Qu'est-ce qu'il pourrait faire d'autre ici à part servir Henry? 325 00:22:37,399 --> 00:22:39,359 Oui, mais Henry est parti. 326 00:22:39,443 --> 00:22:42,863 Peut-être même mort. L'âme d'Irving pourrait être libérée. 327 00:22:42,946 --> 00:22:45,240 Jusqu'à ce que nous en soyons sûres, 328 00:22:45,323 --> 00:22:47,034 on doit se préparer au pire. 329 00:22:48,368 --> 00:22:52,039 Ce qui veut dire que tu veux une arme. À utiliser contre Irving. 330 00:22:52,122 --> 00:22:54,416 C'est bien comme ça qu'on renvoie 331 00:22:54,499 --> 00:22:56,168 un homme mort dans sa tombe. 332 00:22:56,626 --> 00:22:58,086 Même s'il s'agit d'Irving. 333 00:23:01,590 --> 00:23:04,217 Je dois rester ici, Cynthia va arriver. 334 00:23:04,301 --> 00:23:06,344 Au cas où quelque chose d'autre dans ce genre se produit, 335 00:23:06,470 --> 00:23:07,971 Hawley devrait pouvoir nous dire quelle arme utiliser. 336 00:23:08,055 --> 00:23:10,474 Il n'est pas chez lui en ce moment. Je vais essayer de le joindre. 337 00:23:10,557 --> 00:23:13,226 Je suis sûre qu'il pourrait nous procurer une arbalète tueuse de zombie 338 00:23:13,310 --> 00:23:15,645 ou un canon à cadavre local, un truc comme ça. 339 00:23:15,937 --> 00:23:17,939 Je dois être sûre de pouvoir compter sur toi. 340 00:23:18,023 --> 00:23:19,316 Je suis avec toi. 341 00:23:20,525 --> 00:23:22,569 Mais peu importe ce qu'il me donne, 342 00:23:22,986 --> 00:23:24,946 j'espère vraiment qu'on n'aura pas à s'en servir. 343 00:23:26,156 --> 00:23:27,449 Moi aussi. 344 00:23:33,872 --> 00:23:37,417 Désolée de ne pas avoir pu te donner de détails au téléphone. 345 00:23:37,501 --> 00:23:38,794 Depuis la mort de Frank, 346 00:23:39,294 --> 00:23:41,379 j'ai dû m'habituer à tes messages énigmatiques. 347 00:23:41,463 --> 00:23:44,091 Ça ne m'enchante pas, mais je comprends. 348 00:23:44,591 --> 00:23:48,136 Tu combats des forces dont j'ignorais encore l'existence il y a peu, alors... 349 00:23:48,220 --> 00:23:51,264 Il y a six semaines, je t'ai expliqué que sa mort avait sauvé des vies, 350 00:23:51,348 --> 00:23:53,100 peut-être des milliers. 351 00:23:53,683 --> 00:23:55,727 Abbie, pourquoi m'as-tu fait venir? 352 00:23:56,353 --> 00:23:58,980 Comme à toi et ta fille, il me manque. 353 00:24:02,400 --> 00:24:03,902 Mais ce soir... 354 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 Il s'agit d'une prise de vue en direct de la salle d'interrogatoire du commissariat. 355 00:24:15,038 --> 00:24:16,248 C'est pas vrai! 356 00:24:16,623 --> 00:24:18,041 Il est entré et s'est rendu. 357 00:24:18,125 --> 00:24:20,627 Il ne se souvient apparemment pas comment il a atterri ici 358 00:24:20,710 --> 00:24:22,921 ou ce qui lui est arrivé. 359 00:24:25,674 --> 00:24:28,885 Tu devais l'apprendre de ma bouche avant que l'information ne filtre. 360 00:24:28,969 --> 00:24:31,429 Pour les autres, la chasse à l'homme est terminée. 361 00:24:31,513 --> 00:24:33,765 Pour nous, il est de retour du monde des morts. 362 00:24:33,849 --> 00:24:35,934 Personne ne doit jamais l'apprendre. 363 00:24:36,351 --> 00:24:39,354 Mais, comment... 364 00:24:42,065 --> 00:24:43,191 D'accord. 365 00:24:43,567 --> 00:24:45,735 Abbie, je dois le voir. 366 00:24:45,944 --> 00:24:47,612 Lui aussi veut te voir. 367 00:24:50,657 --> 00:24:53,326 Désolée, on ne peut pas prendre ce risque. Pas tant qu'on n'est pas sûrs... 368 00:24:53,410 --> 00:24:55,453 - Sûrs de quoi? - Qu'il n'est pas dangereux. 