1 00:00:01,086 --> 00:00:02,796 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,297 Als wij onze plicht verzaken, 3 00:00:04,381 --> 00:00:05,924 komen monsters vrij en gaan mensen dood. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,509 Blijf alsjeblieft kalm. 5 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 Dat ze jou heeft overgehaald. 6 00:00:09,135 --> 00:00:10,136 Dat heeft ze niet. 7 00:00:10,220 --> 00:00:11,346 Er is veel om over te praten. 8 00:00:11,971 --> 00:00:13,098 Maar nu is het niet de tijd daarvoor. 9 00:00:13,181 --> 00:00:16,267 Hij heeft geen medisch maar een bovennatuurlijk onderzoek nodig. 10 00:00:16,351 --> 00:00:17,352 Misschien kan Katrina dat doen. 11 00:00:17,769 --> 00:00:19,020 Als je ooit mijn hulp nodig hebt, 12 00:00:19,104 --> 00:00:20,438 houd dit dan vast en denk aan me. 13 00:00:20,897 --> 00:00:21,856 Ik zal je vinden. 14 00:00:21,940 --> 00:00:24,025 Het maakt niet uit met welke obstakels we worden geconfronteerd, 15 00:00:24,150 --> 00:00:26,528 hoeveel onenigheid we hebben, 16 00:00:26,611 --> 00:00:27,904 onze band kan niet worden verbroken. 17 00:00:32,784 --> 00:00:33,785 Kom op, allemaal. 18 00:00:47,799 --> 00:00:50,635 Hoezee. Ik wist niet dat ze optrad. 19 00:00:51,261 --> 00:00:53,054 Vroeger karaookte ze veel. 20 00:00:53,179 --> 00:00:55,056 Mijn moeder vond dat ze een hemelse stem had. 21 00:00:57,267 --> 00:00:59,310 Ik wilde niet de vinger op de zere plek leggen. 22 00:00:59,811 --> 00:01:01,521 O, Orion? Nee. 23 00:01:01,980 --> 00:01:05,817 De slechte engel Orion is aangepakt. De inspecteur en ik hebben vrede gesloten. 24 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 Oké, goed. 25 00:01:07,986 --> 00:01:10,780 Jullie hebben de laatste tijd niet veel tijd samen doorgebracht. 26 00:01:11,072 --> 00:01:12,323 Heeft ze iets gezegd? 27 00:01:12,949 --> 00:01:13,992 Nee. 28 00:01:14,409 --> 00:01:17,537 Dan zijn we er dus overheen. 29 00:01:20,206 --> 00:01:22,459 Bravo. Bravo. 30 00:01:26,504 --> 00:01:30,049 Oké. Crane, kies een lied uit. 31 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 Waar staat de Catch Club? 32 00:01:33,845 --> 00:01:35,597 Zijn dat de Beatles van 1760? 33 00:01:35,680 --> 00:01:40,226 Nee, de Beatles waren de Catch Club van de jaren 60. 34 00:01:40,894 --> 00:01:43,521 Vrouwen bezwijmden bij het horen van hun gezang. 35 00:01:43,855 --> 00:01:45,732 Helaas, verloren in de tijd. 36 00:01:46,399 --> 00:01:49,277 Iedereen heeft minstens één goed karaokelied in zich. 37 00:01:49,611 --> 00:01:51,571 Waar ga jij voor? Rock uit de jaren 70? 38 00:01:51,696 --> 00:01:53,740 "Oops, I Did It Again." 39 00:01:54,866 --> 00:01:57,452 Hoe graag ik jullie ook een serenade zou willen brengen, 40 00:01:57,535 --> 00:01:58,870 is mijn antwoord duidelijk. 41 00:01:59,078 --> 00:02:01,873 Ik moet gaan. Ik heb informatie over wat zeldzame shurikens. 42 00:02:01,956 --> 00:02:04,459 Werpsterren? Uit de Taisho- of Showa-periode? 43 00:02:04,709 --> 00:02:06,002 Volgens McKenna de Edo-periode. 44 00:02:06,211 --> 00:02:08,129 Patrick McKenna regelt de overeenkomst? 45 00:02:08,922 --> 00:02:11,299 85% kans dat die gluiperd je namaak verkoopt. 46 00:02:11,382 --> 00:02:12,592 15% kans dat ze echt zijn. 47 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Wil je wat gezelschap? 48 00:02:14,761 --> 00:02:17,722 Nee, het is dichtbij. Ik ben terug voor je drankje op is. 49 00:02:18,306 --> 00:02:19,516 Anders kies ik je lied uit. 50 00:02:54,259 --> 00:02:55,593 Waar is McKenna? 51 00:03:12,068 --> 00:03:14,988 Carmilla. Wat doe jij hier? 52 00:03:15,405 --> 00:03:17,490 Groet je zo de vrouw die je heeft opgevoed? 53 00:03:18,283 --> 00:03:19,868 Ik dacht dat je me begrepen had. 54 00:03:21,244 --> 00:03:23,371 Ik ontwijk je al tien jaar. 55 00:03:25,373 --> 00:03:26,457 Ja. 56 00:03:27,959 --> 00:03:28,960 Let goed op jezelf. 57 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Het ligt ingewikkelder. 58 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Luister, Nicky... 59 00:03:36,593 --> 00:03:37,969 Dit is voor mij ook moeilijk. 60 00:03:38,177 --> 00:03:39,846 Ik ben hier omdat ik niet anders kan. 61 00:03:40,388 --> 00:03:43,975 Wat heb je nodig, Carmilla? Een inbreker? Koerier? 62 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Bel Carter of Jesse maar. 63 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Heb ik gedaan. 64 00:03:47,687 --> 00:03:49,981 Carter zit vijf tot tien jaar vast wegens inbraak. 65 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 Jesse is dood. 66 00:03:53,401 --> 00:03:54,903 De klus is hier in Sleepy Hollow. 67 00:03:55,612 --> 00:03:57,822 We gaan het landgoed van Theodore Knox overvallen. 68 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 Knox? 69 00:04:00,825 --> 00:04:04,037 Bedoel je Fort Knox? 70 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Wij tweetjes. 71 00:04:08,333 --> 00:04:10,001 Door wat ik heb uitgehaald, 72 00:04:10,835 --> 00:04:12,587 staat mijn leven op het spel. 73 00:04:15,548 --> 00:04:17,884 Nee, het spijt me. Dat is te raar. 74 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Je komt uit het niets. 