1
00:00:49,050 --> 00:00:50,218
Du sang?
2
00:01:27,505 --> 00:01:29,299
Pourquoi me regardez-vous comme cela?
3
00:01:30,425 --> 00:01:32,177
Est-ce que j'ai l'air ridicule?
J'ai l'air ridicule.
4
00:01:33,678 --> 00:01:37,891
J'ai déchiffré tous les codes,
du chiffre de César au code Morse,
5
00:01:38,016 --> 00:01:41,436
mais l'un d'eux m'échappera toujours:
le code vestimentaire moderne.
6
00:01:42,771 --> 00:01:46,274
Pourquoi les hommes se coupent-ils
donc les cheveux si courts?
7
00:01:46,357 --> 00:01:48,359
Voilà. Parfait.
8
00:01:48,943 --> 00:01:51,696
Je devrais peut-être
renouveler ma garde-robe.
9
00:01:52,030 --> 00:01:54,199
Je ne peux pas vous aider
pour le reste de votre rendez-vous.
10
00:01:54,407 --> 00:01:56,493
À part vous dire
que vous n'êtes pas obligé d'y aller.
11
00:01:56,576 --> 00:01:59,370
Non, lieutenant, Katrina et moi
nous devons mutuellement
12
00:01:59,454 --> 00:02:02,749
une soirée dénuée
d'épreuves apocalyptiques.
13
00:02:03,208 --> 00:02:05,960
C'est l'occasion de voir ce que
nous représentons l'un pour l'autre
14
00:02:06,044 --> 00:02:08,463
dans ce contexte moderne.
15
00:02:10,215 --> 00:02:12,133
Si tant est que nous sommes
toujours un couple.
16
00:02:12,217 --> 00:02:14,219
Une soirée ne changera rien au fait
que certains de ses actes
17
00:02:14,302 --> 00:02:15,762
ont mis notre équipe en péril.
18
00:02:16,012 --> 00:02:17,555
J'en suis conscient.
19
00:02:18,223 --> 00:02:19,808
Mais notre équipe n'est pas
le sujet de cette soirée.
20
00:02:21,893 --> 00:02:23,019
Un événement à la société historique.
21
00:02:23,102 --> 00:02:24,103
SOCIÉTÉ HISTORIQUE
22
00:02:24,354 --> 00:02:27,065
C'est aux antipodes de l'idée
de laisser le passé derrière vous.
23
00:02:27,148 --> 00:02:31,945
Contrairement à moi, Katrina a eu
le temps de s'ajuster à notre monde.
24
00:02:32,445 --> 00:02:35,281
Heureusement, vous vous intégrez
parfaitement à l'époque moderne.
25
00:02:36,241 --> 00:02:37,242
Une collection de l'époque d'Adams.
26
00:02:37,325 --> 00:02:38,910
Acquisitions récentes
ayant appartenu au Président Adams
27
00:02:39,160 --> 00:02:40,912
Vous connaissiez bien
notre deuxième président?
28
00:02:41,246 --> 00:02:45,166
À vrai dire, John et Abigail Adams
étaient avant tout des amis de Katrina.
29
00:02:45,375 --> 00:02:48,711
Elle était la sage-femme de Mme Adams
et a mis au monde ses cinq enfants.
30
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
- L'un d'eux est aussi devenu président.
- De quoi être fière.
31
00:02:52,340 --> 00:02:54,592
Mais elle ne peut pas s'en vanter ici.
32
00:02:54,676 --> 00:02:58,680
D'ailleurs, pas d'allusions
aux Pères fondateurs ce soir.
33
00:02:58,763 --> 00:03:00,515
Ne racontez pas votre apprentissage
34
00:03:00,598 --> 00:03:03,434
avec Benjamin Franklin
ou vos lettres à Marie-Antoinette.
35
00:03:05,937 --> 00:03:08,356
De quelle nature,
ces lettres à Marie-Antoinette?
36
00:03:08,857 --> 00:03:10,191
Marie-qui?
37
00:03:10,441 --> 00:03:11,442
Bonne réponse.
38
00:03:15,196 --> 00:03:16,447
Bonne soirée à tous les deux.
39
00:03:26,124 --> 00:03:27,625
Au sujet de Marie-Antoinette...
40
00:03:30,795 --> 00:03:31,880
SOCIÉTÉ HISTORIQUE
SLEEPY HOLLOW, NY - 1830
41
00:03:31,963 --> 00:03:35,216
Vous remarquerez que cet auto-portrait
42
00:03:35,300 --> 00:03:38,845
de l'artiste d'époque coloniale
James Colby est inachevé.
43
00:03:39,053 --> 00:03:40,722
La croix inversée manque de détails,
44
00:03:41,431 --> 00:03:43,892
ce qui suggère la volonté de Colby
de laisser le spectateur,
45
00:03:43,975 --> 00:03:46,185
et peut-être lui-même, en suspens.
46
00:03:46,269 --> 00:03:47,896
De nos jours, en Amérique,
47
00:03:47,979 --> 00:03:49,856
les marques d'affection
en public sont autorisées.
48
00:03:52,025 --> 00:03:54,611
Même si parfois, on demande aux gens
de "prendre une chambre".
49
00:03:54,694 --> 00:03:57,864
C'est avec grand plaisir que
la société a acquis ce tableau de Colby
50
00:03:58,156 --> 00:04:00,909
qui était autrefois accroché dans la maison
du Président John Adams.
51
00:04:00,992 --> 00:04:04,203
Je ne me souviens pas de ce tableau
dans la demeure des Adams.
52
00:04:04,287 --> 00:04:06,706
Allons maintenant voir le bureau
53
00:04:06,789 --> 00:04:10,627
duquel Abigail Adams écrivait
d'innombrables lettres à son mari.
54
00:04:11,085 --> 00:04:12,503
Pour ces lettres-là, j'étais au courant.
55
00:04:18,384 --> 00:04:20,929
Katrina, je te présente mon très cher ami.
56
00:04:21,012 --> 00:04:22,263
M. Hollister.
57
00:04:22,639 --> 00:04:25,850
Vous devez être le restaurateur d'art
dont Ichabod m'a dit tant de bien.
58
00:04:25,934 --> 00:04:27,727
J'ai deviné en voyant
la peinture sur vos doigts.
59
00:04:27,810 --> 00:04:29,812
Oui, ça n'a pas l'air de vouloir partir.
60
00:04:31,356 --> 00:04:32,565
Ichabod, vous avez une minute?
61
00:04:40,531 --> 00:04:43,493
Nous avons déjà discuté
de l'histoire inhabituelle de Sleepy Hollow.
62
00:04:44,827 --> 00:04:47,038
Vous savez, les histoires de fantômes.
63
00:04:48,206 --> 00:04:49,540
Bien sûr.
64
00:04:49,832 --> 00:04:53,836
Peut-être que j'inhale
trop de produits toxiques, mais...
65
00:04:53,920 --> 00:04:55,129
Vous croyez à ces histoires?