369 00:24:56,246 --> 00:24:59,833 Tu te souviens du pacte qu'il a conclu avec Henry Parish? 370 00:24:59,916 --> 00:25:01,877 On doit s'assurer 371 00:25:02,127 --> 00:25:04,212 que le retour de ton mari n'est pas une menace pour nous. 372 00:25:05,964 --> 00:25:07,340 Et comment en être certains? 373 00:25:11,720 --> 00:25:14,931 Grant a dit qu'il voulait donner au tableau un nouveau cadre 374 00:25:15,432 --> 00:25:18,310 mais qu'il n'arrivait pas à séparer la toile de la plaque de fond. 375 00:25:18,393 --> 00:25:19,853 Qu'a-t-il dit d'autre? 376 00:25:19,936 --> 00:25:23,356 Il a dit que le tableau lui avait parlé. 377 00:25:24,316 --> 00:25:27,903 Qu'il avait entendu une voix qui demandait du sang. 378 00:25:28,653 --> 00:25:31,156 Et vous l'avez cru 379 00:25:32,407 --> 00:25:33,783 parce que vous aussi, vous avez entendu cette voix? 380 00:25:50,634 --> 00:25:53,220 Nous l'avons trouvé, Abigail. 381 00:25:55,472 --> 00:25:57,641 Si seulement je pouvais vous le faire savoir. 382 00:26:30,507 --> 00:26:31,675 Colby. 383 00:26:54,864 --> 00:26:57,617 Je n'arrive pas à croire qu'Hawley n'est pas là pour m'aider 384 00:26:57,701 --> 00:27:00,453 à retrouver ces balles tueuses d'êtres surnaturels. 385 00:27:00,912 --> 00:27:02,372 Comment peut-il savoir que les balles 386 00:27:02,455 --> 00:27:04,958 sont faites de platine qui provient de la vraie Porte de l'Enfer? 387 00:27:05,041 --> 00:27:06,042 Aucune idée. 388 00:27:06,751 --> 00:27:10,463 Mais il m'a dit que l'acheteur précédent était satisfait, donc j'ai accepté. 389 00:27:12,007 --> 00:27:14,342 J'imagine que même les chercheurs de trésor sont sur Yelp. 390 00:27:24,936 --> 00:27:27,897 C'est une blague. 391 00:27:28,523 --> 00:27:29,607 Quoi? 392 00:27:29,691 --> 00:27:33,403 Hawley m'a dit que les balles étaient enterrées avec le mec, pas en lui. 393 00:27:59,220 --> 00:28:01,222 Tu te souviens du Thanksgiving 394 00:28:01,306 --> 00:28:03,933 où maman t'as fait retirer les abats de la dinde? 395 00:28:07,145 --> 00:28:08,146 C'est mon tour. 396 00:28:16,112 --> 00:28:17,322 C'est pas vrai! 397 00:28:17,530 --> 00:28:18,740 Tu veux que je vienne? 398 00:28:18,823 --> 00:28:20,283 Non, non, ça va. 399 00:28:20,408 --> 00:28:22,911 Je viens d'en trouver une autre. Je te rappelle. 400 00:28:23,953 --> 00:28:25,163 D'accord. 401 00:28:46,935 --> 00:28:50,480 Merci d'avoir précisé qu'il fallait en laisser une dans le cadavre, Hawley! 402 00:28:50,939 --> 00:28:52,607 Vous devez partir. 403 00:28:52,857 --> 00:28:54,317 Tout de suite. 404 00:28:54,401 --> 00:28:57,278 - Mais la police est là. - Elle ne peut pas vous protéger. 405 00:28:58,780 --> 00:28:59,823 Qu'est-ce que vous dites? 406 00:29:00,657 --> 00:29:03,743 Vous pensez que je suis le suivant après Grant? 407 00:29:03,827 --> 00:29:05,995 Miller, taisez-vous. Aidez-moi. 408 00:29:06,079 --> 00:29:08,623 Ils vont penser que je m'enfuie parce que je suis coupable. 409 00:29:36,943 --> 00:29:37,986 Miller. 410 00:29:38,486 --> 00:29:42,866 Tuer Miller pourrait permettre à Colby de terminer son rituel de résurrection. 411 00:29:43,533 --> 00:29:44,659 Un instant. 412 00:29:46,244 --> 00:29:47,412 Les éclats dans le cadre. 413 00:29:48,872 --> 00:29:50,206 Ils forment un motif. 414 00:29:51,624 --> 00:29:54,127 Comme s'ils avaient été faits volontairement. 