1
00:00:01,086 --> 00:00:02,796
Anteriormente en Sleepy Hollow...
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,297
Cuando dudamos de nuestro deber,
3
00:00:04,381 --> 00:00:05,924
los monstruos se escapan
y la gente muere.
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,509
No hay necesidad de ventilar humores.
5
00:00:07,592 --> 00:00:09,052
No puedo creer que dejaras
que te convenciera.
6
00:00:09,135 --> 00:00:10,136
No lo hice.
7
00:00:10,220 --> 00:00:11,346
Debemos hablar de muchas cosas.
8
00:00:11,971 --> 00:00:13,098
Pero no, ahora no es el momento.
9
00:00:13,181 --> 00:00:16,267
No necesita un chequeo médico,
sino uno sobrenatural.
10
00:00:16,351 --> 00:00:17,352
Quizá Katrina pueda hacerlo.
11
00:00:17,769 --> 00:00:19,020
Si necesitas mi ayuda,
12
00:00:19,104 --> 00:00:20,438
sujeta este dije y piensa en mí.
13
00:00:20,897 --> 00:00:21,856
Puedo encontrarte.
14
00:00:21,940 --> 00:00:24,025
No importa qué obstáculo enfrentemos,
15
00:00:24,150 --> 00:00:26,528
no importa cuántos
desacuerdos tengamos,
16
00:00:26,611 --> 00:00:27,904
nuestra unión no puede romperse.
17
00:00:29,948 --> 00:00:30,990
Quizá esté loca
18
00:00:31,074 --> 00:00:32,075
LA TABERNA DE MABIE
19
00:00:32,784 --> 00:00:33,743
Vamos, todos.
20
00:00:33,827 --> 00:00:36,621
Quizá esté loca
21
00:00:38,206 --> 00:00:41,084
Quizá esté loca
22
00:00:42,669 --> 00:00:46,214
Probablemente
23
00:00:47,799 --> 00:00:50,635
¡Hurra! No sabía que cantaba.
24
00:00:51,261 --> 00:00:53,054
Solía cantar todo el tiempo.
25
00:00:53,179 --> 00:00:55,056
Mamá decía que tenía
la voz de un ángel.
26
00:00:57,267 --> 00:00:59,310
Lo siento,
no quería poner sal a la herida
27
00:00:59,811 --> 00:01:01,521
¿Orion? No.
28
00:01:01,980 --> 00:01:05,817
Lo del ángel solitario Orion está resuelto.
La teniente y yo hicimos las paces.
29
00:01:06,651 --> 00:01:07,819
De acuerdo, bien.
30
00:01:07,986 --> 00:01:10,780
Parece que, últimamente,
pasan menos tiempo juntos.
31
00:01:11,072 --> 00:01:12,323
¿Dijo algo?
32
00:01:12,949 --> 00:01:13,992
No.
33
00:01:14,409 --> 00:01:17,537
Claro. Entonces, ya lo superamos.
34
00:01:20,206 --> 00:01:22,459
¡Bravo!
35
00:01:26,504 --> 00:01:30,049
Bien, de acuerdo.
Crane, elige una canción.
36
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
¿Dónde puedo encontrar Catch Club?
37
00:01:33,845 --> 00:01:35,597
¿Qué son? ¿Los Beatles de 1760?
38
00:01:35,680 --> 00:01:40,226
No, los Beatles eran el Catch Club
de los 60, gracias.
39
00:01:40,894 --> 00:01:43,521
Las mujeres se desmayaban
con el sonido de sus gorgoritos.
40
00:01:43,855 --> 00:01:45,732
Cielos, quedaron en el olvido.
41
00:01:46,399 --> 00:01:49,277
Todos saben cantar
al menos una buena canción.
42
00:01:49,611 --> 00:01:51,571
¿Cuál es tu estilo, Nick?
¿El rock de los 70?
43
00:01:51,696 --> 00:01:53,740
"Oops, I Did It Again?"
44
00:01:54,866 --> 00:01:57,452
Aunque tenga muchas ganas de cantarles,
45
00:01:57,535 --> 00:01:58,870
creo que mi respuesta es clara.
46
00:01:59,078 --> 00:02:01,873
Es hora de irme.
Tengo información sobre unos shurikens.
