1
00:00:01,086 --> 00:00:02,796
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,297
Als wij onze plicht verzaken,
3
00:00:04,381 --> 00:00:05,924
komen monsters vrij en gaan mensen dood.
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,509
Blijf alsjeblieft kalm.
5
00:00:07,592 --> 00:00:09,052
Dat ze jou heeft overgehaald.
6
00:00:09,135 --> 00:00:10,136
Dat heeft ze niet.
7
00:00:10,220 --> 00:00:11,346
Er is veel om over te praten.
8
00:00:11,971 --> 00:00:13,098
Maar nu is het niet de tijd daarvoor.
9
00:00:13,181 --> 00:00:16,267
Hij heeft geen medisch
maar een bovennatuurlijk onderzoek nodig.
10
00:00:16,351 --> 00:00:17,352
Misschien kan Katrina dat doen.
11
00:00:17,769 --> 00:00:19,020
Als je ooit mijn hulp nodig hebt,
12
00:00:19,104 --> 00:00:20,438
houd dit dan vast en denk aan me.
13
00:00:20,897 --> 00:00:21,856
Ik zal je vinden.
14
00:00:21,940 --> 00:00:24,025
Het maakt niet uit met welke obstakels
we worden geconfronteerd,
15
00:00:24,150 --> 00:00:26,528
hoeveel onenigheid we hebben,
16
00:00:26,611 --> 00:00:27,904
onze band kan niet worden verbroken.
17
00:00:32,784 --> 00:00:33,785
Kom op, allemaal.
18
00:00:47,799 --> 00:00:50,635
Hoezee. Ik wist niet dat ze optrad.
19
00:00:51,261 --> 00:00:53,054
Vroeger karaookte ze veel.
20
00:00:53,179 --> 00:00:55,056
Mijn moeder vond
dat ze een hemelse stem had.
21
00:00:57,267 --> 00:00:59,310
Ik wilde niet
de vinger op de zere plek leggen.
22
00:00:59,811 --> 00:01:01,521
O, Orion? Nee.
23
00:01:01,980 --> 00:01:05,817
De slechte engel Orion is aangepakt.
De inspecteur en ik hebben vrede gesloten.
24
00:01:06,651 --> 00:01:07,819
Oké, goed.
25
00:01:07,986 --> 00:01:10,780
Jullie hebben de laatste tijd
niet veel tijd samen doorgebracht.
26
00:01:11,072 --> 00:01:12,323
Heeft ze iets gezegd?
27
00:01:12,949 --> 00:01:13,992
Nee.
28
00:01:14,409 --> 00:01:17,537
Dan zijn we er dus overheen.
29
00:01:20,206 --> 00:01:22,459
Bravo. Bravo.
30
00:01:26,504 --> 00:01:30,049
Oké. Crane, kies een lied uit.
31
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
Waar staat de Catch Club?
32
00:01:33,845 --> 00:01:35,597
Zijn dat de Beatles van 1760?
33
00:01:35,680 --> 00:01:40,226
Nee, de Beatles waren de Catch Club
van de jaren 60.
34
00:01:40,894 --> 00:01:43,521
Vrouwen bezwijmden
bij het horen van hun gezang.
35
00:01:43,855 --> 00:01:45,732
Helaas, verloren in de tijd.
36
00:01:46,399 --> 00:01:49,277
Iedereen heeft minstens
één goed karaokelied in zich.
37
00:01:49,611 --> 00:01:51,571
Waar ga jij voor? Rock uit de jaren 70?
38
00:01:51,696 --> 00:01:53,740
"Oops, I Did It Again."
39
00:01:54,866 --> 00:01:57,452
Hoe graag ik jullie ook
een serenade zou willen brengen,
40
00:01:57,535 --> 00:01:58,870
is mijn antwoord duidelijk.
41
00:01:59,078 --> 00:02:01,873
Ik moet gaan. Ik heb informatie
over wat zeldzame shurikens.
42
00:02:01,956 --> 00:02:04,459
Werpsterren?
Uit de Taisho- of Showa-periode?
43
00:02:04,709 --> 00:02:06,002
Volgens McKenna de Edo-periode.
44
00:02:06,211 --> 00:02:08,129
Patrick McKenna regelt de overeenkomst?
45
00:02:08,922 --> 00:02:11,299
85% kans dat die gluiperd
je namaak verkoopt.
46
00:02:11,382 --> 00:02:12,592
15% kans dat ze echt zijn.
47
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
Wil je wat gezelschap?
48
00:02:14,761 --> 00:02:17,722
Nee, het is dichtbij.
Ik ben terug voor je drankje op is.
49
00:02:18,306 --> 00:02:19,516
Anders kies ik je lied uit.
50
00:02:54,259 --> 00:02:55,593
Waar is McKenna?
51
00:03:12,068 --> 00:03:14,988
Carmilla. Wat doe jij hier?
52
00:03:15,405 --> 00:03:17,490
Groet je zo de vrouw
die je heeft opgevoed?
53
00:03:18,283 --> 00:03:19,868
Ik dacht dat je me begrepen had.
54
00:03:21,244 --> 00:03:23,371
Ik ontwijk je al tien jaar.
55
00:03:25,373 --> 00:03:26,457
Ja.
56
00:03:27,959 --> 00:03:28,960
Let goed op jezelf.
57
00:03:30,211 --> 00:03:31,963
Het ligt ingewikkelder.
58
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Luister, Nicky...
59
00:03:36,593 --> 00:03:37,969
Dit is voor mij ook moeilijk.
60
00:03:38,177 --> 00:03:39,846
Ik ben hier omdat ik niet anders kan.
61
00:03:40,388 --> 00:03:43,975
Wat heb je nodig, Carmilla?
Een inbreker? Koerier?
62
00:03:44,642 --> 00:03:45,810
Bel Carter of Jesse maar.
63
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Heb ik gedaan.
64
00:03:47,687 --> 00:03:49,981
Carter zit vijf tot tien jaar vast
wegens inbraak.
65
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
Jesse is dood.
66
00:03:53,401 --> 00:03:54,903
De klus is hier in Sleepy Hollow.
67
00:03:55,612 --> 00:03:57,822
We gaan het landgoed
van Theodore Knox overvallen.
68
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
Knox?
69
00:04:00,825 --> 00:04:04,037
Bedoel je Fort Knox?
70
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Wij tweetjes.
71
00:04:08,333 --> 00:04:10,001
Door wat ik heb uitgehaald,
72
00:04:10,835 --> 00:04:12,587
staat mijn leven op het spel.
73
00:04:15,548 --> 00:04:17,884
Nee, het spijt me. Dat is te raar.
74
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Je komt uit het niets.
75
00:04:23,306 --> 00:04:25,058
Zo is het leven nu eenmaal.