66
00:04:55,713 --> 00:04:56,714
Aux esprits?
67
00:04:57,882 --> 00:04:59,634
M. Crane, excusez-moi.
68
00:04:59,717 --> 00:05:01,386
Je peux vous parler?
69
00:05:04,305 --> 00:05:07,266
- Tous ces éclats dans le cadre.
- Je suis désolé.
70
00:05:07,350 --> 00:05:09,978
Êtes-vous conscient de l'embarras
dans lequel cela pourrait nous mettre?
71
00:05:10,061 --> 00:05:11,312
J'ai fait de mon mieux, monsieur.
72
00:05:11,396 --> 00:05:13,064
Par ici, s'il vous plaît.
73
00:05:17,902 --> 00:05:19,237
Katrina.
74
00:05:19,654 --> 00:05:21,614
Ma très chère amie.
75
00:05:21,698 --> 00:05:23,950
J'aimerais tellement
être toujours parmi vous.
76
00:05:37,672 --> 00:05:40,133
Katrina? Tout va bien?
77
00:05:41,426 --> 00:05:43,011
J'ai senti une présence obscure.
78
00:05:45,596 --> 00:05:47,265
Il se trame quelque chose.
79
00:05:48,516 --> 00:05:52,311
Grant a aussi senti
une forme de présence surnaturelle.
80
00:05:55,982 --> 00:05:58,735
Veuillez vous diriger vers la salle à manger.
81
00:05:59,944 --> 00:06:01,112
Gardons l'œil ouvert.
82
00:06:19,547 --> 00:06:20,548
Un café?
83
00:06:22,467 --> 00:06:23,760
Non, merci.
84
00:06:23,926 --> 00:06:24,969
Qu'est-ce que c'est?
85
00:06:25,636 --> 00:06:28,181
C'est un...
86
00:06:28,473 --> 00:06:31,392
Croyez-le ou non, c'est un carnet transmis
dans ma famille depuis des siècles.
87
00:06:31,476 --> 00:06:33,061
Et je viens de le trouver.
88
00:06:33,144 --> 00:06:34,979
Cool. Prenez-en soin.
89
00:06:35,188 --> 00:06:36,773
Quoi de plus sûr que le commissariat.
90
00:06:45,156 --> 00:06:47,700
À genoux!
91
00:06:47,950 --> 00:06:50,453
- Ne bouge pas!
- Mains en l'air!
92
00:06:51,829 --> 00:06:52,997
Tout de suite!
93
00:07:18,064 --> 00:07:21,818
La porcelaine provient du domaine
de Thomas Jefferson, Monticello.
94
00:07:22,318 --> 00:07:26,280
Les fleurs gravées dans ce cristal
étaient les préférées de la Première dame.
95
00:07:26,364 --> 00:07:28,783
Ces verres appartenaient à Abigail Adams.
96
00:07:29,492 --> 00:07:32,662
À vous, Katrina, future mère.
97
00:07:32,870 --> 00:07:36,707
Je suis tellement heureuse que vous viviez
les joies de la maternité, comme je les vis.
98
00:07:36,833 --> 00:07:39,293
Ichabod sera l'homme
le plus heureux du monde.
99
00:07:39,377 --> 00:07:42,296
Ou du moins, il le sera
jusqu'à ce qu'il rencontre le petit monstre.
100
00:07:44,257 --> 00:07:46,134
Voir ici des objets lui ayant appartenu
101
00:07:47,260 --> 00:07:50,346
me fait me rendre compte de la soudaineté
avec laquelle j'ai quitté ce monde.
102
00:07:50,513 --> 00:07:53,891
Je n'ai jamais eu l'occasion
de lui dire au revoir.
103
00:07:53,975 --> 00:07:55,309
Ni à elle, ni à personne d'autre.
104
00:08:09,740 --> 00:08:10,992
Non.
105
00:08:11,200 --> 00:08:12,827
Ce n'est pas possible.
106
00:08:28,259 --> 00:08:32,555
J'ai moi aussi connu ce sentiment de perte.
107
00:08:34,140 --> 00:08:37,310
Mais même si nos amis sont partis,
108
00:08:38,936 --> 00:08:40,855
nous sommes toujours là.
109
00:08:40,938 --> 00:08:44,775
Et nous devons essayer
de tracer notre voie dans le présent.
110
00:08:45,610 --> 00:08:47,820
- Sans eux.
- Peut-être pas.
111
00:08:49,363 --> 00:08:52,909
Cet endroit me ramène
ma chère amie Abigail.
112
00:08:53,618 --> 00:08:56,454
J'ai la nette impression que ces souvenirs
ne me reviennent pas par hasard.
113
00:09:49,340 --> 00:09:50,925
Comment peut-il être en vie?
114
00:09:51,801 --> 00:09:53,761
Nous l'avons vu mourir lors du combat.
115
00:09:53,970 --> 00:09:56,597
Nous, oui. Mais ici, personne ne l'a vu.
116
00:09:57,473 --> 00:10:00,518
Ils le prennent pour un tueur de flics
qui se cache depuis six semaines.
117
00:10:01,519 --> 00:10:02,687
Henry.
118
00:10:03,187 --> 00:10:05,398
Henry s'est octroyé son âme avant sa mort.
119
00:10:05,648 --> 00:10:07,775
Il a peut-être été ressuscité,
120
00:10:07,858 --> 00:10:12,029
comme l'a été votre vieil ami Andy Brooks.
121
00:10:12,697 --> 00:10:14,240
Ça veut dire qu'il pourrait être de retour
122
00:10:14,323 --> 00:10:16,534
parmi nous pour nous anéantir.
123
00:10:18,035 --> 00:10:20,371
Je vais essayer d'en savoir plus,
mais Reyes a interdit de le voir.
124
00:10:20,454 --> 00:10:24,375
Elle va s'en charger
une fois qu'elle aura terminé avec le...
125
00:10:24,458 --> 00:10:26,294
Notre restaurateur assassiné.
126
00:10:26,377 --> 00:10:29,255
Je suis désolée.
Je sais que vous étiez devenus amis.
127
00:10:30,506 --> 00:10:31,924
On m'a dit qu'il avait été suspendu.
128
00:10:32,008 --> 00:10:33,426
Vous pensez que ça fait partie d'un rituel?
129
00:10:34,051 --> 00:10:35,886
Grant m'avait confié
130
00:10:36,345 --> 00:10:38,472
avoir ressenti une présence le hanter.
131
00:10:38,556 --> 00:10:40,224
Il doit y avoir un lien.
132
00:10:40,474 --> 00:10:43,811
C'est arrivé en même temps que le retour
du monde des morts de Frank Irving.
133
00:10:43,894 --> 00:10:47,440
Ce pourrait être une autre entité libérée
à la mort de Moloch qui a tué Grant.
134
00:10:47,523 --> 00:10:51,360
Écoutez, Reyes est sur le point d'arriver
et d'investir la scène du crime.
135
00:10:51,444 --> 00:10:56,073
Vous devez commencer votre enquête
dans les minutes à venir.