75 00:04:23,306 --> 00:04:25,058 Zo is het leven nu eenmaal. 76 00:04:26,601 --> 00:04:28,686 Je staat bij me in het krijt, Nicky. 77 00:04:29,562 --> 00:04:31,356 Tijd om je schuld in te lossen. 78 00:04:34,359 --> 00:04:39,530 Ik liep voorbij het Locke ziekenhuis 79 00:04:40,865 --> 00:04:45,662 De ochtend was koud en de dag donker 80 00:04:46,871 --> 00:04:47,956 En wie zag ik daar... 81 00:04:48,039 --> 00:04:49,666 Niet echt top 40-muziek. 82 00:04:50,041 --> 00:04:52,585 Hij heeft talent, maar hij moet nieuw materiaal hebben. 83 00:04:53,086 --> 00:04:55,171 In een deken gewikkeld 84 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 Juich maar flink, hij heeft 't moeilijk gehad. 85 00:04:58,716 --> 00:05:01,886 We stonden tegenover elkaar bij een grote ruzie over de Hoofdloze. 86 00:05:02,553 --> 00:05:05,098 Katrina deed er goed aan om Abraham te bevrijden. 87 00:05:05,473 --> 00:05:09,227 Orion wilde Sleepy Hollow naar Bijbelse tijden brengen. 88 00:05:10,728 --> 00:05:12,897 Zit het goed tussen jou en Crane? Is het uitgepraat? 89 00:05:13,982 --> 00:05:14,983 Het zit goed. 90 00:05:16,651 --> 00:05:18,736 Lees jij mij nou de les over communiceren? 91 00:05:18,987 --> 00:05:19,988 Ik communiceer. 92 00:05:20,530 --> 00:05:22,156 Dat zijn we nu aan het doen. 93 00:05:22,240 --> 00:05:24,409 Vertel dan maar wat er speelt tussen jou en Hawley. 94 00:05:25,535 --> 00:05:26,536 Niets. 95 00:05:28,663 --> 00:05:30,123 Misschien iets meer. 96 00:05:30,748 --> 00:05:34,085 Daarom is het gek dat hij niet op mijn berichten reageert. 97 00:05:34,168 --> 00:05:35,461 Hij zei dat het kort zou duren. 98 00:05:36,087 --> 00:05:37,547 Misschien is ie de tijd vergeten. 99 00:05:37,714 --> 00:05:40,508 Nee, Hawley zou me niet zo laten zitten. 100 00:05:50,435 --> 00:05:51,936 - Ja. - Bedankt. 101 00:05:55,231 --> 00:05:57,608 Misschien had ik dat lied over de bas moeten zingen. 102 00:05:59,861 --> 00:06:00,862 Alles in orde? 103 00:06:01,779 --> 00:06:03,072 Hawley is niet op komen dagen. 104 00:06:03,156 --> 00:06:05,658 Niet erg verrassend. Over een week of twee is ie er wel weer. 105 00:06:05,742 --> 00:06:09,120 Hij zei tegen Jenny dat hij vanavond zou terugkomen. 106 00:06:13,207 --> 00:06:15,835 Hij houdt zich aan zijn woord. We moeten het onderzoeken. 107 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 Dat moet even wachten. 108 00:06:20,465 --> 00:06:22,050 Er is ingebroken bij de archieven. 109 00:06:22,592 --> 00:06:24,302 - Wanneer is dat gebeurd? - Zojuist. 110 00:06:25,011 --> 00:06:26,304 Het stille alarm ging af. 111 00:06:26,679 --> 00:06:27,972 Ik wist niets van een alarm af. 112 00:06:28,056 --> 00:06:29,307 Geïnstalleerd na je verhuizing. 113 00:07:03,049 --> 00:07:04,050 Jenny, wacht. 114 00:07:08,304 --> 00:07:09,514 Hawley. 115 00:07:10,890 --> 00:07:12,517 Ga terug. Ik leg het straks uit. 116 00:07:12,683 --> 00:07:14,393 Wat heb je gepakt? Wat doe je? 117 00:07:14,477 --> 00:07:17,396 Laat me met rust, Mills. Ze is wanhopig en gevaarlijk. 118 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Wie? Hawley. 119 00:07:20,358 --> 00:07:21,359 Hawley. 120 00:07:55,726 --> 00:07:56,978 Wat was dat? 121 00:08:36,809 --> 00:08:39,687 Er is de laatste tijd veel gebeurd, Mr Irving. 122 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Je bent voor de politie gevlucht, 123 00:08:41,189 --> 00:08:44,150 hebt je eigen afdeling op klopjacht gestuurd, meineed gepleegd... 124 00:08:44,233 --> 00:08:47,028 Edelachtbare, we hebben bewezen dat de getuigenis van Mr Irving 125 00:08:47,111 --> 00:08:49,113 - onder dwang is getekend. - Stilte, raadsvrouw. 126 00:08:50,156 --> 00:08:51,824 Of hebt u liever "Mrs Irving"? 127 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 Het is ongebruikelijk om familie te vertegenwoordigen... 128 00:08:55,578 --> 00:08:58,289 Maar ze is de beste advocaat die ik ken. 129 00:08:58,372 --> 00:09:00,833 Een ander advocatenkantoor pakte niet goed uit. 130 00:09:01,083 --> 00:09:03,586 De staat dient geen verdere aanklacht in? 131 00:09:05,755 --> 00:09:06,756 Nee, mevrouw. 132 00:09:09,258 --> 00:09:11,093 Op basis van het bewijs is er maar één optie. 133 00:09:12,428 --> 00:09:15,431 De rechtbank heeft besloten dat de gedaagde, Franklin Irving, 134 00:09:16,641 --> 00:09:18,267 is vrijgesproken van alle aanklachten. 135 00:09:20,978 --> 00:09:22,271 Mijn god, Frank. 136 00:09:23,481 --> 00:09:24,565 Ik ben vrij. 137 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Ik kan het niet geloven. 138 00:09:34,408 --> 00:09:36,035 Ik kan eindelijk naar huis. 139 00:09:37,119 --> 00:09:38,412 Het is voorbij. 140 00:09:39,163 --> 00:09:40,164 Wat is er aan de hand? 141 00:09:41,832 --> 00:09:44,085 Niets. Er is niets. 142 00:09:52,760 --> 00:09:55,471 Katrina moet de substantie van het wezen onderzoeken. 143 00:09:55,930 --> 00:09:57,723 Die droop van haar klauwen af. 144 00:09:58,099 --> 00:10:00,268 Als een soort bovennatuurlijk vergif. 145 00:10:00,559 --> 00:10:01,727 Ik heb 't laten analyseren. 146 00:10:02,687 --> 00:10:04,563 Dat was snel. 147 00:10:04,647 --> 00:10:07,108 Het is een mengsel van siaal- en fluorzuur. 