76
00:04:26,601 --> 00:04:28,686
Je staat bij me in het krijt, Nicky.
77
00:04:29,562 --> 00:04:31,356
Tijd om je schuld in te lossen.
78
00:04:34,359 --> 00:04:39,530
Ik liep voorbij het Locke ziekenhuis
79
00:04:40,865 --> 00:04:45,662
De ochtend was koud en de dag donker
80
00:04:46,871 --> 00:04:47,956
En wie zag ik daar...
81
00:04:48,039 --> 00:04:49,666
Niet echt top 40-muziek.
82
00:04:50,041 --> 00:04:52,585
Hij heeft talent,
maar hij moet nieuw materiaal hebben.
83
00:04:53,086 --> 00:04:55,171
In een deken gewikkeld
84
00:04:55,421 --> 00:04:57,298
Juich maar flink,
hij heeft 't moeilijk gehad.
85
00:04:58,716 --> 00:05:01,886
We stonden tegenover elkaar
bij een grote ruzie over de Hoofdloze.
86
00:05:02,553 --> 00:05:05,098
Katrina deed er goed aan
om Abraham te bevrijden.
87
00:05:05,473 --> 00:05:09,227
Orion wilde Sleepy Hollow
naar Bijbelse tijden brengen.
88
00:05:10,728 --> 00:05:12,897
Zit het goed tussen jou en Crane?
Is het uitgepraat?
89
00:05:13,982 --> 00:05:14,983
Het zit goed.
90
00:05:16,651 --> 00:05:18,736
Lees jij mij nou de les over communiceren?
91
00:05:18,987 --> 00:05:19,988
Ik communiceer.
92
00:05:20,530 --> 00:05:22,156
Dat zijn we nu aan het doen.
93
00:05:22,240 --> 00:05:24,409
Vertel dan maar wat er speelt
tussen jou en Hawley.
94
00:05:25,535 --> 00:05:26,536
Niets.
95
00:05:28,663 --> 00:05:30,123
Misschien iets meer.
96
00:05:30,748 --> 00:05:34,085
Daarom is het gek
dat hij niet op mijn berichten reageert.
97
00:05:34,168 --> 00:05:35,461
Hij zei dat het kort zou duren.
98
00:05:36,087 --> 00:05:37,547
Misschien is ie de tijd vergeten.
99
00:05:37,714 --> 00:05:40,508
Nee, Hawley zou me niet zo laten zitten.
100
00:05:50,435 --> 00:05:51,936
- Ja.
- Bedankt.
101
00:05:55,231 --> 00:05:57,608
Misschien had ik dat lied
over de bas moeten zingen.
102
00:05:59,861 --> 00:06:00,862
Alles in orde?
103
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
Hawley is niet op komen dagen.
104
00:06:03,156 --> 00:06:05,658
Niet erg verrassend.
Over een week of twee is ie er wel weer.
105
00:06:05,742 --> 00:06:09,120
Hij zei tegen Jenny
dat hij vanavond zou terugkomen.
106
00:06:13,207 --> 00:06:15,835
Hij houdt zich aan zijn woord.
We moeten het onderzoeken.
107
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
Dat moet even wachten.
108
00:06:20,465 --> 00:06:22,050
Er is ingebroken bij de archieven.
109
00:06:22,592 --> 00:06:24,302
- Wanneer is dat gebeurd?
- Zojuist.
110
00:06:25,011 --> 00:06:26,304
Het stille alarm ging af.
111
00:06:26,679 --> 00:06:27,972
Ik wist niets van een alarm af.
112
00:06:28,056 --> 00:06:29,307
Geïnstalleerd na je verhuizing.
113
00:07:03,049 --> 00:07:04,050
Jenny, wacht.
114
00:07:08,304 --> 00:07:09,514
Hawley.
115
00:07:10,890 --> 00:07:12,517
Ga terug. Ik leg het straks uit.
116
00:07:12,683 --> 00:07:14,393
Wat heb je gepakt? Wat doe je?
117
00:07:14,477 --> 00:07:17,396
Laat me met rust, Mills.
Ze is wanhopig en gevaarlijk.
118
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Wie? Hawley.
119
00:07:20,358 --> 00:07:21,359
Hawley.
120
00:07:55,726 --> 00:07:56,978
Wat was dat?
121
00:08:36,809 --> 00:08:39,687
Er is de laatste tijd veel gebeurd, Mr Irving.
122
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Je bent voor de politie gevlucht,
123
00:08:41,189 --> 00:08:44,150
hebt je eigen afdeling op klopjacht
gestuurd, meineed gepleegd...
124
00:08:44,233 --> 00:08:47,028
Edelachtbare, we hebben bewezen
dat de getuigenis van Mr Irving
125
00:08:47,111 --> 00:08:49,113
- onder dwang is getekend.
- Stilte, raadsvrouw.
126
00:08:50,156 --> 00:08:51,824
Of hebt u liever "Mrs Irving"?
127
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Het is ongebruikelijk
om familie te vertegenwoordigen...
128
00:08:55,578 --> 00:08:58,289
Maar ze is de beste advocaat die ik ken.
129
00:08:58,372 --> 00:09:00,833
Een ander advocatenkantoor
pakte niet goed uit.
130
00:09:01,083 --> 00:09:03,586
De staat dient geen verdere aanklacht in?
131
00:09:05,755 --> 00:09:06,756
Nee, mevrouw.
132
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
Op basis van het bewijs
is er maar één optie.
133
00:09:12,428 --> 00:09:15,431
De rechtbank heeft besloten
dat de gedaagde, Franklin Irving,
134
00:09:16,641 --> 00:09:18,267
is vrijgesproken van alle aanklachten.
135
00:09:20,978 --> 00:09:22,271
Mijn god, Frank.
136
00:09:23,481 --> 00:09:24,565
Ik ben vrij.
137
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Ik kan het niet geloven.
138
00:09:34,408 --> 00:09:36,035
Ik kan eindelijk naar huis.
139
00:09:37,119 --> 00:09:38,412
Het is voorbij.
140
00:09:39,163 --> 00:09:40,164
Wat is er aan de hand?
141
00:09:41,832 --> 00:09:44,085
Niets. Er is niets.
142
00:09:52,760 --> 00:09:55,471
Katrina moet de substantie
van het wezen onderzoeken.
143
00:09:55,930 --> 00:09:57,723
Die droop van haar klauwen af.
144
00:09:58,099 --> 00:10:00,268
Als een soort bovennatuurlijk vergif.
145
00:10:00,559 --> 00:10:01,727
Ik heb 't laten analyseren.
146
00:10:02,687 --> 00:10:04,563
Dat was snel.