415 00:29:58,173 --> 00:29:59,841 Ce ne sont pas de simples fissures. 416 00:30:00,216 --> 00:30:01,718 Ce sont des runes. 417 00:30:02,886 --> 00:30:04,471 À quelles fins? 418 00:30:04,804 --> 00:30:06,556 Elles font partie d'un sortilège de capture. 419 00:30:08,224 --> 00:30:10,727 Elles ont été placées sur ce tableau pour y retenir le meurtrier. 420 00:30:12,228 --> 00:30:13,730 C'est une prison. 421 00:30:14,731 --> 00:30:16,274 Qui a lancé ce sortilège? 422 00:30:17,317 --> 00:30:18,818 Révérend Knapp. 423 00:30:18,902 --> 00:30:20,445 De mon propre sabbat. 424 00:30:21,196 --> 00:30:24,824 À la demande d'Abigail Adams, après mon départ. 425 00:30:24,908 --> 00:30:27,410 Tout est dans ses notes secrètes. 426 00:30:27,994 --> 00:30:31,998 Elle a découvert que Colby était le tueur et a entrepris de l'arrêter. 427 00:30:32,874 --> 00:30:35,585 Abigail s'est laissée capturer. 428 00:30:36,169 --> 00:30:39,255 Vous serez mon chef d'œuvre, Mme Adams. 429 00:30:39,756 --> 00:30:44,135 Mais Colby ne savait pas qu'elle avait sollicité l'aide du Révérend Knapp. 430 00:30:53,269 --> 00:30:56,898 Votre carnage meurtrier a cessé, M. Colby. 431 00:31:06,324 --> 00:31:08,952 Colby est emprisonné dans la toile. 432 00:31:09,452 --> 00:31:11,955 Abigail a conservé ce tableau pour le garder sous sa surveillance. 433 00:31:12,247 --> 00:31:15,041 Et Grant a eu la malchance de le libérer. 434 00:31:15,124 --> 00:31:16,459 M. et Mme Crane. 435 00:31:17,210 --> 00:31:19,295 Nous cherchons le commissaire d'exposition, Miller. 436 00:31:20,213 --> 00:31:22,090 Nous ne l'avons pas vu. 437 00:31:23,925 --> 00:31:25,301 Que faites-vous tous les deux ici, d'ailleurs? 438 00:31:26,344 --> 00:31:27,345 Nos adieux. 439 00:31:27,720 --> 00:31:31,474 Ichabod voulait admirer le travail de Grant une dernière fois. 440 00:31:32,892 --> 00:31:34,394 Faites vite. 441 00:31:36,729 --> 00:31:38,481 Merci, shérif. 442 00:31:40,316 --> 00:31:42,569 Si Colby a entraîné Miller dans son monde, 443 00:31:42,652 --> 00:31:46,531 puis-je m'y introduire volontairement et l'arrêter? 444 00:31:46,614 --> 00:31:47,699 Peut-être, 445 00:31:49,576 --> 00:31:50,868 mais il nous faut faire cela loin des regards. 446 00:31:51,411 --> 00:31:52,996 Nous devons emmener le tableau dans un autre endroit. 447 00:31:53,496 --> 00:31:55,498 Je sais où. 448 00:32:00,253 --> 00:32:02,672 C'est ici que Grant travaillait. 449 00:32:07,468 --> 00:32:08,469 Prêt? 450 00:32:15,852 --> 00:32:17,562 Que fais-tu? 451 00:32:17,812 --> 00:32:19,188 Ne nous séparons plus. 452 00:32:19,272 --> 00:32:21,274 Réglons cela ensemble. 453 00:32:21,691 --> 00:32:24,110 Ce monstre fut jadis capturé par ma très chère amie. 454 00:32:24,193 --> 00:32:26,529 Je veux m'assurer qu'il le reste. 455 00:32:28,781 --> 00:32:29,824 Pour Abigail. 456 00:32:33,870 --> 00:32:34,912 Pour Abigail. 457 00:32:41,628 --> 00:32:44,756 De ce point à un autre, nous cherchons un passage. 458 00:33:08,988 --> 00:33:10,323 Nous sommes dans le tableau. 459 00:33:15,828 --> 00:33:18,414 Et dans l'esprit d'un meurtrier. 460 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Frank... 461 00:33:31,177 --> 00:33:32,345 Jenny? 462 00:33:34,222 --> 00:33:36,432 Je suis heureux de te voir. 463 00:33:37,266 --> 00:33:38,976 Tiens bon, mon ami. 464 00:33:52,156 --> 00:33:54,409 Ils le transfèrent en cellule de détention provisoire. 