136
00:10:57,450 --> 00:10:58,492
Ou même tout de suite.
137
00:10:58,743 --> 00:11:01,954
Je suis désolée que votre soirée
avec Katrina ne se soit pas si bien passée.
138
00:11:02,079 --> 00:11:03,414
Oh, vous savez...
139
00:11:03,873 --> 00:11:06,167
Katrina a aussi ressenti
une présence obscure.
140
00:11:08,169 --> 00:11:10,755
Et cet endroit qu'elle a jadis connu
141
00:11:10,838 --> 00:11:14,425
a ravivé le souvenir de ceux
qui nous ont quittés il y a longtemps.
142
00:11:15,134 --> 00:11:17,470
On peut faire venir cette femme
du XVIIIe siècle,
143
00:11:17,678 --> 00:11:21,849
mais il est une tâche plus ardue
de retirer le XVIIIe siècle en elle.
144
00:11:22,099 --> 00:11:24,143
On peut dire ça, oui.
145
00:11:24,435 --> 00:11:26,645
Bonne chance à nous deux, lieutenant.
146
00:11:51,045 --> 00:11:53,047
La façon dont
le corps a été positionné après la mort
147
00:11:53,130 --> 00:11:54,548
suggère une sorte de rituel,
148
00:11:54,632 --> 00:11:57,927
une logique ou signification
interne spécifique pour le meurtrier.
149
00:12:00,846 --> 00:12:02,515
Shérif Leena Reyes. Vous êtes?
150
00:12:02,973 --> 00:12:04,225
Katrina Crane.
151
00:12:04,308 --> 00:12:06,060
La femme d'Ichabod?
152
00:12:06,310 --> 00:12:07,812
Il n'a jamais parlé de vous.
153
00:12:08,604 --> 00:12:11,190
Nous ne nous sommes retrouvés
que récemment
154
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
suite à une longue séparation.
155
00:12:13,484 --> 00:12:16,904
Eh bien, votre mari s'est avéré être
un élément étrange,
156
00:12:16,987 --> 00:12:18,989
mais précieux pour mon département.
157
00:12:19,407 --> 00:12:22,410
Surtout sur la scène d'un crime
qui a eu lieu à la société historique.
158
00:12:22,493 --> 00:12:25,121
Ça ne vous dérange pas de rester
jusqu'à ce que nous ayons fini?
159
00:12:31,585 --> 00:12:33,421
Comment te sens-tu?
160
00:12:33,504 --> 00:12:35,464
Qu'a dit le shérif?
161
00:12:35,548 --> 00:12:39,844
Je crains que les autorités ne fassent
jamais la vraie lumière sur cette tragédie.
162
00:12:40,511 --> 00:12:41,679
En effet.
163
00:12:42,346 --> 00:12:44,056
Ce n'est pas un meurtre comme un autre.
164
00:12:44,348 --> 00:12:47,685
Il s'agit d'un rituel spécifique
destiné à invoquer le Pendu.
165
00:12:51,439 --> 00:12:54,191
Le douzième atout,
il fait partie des arcanes majeures du tarot.
166
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
Depuis quand lis-tu le tarot?
167
00:12:56,986 --> 00:13:00,239
Depuis que quelqu'un a laissé un jeu
dans le petit salon, un été.
168
00:13:01,282 --> 00:13:04,034
- Je pensais que c'était pour te divertir.
- À présent, tu en sais plus.
169
00:13:06,245 --> 00:13:09,498
Le retournement du Pendu
indique une lutte
170
00:13:09,582 --> 00:13:11,584
de la mort à la renaissance.
171
00:13:16,297 --> 00:13:17,298
Mais oui!
172
00:13:17,381 --> 00:13:21,886
Cette mort est identique
à une série de meurtres, en 1781.
173
00:13:23,262 --> 00:13:26,640
La façon dont il a été égorgé
et l'inversion du corps...
174
00:13:27,057 --> 00:13:28,851
Les meurtres de Durham.
175
00:13:29,727 --> 00:13:32,605
John Adams a cherché à rendre justice
aux victimes en tant qu'avocat.
176
00:13:32,688 --> 00:13:33,731
En effet.
177
00:13:34,565 --> 00:13:37,067
Mais ce n'est pas lui
qui m'a donné les détails de l'affaire.
178
00:13:38,527 --> 00:13:40,196
C'est Abigail Adams.
179
00:13:41,906 --> 00:13:44,742
Ton amie, Mme Adams, était une...
180
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
- Une sorcière?
- Oui.
181
00:13:47,912 --> 00:13:49,997
Non, elle avait juste
des idées bien arrêtées.
182
00:13:50,748 --> 00:13:53,375
- Je vois.
- L'avocate des personnes sans voix.
183
00:13:53,876 --> 00:13:55,419
La dernière victime en date.
184
00:13:55,503 --> 00:13:57,129
Ce portrait est
tout ce qui reste de la pauvre.
185
00:13:57,588 --> 00:14:00,966
Les victimes de ces crimes
étaient des orphelins, des vagabonds.
186
00:14:01,091 --> 00:14:04,011
Abigail ne supportait pas
que leur mort puisse passer inaperçue.
187
00:14:04,094 --> 00:14:07,515
On les a tous trouvés pendus
et égorgés de la même façon.
188
00:14:07,598 --> 00:14:10,351
Une zone spécifique du cou
avait été sectionnée,
189
00:14:10,434 --> 00:14:11,602
l'artère carotide.
190
00:14:11,685 --> 00:14:14,813
Perforée, elle peut laisser s'échapper
de grandes quantités de sang,
191
00:14:14,897 --> 00:14:16,899
surtout si le corps est pendu tête en bas.
192
00:14:16,982 --> 00:14:18,692
Étant donné également
la précision des incisions,
193
00:14:18,776 --> 00:14:20,903
Abigail a conclu que le meurtrier...
194
00:14:20,986 --> 00:14:23,405
... doit avoir une formation médicale.
195
00:14:23,489 --> 00:14:24,573
Peut-être un chirurgien.
196
00:14:24,907 --> 00:14:27,618
Elle n'a cependant
jamais trouvé le coupable.
197
00:14:28,744 --> 00:14:30,496
Ces meurtres n'ont jamais été résolus.
198
00:14:32,498 --> 00:14:35,501
Je pense que nous sommes
en présence de la même menace.
199
00:14:37,002 --> 00:14:39,922
Une menace que j'ai alors été
incapable d'arrêter.
200
00:14:40,965 --> 00:14:43,842
Tu devrais peut-être
demander l'aide de ta propre Abigail.
201
00:14:44,426 --> 00:14:47,555
Ces souvenirs d'Abigail Adams
ne doivent pas te freiner,
202
00:14:47,638 --> 00:14:49,181
mais te guider pour aller de l'avant.
203
00:14:50,140 --> 00:14:53,894
Mme Adams aurait voulu que nous
trouvions ce meurtrier insaisissable.