147
00:10:04,647 --> 00:10:07,108
Het is een mengsel van siaal- en fluorzuur.
148
00:10:07,191 --> 00:10:08,693
Het brandt door alles heen.
149
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
Klauwen die zuur gif afscheiden.
150
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Vetala.
151
00:10:14,240 --> 00:10:16,826
Een ondood menselijk wezen
uit de hindoeïstische mythologie
152
00:10:17,451 --> 00:10:21,622
in dienst van Kali,
de godin van de dood en de wedergeboorte.
153
00:10:23,916 --> 00:10:27,503
Het is enorm snel,
bovennatuurlijk sterk en onsterfelijk.
154
00:10:27,753 --> 00:10:29,714
Hoe is Hawley verwikkeld geraakt
met een vetala?
155
00:10:30,256 --> 00:10:32,174
Hij is met een boze geest naar huis gegaan.
156
00:10:32,258 --> 00:10:33,467
Populaire vent.
157
00:10:34,010 --> 00:10:37,805
Hij had het over McKenna,
de kerel die de overeenkomst regelde.
158
00:10:37,888 --> 00:10:41,392
Ja, hij is een lokale heler.
Zijn dekmantel is een pandjeshuis.
159
00:10:41,475 --> 00:10:43,477
We gaan langs
om uit te zoeken wat hij weet.
160
00:10:43,561 --> 00:10:44,979
En de archieven?
161
00:10:45,313 --> 00:10:48,816
Hawley heeft iets van waarde gepakt.
Daarmee kunnen we hem opsporen.
162
00:10:48,899 --> 00:10:50,026
We mogen McKenna niet kwijtraken.
163
00:10:50,568 --> 00:10:52,069
Deze rotzooi is er later ook nog.
164
00:10:53,446 --> 00:10:54,447
Goed...
165
00:10:54,530 --> 00:10:58,701
Zoals Philippus II van Macedonië al zei:
Divide et impera.
166
00:10:58,993 --> 00:11:01,412
Verdeel en heers. Dat is een goed plan.
167
00:11:01,495 --> 00:11:02,872
Tijd is van belang.
168
00:11:02,955 --> 00:11:06,667
Katrina zoekt mee naar Hawley
en jullie twee zoeken naar McKenna.
169
00:11:07,918 --> 00:11:09,086
Tot later, Crane.
170
00:11:15,301 --> 00:11:18,054
Hier woont McKenna.
Hij heeft Hawley erin geluisd.
171
00:11:19,096 --> 00:11:20,264
Een moment.
172
00:11:20,765 --> 00:11:22,350
Jij en Crane hebben nog niet gepraat?
173
00:11:22,433 --> 00:11:24,602
Je was erbij. Het is voorbij.
174
00:11:24,727 --> 00:11:25,728
"Verdeel en heers."
175
00:11:26,479 --> 00:11:29,231
Denk je echt
dat jullie beter alleen werken dan samen?
176
00:11:30,483 --> 00:11:33,736
Hij probeert de relatie met zijn
heksenvrouw te doorgronden
177
00:11:33,819 --> 00:11:36,530
terwijl ze rouwen om de dood
van de zoon van de Oorlogsruiter,
178
00:11:36,614 --> 00:11:38,449
wat blijkbaar heel moeilijk ligt.
179
00:11:38,866 --> 00:11:41,786
Dus ik maak me geen zorgen
om kleine dingen.
180
00:11:43,496 --> 00:11:45,456
Dat blijft niet altijd klein, Abbie.
181
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
Kan ik u helpen?
182
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
Jenny Mills.
183
00:11:51,712 --> 00:11:53,631
Abbie Mills, van de sheriff-afdeling.
184
00:11:53,923 --> 00:11:56,717
Wie heeft u betaald
om Nick Hawley erin te luizen?
185
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
Ik weet niet waar u het over heeft.
186
00:12:00,471 --> 00:12:02,306
Vooruit, naar het bureau.
187
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
U heeft vast
een overtreding of twee begaan.
188
00:12:04,809 --> 00:12:07,228
Tenzij u van ieder product
vingerafdrukken heeft?
189
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
U kunt me naar het bureau brengen,
maar ik zeg toch niets.
190
00:12:11,148 --> 00:12:13,109
En dan bent u een dag kwijt
aan het papierwerk.
191
00:12:16,112 --> 00:12:18,948
- Is dit goede agent, slechte agent?
- Ik ben geen agent.
192
00:12:21,158 --> 00:12:23,953
Zag je dat, Abbie?
Hij probeerde me te mishandelen.
193
00:12:24,036 --> 00:12:25,996
Dat is met zijn geschiedenis tien jaar?
194
00:12:26,205 --> 00:12:28,541
Het was een vrouw.
Ik weet haar naam niet.
195
00:12:29,834 --> 00:12:33,129
Oké. Carmilla Pines.
196
00:12:37,425 --> 00:12:39,260
Jij bezorgde haar Hawley?
Gebeurt er iets...
197
00:12:39,343 --> 00:12:42,138
Oké. Wie is Carmilla Pines?
198
00:12:42,596 --> 00:12:45,099
Een schatgraver. Maar anders dan Hawley.
199
00:12:45,766 --> 00:12:48,060
Ze is gevaarlijk. Een moordenares.
200
00:12:50,229 --> 00:12:55,818
Ze maakt van haar werk een leuk klusje
door een levendig wijsje te zingen.
201
00:12:56,193 --> 00:13:00,531
Ze kan dus zingen en schoonmaken,
en ze reist via een parasol...
202
00:13:03,367 --> 00:13:06,787
Een moderne heks die het huishouden doet.
Dat klinkt niet progressief.
203
00:13:07,121 --> 00:13:09,999
O, nee, nee.
Mary Poppins lijkt me gelukkig.
204
00:13:19,633 --> 00:13:21,010
Wat is er?
205
00:13:21,719 --> 00:13:22,720
Deze amulet
206
00:13:24,638 --> 00:13:28,058
is een kopie van het halo-mes
dat de engel Orion hanteerde.
207
00:13:31,562 --> 00:13:34,482
Dat zegel is een signaal
om een engel op te roepen.
208
00:13:34,899 --> 00:13:39,737
Miss Mills heeft het van hem gekregen
en het verborgen gehouden.
209
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Zoals toen ze zich voor het eerst
bij hem aansloot.
210
00:13:45,326 --> 00:13:47,411
We weten de naam van de vetala.
211
00:13:47,912 --> 00:13:51,123
Carmilla Pines,
een beruchte schatgraver.
212
00:13:51,540 --> 00:13:54,460
En Hawleys voogd
van zijn twaalfde tot achttiende jaar.
213
00:13:54,919 --> 00:13:58,964
Mr Hawley is dus opgevoed door een
crimineel die ook een monster is?