47
00:02:01,956 --> 00:02:04,459
¿Estrellas ninja?
¿De la era Taisho o Showa?
48
00:02:04,709 --> 00:02:06,002
McKenna dice que son de la Edo.
49
00:02:06,211 --> 00:02:08,129
¿Patrick McKenna hizo un trato?
50
00:02:08,922 --> 00:02:11,299
Hay un 85% de probabilidades
de que sean falsos.
51
00:02:11,382 --> 00:02:12,592
Y un 15% de que sean reales.
52
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
¿Quieres que te acompañe?
53
00:02:14,761 --> 00:02:17,722
No, es un viaje corto.
Regresaré antes de que termines tu trago.
54
00:02:18,306 --> 00:02:19,516
Si no vienes,
elegiré tu canción.
55
00:02:54,259 --> 00:02:55,593
¿Dónde está McKenna?
56
00:03:12,068 --> 00:03:14,988
Carmilla. ¿Qué haces aquí?
57
00:03:15,405 --> 00:03:17,490
¿Esa es la forma de saludar
a la mujer que te crió?
58
00:03:18,283 --> 00:03:19,868
Estoy seguro de que entendiste.
59
00:03:21,244 --> 00:03:23,371
Te evité durante una década.
60
00:03:25,373 --> 00:03:26,457
Sí.
61
00:03:27,959 --> 00:03:28,960
Cuídate.
62
00:03:30,211 --> 00:03:31,963
Es más complicado que eso.
63
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Mira, Nicky...
64
00:03:36,593 --> 00:03:37,969
Esto también es difícil para mí.
65
00:03:38,177 --> 00:03:39,846
No vendría si no fuera necesario.
66
00:03:40,388 --> 00:03:43,975
¿Qué necesitas, Carmilla?
¿Un ladrón? ¿Un mensajero?
67
00:03:44,642 --> 00:03:45,810
Llama a Carter o Jesse.
68
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Lo hice.
69
00:03:47,687 --> 00:03:49,981
Carter tiene de cinco a 10
por allanamiento de morada
70
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
Jesse está muerto.
71
00:03:53,401 --> 00:03:54,903
El trabajo es aquí en Sleepy Hollow.
72
00:03:55,612 --> 00:03:57,822
Robaremos en la residencia
de Theodore Knox.
73
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
¿Knox?
74
00:04:00,825 --> 00:04:04,037
¿Te refieres al Fuerte Knox?
75
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Seremos solo tú y yo.
76
00:04:08,333 --> 00:04:10,001
Por lo que hice,
77
00:04:10,835 --> 00:04:12,587
mi vida está en juego.
78
00:04:15,548 --> 00:04:17,884
No, lo siento. Es muy extraño.
79
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
De la nada.
80
00:04:23,306 --> 00:04:25,058
La vida es así.
81
00:04:26,601 --> 00:04:28,686
Me debes una, Nicky.
82
00:04:29,562 --> 00:04:31,356
Es hora de pagar tu deuda.
83
00:04:34,359 --> 00:04:39,530
Caminaba por el Hospital Locke
84
00:04:40,865 --> 00:04:45,662
Una fría mañana
Un día de oscuridad
85
00:04:46,871 --> 00:04:47,956
A quién espiar...
86
00:04:48,039 --> 00:04:49,666
No es de los 100 mejores de Billboard.
87
00:04:50,041 --> 00:04:52,585
Tiene talento,
pero necesita canciones nuevas.
88
00:04:53,086 --> 00:04:55,171
Envuelto en una manta.
89
00:04:55,421 --> 00:04:57,298
Vitoréalo fuerte.
Pasó por un momento difícil.
90
00:04:58,716 --> 00:05:01,886
Ustedes no estaban de acuerdo
sobre qué hacer con el sin Cabeza.
91
00:05:02,553 --> 00:05:05,098
Katrina hizo bien
en liberar a Abraham cuando lo hizo.
92
00:05:05,473 --> 00:05:09,227
Resulta que Orion quería hacer
cumplir la Biblia en Sleepy Hollow.
93
00:05:10,728 --> 00:05:12,897
Pero ¿Crane y tú están bien?
¿Lo hablaron?
94
00:05:13,982 --> 00:05:14,983
Estamos bien.