204
00:14:55,813 --> 00:14:56,814
Faisons de notre mieux.
205
00:15:07,992 --> 00:15:11,120
- Je prends la relève.
- Vous êtes sûre? Shérif Reyes...
206
00:15:11,203 --> 00:15:13,831
M'a autorisée à lui parler.
207
00:15:30,848 --> 00:15:32,182
Qu'est-ce qui m'est arrivé?
208
00:15:32,683 --> 00:15:33,851
De quoi te souviens-tu?
209
00:15:35,603 --> 00:15:41,150
Toi, Jenny, Crane et Katrina
m'avez apporté une épée?
210
00:15:45,029 --> 00:15:46,530
Je ne me souviens pas de la suite.
211
00:15:47,656 --> 00:15:49,116
Mais vu comment tu me regardes,
212
00:15:49,199 --> 00:15:50,284
j'imagine que j'ai échoué.
213
00:15:51,410 --> 00:15:52,411
Non, on a gagné.
214
00:15:56,415 --> 00:15:57,833
Mais ça a eu un prix.
215
00:15:59,043 --> 00:16:00,044
Tu es mort.
216
00:16:01,003 --> 00:16:03,339
Nous t'avons enterré nous-mêmes
il y a six semaines.
217
00:16:04,381 --> 00:16:05,758
Alors...
218
00:16:05,841 --> 00:16:09,136
Qu'est-ce que ça veut dire,
je suis un cadavre ambulant?
219
00:16:10,387 --> 00:16:12,181
Personne d'autre n'est au courant?
220
00:16:12,264 --> 00:16:13,682
On a averti ta famille.
221
00:16:14,141 --> 00:16:16,560
Cynthia et Macey sont en plein deuil.
222
00:16:16,727 --> 00:16:18,228
Comment est-ce possible?
223
00:16:19,772 --> 00:16:21,357
Comment je respire?
224
00:16:21,440 --> 00:16:24,526
Ton âme appartient
au Cavalier de la Guerre, alors...
225
00:16:24,943 --> 00:16:27,905
J'imagine que ta présence ici
est un signe de son retour.
226
00:16:27,988 --> 00:16:29,907
Tu penses que je suis dangereux?
227
00:16:33,202 --> 00:16:35,954
Je ne sais pas ce qui m'est arrivé.
228
00:16:36,413 --> 00:16:39,583
Je suis entré
à la recherche d'un endroit sûr.
229
00:16:41,335 --> 00:16:43,087
À ta recherche.
230
00:16:47,257 --> 00:16:50,886
Tu ne peux pas t'imaginer
à quel point je te veux parmi nous.
231
00:16:54,765 --> 00:16:58,102
La personne que tu étais avant,
l'ami qui me manque.
232
00:16:59,103 --> 00:17:01,146
Mais difficile de prévoir ce qui se passera.
233
00:17:01,689 --> 00:17:03,857
Tu te rappelles de Brooks?
234
00:17:03,941 --> 00:17:07,111
Sa trahison. Je ne peux pas
prendre le risque que ça se reproduise.
235
00:17:08,112 --> 00:17:09,571
Qu'est-ce que tu vas faire?
236
00:17:10,531 --> 00:17:12,157
Je vais prévenir ta femme
237
00:17:12,241 --> 00:17:13,951
pour qu'elle ne l'apprenne pas
par quelqu'un d'autre.
238
00:17:14,118 --> 00:17:15,119
Amène-la ici.
239
00:17:16,704 --> 00:17:19,915
Cynthia pourra te dire que c'est bien moi.
240
00:17:22,126 --> 00:17:23,836
Abbie.
241
00:17:25,045 --> 00:17:27,297
Tu ne peux pas me laisser comme ça.
242
00:17:27,715 --> 00:17:29,466
- S'il te plaît!
- Désolée.
243
00:17:30,467 --> 00:17:31,635
Abbie!
244
00:17:36,390 --> 00:17:39,476
Les plus petits détails remplissent
les toiles même les plus grandes.
245
00:17:43,689 --> 00:17:45,232
Avant sa mort,
246
00:17:45,315 --> 00:17:48,777
on a fustigé Grant
quant à l'état de ce tableau.
247
00:17:52,823 --> 00:17:54,616
L'équipement de l'artiste.
248
00:17:54,700 --> 00:17:55,993
Le couteau à peindre.
249
00:17:56,076 --> 00:17:58,162
La peinture rouge
n'était pas là, auparavant.
250
00:18:05,586 --> 00:18:06,879
Du sang.
251
00:18:07,838 --> 00:18:09,339
Encore humide.
252
00:18:09,506 --> 00:18:10,758
Frais.
253
00:18:10,841 --> 00:18:13,969
La guide a identifié ce tableau
comme un auto-portrait
254
00:18:14,052 --> 00:18:15,596
de l'artiste qui l'a peint.
255
00:18:16,013 --> 00:18:18,682
Un chirurgien aurait certes
de solides connaissances en anatomie...
256
00:18:18,807 --> 00:18:20,392
Mais un artiste également.
257
00:18:22,770 --> 00:18:25,189
L'assassin que nous cherchons
258
00:18:25,272 --> 00:18:27,649
se cache près de nous depuis le début,
259
00:18:28,484 --> 00:18:32,196
se réfugiant dans le seul endroit
où personne n'irait le chercher.
260
00:18:51,215 --> 00:18:52,508
Il semble que notre artiste du XVIIIe siècle
261
00:18:52,591 --> 00:18:54,635
ait réussi à s'échapper
de son monde de pigments
262
00:18:54,718 --> 00:18:57,304
pour assassiner un innocent parmi nous.
263
00:19:00,140 --> 00:19:02,142
Comment cela est-il possible?
264
00:19:02,226 --> 00:19:06,188
Moloch utilise des miroirs comme portails
entre ce monde et le Purgatoire.
265
00:19:06,271 --> 00:19:08,524
Ce tableau pourrait agir
de façon semblable.
266
00:19:10,275 --> 00:19:13,070
Grant avait aussi
de la peinture sur les doigts.
267
00:19:14,196 --> 00:19:16,949
Il a peut-être perturbé le tableau
en le restaurant.
268
00:19:17,074 --> 00:19:20,410
Et a ainsi activé l'énergie maudite
qui y sommeillait.
269
00:19:22,412 --> 00:19:26,542
Si nous faisons réellement face
aujourd'hui au même tueur en série,
270
00:19:26,625 --> 00:19:30,754
nous devons essayer d'en apprendre plus
sur cet artiste, James Colby.
271
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Tu en as entendu parler?
272
00:19:33,715 --> 00:19:35,968
On l'a d'abord acclamé
comme un visionnaire,
273
00:19:36,051 --> 00:19:39,346
un homme qui immortaliserait sur toile
la naissance de l'Amérique.
274
00:19:39,429 --> 00:19:41,932
D'après ce que je comprends,
il n'a pas gagné en notoriété ensuite.
275
00:19:42,099 --> 00:19:44,726
Ses talents ont été gâchés
par l'alcool et la luxure.