214
00:13:59,840 --> 00:14:02,092
Ik weet waarnaar Carmilla op zoek is.
215
00:14:02,760 --> 00:14:06,347
Hawley heeft bouwkundige ontwerpen
van Henry Knox gejat.
216
00:14:06,555 --> 00:14:07,598
Als in Fort Knox?
217
00:14:08,057 --> 00:14:11,185
Voordat ze een fort naar hem vernoemden,
was hij een oorlogsheld.
218
00:14:11,268 --> 00:14:13,812
Hij had vlakbij
een kluis gebouwd om wapens
219
00:14:13,896 --> 00:14:15,731
en voorraden veilig
van de Britten te houden.
220
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
Hawley heeft nu de blauwdrukken.
221
00:14:18,108 --> 00:14:22,279
Knox was geobsedeerd
door sloten en puzzels.
222
00:14:24,281 --> 00:14:27,785
De Sons of Liberty,
een groep spionnen uit Boston,
223
00:14:28,035 --> 00:14:29,370
hielpen de kluis te plaatsen
224
00:14:29,453 --> 00:14:33,958
zodat de wapens van de kolonisten
zo goed mogelijk waren beveiligd.
225
00:14:34,041 --> 00:14:37,294
De inhoud van Knox' kluis
werd als zeer gevaarlijk gezien.
226
00:14:37,628 --> 00:14:38,629
Dat is ie nog steeds.
227
00:14:38,754 --> 00:14:42,174
Het landgoed is nu van zijn erfgenaam.
Zijn naam is Theodore Knox.
228
00:14:42,758 --> 00:14:45,135
Hij verzamelt antiek en wapens
op de zwarte markt.
229
00:14:45,636 --> 00:14:48,973
Het gerucht gaat dat hij een pakhuis bezit
vol occulte dingen.
230
00:14:49,098 --> 00:14:50,808
Dus wat Carmilla uit de kluis wil,
231
00:14:50,975 --> 00:14:53,352
is niet iets wat we haar
kunnen laten hebben.
232
00:14:55,479 --> 00:14:58,315
De originele bouwkundige ontwerpen
van het Knox-landgoed.
233
00:14:58,774 --> 00:15:02,403
Rechtstreeks uit een folio uit 1775
van de Sons of Liberty.
234
00:15:02,486 --> 00:15:06,031
Dat symbool in de hoek
staat voor een soort slot.
235
00:15:06,532 --> 00:15:07,700
De tuimelaars voor de kluis...
236
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
Ze gaan door de muren
van het hele huis,
237
00:15:10,077 --> 00:15:11,829
zodat het huis net een fort is.
238
00:15:12,830 --> 00:15:13,831
Een grote kluis.
239
00:15:14,957 --> 00:15:16,584
En zo breek je hem open.
240
00:15:17,376 --> 00:15:19,044
Indrukwekkend, Nicky.
241
00:15:22,423 --> 00:15:24,508
Wie waren die mensen in de tunnels?
242
00:15:24,592 --> 00:15:27,511
Maak je geen zorgen over hen.
Ik heb gedaan wat je vroeg.
243
00:15:27,595 --> 00:15:29,722
Vertel nu maar wat er met jou is gebeurd.
244
00:15:30,764 --> 00:15:33,684
- Nadat jij wegrende...
- Ik rende weg omdat jij iemand doodde.
245
00:15:34,560 --> 00:15:37,021
Dat was voordat je hierin veranderde.
246
00:15:37,229 --> 00:15:38,689
Ik wilde je beschermen.
247
00:15:39,815 --> 00:15:41,358
- Je rende weg.
- Ik zag je.
248
00:15:42,693 --> 00:15:45,654
Zoals jij hem vermoordde, Carmilla.
Dat was niet de eerste keer.
249
00:15:46,405 --> 00:15:47,448
Hoe kon ik blijven?
250
00:15:47,531 --> 00:15:49,491
Ik ging naar je op zoek.
251
00:15:50,159 --> 00:15:51,285
Ik heb je tot Mumbai gevolgd.
252
00:15:51,910 --> 00:15:54,204
Ik werd gevangen
door een Indiase doodscult.
253
00:15:55,372 --> 00:15:59,126
Zij hebben me hierin veranderd.
254
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Dat is niet mijn schuld.
255
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Dit hebben zij mij aangedaan.
256
00:16:09,720 --> 00:16:11,889
Dit is het teken van de vetala.
257
00:16:18,103 --> 00:16:21,899
Toen ik hoorde dat je hier was,
liet ik je met rust.
258
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Ik wilde je hier niet mee opzadelen.
259
00:16:25,486 --> 00:16:29,698
Maar Knox heeft een artefact
dat me mijn leven kan teruggeven.
260
00:16:30,032 --> 00:16:33,118
Ik heb de blauwdrukken voor je.
Nu sta je er alleen voor.
261
00:16:34,203 --> 00:16:35,371
Hoor je me?
262
00:16:35,913 --> 00:16:37,873
Ik ben de enige familie die je nog hebt.
263
00:16:38,248 --> 00:16:41,502
Het artefact in de kluis van Knox
zal me weer menselijk maken.
264
00:16:41,835 --> 00:16:43,212
Kijk me aan.
265
00:16:45,089 --> 00:16:46,340
Help me.
266
00:16:48,384 --> 00:16:49,802
Voor de laatste keer.
267
00:16:56,767 --> 00:16:59,019
Eenmalig.
268
00:17:02,231 --> 00:17:03,691
Eenmalig.
269
00:17:15,411 --> 00:17:16,954
Heb je het naar je zin, Speed Racer?
270
00:17:17,246 --> 00:17:19,581
Mijn eerste keer in een auto
met echte paardenkracht.
271
00:17:19,665 --> 00:17:22,126
Vind je het gek?
Nu we het er toch over hebben.
272
00:17:22,209 --> 00:17:26,922
Is die kracht gebaseerd op een Arabisch,
Turkmeens or Barbarijs ras?
273
00:17:28,132 --> 00:17:29,133
Er is een verschil.
274
00:17:29,299 --> 00:17:30,509
Het paard dat het snelste is.
275
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
De ruilhandel van Knox begint zo.
276
00:17:32,678 --> 00:17:35,222
De auto van Hawley bekrassen
zou een passende straf zijn.
277
00:17:36,807 --> 00:17:39,893
Waarom heeft Carmilla Pines
Mr Hawley opgevoed?
278
00:17:39,977 --> 00:17:42,062
Op zijn twaalfde,
een paar dagen voor kerst,
279
00:17:42,146 --> 00:17:43,897
kwamen zijn ouders bij een ongeluk om.
280
00:17:43,981 --> 00:17:45,149
Ze was zijn peettante.