465 00:33:54,617 --> 00:33:56,119 Au moins, tu as pu lui parler. 466 00:34:03,668 --> 00:34:04,711 Merci. 467 00:34:05,128 --> 00:34:07,922 Promets-moi que ces balles ne seront utilisées qu'en dernier recours. 468 00:34:10,299 --> 00:34:15,096 J'ai vu un monstre ce soir, rien à voir avec Frank Irving. 469 00:34:15,471 --> 00:34:16,806 Je sais que c'est l'impression que ça donne. 470 00:34:17,056 --> 00:34:19,142 Le médecin ici l'a examiné, 471 00:34:19,267 --> 00:34:23,771 c'est la procédure, et tout semble normal. 472 00:34:25,523 --> 00:34:28,568 Je ne m'inquiète pas pour son cœur ou ses poumons, 473 00:34:28,651 --> 00:34:30,987 mais pour son âme. Ce qu'on ne peut pas voir. 474 00:34:33,740 --> 00:34:36,826 Il n'a pas besoin d'examen médical, mais d'un examen surnaturel. 475 00:34:38,786 --> 00:34:39,996 Katrina pourrait peut-être le faire. 476 00:34:43,499 --> 00:34:46,669 Je sais. Moi non plus, je ne l'aime pas trop. 477 00:34:47,503 --> 00:34:49,881 Mais c'est peut-être la meilleure façon d'être fixés au sujet de Frank. 478 00:34:51,340 --> 00:34:53,134 Nous devons essayer, nous le devons à Irving. 479 00:34:56,929 --> 00:34:58,681 Je me demandais si Katrina pouvait 480 00:34:58,765 --> 00:35:01,934 procéder à une sorte d'examen surnaturel d'Irving. 481 00:35:02,018 --> 00:35:04,061 Déterminer si son âme a été obscurcie. 482 00:35:04,187 --> 00:35:08,191 Mais le fait que vous ne répondez pas m'inquiète un peu. 483 00:35:09,025 --> 00:35:12,653 Peu importe ce qui se passe de votre côté, j'arrive. 484 00:35:16,449 --> 00:35:19,911 Nous devons trouver Miller avant que Colby ne termine le rituel. 485 00:35:21,788 --> 00:35:23,873 As-tu la moindre idée du lieu où nous nous trouvons? 486 00:35:24,999 --> 00:35:27,710 Cette maison appartenait à la famille Colby. 487 00:35:28,419 --> 00:35:30,463 Elle semble abandonnée. 488 00:35:30,922 --> 00:35:32,965 Colby est ici, quelque part, 489 00:35:36,385 --> 00:35:39,222 il contrôle cette manifestation d'un monde dérangé. 490 00:35:41,891 --> 00:35:43,267 Sois prudente. 491 00:36:04,747 --> 00:36:07,875 Cette maison renferme tellement de tristesse et de souffrance. 492 00:36:10,086 --> 00:36:13,172 Cela a dû détourner Colby de ses talents. 493 00:36:13,923 --> 00:36:17,802 Et il a plus tard fait de la mort sa propre discipline artistique. 494 00:36:19,720 --> 00:36:21,013 Miller. 495 00:36:29,605 --> 00:36:30,815 Miller. 496 00:36:32,733 --> 00:36:35,069 - Est-il toujours en vie? - Tout juste. 497 00:36:40,992 --> 00:36:42,118 Il l'a fait. 498 00:36:42,368 --> 00:36:44,620 Colby s'est libéré et a échappé à ce monde à tout jamais. 499 00:36:44,704 --> 00:36:46,998 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Fais-le descendre. 500 00:36:59,051 --> 00:37:01,971 - Vite. Il a perdu beaucoup de sang. - Fais-nous revenir dans notre monde. 501 00:37:12,857 --> 00:37:15,526 - Katrina... - Colby. 502 00:37:22,325 --> 00:37:24,410 Trop tard. 503 00:37:25,161 --> 00:37:26,245 Continue! 504 00:37:26,787 --> 00:37:28,414 Katrina, fais-nous sortir d'ici! 505 00:37:30,166 --> 00:37:31,417 Katrina? 506 00:37:32,752 --> 00:37:36,672 Katrina, vite! Finis-en! 507 00:37:43,012 --> 00:37:44,680 - Le tableau. - Il faut le détruire. 508 00:37:45,431 --> 00:37:46,682 Vite! 509 00:37:57,568 --> 00:37:58,653 Ichabod! 510 00:38:14,627 --> 00:38:17,797 Le tableau! Lieutenant, tirez sur le tableau! 