148 00:10:07,191 --> 00:10:08,693 Het brandt door alles heen. 149 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Klauwen die zuur gif afscheiden. 150 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Vetala. 151 00:10:14,240 --> 00:10:16,826 Een ondood menselijk wezen uit de hindoeïstische mythologie 152 00:10:17,451 --> 00:10:21,622 in dienst van Kali, de godin van de dood en de wedergeboorte. 153 00:10:23,916 --> 00:10:27,503 Het is enorm snel, bovennatuurlijk sterk en onsterfelijk. 154 00:10:27,753 --> 00:10:29,714 Hoe is Hawley verwikkeld geraakt met een vetala? 155 00:10:30,256 --> 00:10:32,174 Hij is met een boze geest naar huis gegaan. 156 00:10:32,258 --> 00:10:33,467 Populaire vent. 157 00:10:34,010 --> 00:10:37,805 Hij had het over McKenna, de kerel die de overeenkomst regelde. 158 00:10:37,888 --> 00:10:41,392 Ja, hij is een lokale heler. Zijn dekmantel is een pandjeshuis. 159 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 We gaan langs om uit te zoeken wat hij weet. 160 00:10:43,561 --> 00:10:44,979 En de archieven? 161 00:10:45,313 --> 00:10:48,816 Hawley heeft iets van waarde gepakt. Daarmee kunnen we hem opsporen. 162 00:10:48,899 --> 00:10:50,026 We mogen McKenna niet kwijtraken. 163 00:10:50,568 --> 00:10:52,069 Deze rotzooi is er later ook nog. 164 00:10:53,446 --> 00:10:54,447 Goed... 165 00:10:54,530 --> 00:10:58,701 Zoals Philippus II van Macedonië al zei: Divide et impera. 166 00:10:58,993 --> 00:11:01,412 Verdeel en heers. Dat is een goed plan. 167 00:11:01,495 --> 00:11:02,872 Tijd is van belang. 168 00:11:02,955 --> 00:11:06,667 Katrina zoekt mee naar Hawley en jullie twee zoeken naar McKenna. 169 00:11:07,918 --> 00:11:09,086 Tot later, Crane. 170 00:11:15,301 --> 00:11:18,054 Hier woont McKenna. Hij heeft Hawley erin geluisd. 171 00:11:19,096 --> 00:11:20,264 Een moment. 172 00:11:20,765 --> 00:11:22,350 Jij en Crane hebben nog niet gepraat? 173 00:11:22,433 --> 00:11:24,602 Je was erbij. Het is voorbij. 174 00:11:24,727 --> 00:11:25,728 "Verdeel en heers." 175 00:11:26,479 --> 00:11:29,231 Denk je echt dat jullie beter alleen werken dan samen? 176 00:11:30,483 --> 00:11:33,736 Hij probeert de relatie met zijn heksenvrouw te doorgronden 177 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 terwijl ze rouwen om de dood van de zoon van de Oorlogsruiter, 178 00:11:36,614 --> 00:11:38,449 wat blijkbaar heel moeilijk ligt. 179 00:11:38,866 --> 00:11:41,786 Dus ik maak me geen zorgen om kleine dingen. 180 00:11:43,496 --> 00:11:45,456 Dat blijft niet altijd klein, Abbie. 181 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 Kan ik u helpen? 182 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 Jenny Mills. 183 00:11:51,712 --> 00:11:53,631 Abbie Mills, van de sheriff-afdeling. 184 00:11:53,923 --> 00:11:56,717 Wie heeft u betaald om Nick Hawley erin te luizen? 185 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 Ik weet niet waar u het over heeft. 186 00:12:00,471 --> 00:12:02,306 Vooruit, naar het bureau. 187 00:12:02,640 --> 00:12:04,600 U heeft vast een overtreding of twee begaan. 188 00:12:04,809 --> 00:12:07,228 Tenzij u van ieder product vingerafdrukken heeft? 189 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 U kunt me naar het bureau brengen, maar ik zeg toch niets. 190 00:12:11,148 --> 00:12:13,109 En dan bent u een dag kwijt aan het papierwerk. 191 00:12:16,112 --> 00:12:18,948 - Is dit goede agent, slechte agent? - Ik ben geen agent. 192 00:12:21,158 --> 00:12:23,953 Zag je dat, Abbie? Hij probeerde me te mishandelen. 193 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 Dat is met zijn geschiedenis tien jaar? 194 00:12:26,205 --> 00:12:28,541 Het was een vrouw. Ik weet haar naam niet. 195 00:12:29,834 --> 00:12:33,129 Oké. Carmilla Pines. 196 00:12:37,425 --> 00:12:39,260 Jij bezorgde haar Hawley? Gebeurt er iets... 197 00:12:39,343 --> 00:12:42,138 Oké. Wie is Carmilla Pines? 198 00:12:42,596 --> 00:12:45,099 Een schatgraver. Maar anders dan Hawley. 199 00:12:45,766 --> 00:12:48,060 Ze is gevaarlijk. Een moordenares. 200 00:12:50,229 --> 00:12:55,818 Ze maakt van haar werk een leuk klusje door een levendig wijsje te zingen. 201 00:12:56,193 --> 00:13:00,531 Ze kan dus zingen en schoonmaken, en ze reist via een parasol... 202 00:13:03,367 --> 00:13:06,787 Een moderne heks die het huishouden doet. Dat klinkt niet progressief. 203 00:13:07,121 --> 00:13:09,999 O, nee, nee. Mary Poppins lijkt me gelukkig. 204 00:13:19,633 --> 00:13:21,010 Wat is er? 205 00:13:21,719 --> 00:13:22,720 Deze amulet 206 00:13:24,638 --> 00:13:28,058 is een kopie van het halo-mes dat de engel Orion hanteerde. 207 00:13:31,562 --> 00:13:34,482 Dat zegel is een signaal om een engel op te roepen. 208 00:13:34,899 --> 00:13:39,737 Miss Mills heeft het van hem gekregen en het verborgen gehouden. 209 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Zoals toen ze zich voor het eerst bij hem aansloot. 210 00:13:45,326 --> 00:13:47,411 We weten de naam van de vetala. 211 00:13:47,912 --> 00:13:51,123 Carmilla Pines, een beruchte schatgraver. 212 00:13:51,540 --> 00:13:54,460 En Hawleys voogd van zijn twaalfde tot achttiende jaar. 213 00:13:54,919 --> 00:13:58,964 Mr Hawley is dus opgevoed door een crimineel die ook een monster is? 214 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 Ik weet waarnaar Carmilla op zoek is. 215 00:14:02,760 --> 00:14:06,347 Hawley heeft bouwkundige ontwerpen van Henry Knox gejat. 