281
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Hij beschreef haar altijd
als een vrouwelijke Indiana Jones.
282
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
Toen was ze nog geen vetala.
283
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
Er is iets tussen hen gebeurd.
Hij leek haar erg te missen.
284
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
Je kent Hawley.
Hij sprak er nooit over.
285
00:17:54,742 --> 00:17:57,244
Weten we zeker
dat Carmilla vanavond toeslaat?
286
00:17:57,327 --> 00:18:00,748
Knox organiseert deze zwarte markten
een paar keer per jaar.
287
00:18:00,831 --> 00:18:03,333
De perfecte gelegenheid
voor Carmilla om toe te slaan.
288
00:18:03,417 --> 00:18:05,836
Vreemd volk en een flexibele gastenlijst.
289
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
Voor Knox is het belangrijk wat je hebt.
290
00:18:08,464 --> 00:18:10,841
Dit zijn onze uitnodigingen.
291
00:18:11,258 --> 00:18:14,178
Als Carmilla op het landgoed aankomt,
gaat ze naar de kluis.
292
00:18:14,344 --> 00:18:15,804
Tenzij ze wacht op het juiste moment.
293
00:18:15,971 --> 00:18:17,473
We moeten eerst de plek bekijken.
294
00:18:17,556 --> 00:18:21,143
We moeten koste wat kost
bij elkaar blijven.
295
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
Zeg iets tegen me.
296
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Dat is de enige manier
om hier doorheen te komen.
297
00:18:41,330 --> 00:18:42,414
Oké.
298
00:18:45,000 --> 00:18:46,168
Je was dood, Frank.
299
00:18:47,211 --> 00:18:48,796
We zagen dat je werd begraven.
300
00:18:49,546 --> 00:18:51,381
We hebben bloemen op je graf gelegd.
301
00:18:52,174 --> 00:18:53,425
We hebben over je gerouwd.
302
00:18:53,926 --> 00:18:56,970
En nu lig je weer naast me in bed.
303
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Ik wil gewoon...
304
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Ik wil gewoon weten of je het echt bent.
305
00:19:01,809 --> 00:19:04,603
Denk je dat Henry
nog vat heeft op mijn ziel?
306
00:19:04,686 --> 00:19:06,146
Ik weet het niet.
307
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
Maar ik maak me zorgen, Frank.
308
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Morgen moeten we Macey
bij mijn ouders ophalen, maar...
309
00:19:10,818 --> 00:19:13,904
Ik wil zeker weten
dat ik mijn man terugheb.
310
00:19:14,655 --> 00:19:15,906
Wat wil je dat ik doe?
311
00:19:17,157 --> 00:19:20,410
Ik heb hier geen uitleg voor.
312
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Ik weet alleen dat ik nog leef.
313
00:19:23,664 --> 00:19:27,334
Weet je nog wat Abbie
op het bureau zei?
314
00:19:27,793 --> 00:19:31,296
Ik weet dat je geen fan bent
van Abbie en Crane,
315
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
maar Abbie zei dat Katrina ons kan helpen.
316
00:19:37,761 --> 00:19:39,596
Goedenavond, dames en heren...
317
00:19:39,763 --> 00:19:43,517
Misschien heb ik het al gezegd,
maar bedankt, Nicky.
318
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
Ik sta voor je klaar.
319
00:19:48,564 --> 00:19:51,191
Deze klus is hetzelfde als de andere.
320
00:19:51,275 --> 00:19:54,611
Knox is een dikke,
verwende zwarte-marktdief.
321
00:19:55,779 --> 00:19:58,490
We stelen slechts wat al is gestolen.
322
00:20:04,955 --> 00:20:08,000
Uit de veertiende eeuw,
door de eigenaar gecertificeerd...
323
00:20:09,418 --> 00:20:11,086
Knox is daar bij de buikdanseressen.
324
00:20:12,754 --> 00:20:15,090
Daar, Carmilla en Hawley.
325
00:20:21,138 --> 00:20:22,890
We mogen ze niet uit het oog verliezen.
326
00:20:22,973 --> 00:20:25,475
Jenny, pak jij Hawley.
Crane en ik pakken Carmilla.
327
00:20:34,610 --> 00:20:35,569
Excuseert u mij.
328
00:20:35,652 --> 00:20:40,324
Dat is een beste strik die u heeft.
Zwarte walnoten kolf, gesmeden leden.
329
00:20:43,201 --> 00:20:45,621
- Ik schat eind vijftiende eeuw.
- Bedankt.
330
00:20:45,871 --> 00:20:48,624
- Teddy Knox.
- Dat moet u wel zijn.
331
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
U lijkt sprekend.
332
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
Ik heb afbeeldingen van uw voorouders
gezien. Excuseert u mij.
333
00:20:55,923 --> 00:20:59,301
Hoe kunt u dat zomaar dragen?
Linnen met patriottisch blauwe...
334
00:20:59,384 --> 00:21:00,594
- Crane?
- ...bekleding.
335
00:21:01,178 --> 00:21:03,055
Eind achttiende eeuw, perfecte staat...
336
00:21:25,535 --> 00:21:26,620
Oké.
337
00:22:08,078 --> 00:22:10,163
Bedankt, Sons of Liberty.
338
00:22:19,715 --> 00:22:20,882
Je tante is dus een monster.
339
00:22:21,383 --> 00:22:22,592
Mills.
340
00:22:22,718 --> 00:22:24,803
Ik heb het al eens gezegd,
je moet hier weggaan.
341
00:22:24,886 --> 00:22:26,263
Wat steelt Carmilla van Knox?
342
00:22:26,888 --> 00:22:29,016
Ik stel geen vraag
als ik het antwoord niet wil.
343
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Dat is niet goed genoeg.
344
00:22:30,809 --> 00:22:32,269
Ik dacht dat je beter was dan dat.
345
00:22:32,352 --> 00:22:34,146
Zoals je al zei, ze is een monster.
346
00:22:34,980 --> 00:22:38,859
- Ik heb weinig keus.
- Je hebt ons. We kunnen haar bestrijden.
347
00:22:40,152 --> 00:22:41,570
Ik accepteer geen 'nee'.
348
00:22:43,447 --> 00:22:44,573
Oké, prima. Kom op, snel.
349
00:22:50,287 --> 00:22:53,123
- Ik probeer je te helpen.
- Ik weet het, Mills, en bedankt...
350
00:22:53,206 --> 00:22:54,958
Blijf erbuiten, voor je eigen bestwil.
351
00:23:46,843 --> 00:23:48,011
Commandant?
352
00:23:50,472 --> 00:23:52,766
Laat haar los. Nu.
353
00:23:58,939 --> 00:24:01,358
Als je schiet, gaat ze dood.