276
00:19:44,810 --> 00:19:47,437
Une bouteille de porto le fascinait plus
que les changements de lumière.
277
00:19:47,563 --> 00:19:50,107
Il a finalement été évincé
du cercle de George Washington.
278
00:19:51,441 --> 00:19:54,778
Voilà. Après son exil,
Colby est devenu portraitiste,
279
00:19:54,987 --> 00:19:56,154
arpentant la vallée de l'Hudson,
280
00:19:56,238 --> 00:19:59,449
proposant de peindre des portraits
en échange d'un lit et d'un couvert.
281
00:20:00,617 --> 00:20:04,621
Il a disparu sans laisser de trace en 1782.
282
00:20:04,746 --> 00:20:06,874
Ça correspond.
283
00:20:07,457 --> 00:20:09,877
Les meurtres qu'Abigail Adams
avait essayé de résoudre...
284
00:20:09,960 --> 00:20:12,129
Ont été commis par cet homme.
285
00:20:12,212 --> 00:20:13,964
Auto-portrait inachevé de James Colby
Adams Museum
286
00:20:14,047 --> 00:20:17,426
Grâce à une forme de sortilège,
son esprit se réfugie dans ce tableau.
287
00:20:18,385 --> 00:20:20,888
Cela explique pourquoi
il purge ses victimes de leur sang.
288
00:20:22,931 --> 00:20:24,975
Le sang sur l'outil
qu'il a utilisé pour tuer Grant,
289
00:20:25,058 --> 00:20:27,853
il l'utilise pour peindre la croix inversée
290
00:20:28,270 --> 00:20:31,231
et achever sa représentation du Pendu.
291
00:20:31,315 --> 00:20:33,400
Et tout comme le Pendu lui-même,
292
00:20:33,483 --> 00:20:36,945
Colby prépare sa résurrection qui aura lieu
quand il aura achevé ce tableau.
293
00:20:38,155 --> 00:20:42,492
S'il a besoin de plus de sang pour peindre,
il cherchera une nouvelle victime.
294
00:20:50,751 --> 00:20:51,752
Il a disparu.
295
00:20:52,669 --> 00:20:55,088
Il aura bientôt terminé la croix.
296
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
Miller.
297
00:20:57,174 --> 00:20:58,800
Tous ces éclats dans le cadre...
298
00:20:59,176 --> 00:21:02,304
Quand je l'ai vu s'en prendre à Grant,
il a touché le tableau.
299
00:21:02,554 --> 00:21:06,558
Et quand nous avons vu Grant plus tôt,
il avait de la peinture rouge sur les doigts.
300
00:21:07,351 --> 00:21:10,228
Ce doit être la façon
dont Colby accède à ses victimes.
301
00:21:10,312 --> 00:21:13,106
Ichabod. Tu as toi aussi touché le tableau.
302
00:21:13,523 --> 00:21:16,485
Raison de plus
pour que je trouve Miller avant Colby.
303
00:21:16,735 --> 00:21:18,820
Il ne faut laisser personne d'autre
approcher du tableau.
304
00:21:18,904 --> 00:21:20,614
Il est juste là.
305
00:21:33,001 --> 00:21:37,172
Reste avec le tableau et assure-toi
que personne d'autre ne l'approche.
306
00:21:38,757 --> 00:21:40,801
Avec un autre moyen de diversion.
307
00:21:44,554 --> 00:21:47,057
M. Miller, puis-je vous parler?
308
00:21:48,225 --> 00:21:50,102
Frank Irving est vivant?
309
00:21:50,560 --> 00:21:54,147
Je ne sais pas si "vivant" est le bon terme,
mais il est de retour.
310
00:21:55,357 --> 00:21:57,067
C'est incroyable.
311
00:21:58,986 --> 00:22:00,237
Tu ne trouves pas?
312
00:22:03,073 --> 00:22:04,658
Est-ce qu'il se souvient de quelque chose?
313
00:22:04,741 --> 00:22:06,326
Du combat. Mais pas de sa mort.
314
00:22:07,744 --> 00:22:10,664
Tu penses qu'il est de retour
parce que son âme appartient à Henry.
315
00:22:11,081 --> 00:22:13,333
Ce n'est pas la première fois
qu'un de nos amis ressuscite.
316
00:22:13,417 --> 00:22:15,335
Ce n'est pas la même situation.
317
00:22:15,419 --> 00:22:17,713
Brooks avait passé un marché avec Moloch.
318
00:22:18,088 --> 00:22:19,798
Irving était notre ami.
319
00:22:20,465 --> 00:22:22,467
Il est allé en prison
pour protéger sa famille.
320
00:22:23,593 --> 00:22:24,970
Il est mort en se battant pour nous.
321
00:22:25,053 --> 00:22:27,180
Je n'oublierai jamais tout ça.
322
00:22:29,224 --> 00:22:30,976
Mais tu l'as dit, il est mort.
323
00:22:32,060 --> 00:22:34,271
Nous l'avons tous vu.
324
00:22:34,896 --> 00:22:37,315
Qu'est-ce qu'il pourrait
faire d'autre ici à part servir Henry?
325
00:22:37,399 --> 00:22:39,359
Oui, mais Henry est parti.
326
00:22:39,443 --> 00:22:42,863
Peut-être même mort.
L'âme d'Irving pourrait être libérée.
327
00:22:42,946 --> 00:22:45,240
Jusqu'à ce que nous en soyons sûres,
328
00:22:45,323 --> 00:22:47,034
on doit se préparer au pire.
329
00:22:48,368 --> 00:22:52,039
Ce qui veut dire que tu veux une arme.
À utiliser contre Irving.
330
00:22:52,122 --> 00:22:54,416
C'est bien comme ça qu'on renvoie
331
00:22:54,499 --> 00:22:56,168
un homme mort dans sa tombe.
332
00:22:56,626 --> 00:22:58,086
Même s'il s'agit d'Irving.
333
00:23:01,590 --> 00:23:04,217
Je dois rester ici, Cynthia va arriver.
334
00:23:04,301 --> 00:23:06,344
Au cas où quelque chose d'autre
dans ce genre se produit,
335
00:23:06,470 --> 00:23:07,971
Hawley devrait pouvoir
nous dire quelle arme utiliser.
336
00:23:08,055 --> 00:23:10,474
Il n'est pas chez lui en ce moment.
Je vais essayer de le joindre.
337
00:23:10,557 --> 00:23:13,226
Je suis sûre qu'il pourrait nous procurer
une arbalète tueuse de zombie
338
00:23:13,310 --> 00:23:15,645
ou un canon à cadavre local,
un truc comme ça.
339
00:23:15,937 --> 00:23:17,939
Je dois être sûre
de pouvoir compter sur toi.
340
00:23:18,023 --> 00:23:19,316
Je suis avec toi.
341
00:23:20,525 --> 00:23:22,569
Mais peu importe ce qu'il me donne,
342
00:23:22,986 --> 00:23:24,946
j'espère vraiment
qu'on n'aura pas à s'en servir.