216 00:14:06,555 --> 00:14:07,598 Als in Fort Knox? 217 00:14:08,057 --> 00:14:11,185 Voordat ze een fort naar hem vernoemden, was hij een oorlogsheld. 218 00:14:11,268 --> 00:14:13,812 Hij had vlakbij een kluis gebouwd om wapens 219 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 en voorraden veilig van de Britten te houden. 220 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 Hawley heeft nu de blauwdrukken. 221 00:14:18,108 --> 00:14:22,279 Knox was geobsedeerd door sloten en puzzels. 222 00:14:24,281 --> 00:14:27,785 De Sons of Liberty, een groep spionnen uit Boston, 223 00:14:28,035 --> 00:14:29,370 hielpen de kluis te plaatsen 224 00:14:29,453 --> 00:14:33,958 zodat de wapens van de kolonisten zo goed mogelijk waren beveiligd. 225 00:14:34,041 --> 00:14:37,294 De inhoud van Knox' kluis werd als zeer gevaarlijk gezien. 226 00:14:37,628 --> 00:14:38,629 Dat is ie nog steeds. 227 00:14:38,754 --> 00:14:42,174 Het landgoed is nu van zijn erfgenaam. Zijn naam is Theodore Knox. 228 00:14:42,758 --> 00:14:45,135 Hij verzamelt antiek en wapens op de zwarte markt. 229 00:14:45,636 --> 00:14:48,973 Het gerucht gaat dat hij een pakhuis bezit vol occulte dingen. 230 00:14:49,098 --> 00:14:50,808 Dus wat Carmilla uit de kluis wil, 231 00:14:50,975 --> 00:14:53,352 is niet iets wat we haar kunnen laten hebben. 232 00:14:55,479 --> 00:14:58,315 De originele bouwkundige ontwerpen van het Knox-landgoed. 233 00:14:58,774 --> 00:15:02,403 Rechtstreeks uit een folio uit 1775 van de Sons of Liberty. 234 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 Dat symbool in de hoek staat voor een soort slot. 235 00:15:06,532 --> 00:15:07,700 De tuimelaars voor de kluis... 236 00:15:07,783 --> 00:15:09,994 Ze gaan door de muren van het hele huis, 237 00:15:10,077 --> 00:15:11,829 zodat het huis net een fort is. 238 00:15:12,830 --> 00:15:13,831 Een grote kluis. 239 00:15:14,957 --> 00:15:16,584 En zo breek je hem open. 240 00:15:17,376 --> 00:15:19,044 Indrukwekkend, Nicky. 241 00:15:22,423 --> 00:15:24,508 Wie waren die mensen in de tunnels? 242 00:15:24,592 --> 00:15:27,511 Maak je geen zorgen over hen. Ik heb gedaan wat je vroeg. 243 00:15:27,595 --> 00:15:29,722 Vertel nu maar wat er met jou is gebeurd. 244 00:15:30,764 --> 00:15:33,684 - Nadat jij wegrende... - Ik rende weg omdat jij iemand doodde. 245 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Dat was voordat je hierin veranderde. 246 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 Ik wilde je beschermen. 247 00:15:39,815 --> 00:15:41,358 - Je rende weg. - Ik zag je. 248 00:15:42,693 --> 00:15:45,654 Zoals jij hem vermoordde, Carmilla. Dat was niet de eerste keer. 249 00:15:46,405 --> 00:15:47,448 Hoe kon ik blijven? 250 00:15:47,531 --> 00:15:49,491 Ik ging naar je op zoek. 251 00:15:50,159 --> 00:15:51,285 Ik heb je tot Mumbai gevolgd. 252 00:15:51,910 --> 00:15:54,204 Ik werd gevangen door een Indiase doodscult. 253 00:15:55,372 --> 00:15:59,126 Zij hebben me hierin veranderd. 254 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Dat is niet mijn schuld. 255 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Dit hebben zij mij aangedaan. 256 00:16:09,720 --> 00:16:11,889 Dit is het teken van de vetala. 257 00:16:18,103 --> 00:16:21,899 Toen ik hoorde dat je hier was, liet ik je met rust. 258 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Ik wilde je hier niet mee opzadelen. 259 00:16:25,486 --> 00:16:29,698 Maar Knox heeft een artefact dat me mijn leven kan teruggeven. 260 00:16:30,032 --> 00:16:33,118 Ik heb de blauwdrukken voor je. Nu sta je er alleen voor. 261 00:16:34,203 --> 00:16:35,371 Hoor je me? 262 00:16:35,913 --> 00:16:37,873 Ik ben de enige familie die je nog hebt. 263 00:16:38,248 --> 00:16:41,502 Het artefact in de kluis van Knox zal me weer menselijk maken. 264 00:16:41,835 --> 00:16:43,212 Kijk me aan. 265 00:16:45,089 --> 00:16:46,340 Help me. 266 00:16:48,384 --> 00:16:49,802 Voor de laatste keer. 267 00:16:56,767 --> 00:16:59,019 Eenmalig. 268 00:17:02,231 --> 00:17:03,691 Eenmalig. 269 00:17:15,411 --> 00:17:16,954 Heb je het naar je zin, Speed Racer? 270 00:17:17,246 --> 00:17:19,581 Mijn eerste keer in een auto met echte paardenkracht. 271 00:17:19,665 --> 00:17:22,126 Vind je het gek? Nu we het er toch over hebben. 272 00:17:22,209 --> 00:17:26,922 Is die kracht gebaseerd op een Arabisch, Turkmeens or Barbarijs ras? 273 00:17:28,132 --> 00:17:29,133 Er is een verschil. 274 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 Het paard dat het snelste is. 275 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 De ruilhandel van Knox begint zo. 276 00:17:32,678 --> 00:17:35,222 De auto van Hawley bekrassen zou een passende straf zijn. 277 00:17:36,807 --> 00:17:39,893 Waarom heeft Carmilla Pines Mr Hawley opgevoed? 278 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Op zijn twaalfde, een paar dagen voor kerst, 279 00:17:42,146 --> 00:17:43,897 kwamen zijn ouders bij een ongeluk om. 280 00:17:43,981 --> 00:17:45,149 Ze was zijn peettante. 