354
00:24:12,661 --> 00:24:14,871
Nee. Doe het niet.
355
00:24:16,373 --> 00:24:19,709
Je hebt gekregen wat je wilde.
Laten we gaan.
356
00:24:19,876 --> 00:24:24,631
- Zij is van de politie.
- Als haar iets overkomt, is je lot bezegeld.
357
00:24:25,507 --> 00:24:26,716
Dit kan ook anders.
358
00:24:27,551 --> 00:24:30,720
Als je ze laat leven,
komen ze niet achter je aan.
359
00:24:32,222 --> 00:24:34,349
En ik zal bij jou blijven.
360
00:24:38,395 --> 00:24:40,480
Hawley, wat doe je?
Wij zijn met z'n drieën.
361
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Dat gaat niet werken.
362
00:24:42,232 --> 00:24:44,901
Carmilla, je hebt me geleerd
om deals te maken, niet fouten.
363
00:24:45,694 --> 00:24:46,945
Ik vertrouw ze niet.
364
00:24:49,406 --> 00:24:50,532
We sluiten ze in de kluis op.
365
00:24:51,199 --> 00:24:52,409
Knox komt binnenkort langs,
366
00:24:52,492 --> 00:24:55,120
maar dan zijn wij al
aan de andere kant van de wereld.
367
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
Mr Hawley.
368
00:24:57,122 --> 00:25:00,959
Toen we elkaar ontmoetten,
vond ik je een trouweloze piraat.
369
00:25:01,585 --> 00:25:03,670
Maar ik heb je leren kennen
als een dappere,
370
00:25:03,753 --> 00:25:04,963
barmhartige man.
371
00:25:05,964 --> 00:25:08,466
Een man die voor zijn vrienden opkomt.
372
00:25:16,183 --> 00:25:17,934
Misschien had je de eerste keer gelijk.
373
00:25:21,897 --> 00:25:24,191
- Hebben we een deal?
- Deal.
374
00:25:30,030 --> 00:25:31,114
Hawley, doe dit niet.
375
00:25:31,489 --> 00:25:32,657
Ik zorg dat Knox van jullie weet.
376
00:25:33,074 --> 00:25:35,660
- We komen achter je aan.
- Nee, dat meen ik.
377
00:25:41,791 --> 00:25:43,001
We moeten hieruit ontsnappen.
378
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Kunnen we Miss Jenny bellen?
379
00:25:45,670 --> 00:25:46,922
Nee, geen bereik.
380
00:25:48,798 --> 00:25:53,553
Ik wil het niet erger maken,
maar ik herken het gestolen beeldje.
381
00:25:54,429 --> 00:25:56,848
Een vajrayogini-beeldje van Kali.
382
00:25:57,349 --> 00:25:59,309
Ik kwam het tegen
in het boek van hindoe-mythen.
383
00:25:59,392 --> 00:26:00,393
Het is uniek.
384
00:26:00,518 --> 00:26:05,774
En de sleutel voor een duistere ceremonie
waardoor mensen in vetalas veranderen.
385
00:26:06,024 --> 00:26:08,777
Hoe zijn we hier terechtgekomen?
Net telden we niet eens mee.
386
00:26:08,860 --> 00:26:10,820
Je ging zonder mij achter Carmilla aan.
387
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
Ik dacht dat je zou wachten.
388
00:26:13,323 --> 00:26:16,117
En ik dat je me een signaal zou geven
als ik haar moest volgen.
389
00:26:16,201 --> 00:26:17,327
Dat was het plan.
390
00:26:18,370 --> 00:26:21,122
Ik dacht dat we bij elkaar zouden blijven.
391
00:26:22,123 --> 00:26:24,584
We hebben elkaar duidelijk niet begrepen.
392
00:26:24,668 --> 00:26:27,003
Nog een communicatiefout
voor op de lijst.
393
00:26:27,379 --> 00:26:29,297
Wat bedoel je daarmee?
394
00:26:32,050 --> 00:26:35,595
Dat de lijst met onze fouten
alsmaar groter wordt,
395
00:26:35,679 --> 00:26:38,682
tot die zo lang is
als de lijst met karaoke-nummers.
396
00:26:38,848 --> 00:26:39,808
Komt dit doordat ik
397
00:26:39,891 --> 00:26:42,185
niets heb gezegd over het stille alarm?
398
00:26:42,644 --> 00:26:44,354
Een prima gedachte.
399
00:26:44,437 --> 00:26:46,106
Net als giftige stoffen meenemen.
400
00:26:46,189 --> 00:26:48,316
Ik wilde het niet verzwijgen,
maar alles gaat snel.
401
00:26:48,400 --> 00:26:51,194
Klopt, en voor geen van beide
is mijn toestemming nodig.
402
00:26:51,736 --> 00:26:56,700
Maar waarom heb je niets verteld
over het zegel van Orion?
403
00:26:58,660 --> 00:27:02,831
Daar kunnen we het beter over hebben
als we hier weg zijn.
404
00:27:02,914 --> 00:27:06,710
Ik vind het niet langer aangenaam
om in kleine ruimtes te zijn.
405
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Je hebt je vrienden daarnet goed geholpen.
406
00:27:15,510 --> 00:27:16,553
Ik meende wat ik zei.
407
00:27:20,724 --> 00:27:22,934
Waar je ook in bent veranderd,
408
00:27:23,101 --> 00:27:26,062
je nam me op toen ik niemand meer had.
409
00:27:27,022 --> 00:27:28,898
Ik had niet moeten weggaan.
Dat weet ik nu.
410
00:27:29,357 --> 00:27:30,692
Ik was je iets beters verschuldigd.
411
00:27:36,823 --> 00:27:38,742
Ik wou dat ik je kon geloven.
412
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
Echt waar.
413
00:27:48,918 --> 00:27:50,420
Dit hele gebeuren is oplichterij.
414
00:27:54,549 --> 00:27:57,677
Je verlaat me niet nog een keer, Nicky.
415
00:27:58,219 --> 00:27:59,971
We waren familie.
416
00:28:00,722 --> 00:28:05,185
En door de godin Kali
zullen we dat weer zijn.
417
00:28:12,942 --> 00:28:15,070
Knox zal een uitgang hebben gebouwd.
418
00:28:15,236 --> 00:28:18,031
Voor het geval hij zichzelf zou opsluiten.
419
00:28:23,578 --> 00:28:25,121
De vrijheidsboom.
420
00:28:26,122 --> 00:28:29,793
De Sons of Liberty gebruikten dit symbool,
waarmee...
421
00:28:38,176 --> 00:28:39,302
Knoppen.
422
00:28:41,554 --> 00:28:43,932
Die moeten de scharnieren besturen.