95
00:05:16,651 --> 00:05:18,736
¿Me estás dando una lección
sobre comunicación?
96
00:05:18,987 --> 00:05:19,988
Yo me comunico.
97
00:05:20,530 --> 00:05:22,156
Eso es lo que estamos haciendo.
98
00:05:22,240 --> 00:05:24,409
Entonces, dime qué sucede
entre Hawley y tú.
99
00:05:25,535 --> 00:05:26,494
Nada.
100
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Tocaba el tambor lentamente y...
101
00:05:28,663 --> 00:05:30,123
Quizá un poco más que eso.
102
00:05:30,748 --> 00:05:34,085
Y por eso es extraño que no haya
contestado mis llamadas ni mensajes.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,461
Dijo que sería breve.
104
00:05:36,087 --> 00:05:37,547
Quizá perdió la noción del tiempo.
105
00:05:37,714 --> 00:05:40,508
No. Hawley no me ignoraría así.
106
00:05:42,593 --> 00:05:44,595
Es un joven marinero
107
00:05:45,388 --> 00:05:49,559
Que perdió sus mejores años
108
00:05:50,435 --> 00:05:51,936
- ¡Sí!
- Gracias.
109
00:05:55,231 --> 00:05:57,608
Quizá debí haber hecho
la del bajo, sobre el bajo.
110
00:05:59,861 --> 00:06:00,862
¿Todo está bien?
111
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
Hawley no regresó.
112
00:06:03,156 --> 00:06:05,658
No es ninguna sorpresa.
Aparecerá en dos semanas.
113
00:06:05,742 --> 00:06:09,120
Crane, le dijo a Jenny
que volvería esta noche.
114
00:06:13,207 --> 00:06:15,835
Es un hombre de palabra.
Deberíamos investigar.
115
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
Eso tendrá que esperar.
116
00:06:20,465 --> 00:06:22,050
Entraron a los archivos.
117
00:06:22,592 --> 00:06:24,302
- ¿Cuándo?
- En este momento.
118
00:06:25,011 --> 00:06:26,304
Se disparó la alarma silenciosa.
119
00:06:26,679 --> 00:06:27,972
No sabía que teníamos una alarma.
120
00:06:28,056 --> 00:06:29,307
Instalé una cuando te fuiste.
121
00:07:03,049 --> 00:07:04,050
Jenny, ¡espera!
122
00:07:08,304 --> 00:07:09,514
¡Hawley!
123
00:07:10,890 --> 00:07:12,517
¡Vete! Te lo explicaré luego.
124
00:07:12,683 --> 00:07:14,393
¿Qué tomaste? ¿Qué haces?
125
00:07:14,477 --> 00:07:17,396
¡Aléjate, Mills!
Está desesperada y es peligrosa.
126
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
¿Quién? ¡Hawley!
127
00:07:20,358 --> 00:07:21,359
¡Hawley!
128
00:07:55,726 --> 00:07:56,978
¿Qué demonios fue eso?
129
00:08:36,809 --> 00:08:39,687
Los últimos meses fueron
una locura, Sr. Irving.
130
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Huyó de la policía,
131
00:08:41,189 --> 00:08:44,150
su departamento lo buscó
por todo el estado, cometió perjurio...
132
00:08:44,233 --> 00:08:47,028
Su Señoría, demostramos
que el Sr. Irving firmó su confesión
133
00:08:47,111 --> 00:08:49,113
- bajo coerción.
- No me interrumpa, Abogada.
134
00:08:50,156 --> 00:08:51,824
¿O prefiere que le diga Sra. Irving?
135
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Entiendo que no sea ortodoxo
representar a un familiar...
136
00:08:55,578 --> 00:08:58,289
Pero es la mejor abogada que conozco.
137
00:08:58,372 --> 00:09:00,833
Intenté con otra firma.
No me fue tan bien.
138
00:09:01,083 --> 00:09:03,586
Según los informes,
¿el estado no presentará cargos?
139
00:09:05,755 --> 00:09:06,756
No, señora.
140
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
Con las nuevas pruebas,
no tengo más opción.
141
00:09:12,428 --> 00:09:15,431
Este tribunal ha determinado
que el acusado, Franklin Irving...
142
00:09:16,641 --> 00:09:18,267
Queda exonerado de todos los cargos.