281 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Hij beschreef haar altijd als een vrouwelijke Indiana Jones. 282 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 Toen was ze nog geen vetala. 283 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Er is iets tussen hen gebeurd. Hij leek haar erg te missen. 284 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 Je kent Hawley. Hij sprak er nooit over. 285 00:17:54,742 --> 00:17:57,244 Weten we zeker dat Carmilla vanavond toeslaat? 286 00:17:57,327 --> 00:18:00,748 Knox organiseert deze zwarte markten een paar keer per jaar. 287 00:18:00,831 --> 00:18:03,333 De perfecte gelegenheid voor Carmilla om toe te slaan. 288 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 Vreemd volk en een flexibele gastenlijst. 289 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 Voor Knox is het belangrijk wat je hebt. 290 00:18:08,464 --> 00:18:10,841 Dit zijn onze uitnodigingen. 291 00:18:11,258 --> 00:18:14,178 Als Carmilla op het landgoed aankomt, gaat ze naar de kluis. 292 00:18:14,344 --> 00:18:15,804 Tenzij ze wacht op het juiste moment. 293 00:18:15,971 --> 00:18:17,473 We moeten eerst de plek bekijken. 294 00:18:17,556 --> 00:18:21,143 We moeten koste wat kost bij elkaar blijven. 295 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 Zeg iets tegen me. 296 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Dat is de enige manier om hier doorheen te komen. 297 00:18:41,330 --> 00:18:42,414 Oké. 298 00:18:45,000 --> 00:18:46,168 Je was dood, Frank. 299 00:18:47,211 --> 00:18:48,796 We zagen dat je werd begraven. 300 00:18:49,546 --> 00:18:51,381 We hebben bloemen op je graf gelegd. 301 00:18:52,174 --> 00:18:53,425 We hebben over je gerouwd. 302 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 En nu lig je weer naast me in bed. 303 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Ik wil gewoon... 304 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 Ik wil gewoon weten of je het echt bent. 305 00:19:01,809 --> 00:19:04,603 Denk je dat Henry nog vat heeft op mijn ziel? 306 00:19:04,686 --> 00:19:06,146 Ik weet het niet. 307 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 Maar ik maak me zorgen, Frank. 308 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Morgen moeten we Macey bij mijn ouders ophalen, maar... 309 00:19:10,818 --> 00:19:13,904 Ik wil zeker weten dat ik mijn man terugheb. 310 00:19:14,655 --> 00:19:15,906 Wat wil je dat ik doe? 311 00:19:17,157 --> 00:19:20,410 Ik heb hier geen uitleg voor. 312 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Ik weet alleen dat ik nog leef. 313 00:19:23,664 --> 00:19:27,334 Weet je nog wat Abbie op het bureau zei? 314 00:19:27,793 --> 00:19:31,296 Ik weet dat je geen fan bent van Abbie en Crane, 315 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 maar Abbie zei dat Katrina ons kan helpen. 316 00:19:37,761 --> 00:19:39,596 Goedenavond, dames en heren... 317 00:19:39,763 --> 00:19:43,517 Misschien heb ik het al gezegd, maar bedankt, Nicky. 318 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 Ik sta voor je klaar. 319 00:19:48,564 --> 00:19:51,191 Deze klus is hetzelfde als de andere. 320 00:19:51,275 --> 00:19:54,611 Knox is een dikke, verwende zwarte-marktdief. 321 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 We stelen slechts wat al is gestolen. 322 00:20:04,955 --> 00:20:08,000 Uit de veertiende eeuw, door de eigenaar gecertificeerd... 323 00:20:09,418 --> 00:20:11,086 Knox is daar bij de buikdanseressen. 324 00:20:12,754 --> 00:20:15,090 Daar, Carmilla en Hawley. 325 00:20:21,138 --> 00:20:22,890 We mogen ze niet uit het oog verliezen. 326 00:20:22,973 --> 00:20:25,475 Jenny, pak jij Hawley. Crane en ik pakken Carmilla. 327 00:20:34,610 --> 00:20:35,569 Excuseert u mij. 328 00:20:35,652 --> 00:20:40,324 Dat is een beste strik die u heeft. Zwarte walnoten kolf, gesmeden leden. 329 00:20:43,201 --> 00:20:45,621 - Ik schat eind vijftiende eeuw. - Bedankt. 330 00:20:45,871 --> 00:20:48,624 - Teddy Knox. - Dat moet u wel zijn. 331 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 U lijkt sprekend. 332 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 Ik heb afbeeldingen van uw voorouders gezien. Excuseert u mij. 333 00:20:55,923 --> 00:20:59,301 Hoe kunt u dat zomaar dragen? Linnen met patriottisch blauwe... 334 00:20:59,384 --> 00:21:00,594 - Crane? - ...bekleding. 335 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Eind achttiende eeuw, perfecte staat... 336 00:21:25,535 --> 00:21:26,620 Oké. 337 00:22:08,078 --> 00:22:10,163 Bedankt, Sons of Liberty. 338 00:22:19,715 --> 00:22:20,882 Je tante is dus een monster. 339 00:22:21,383 --> 00:22:22,592 Mills. 340 00:22:22,718 --> 00:22:24,803 Ik heb het al eens gezegd, je moet hier weggaan. 341 00:22:24,886 --> 00:22:26,263 Wat steelt Carmilla van Knox? 342 00:22:26,888 --> 00:22:29,016 Ik stel geen vraag als ik het antwoord niet wil. 343 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Dat is niet goed genoeg. 344 00:22:30,809 --> 00:22:32,269 Ik dacht dat je beter was dan dat. 345 00:22:32,352 --> 00:22:34,146 Zoals je al zei, ze is een monster. 