343
00:23:26,156 --> 00:23:27,449
Moi aussi.
344
00:23:33,872 --> 00:23:37,417
Désolée de ne pas avoir pu
te donner de détails au téléphone.
345
00:23:37,501 --> 00:23:38,794
Depuis la mort de Frank,
346
00:23:39,294 --> 00:23:41,379
j'ai dû m'habituer
à tes messages énigmatiques.
347
00:23:41,463 --> 00:23:44,091
Ça ne m'enchante pas, mais je comprends.
348
00:23:44,591 --> 00:23:48,136
Tu combats des forces dont j'ignorais
encore l'existence il y a peu, alors...
349
00:23:48,220 --> 00:23:51,264
Il y a six semaines, je t'ai expliqué
que sa mort avait sauvé des vies,
350
00:23:51,348 --> 00:23:53,100
peut-être des milliers.
351
00:23:53,683 --> 00:23:55,727
Abbie, pourquoi m'as-tu fait venir?
352
00:23:56,353 --> 00:23:58,980
Comme à toi et ta fille, il me manque.
353
00:24:02,400 --> 00:24:03,902
Mais ce soir...
354
00:24:10,200 --> 00:24:13,203
Il s'agit d'une prise de vue en direct de
la salle d'interrogatoire du commissariat.
355
00:24:15,038 --> 00:24:16,248
C'est pas vrai!
356
00:24:16,623 --> 00:24:18,041
Il est entré et s'est rendu.
357
00:24:18,125 --> 00:24:20,627
Il ne se souvient apparemment pas
comment il a atterri ici
358
00:24:20,710 --> 00:24:22,921
ou ce qui lui est arrivé.
359
00:24:25,674 --> 00:24:28,885
Tu devais l'apprendre de ma bouche
avant que l'information ne filtre.
360
00:24:28,969 --> 00:24:31,429
Pour les autres,
la chasse à l'homme est terminée.
361
00:24:31,513 --> 00:24:33,765
Pour nous, il est de retour
du monde des morts.
362
00:24:33,849 --> 00:24:35,934
Personne ne doit jamais l'apprendre.
363
00:24:36,351 --> 00:24:39,354
Mais, comment...
364
00:24:42,065 --> 00:24:43,191
D'accord.
365
00:24:43,567 --> 00:24:45,735
Abbie, je dois le voir.
366
00:24:45,944 --> 00:24:47,612
Lui aussi veut te voir.
367
00:24:50,657 --> 00:24:53,326
Désolée, on ne peut pas prendre ce risque.
Pas tant qu'on n'est pas sûrs...
368
00:24:53,410 --> 00:24:55,453
- Sûrs de quoi?
- Qu'il n'est pas dangereux.
369
00:24:56,246 --> 00:24:59,833
Tu te souviens du pacte
qu'il a conclu avec Henry Parish?
370
00:24:59,916 --> 00:25:01,877
On doit s'assurer
371
00:25:02,127 --> 00:25:04,212
que le retour de ton mari
n'est pas une menace pour nous.
372
00:25:05,964 --> 00:25:07,340
Et comment en être certains?
373
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
Grant a dit qu'il voulait
donner au tableau un nouveau cadre
374
00:25:15,432 --> 00:25:18,310
mais qu'il n'arrivait pas à séparer
la toile de la plaque de fond.
375
00:25:18,393 --> 00:25:19,853
Qu'a-t-il dit d'autre?
376
00:25:19,936 --> 00:25:23,356
Il a dit que le tableau lui avait parlé.
377
00:25:24,316 --> 00:25:27,903
Qu'il avait entendu une voix
qui demandait du sang.
378
00:25:28,653 --> 00:25:31,156
Et vous l'avez cru
379
00:25:32,407 --> 00:25:33,783
parce que vous aussi,
vous avez entendu cette voix?
380
00:25:50,634 --> 00:25:53,220
Nous l'avons trouvé, Abigail.
381
00:25:55,472 --> 00:25:57,641
Si seulement je pouvais
vous le faire savoir.
382
00:26:30,507 --> 00:26:31,675
Colby.
383
00:26:54,864 --> 00:26:57,617
Je n'arrive pas à croire
qu'Hawley n'est pas là pour m'aider
384
00:26:57,701 --> 00:27:00,453
à retrouver ces balles
tueuses d'êtres surnaturels.
385
00:27:00,912 --> 00:27:02,372
Comment peut-il savoir que les balles
386
00:27:02,455 --> 00:27:04,958
sont faites de platine qui provient
de la vraie Porte de l'Enfer?
387
00:27:05,041 --> 00:27:06,042
Aucune idée.
388
00:27:06,751 --> 00:27:10,463
Mais il m'a dit que l'acheteur précédent
était satisfait, donc j'ai accepté.
389
00:27:12,007 --> 00:27:14,342
J'imagine que même
les chercheurs de trésor sont sur Yelp.
390
00:27:24,936 --> 00:27:27,897
C'est une blague.
391
00:27:28,523 --> 00:27:29,607
Quoi?
392
00:27:29,691 --> 00:27:33,403
Hawley m'a dit que les balles
étaient enterrées avec le mec, pas en lui.
393
00:27:59,220 --> 00:28:01,222
Tu te souviens du Thanksgiving
394
00:28:01,306 --> 00:28:03,933
où maman t'as fait
retirer les abats de la dinde?
395
00:28:07,145 --> 00:28:08,146
C'est mon tour.
396
00:28:16,112 --> 00:28:17,322
C'est pas vrai!
397
00:28:17,530 --> 00:28:18,740
Tu veux que je vienne?
398
00:28:18,823 --> 00:28:20,283
Non, non, ça va.
399
00:28:20,408 --> 00:28:22,911
Je viens d'en trouver une autre.
Je te rappelle.
400
00:28:23,953 --> 00:28:25,163
D'accord.
401
00:28:46,935 --> 00:28:50,480
Merci d'avoir précisé qu'il fallait
en laisser une dans le cadavre, Hawley!
402
00:28:50,939 --> 00:28:52,607
Vous devez partir.
403
00:28:52,857 --> 00:28:54,317
Tout de suite.
404
00:28:54,401 --> 00:28:57,278
- Mais la police est là.
- Elle ne peut pas vous protéger.
405
00:28:58,780 --> 00:28:59,823
Qu'est-ce que vous dites?
406
00:29:00,657 --> 00:29:03,743
Vous pensez que je suis
le suivant après Grant?
407
00:29:03,827 --> 00:29:05,995
Miller, taisez-vous. Aidez-moi.
408
00:29:06,079 --> 00:29:08,623
Ils vont penser que je m'enfuie
parce que je suis coupable.
409
00:29:36,943 --> 00:29:37,986
Miller.
410
00:29:38,486 --> 00:29:42,866
Tuer Miller pourrait permettre à Colby
de terminer son rituel de résurrection.
411
00:29:43,533 --> 00:29:44,659
Un instant.