423
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
Maar hoe kunnen ze...
424
00:28:48,603 --> 00:28:49,604
Oké.
425
00:28:50,855 --> 00:28:53,441
Iedere knop is gemarkeerd
met een alchemisch symbool.
426
00:28:55,151 --> 00:28:57,821
Druk de juiste knop in
en de deur gaat open.
427
00:28:57,904 --> 00:28:59,739
We weten niet welke dat is.
428
00:28:59,823 --> 00:29:01,324
Als we verkeerd kiezen...
429
00:29:02,075 --> 00:29:04,202
Dan komen we hier niet levend vandaan.
430
00:29:04,619 --> 00:29:07,163
Een lastig dilemma.
431
00:29:07,789 --> 00:29:11,668
Ik had je moeten vertellen over het zegel.
432
00:29:11,751 --> 00:29:14,712
Ik heb het gekregen van Orion.
Ik kon hem ermee opsporen.
433
00:29:14,796 --> 00:29:17,799
Ik dacht dat
als ik het naderhand zou vertellen,
434
00:29:17,882 --> 00:29:19,676
er alleen maar meer problemen
zouden komen.
435
00:29:24,013 --> 00:29:25,056
Ik dacht dat het voorbij was.
436
00:29:26,349 --> 00:29:27,684
Ik ook.
437
00:29:31,312 --> 00:29:34,607
Je bent zeker niet
de enige verantwoordelijke.
438
00:29:35,400 --> 00:29:39,737
Ik vond dat Abraham gered moest worden,
zonder met jou te overleggen.
439
00:29:44,701 --> 00:29:48,830
Wellicht vonden we het allebei makkelijker
om te doen, in plaats van te praten.
440
00:29:51,374 --> 00:29:52,375
Ja.
441
00:29:53,376 --> 00:29:56,921
In het verleden
losten die problemen zich vanzelf op.
442
00:29:57,005 --> 00:30:00,592
Misschien duidt dit op grotere problemen?
443
00:30:00,675 --> 00:30:05,805
Misschien zijn we minder goede partners
dan in het verleden.
444
00:30:06,806 --> 00:30:09,726
Misschien is alles tussen ons
scheef gaan lopen.
445
00:30:11,728 --> 00:30:14,564
Zelfs tijdens groot gevaar
446
00:30:16,900 --> 00:30:19,444
konden we op elkaar rekenen.
447
00:30:22,238 --> 00:30:25,575
Maar de laatste weken, vandaag,
448
00:30:27,368 --> 00:30:30,413
werd onze band zwaar op de proef gesteld.
449
00:30:37,587 --> 00:30:40,423
- Denk je ergens aan?
- Ik geloof het wel.
450
00:30:41,799 --> 00:30:44,052
Ik denk aan een verbinding.
451
00:30:45,303 --> 00:30:47,514
In de oorlog was de grootste prestatie
van Henry Knox
452
00:30:47,597 --> 00:30:50,225
het stelen van Britse kanonnen
uit Ticonderoga.
453
00:30:50,308 --> 00:30:52,352
Kanonnen die vastzaten...
454
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
In ijzer.
455
00:30:59,776 --> 00:31:00,777
O, jee.
456
00:31:09,577 --> 00:31:12,664
Die ene keer dat je fout zit.
Hoe groot is die kans?
457
00:31:27,220 --> 00:31:29,806
Ik geef toe dat ik opgewonden was
en te snel heb gehandeld.
458
00:31:29,889 --> 00:31:31,641
Dat staat mooi op je graf.
459
00:31:32,141 --> 00:31:34,477
We gaan niet dood in de kluis van Knox,
zelfs als...
460
00:31:35,270 --> 00:31:38,189
- Met zo'n pers, zoals in Star Wars.
- Star Wars?
461
00:31:38,273 --> 00:31:40,191
- Wat gebruikten zij?
- Ze hadden een robot.
462
00:31:44,445 --> 00:31:46,155
Jij kent Knox beter dan wie dan ook.
463
00:31:46,239 --> 00:31:47,657
Welke chemische stof zou hij kiezen?
464
00:31:47,740 --> 00:31:48,908
Knox was een alchemiestudent.
465
00:31:48,992 --> 00:31:50,910
Elke stof zou nuttig voor hem zijn.
466
00:31:51,369 --> 00:31:53,746
Laat zijn oorlogs- en studentenleven
nou maar.
467
00:31:53,830 --> 00:31:54,998
Wat vond de man leuk?
468
00:31:56,124 --> 00:31:58,751
Gokken. Hij was verslaafd
aan kaarten en paardenraces.
469
00:31:58,835 --> 00:32:01,212
Hij stierf straatarm
omdat hij goud in z'n zakken wilde.
470
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
Goud.
471
00:32:17,687 --> 00:32:21,649
Fort Knox is vernoemd
naar een man die met schulden overleed.
472
00:32:21,733 --> 00:32:24,485
Hij had ook andere kwaliteiten.
473
00:32:31,034 --> 00:32:33,536
- Abbie.
- Waar was je?
474
00:32:34,370 --> 00:32:37,540
- Hawley had me in een kast opgesloten.
- Ons in een dodelijke val.
475
00:32:37,874 --> 00:32:40,168
Ik sla hem verrot. Waar is Carmilla?
476
00:32:40,251 --> 00:32:41,836
Ze is met een hindoebeeldje vertrokken.
477
00:32:42,003 --> 00:32:43,796
Dat mensen in vetala's kan veranderen.
478
00:32:43,880 --> 00:32:45,048
Eén daarvan is wel genoeg.
479
00:32:45,173 --> 00:32:46,883
Ja, daarom moeten we haar vinden.
480
00:32:47,550 --> 00:32:50,219
Hawley heeft mijn mobiel gestolen.
Wedden dat ie hem nog heeft?
481
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
We kunnen hem dus traceren.
482
00:33:08,321 --> 00:33:09,989
Het is niet het Ritz-Carlton.
483
00:33:10,073 --> 00:33:13,493
Ik doorzoek de omgeving,
dan weten we wat ons te wachten staat.
484
00:33:15,995 --> 00:33:18,373
We moeten Carmilla
voor eens en voor altijd verslaan.
485
00:33:19,082 --> 00:33:20,583
We moeten dat beeldje vinden.
486
00:33:21,668 --> 00:33:24,087
Het beeldje. Natuurlijk.
487
00:33:24,754 --> 00:33:26,422
Kali heeft zes handen.
488
00:33:26,506 --> 00:33:29,842
Vier ervan houden iets vast
en twee zijn specifiek gepositioneerd.
489
00:33:29,967 --> 00:33:31,177
Mudras.
490
00:33:31,260 --> 00:33:33,888
De symbolische gebarentaal
uit het hindoeïsme en boeddhisme.