346 00:22:34,980 --> 00:22:38,859 - Ik heb weinig keus. - Je hebt ons. We kunnen haar bestrijden. 347 00:22:40,152 --> 00:22:41,570 Ik accepteer geen 'nee'. 348 00:22:43,447 --> 00:22:44,573 Oké, prima. Kom op, snel. 349 00:22:50,287 --> 00:22:53,123 - Ik probeer je te helpen. - Ik weet het, Mills, en bedankt... 350 00:22:53,206 --> 00:22:54,958 Blijf erbuiten, voor je eigen bestwil. 351 00:23:46,843 --> 00:23:48,011 Commandant? 352 00:23:50,472 --> 00:23:52,766 Laat haar los. Nu. 353 00:23:58,939 --> 00:24:01,358 Als je schiet, gaat ze dood. 354 00:24:12,661 --> 00:24:14,871 Nee. Doe het niet. 355 00:24:16,373 --> 00:24:19,709 Je hebt gekregen wat je wilde. Laten we gaan. 356 00:24:19,876 --> 00:24:24,631 - Zij is van de politie. - Als haar iets overkomt, is je lot bezegeld. 357 00:24:25,507 --> 00:24:26,716 Dit kan ook anders. 358 00:24:27,551 --> 00:24:30,720 Als je ze laat leven, komen ze niet achter je aan. 359 00:24:32,222 --> 00:24:34,349 En ik zal bij jou blijven. 360 00:24:38,395 --> 00:24:40,480 Hawley, wat doe je? Wij zijn met z'n drieën. 361 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Dat gaat niet werken. 362 00:24:42,232 --> 00:24:44,901 Carmilla, je hebt me geleerd om deals te maken, niet fouten. 363 00:24:45,694 --> 00:24:46,945 Ik vertrouw ze niet. 364 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 We sluiten ze in de kluis op. 365 00:24:51,199 --> 00:24:52,409 Knox komt binnenkort langs, 366 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 maar dan zijn wij al aan de andere kant van de wereld. 367 00:24:55,328 --> 00:24:56,454 Mr Hawley. 368 00:24:57,122 --> 00:25:00,959 Toen we elkaar ontmoetten, vond ik je een trouweloze piraat. 369 00:25:01,585 --> 00:25:03,670 Maar ik heb je leren kennen als een dappere, 370 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 barmhartige man. 371 00:25:05,964 --> 00:25:08,466 Een man die voor zijn vrienden opkomt. 372 00:25:16,183 --> 00:25:17,934 Misschien had je de eerste keer gelijk. 373 00:25:21,897 --> 00:25:24,191 - Hebben we een deal? - Deal. 374 00:25:30,030 --> 00:25:31,114 Hawley, doe dit niet. 375 00:25:31,489 --> 00:25:32,657 Ik zorg dat Knox van jullie weet. 376 00:25:33,074 --> 00:25:35,660 - We komen achter je aan. - Nee, dat meen ik. 377 00:25:41,791 --> 00:25:43,001 We moeten hieruit ontsnappen. 378 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Kunnen we Miss Jenny bellen? 379 00:25:45,670 --> 00:25:46,922 Nee, geen bereik. 380 00:25:48,798 --> 00:25:53,553 Ik wil het niet erger maken, maar ik herken het gestolen beeldje. 381 00:25:54,429 --> 00:25:56,848 Een vajrayogini-beeldje van Kali. 382 00:25:57,349 --> 00:25:59,309 Ik kwam het tegen in het boek van hindoe-mythen. 383 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 Het is uniek. 384 00:26:00,518 --> 00:26:05,774 En de sleutel voor een duistere ceremonie waardoor mensen in vetalas veranderen. 385 00:26:06,024 --> 00:26:08,777 Hoe zijn we hier terechtgekomen? Net telden we niet eens mee. 386 00:26:08,860 --> 00:26:10,820 Je ging zonder mij achter Carmilla aan. 387 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 Ik dacht dat je zou wachten. 388 00:26:13,323 --> 00:26:16,117 En ik dat je me een signaal zou geven als ik haar moest volgen. 389 00:26:16,201 --> 00:26:17,327 Dat was het plan. 390 00:26:18,370 --> 00:26:21,122 Ik dacht dat we bij elkaar zouden blijven. 391 00:26:22,123 --> 00:26:24,584 We hebben elkaar duidelijk niet begrepen. 392 00:26:24,668 --> 00:26:27,003 Nog een communicatiefout voor op de lijst. 393 00:26:27,379 --> 00:26:29,297 Wat bedoel je daarmee? 394 00:26:32,050 --> 00:26:35,595 Dat de lijst met onze fouten alsmaar groter wordt, 395 00:26:35,679 --> 00:26:38,682 tot die zo lang is als de lijst met karaoke-nummers. 396 00:26:38,848 --> 00:26:39,808 Komt dit doordat ik 397 00:26:39,891 --> 00:26:42,185 niets heb gezegd over het stille alarm? 398 00:26:42,644 --> 00:26:44,354 Een prima gedachte. 399 00:26:44,437 --> 00:26:46,106 Net als giftige stoffen meenemen. 400 00:26:46,189 --> 00:26:48,316 Ik wilde het niet verzwijgen, maar alles gaat snel. 401 00:26:48,400 --> 00:26:51,194 Klopt, en voor geen van beide is mijn toestemming nodig. 402 00:26:51,736 --> 00:26:56,700 Maar waarom heb je niets verteld over het zegel van Orion? 403 00:26:58,660 --> 00:27:02,831 Daar kunnen we het beter over hebben als we hier weg zijn. 404 00:27:02,914 --> 00:27:06,710 Ik vind het niet langer aangenaam om in kleine ruimtes te zijn. 405 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Je hebt je vrienden daarnet goed geholpen. 406 00:27:15,510 --> 00:27:16,553 Ik meende wat ik zei. 407 00:27:20,724 --> 00:27:22,934 Waar je ook in bent veranderd, 408 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 je nam me op toen ik niemand meer had. 409 00:27:27,022 --> 00:27:28,898 Ik had niet moeten weggaan. Dat weet ik nu. 410 00:27:29,357 --> 00:27:30,692 Ik was je iets beters verschuldigd. 411 00:27:36,823 --> 00:27:38,742 Ik wou dat ik je kon geloven. 412 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 Echt waar. 413 00:27:48,918 --> 00:27:50,420 Dit hele gebeuren is oplichterij. 414 00:27:54,549 --> 00:27:57,677 Je verlaat me niet nog een keer, Nicky. 