412
00:29:46,244 --> 00:29:47,412
Les éclats dans le cadre.
413
00:29:48,872 --> 00:29:50,206
Ils forment un motif.
414
00:29:51,624 --> 00:29:54,127
Comme s'ils avaient été
faits volontairement.
415
00:29:58,173 --> 00:29:59,841
Ce ne sont pas de simples fissures.
416
00:30:00,216 --> 00:30:01,718
Ce sont des runes.
417
00:30:02,886 --> 00:30:04,471
À quelles fins?
418
00:30:04,804 --> 00:30:06,556
Elles font partie d'un sortilège de capture.
419
00:30:08,224 --> 00:30:10,727
Elles ont été placées sur ce tableau
pour y retenir le meurtrier.
420
00:30:12,228 --> 00:30:13,730
C'est une prison.
421
00:30:14,731 --> 00:30:16,274
Qui a lancé ce sortilège?
422
00:30:17,317 --> 00:30:18,818
Révérend Knapp.
423
00:30:18,902 --> 00:30:20,445
De mon propre sabbat.
424
00:30:21,196 --> 00:30:24,824
À la demande d'Abigail Adams,
après mon départ.
425
00:30:24,908 --> 00:30:27,410
Tout est dans ses notes secrètes.
426
00:30:27,994 --> 00:30:31,998
Elle a découvert que Colby était le tueur
et a entrepris de l'arrêter.
427
00:30:32,874 --> 00:30:35,585
Abigail s'est laissée capturer.
428
00:30:36,169 --> 00:30:39,255
Vous serez
mon chef d'œuvre, Mme Adams.
429
00:30:39,756 --> 00:30:44,135
Mais Colby ne savait pas qu'elle
avait sollicité l'aide du Révérend Knapp.
430
00:30:53,269 --> 00:30:56,898
Votre carnage meurtrier a cessé, M. Colby.
431
00:31:06,324 --> 00:31:08,952
Colby est emprisonné dans la toile.
432
00:31:09,452 --> 00:31:11,955
Abigail a conservé ce tableau
pour le garder sous sa surveillance.
433
00:31:12,247 --> 00:31:15,041
Et Grant a eu la malchance de le libérer.
434
00:31:15,124 --> 00:31:16,459
M. et Mme Crane.
435
00:31:17,210 --> 00:31:19,295
Nous cherchons
le commissaire d'exposition, Miller.
436
00:31:20,213 --> 00:31:22,090
Nous ne l'avons pas vu.
437
00:31:23,925 --> 00:31:25,301
Que faites-vous
tous les deux ici, d'ailleurs?
438
00:31:26,344 --> 00:31:27,345
Nos adieux.
439
00:31:27,720 --> 00:31:31,474
Ichabod voulait admirer
le travail de Grant une dernière fois.
440
00:31:32,892 --> 00:31:34,394
Faites vite.
441
00:31:36,729 --> 00:31:38,481
Merci, shérif.
442
00:31:40,316 --> 00:31:42,569
Si Colby a entraîné Miller dans son monde,
443
00:31:42,652 --> 00:31:46,531
puis-je m'y introduire
volontairement et l'arrêter?
444
00:31:46,614 --> 00:31:47,699
Peut-être,
445
00:31:49,576 --> 00:31:50,868
mais il nous faut
faire cela loin des regards.
446
00:31:51,411 --> 00:31:52,996
Nous devons emmener le tableau
dans un autre endroit.
447
00:31:53,496 --> 00:31:55,498
Je sais où.
448
00:32:00,253 --> 00:32:02,672
C'est ici que Grant travaillait.
449
00:32:07,468 --> 00:32:08,469
Prêt?
450
00:32:15,852 --> 00:32:17,562
Que fais-tu?
451
00:32:17,812 --> 00:32:19,188
Ne nous séparons plus.
452
00:32:19,272 --> 00:32:21,274
Réglons cela ensemble.
453
00:32:21,691 --> 00:32:24,110
Ce monstre fut jadis capturé
par ma très chère amie.
454
00:32:24,193 --> 00:32:26,529
Je veux m'assurer qu'il le reste.
455
00:32:28,781 --> 00:32:29,824
Pour Abigail.
456
00:32:33,870 --> 00:32:34,912
Pour Abigail.
457
00:32:41,628 --> 00:32:44,756
De ce point à un autre,
nous cherchons un passage.
458
00:33:08,988 --> 00:33:10,323
Nous sommes dans le tableau.
459
00:33:15,828 --> 00:33:18,414
Et dans l'esprit d'un meurtrier.
460
00:33:28,925 --> 00:33:29,926
Frank...
461
00:33:31,177 --> 00:33:32,345
Jenny?
462
00:33:34,222 --> 00:33:36,432
Je suis heureux de te voir.
463
00:33:37,266 --> 00:33:38,976
Tiens bon, mon ami.
464
00:33:52,156 --> 00:33:54,409
Ils le transfèrent
en cellule de détention provisoire.
465
00:33:54,617 --> 00:33:56,119
Au moins, tu as pu lui parler.
466
00:34:03,668 --> 00:34:04,711
Merci.
467
00:34:05,128 --> 00:34:07,922
Promets-moi que ces balles
ne seront utilisées qu'en dernier recours.
468
00:34:10,299 --> 00:34:15,096
J'ai vu un monstre ce soir,
rien à voir avec Frank Irving.
469
00:34:15,471 --> 00:34:16,806
Je sais que c'est l'impression que ça donne.
470
00:34:17,056 --> 00:34:19,142
Le médecin ici l'a examiné,
471
00:34:19,267 --> 00:34:23,771
c'est la procédure, et tout semble normal.
472
00:34:25,523 --> 00:34:28,568
Je ne m'inquiète pas
pour son cœur ou ses poumons,
473
00:34:28,651 --> 00:34:30,987
mais pour son âme.
Ce qu'on ne peut pas voir.
474
00:34:33,740 --> 00:34:36,826
Il n'a pas besoin d'examen médical,
mais d'un examen surnaturel.
475
00:34:38,786 --> 00:34:39,996
Katrina pourrait peut-être le faire.
476
00:34:43,499 --> 00:34:46,669
Je sais. Moi non plus, je ne l'aime pas trop.
477
00:34:47,503 --> 00:34:49,881
Mais c'est peut-être la meilleure façon
d'être fixés au sujet de Frank.
478
00:34:51,340 --> 00:34:53,134
Nous devons essayer,
nous le devons à Irving.
479
00:34:56,929 --> 00:34:58,681
Je me demandais si Katrina pouvait
480
00:34:58,765 --> 00:35:01,934
procéder à
une sorte d'examen surnaturel d'Irving.
481
00:35:02,018 --> 00:35:04,061
Déterminer si son âme a été obscurcie.
482
00:35:04,187 --> 00:35:08,191
Mais le fait que vous ne répondez pas
m'inquiète un peu.
483
00:35:09,025 --> 00:35:12,653
Peu importe ce qui se passe
de votre côté, j'arrive.