511 00:38:35,356 --> 00:38:36,691 Vous ne répondiez pas au téléphone. 512 00:38:43,239 --> 00:38:46,033 Shérif, des nouvelles de l'état de Miller? 513 00:38:46,117 --> 00:38:48,661 Les urgences disent qu'il s'en sortira. 514 00:38:48,744 --> 00:38:53,165 Le couteau utilisé sur Mills et Hollister a été retrouvé sur le suspect, 515 00:38:53,249 --> 00:38:54,917 mais pas de pièce d'identité. 516 00:38:55,418 --> 00:38:57,169 C'est peut-être un vagabond? 517 00:38:57,253 --> 00:39:00,006 Aussi inconnu dans ce monde que dans le sien. 518 00:39:01,799 --> 00:39:04,343 Madame, est-ce que je peux faire quoi que ce soit? 519 00:39:04,510 --> 00:39:06,303 Suivre mes instructions, peut-être? 520 00:39:06,429 --> 00:39:08,556 Je vous ai donné l'ordre explicite de ne pas parler à Frank Irving. 521 00:39:08,639 --> 00:39:11,142 Shérif Reyes, je ne voulais pas braver votre autorité. 522 00:39:11,225 --> 00:39:12,852 Et pourtant, c'est ce que vous avez fait. 523 00:39:19,859 --> 00:39:23,237 On dirait qu'un de nous sera toujours en disgrâce à ses yeux. 524 00:39:23,904 --> 00:39:27,950 Je pense que vous avez fait ce qu'il fallait envers le capitaine Irving. 525 00:39:28,951 --> 00:39:31,620 - Avez-vous appris quelque chose? - Pas assez. 526 00:39:32,621 --> 00:39:34,457 Et je ne sais pas comment nous allons l'approcher, à présent. 527 00:39:34,957 --> 00:39:39,628 Je suis tout au moins reconnaissant que vous soyez arrivée à ce moment précis. 528 00:39:40,463 --> 00:39:43,591 Des balles enchantées. Très bon choix. 529 00:39:44,258 --> 00:39:47,636 La prochaine fois que vous décidez d'entrer dans un tableau, envoyez-moi un message. 530 00:39:56,937 --> 00:39:59,440 Lieutenant, veuillez m'excuser. 531 00:40:12,828 --> 00:40:16,832 Ce soir, je n'ai pu penser à personne d'autre qu'à Abigail Adams. 532 00:40:18,375 --> 00:40:20,795 Et puis Abigail Mills est arrivée. 533 00:40:21,879 --> 00:40:24,548 Une Abigail t'a guidée vers l'autre. 534 00:40:26,717 --> 00:40:28,511 Comme le Pendu, 535 00:40:30,096 --> 00:40:32,723 toi et moi étions en suspension, 536 00:40:33,224 --> 00:40:35,935 piégés dans de vieux motifs, 537 00:40:36,811 --> 00:40:41,357 mais les forces qui nous maintenaient dans cet état ne sont plus. 538 00:40:43,526 --> 00:40:46,195 Nous trouverons une nouvelle façon d'être. 539 00:40:48,989 --> 00:40:50,241 Ensemble. 540 00:40:53,828 --> 00:40:54,912 Viens. 541 00:41:12,138 --> 00:41:13,180 Madame, 542 00:41:13,722 --> 00:41:16,267 je sais, j'ai eu tort de passer outre vos ordres et de parler à Frank... 543 00:41:16,350 --> 00:41:17,434 J'ai compris, Mills. 544 00:41:17,643 --> 00:41:19,145 Vous êtes loyale envers lui. 545 00:41:19,228 --> 00:41:22,815 Vous êtes restée à ses côtés malgré tout ce dont il a été accusé, 546 00:41:22,898 --> 00:41:24,733 et je me suis toujours demandée pourquoi. 547 00:41:24,817 --> 00:41:26,694 Savez-vous quelque chose que personne d'autre ici ne sait? 548 00:41:26,777 --> 00:41:29,071 J'imagine que nous allons enfin le découvrir. 549 00:41:29,530 --> 00:41:32,158 - Que voulez-vous dire? - Le procureur vient d'appeler. 550 00:41:32,741 --> 00:41:36,412 Ils auraient reçu des preuves qui innocenteraient Frank Irving. 551 00:41:36,495 --> 00:41:39,790 Il pourrait donc finalement être libéré. 552 00:42:22,583 --> 00:42:24,627 Adaptation: Marie Springinsfeld, Deluxe