415 00:27:58,219 --> 00:27:59,971 We waren familie. 416 00:28:00,722 --> 00:28:05,185 En door de godin Kali zullen we dat weer zijn. 417 00:28:12,942 --> 00:28:15,070 Knox zal een uitgang hebben gebouwd. 418 00:28:15,236 --> 00:28:18,031 Voor het geval hij zichzelf zou opsluiten. 419 00:28:23,578 --> 00:28:25,121 De vrijheidsboom. 420 00:28:26,122 --> 00:28:29,793 De Sons of Liberty gebruikten dit symbool, waarmee... 421 00:28:38,176 --> 00:28:39,302 Knoppen. 422 00:28:41,554 --> 00:28:43,932 Die moeten de scharnieren besturen. 423 00:28:45,266 --> 00:28:46,976 Maar hoe kunnen ze... 424 00:28:48,603 --> 00:28:49,604 Oké. 425 00:28:50,855 --> 00:28:53,441 Iedere knop is gemarkeerd met een alchemisch symbool. 426 00:28:55,151 --> 00:28:57,821 Druk de juiste knop in en de deur gaat open. 427 00:28:57,904 --> 00:28:59,739 We weten niet welke dat is. 428 00:28:59,823 --> 00:29:01,324 Als we verkeerd kiezen... 429 00:29:02,075 --> 00:29:04,202 Dan komen we hier niet levend vandaan. 430 00:29:04,619 --> 00:29:07,163 Een lastig dilemma. 431 00:29:07,789 --> 00:29:11,668 Ik had je moeten vertellen over het zegel. 432 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 Ik heb het gekregen van Orion. Ik kon hem ermee opsporen. 433 00:29:14,796 --> 00:29:17,799 Ik dacht dat als ik het naderhand zou vertellen, 434 00:29:17,882 --> 00:29:19,676 er alleen maar meer problemen zouden komen. 435 00:29:24,013 --> 00:29:25,056 Ik dacht dat het voorbij was. 436 00:29:26,349 --> 00:29:27,684 Ik ook. 437 00:29:31,312 --> 00:29:34,607 Je bent zeker niet de enige verantwoordelijke. 438 00:29:35,400 --> 00:29:39,737 Ik vond dat Abraham gered moest worden, zonder met jou te overleggen. 439 00:29:44,701 --> 00:29:48,830 Wellicht vonden we het allebei makkelijker om te doen, in plaats van te praten. 440 00:29:51,374 --> 00:29:52,375 Ja. 441 00:29:53,376 --> 00:29:56,921 In het verleden losten die problemen zich vanzelf op. 442 00:29:57,005 --> 00:30:00,592 Misschien duidt dit op grotere problemen? 443 00:30:00,675 --> 00:30:05,805 Misschien zijn we minder goede partners dan in het verleden. 444 00:30:06,806 --> 00:30:09,726 Misschien is alles tussen ons scheef gaan lopen. 445 00:30:11,728 --> 00:30:14,564 Zelfs tijdens groot gevaar 446 00:30:16,900 --> 00:30:19,444 konden we op elkaar rekenen. 447 00:30:22,238 --> 00:30:25,575 Maar de laatste weken, vandaag, 448 00:30:27,368 --> 00:30:30,413 werd onze band zwaar op de proef gesteld. 449 00:30:37,587 --> 00:30:40,423 - Denk je ergens aan? - Ik geloof het wel. 450 00:30:41,799 --> 00:30:44,052 Ik denk aan een verbinding. 451 00:30:45,303 --> 00:30:47,514 In de oorlog was de grootste prestatie van Henry Knox 452 00:30:47,597 --> 00:30:50,225 het stelen van Britse kanonnen uit Ticonderoga. 453 00:30:50,308 --> 00:30:52,352 Kanonnen die vastzaten... 454 00:30:54,687 --> 00:30:56,105 In ijzer. 455 00:30:59,776 --> 00:31:00,777 O, jee. 456 00:31:09,577 --> 00:31:12,664 Die ene keer dat je fout zit. Hoe groot is die kans? 457 00:31:27,220 --> 00:31:29,806 Ik geef toe dat ik opgewonden was en te snel heb gehandeld. 458 00:31:29,889 --> 00:31:31,641 Dat staat mooi op je graf. 459 00:31:32,141 --> 00:31:34,477 We gaan niet dood in de kluis van Knox, zelfs als... 460 00:31:35,270 --> 00:31:38,189 - Met zo'n pers, zoals in Star Wars. - Star Wars? 461 00:31:38,273 --> 00:31:40,191 - Wat gebruikten zij? - Ze hadden een robot. 462 00:31:44,445 --> 00:31:46,155 Jij kent Knox beter dan wie dan ook. 463 00:31:46,239 --> 00:31:47,657 Welke chemische stof zou hij kiezen? 464 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Knox was een alchemiestudent. 465 00:31:48,992 --> 00:31:50,910 Elke stof zou nuttig voor hem zijn. 466 00:31:51,369 --> 00:31:53,746 Laat zijn oorlogs- en studentenleven nou maar. 467 00:31:53,830 --> 00:31:54,998 Wat vond de man leuk? 468 00:31:56,124 --> 00:31:58,751 Gokken. Hij was verslaafd aan kaarten en paardenraces. 469 00:31:58,835 --> 00:32:01,212 Hij stierf straatarm omdat hij goud in z'n zakken wilde. 470 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 Goud. 471 00:32:17,687 --> 00:32:21,649 Fort Knox is vernoemd naar een man die met schulden overleed. 472 00:32:21,733 --> 00:32:24,485 Hij had ook andere kwaliteiten. 473 00:32:31,034 --> 00:32:33,536 - Abbie. - Waar was je? 474 00:32:34,370 --> 00:32:37,540 - Hawley had me in een kast opgesloten. - Ons in een dodelijke val. 475 00:32:37,874 --> 00:32:40,168 Ik sla hem verrot. Waar is Carmilla? 476 00:32:40,251 --> 00:32:41,836 Ze is met een hindoebeeldje vertrokken. 477 00:32:42,003 --> 00:32:43,796 Dat mensen in vetala's kan veranderen. 478 00:32:43,880 --> 00:32:45,048 Eén daarvan is wel genoeg. 479 00:32:45,173 --> 00:32:46,883 Ja, daarom moeten we haar vinden. 480 00:32:47,550 --> 00:32:50,219 Hawley heeft mijn mobiel gestolen. Wedden dat ie hem nog heeft? 481 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 We kunnen hem dus traceren. 482 00:33:08,321 --> 00:33:09,989 Het is niet het Ritz-Carlton. 483 00:33:10,073 --> 00:33:13,493 Ik doorzoek de omgeving, dan weten we wat ons te wachten staat. 484 00:33:15,995 --> 00:33:18,373 We moeten Carmilla voor eens en voor altijd verslaan. 