484
00:35:16,449 --> 00:35:19,911
Nous devons trouver Miller
avant que Colby ne termine le rituel.
485
00:35:21,788 --> 00:35:23,873
As-tu la moindre idée
du lieu où nous nous trouvons?
486
00:35:24,999 --> 00:35:27,710
Cette maison appartenait
à la famille Colby.
487
00:35:28,419 --> 00:35:30,463
Elle semble abandonnée.
488
00:35:30,922 --> 00:35:32,965
Colby est ici, quelque part,
489
00:35:36,385 --> 00:35:39,222
il contrôle cette manifestation
d'un monde dérangé.
490
00:35:41,891 --> 00:35:43,267
Sois prudente.
491
00:36:04,747 --> 00:36:07,875
Cette maison renferme
tellement de tristesse et de souffrance.
492
00:36:10,086 --> 00:36:13,172
Cela a dû détourner Colby de ses talents.
493
00:36:13,923 --> 00:36:17,802
Et il a plus tard fait de la mort
sa propre discipline artistique.
494
00:36:19,720 --> 00:36:21,013
Miller.
495
00:36:29,605 --> 00:36:30,815
Miller.
496
00:36:32,733 --> 00:36:35,069
- Est-il toujours en vie?
- Tout juste.
497
00:36:40,992 --> 00:36:42,118
Il l'a fait.
498
00:36:42,368 --> 00:36:44,620
Colby s'est libéré et a échappé
à ce monde à tout jamais.
499
00:36:44,704 --> 00:36:46,998
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Fais-le descendre.
500
00:36:59,051 --> 00:37:01,971
- Vite. Il a perdu beaucoup de sang.
- Fais-nous revenir dans notre monde.
501
00:37:12,857 --> 00:37:15,526
- Katrina...
- Colby.
502
00:37:22,325 --> 00:37:24,410
Trop tard.
503
00:37:25,161 --> 00:37:26,245
Continue!
504
00:37:26,787 --> 00:37:28,414
Katrina, fais-nous sortir d'ici!
505
00:37:30,166 --> 00:37:31,417
Katrina?
506
00:37:32,752 --> 00:37:36,672
Katrina, vite! Finis-en!
507
00:37:43,012 --> 00:37:44,680
- Le tableau.
- Il faut le détruire.
508
00:37:45,431 --> 00:37:46,682
Vite!
509
00:37:57,568 --> 00:37:58,653
Ichabod!
510
00:38:14,627 --> 00:38:17,797
Le tableau!
Lieutenant, tirez sur le tableau!
511
00:38:35,356 --> 00:38:36,691
Vous ne répondiez pas au téléphone.
512
00:38:43,239 --> 00:38:46,033
Shérif, des nouvelles de l'état de Miller?
513
00:38:46,117 --> 00:38:48,661
Les urgences disent qu'il s'en sortira.
514
00:38:48,744 --> 00:38:53,165
Le couteau utilisé sur Mills et Hollister
a été retrouvé sur le suspect,
515
00:38:53,249 --> 00:38:54,917
mais pas de pièce d'identité.
516
00:38:55,418 --> 00:38:57,169
C'est peut-être un vagabond?
517
00:38:57,253 --> 00:39:00,006
Aussi inconnu dans ce monde
que dans le sien.
518
00:39:01,799 --> 00:39:04,343
Madame, est-ce que je peux faire
quoi que ce soit?
519
00:39:04,510 --> 00:39:06,303
Suivre mes instructions, peut-être?
520
00:39:06,429 --> 00:39:08,556
Je vous ai donné l'ordre explicite
de ne pas parler à Frank Irving.
521
00:39:08,639 --> 00:39:11,142
Shérif Reyes, je ne voulais pas
braver votre autorité.
522
00:39:11,225 --> 00:39:12,852
Et pourtant, c'est ce que vous avez fait.
523
00:39:19,859 --> 00:39:23,237
On dirait qu'un de nous sera toujours
en disgrâce à ses yeux.
524
00:39:23,904 --> 00:39:27,950
Je pense que vous avez fait
ce qu'il fallait envers le capitaine Irving.
525
00:39:28,951 --> 00:39:31,620
- Avez-vous appris quelque chose?
- Pas assez.
526
00:39:32,621 --> 00:39:34,457
Et je ne sais pas comment
nous allons l'approcher, à présent.
527
00:39:34,957 --> 00:39:39,628
Je suis tout au moins reconnaissant
que vous soyez arrivée à ce moment précis.
528
00:39:40,463 --> 00:39:43,591
Des balles enchantées. Très bon choix.
529
00:39:44,258 --> 00:39:47,636
La prochaine fois que vous décidez d'entrer
dans un tableau, envoyez-moi un message.
530
00:39:56,937 --> 00:39:59,440
Lieutenant, veuillez m'excuser.
531
00:40:12,828 --> 00:40:16,832
Ce soir, je n'ai pu penser
à personne d'autre qu'à Abigail Adams.
532
00:40:18,375 --> 00:40:20,795
Et puis Abigail Mills est arrivée.
533
00:40:21,879 --> 00:40:24,548
Une Abigail t'a guidée vers l'autre.
534
00:40:26,717 --> 00:40:28,511
Comme le Pendu,
535
00:40:30,096 --> 00:40:32,723
toi et moi étions en suspension,
536
00:40:33,224 --> 00:40:35,935
piégés dans de vieux motifs,
537
00:40:36,811 --> 00:40:41,357
mais les forces qui nous maintenaient
dans cet état ne sont plus.
538
00:40:43,526 --> 00:40:46,195
Nous trouverons une nouvelle façon d'être.
539
00:40:48,989 --> 00:40:50,241
Ensemble.
540
00:40:53,828 --> 00:40:54,912
Viens.
541
00:41:12,138 --> 00:41:13,180
Madame,
542
00:41:13,722 --> 00:41:16,267
je sais, j'ai eu tort de passer outre
vos ordres et de parler à Frank...
543
00:41:16,350 --> 00:41:17,434
J'ai compris, Mills.
544
00:41:17,643 --> 00:41:19,145
Vous êtes loyale envers lui.
545
00:41:19,228 --> 00:41:22,815
Vous êtes restée à ses côtés
malgré tout ce dont il a été accusé,
546
00:41:22,898 --> 00:41:24,733
et je me suis toujours demandée pourquoi.
547
00:41:24,817 --> 00:41:26,694
Savez-vous quelque chose
que personne d'autre ici ne sait?
548
00:41:26,777 --> 00:41:29,071
J'imagine que nous allons
enfin le découvrir.
549
00:41:29,530 --> 00:41:32,158
- Que voulez-vous dire?
- Le procureur vient d'appeler.
550
00:41:32,741 --> 00:41:36,412
Ils auraient reçu des preuves
qui innocenteraient Frank Irving.
551
00:41:36,495 --> 00:41:39,790
Il pourrait donc finalement être libéré.
552
00:42:22,583 --> 00:42:24,627
Adaptation: Marie Springinsfeld, Deluxe