491
00:33:34,847 --> 00:33:36,349
Bedankt, yogalessen.
492
00:33:37,016 --> 00:33:38,309
Ik ga niet terug.
493
00:33:39,018 --> 00:33:42,605
De hand linksboven
was zo gepositioneerd.
494
00:33:43,690 --> 00:33:45,775
- Prithvi.
- Symbool voor het leven.
495
00:33:47,068 --> 00:33:49,529
En de rechterhand, Tarjani.
496
00:33:50,238 --> 00:33:52,115
Symbool voor vernietiging.
497
00:33:53,157 --> 00:33:56,786
De onderste twee rechterhanden houden
een fakkel en een ijzeren steen vast.
498
00:33:57,578 --> 00:33:58,788
Daar gaat het om.
499
00:33:59,122 --> 00:34:01,874
Carmilla is de tunnels ontvlucht,
vanwege je fakkelvuur
500
00:34:02,709 --> 00:34:04,460
en de ijzeren punten op deze bouten.
501
00:34:04,711 --> 00:34:07,338
We kunnen haar met ijzer en vuur doden.
502
00:34:45,168 --> 00:34:46,669
Het beeldje werkt.
503
00:34:47,295 --> 00:34:50,173
Carmilla, denk na over wat je doet.
504
00:34:50,506 --> 00:34:52,675
Je zei ooit
dat ik je tot een beter persoon maak.
505
00:34:52,842 --> 00:34:54,886
Ik ben niet langer een persoon, Nicky.
506
00:34:55,511 --> 00:35:00,016
Ik weet dat het nu moeilijk te begrijpen is,
maar je zult me dankbaar zijn.
507
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Je zult de dood geweldig vinden, Nicky.
508
00:35:17,700 --> 00:35:21,037
Weldra zullen de laatste tranen van Kali
vergoten zijn.
509
00:35:21,370 --> 00:35:24,707
Het beeldje zal ons dan meenemen
op de laatste reis.
510
00:35:29,629 --> 00:35:30,630
Ga bij hem vandaan.
511
00:36:51,294 --> 00:36:52,295
Kom op.
512
00:37:20,865 --> 00:37:23,200
Nicky, doe het niet.
513
00:37:23,618 --> 00:37:24,619
Het spijt me.
514
00:38:05,368 --> 00:38:09,205
Word ik voortaan zo verwelkomd?
515
00:38:12,541 --> 00:38:14,418
Ik neem het je niet kwalijk.
516
00:38:17,713 --> 00:38:19,382
Heb je cadeaus meegenomen?
517
00:38:19,465 --> 00:38:22,843
Vrienden stelen niet van elkaar, toch?
518
00:38:25,846 --> 00:38:27,098
Luister, Jenny,
519
00:38:28,057 --> 00:38:31,519
nu weet je waarom ik
afstand heb gehouden.
520
00:38:31,978 --> 00:38:33,312
Ik snap het.
521
00:38:34,689 --> 00:38:35,690
Ze was familie.
522
00:38:36,899 --> 00:38:40,069
Maar hier in Sleepy Hollow
heb je ook een familie.
523
00:38:40,778 --> 00:38:42,571
Dat weet je, toch?
524
00:38:43,614 --> 00:38:45,157
Bedankt.
525
00:38:46,450 --> 00:38:47,994
Dat meen ik.
526
00:38:52,164 --> 00:38:53,833
Je gaat weg, of niet?
527
00:38:54,667 --> 00:38:56,085
Mills, ik heb je in gevaar gebracht.
528
00:38:57,962 --> 00:38:59,964
Ik heb je vertrouwen geschonden.
529
00:39:01,590 --> 00:39:02,633
Ik moet ergens anders zijn.
530
00:39:04,468 --> 00:39:06,095
Ik ga haar opsporen.
531
00:39:06,804 --> 00:39:08,556
Ik zou je vragen mee te gaan...
532
00:39:08,639 --> 00:39:10,016
Maar je weet wat ik zou zeggen.
533
00:39:34,040 --> 00:39:35,541
Wat gebeurde er in de kluis?
534
00:39:36,292 --> 00:39:37,626
Zit het goed tussen ons?
535
00:39:38,252 --> 00:39:41,630
Ja. We zijn meer dan
de som van onze delen,
536
00:39:41,922 --> 00:39:47,678
maar onze band blijft niet bestaan
zonder onze zorg.
537
00:39:48,054 --> 00:39:49,180
Precies.
538
00:39:49,263 --> 00:39:51,140
Het is dus hoog tijd voor een duet.
539
00:39:51,307 --> 00:39:53,768
Hierna komen Abbie en Ichabod.
540
00:39:54,310 --> 00:39:55,770
Commandant, je kent mijn liedje.
541
00:39:56,896 --> 00:39:59,356
Nee, het heet Proud Mary,
maar dat lukt je wel.
542
00:39:59,440 --> 00:40:00,649
Je hebt net een vetala gedood.
543
00:40:01,067 --> 00:40:04,153
Een beetje rock-'n-roll kun je wel aan.
Kom op.
544
00:40:12,203 --> 00:40:13,537
Dat slaat nergens op.
545
00:40:44,693 --> 00:40:47,530
Deze ceremonie
zal je tot op de kern raken.
546
00:40:48,197 --> 00:40:50,866
Dat kan akelig en gevaarlijk zijn.
547
00:40:51,826 --> 00:40:53,744
Houd maar even afstand.
548
00:40:59,959 --> 00:41:03,754
Mijn familie moet weten dat ik
niet meer onder de invloed van Henry sta.
549
00:41:09,802 --> 00:41:12,388
- Waar is Henry?
- Pardon?
550
00:41:12,555 --> 00:41:17,226
Dat je hier in levenden lijve staat,
zegt me dat mijn zoon nog leeft.
551
00:41:18,894 --> 00:41:19,895
Waar is ie?
552
00:41:20,062 --> 00:41:22,857
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
553
00:42:05,774 --> 00:42:09,612
De magie waardoor je verbonden was
met de Oorlogsruiter, is verdwenen.
554
00:42:13,449 --> 00:42:15,659
Ik weet niet hoe je
weer tot leven bent gekomen,
555
00:42:16,535 --> 00:42:19,413
maar wel dat mijn zoon
geen invloed heeft op je ziel.
556
00:42:20,289 --> 00:42:21,957
Dat is een wonder, denk ik.
557
00:42:36,430 --> 00:42:40,309
Beloof me dat dit een nieuw hoofdstuk
in ons leven is.
558
00:42:41,101 --> 00:42:43,938
Dat garandeer ik, schatje.
559
00:43:39,910 --> 00:43:41,912
Vertaald door: Marco Janssen, Deluxe