485 00:33:19,082 --> 00:33:20,583 We moeten dat beeldje vinden. 486 00:33:21,668 --> 00:33:24,087 Het beeldje. Natuurlijk. 487 00:33:24,754 --> 00:33:26,422 Kali heeft zes handen. 488 00:33:26,506 --> 00:33:29,842 Vier ervan houden iets vast en twee zijn specifiek gepositioneerd. 489 00:33:29,967 --> 00:33:31,177 Mudras. 490 00:33:31,260 --> 00:33:33,888 De symbolische gebarentaal uit het hindoeïsme en boeddhisme. 491 00:33:34,847 --> 00:33:36,349 Bedankt, yogalessen. 492 00:33:37,016 --> 00:33:38,309 Ik ga niet terug. 493 00:33:39,018 --> 00:33:42,605 De hand linksboven was zo gepositioneerd. 494 00:33:43,690 --> 00:33:45,775 - Prithvi. - Symbool voor het leven. 495 00:33:47,068 --> 00:33:49,529 En de rechterhand, Tarjani. 496 00:33:50,238 --> 00:33:52,115 Symbool voor vernietiging. 497 00:33:53,157 --> 00:33:56,786 De onderste twee rechterhanden houden een fakkel en een ijzeren steen vast. 498 00:33:57,578 --> 00:33:58,788 Daar gaat het om. 499 00:33:59,122 --> 00:34:01,874 Carmilla is de tunnels ontvlucht, vanwege je fakkelvuur 500 00:34:02,709 --> 00:34:04,460 en de ijzeren punten op deze bouten. 501 00:34:04,711 --> 00:34:07,338 We kunnen haar met ijzer en vuur doden. 502 00:34:45,168 --> 00:34:46,669 Het beeldje werkt. 503 00:34:47,295 --> 00:34:50,173 Carmilla, denk na over wat je doet. 504 00:34:50,506 --> 00:34:52,675 Je zei ooit dat ik je tot een beter persoon maak. 505 00:34:52,842 --> 00:34:54,886 Ik ben niet langer een persoon, Nicky. 506 00:34:55,511 --> 00:35:00,016 Ik weet dat het nu moeilijk te begrijpen is, maar je zult me dankbaar zijn. 507 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Je zult de dood geweldig vinden, Nicky. 508 00:35:17,700 --> 00:35:21,037 Weldra zullen de laatste tranen van Kali vergoten zijn. 509 00:35:21,370 --> 00:35:24,707 Het beeldje zal ons dan meenemen op de laatste reis. 510 00:35:29,629 --> 00:35:30,630 Ga bij hem vandaan. 511 00:36:51,294 --> 00:36:52,295 Kom op. 512 00:37:20,865 --> 00:37:23,200 Nicky, doe het niet. 513 00:37:23,618 --> 00:37:24,619 Het spijt me. 514 00:38:05,368 --> 00:38:09,205 Word ik voortaan zo verwelkomd? 515 00:38:12,541 --> 00:38:14,418 Ik neem het je niet kwalijk. 516 00:38:17,713 --> 00:38:19,382 Heb je cadeaus meegenomen? 517 00:38:19,465 --> 00:38:22,843 Vrienden stelen niet van elkaar, toch? 518 00:38:25,846 --> 00:38:27,098 Luister, Jenny, 519 00:38:28,057 --> 00:38:31,519 nu weet je waarom ik afstand heb gehouden. 520 00:38:31,978 --> 00:38:33,312 Ik snap het. 521 00:38:34,689 --> 00:38:35,690 Ze was familie. 522 00:38:36,899 --> 00:38:40,069 Maar hier in Sleepy Hollow heb je ook een familie. 523 00:38:40,778 --> 00:38:42,571 Dat weet je, toch? 524 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 Bedankt. 525 00:38:46,450 --> 00:38:47,994 Dat meen ik. 526 00:38:52,164 --> 00:38:53,833 Je gaat weg, of niet? 527 00:38:54,667 --> 00:38:56,085 Mills, ik heb je in gevaar gebracht. 528 00:38:57,962 --> 00:38:59,964 Ik heb je vertrouwen geschonden. 529 00:39:01,590 --> 00:39:02,633 Ik moet ergens anders zijn. 530 00:39:04,468 --> 00:39:06,095 Ik ga haar opsporen. 531 00:39:06,804 --> 00:39:08,556 Ik zou je vragen mee te gaan... 532 00:39:08,639 --> 00:39:10,016 Maar je weet wat ik zou zeggen. 533 00:39:34,040 --> 00:39:35,541 Wat gebeurde er in de kluis? 534 00:39:36,292 --> 00:39:37,626 Zit het goed tussen ons? 535 00:39:38,252 --> 00:39:41,630 Ja. We zijn meer dan de som van onze delen, 536 00:39:41,922 --> 00:39:47,678 maar onze band blijft niet bestaan zonder onze zorg. 537 00:39:48,054 --> 00:39:49,180 Precies. 538 00:39:49,263 --> 00:39:51,140 Het is dus hoog tijd voor een duet. 539 00:39:51,307 --> 00:39:53,768 Hierna komen Abbie en Ichabod. 540 00:39:54,310 --> 00:39:55,770 Commandant, je kent mijn liedje. 541 00:39:56,896 --> 00:39:59,356 Nee, het heet Proud Mary, maar dat lukt je wel. 542 00:39:59,440 --> 00:40:00,649 Je hebt net een vetala gedood. 543 00:40:01,067 --> 00:40:04,153 Een beetje rock-'n-roll kun je wel aan. Kom op. 544 00:40:12,203 --> 00:40:13,537 Dat slaat nergens op. 545 00:40:44,693 --> 00:40:47,530 Deze ceremonie zal je tot op de kern raken. 546 00:40:48,197 --> 00:40:50,866 Dat kan akelig en gevaarlijk zijn. 547 00:40:51,826 --> 00:40:53,744 Houd maar even afstand. 548 00:40:59,959 --> 00:41:03,754 Mijn familie moet weten dat ik niet meer onder de invloed van Henry sta. 549 00:41:09,802 --> 00:41:12,388 - Waar is Henry? - Pardon? 550 00:41:12,555 --> 00:41:17,226 Dat je hier in levenden lijve staat, zegt me dat mijn zoon nog leeft. 551 00:41:18,894 --> 00:41:19,895 Waar is ie? 552 00:41:20,062 --> 00:41:22,857 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 553 00:42:05,774 --> 00:42:09,612 De magie waardoor je verbonden was met de Oorlogsruiter, is verdwenen. 554 00:42:13,449 --> 00:42:15,659 Ik weet niet hoe je weer tot leven bent gekomen, 555 00:42:16,535 --> 00:42:19,413 maar wel dat mijn zoon geen invloed heeft op je ziel. 556 00:42:20,289 --> 00:42:21,957 Dat is een wonder, denk ik. 557 00:42:36,430 --> 00:42:40,309 Beloof me dat dit een nieuw hoofdstuk in ons leven is. 558 00:42:41,101 --> 00:42:43,938 Dat garandeer ik, schatje. 559 00:43:39,910 --> 00:43:41,912 Vertaald door: Marco Janssen, Deluxe