143
00:09:20,978 --> 00:09:22,271
Dios mío, Frank.
144
00:09:23,481 --> 00:09:24,565
Soy libre.
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
No puedo creerlo.
146
00:09:34,408 --> 00:09:36,035
Al fin volveré a casa con Macey y contigo.
147
00:09:37,119 --> 00:09:38,412
Se terminó.
148
00:09:39,163 --> 00:09:40,164
¿Qué sucede?
149
00:09:41,832 --> 00:09:44,085
Nada. No es nada.
150
00:09:52,760 --> 00:09:55,471
Deberíamos decirle a Katrina
que analice los residuos de la criatura.
151
00:09:55,930 --> 00:09:57,723
Estaba goteando de sus garras.
152
00:09:58,099 --> 00:10:00,268
Como una especie de veneno sobrenatural.
153
00:10:00,559 --> 00:10:01,727
Ya lo hice analizar.
154
00:10:02,687 --> 00:10:04,563
Eso fue rápido.
155
00:10:04,647 --> 00:10:07,108
Es una mezcla
de ácido siálico y fluorhídrico.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,693
Esto podría atravesar cualquier cosa.
157
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
Garras que segregan veneno ácido.
158
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Vetala.
159
00:10:14,240 --> 00:10:16,826
Un humano zombi de la leyenda hindú
160
00:10:17,451 --> 00:10:21,622
que trabaja para Kali,
la diosa de la muerte y la regeneración.
161
00:10:23,916 --> 00:10:27,503
Que es increíblemente rápida,
tiene fuerza inhumana y es inmortal.
162
00:10:27,753 --> 00:10:29,714
¿Cómo se involucró Hawley
con una Vetala?
163
00:10:30,256 --> 00:10:32,174
Llevó un súcubo a su casa, ¿recuerdas?
164
00:10:32,258 --> 00:10:33,467
Apunta cada vez más alto.
165
00:10:34,010 --> 00:10:37,805
Mencionó al sujeto
que hizo el trato, McKenna.
166
00:10:37,888 --> 00:10:41,392
Sí, es un traficante local.
Su fachada es una casa de empeños.
167
00:10:41,475 --> 00:10:43,477
Tenemos que ir a visitarlo y ver qué sabe.
168
00:10:43,561 --> 00:10:44,979
¿Y los archivos?
169
00:10:45,313 --> 00:10:48,816
Hawley se llevó algo de valor.
Si lo encontramos, también a él.
170
00:10:48,899 --> 00:10:50,026
Sí, pero no quiero perder a McKenna.
171
00:10:50,568 --> 00:10:52,069
Este desastre seguirá cuando volvamos.
172
00:10:53,446 --> 00:10:54,447
Entonces,
173
00:10:54,530 --> 00:10:58,701
como dijo Felipe II de Macedonia:
Divide et impera.
174
00:10:58,993 --> 00:11:01,412
Divide y vencerás. Es un buen plan.
175
00:11:01,495 --> 00:11:02,872
El tiempo es fundamental.
176
00:11:02,955 --> 00:11:06,667
Katrina me ayudará a buscar a Hawley
mientras ustedes buscan a McKenna.
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,086
Hasta luego, Crane.
178
00:11:15,301 --> 00:11:18,054
Este es el local de McKenna.
El sujeto que engañó a Hawley.
179
00:11:19,096 --> 00:11:20,264
Enseguida voy.
180
00:11:20,765 --> 00:11:22,350
Supongo que Crane y tú
aún no han hablado.
181
00:11:22,433 --> 00:11:24,602
Tú lo viste. Lo resolvimos.
182
00:11:24,727 --> 00:11:25,728
"Divide y vencerás".
183
00:11:26,479 --> 00:11:29,231
¿De veras crees
que funcionan mejor separados?
184
00:11:30,483 --> 00:11:33,736
Está intentando resolver
la relación con su esposa bruja
185
00:11:33,819 --> 00:11:36,530
mientras lloran la muerte de su hijo,
el Jinete de la Guerra,
186
00:11:36,614 --> 00:11:38,449
lo cual supongo que es complicado.
187
00:11:38,866 --> 00:11:41,786
Así que no me preocuparé por tonterías.
188
00:11:43,496 --> 00:11:45,456
No será una tontería por siempre, Abbie.
189
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
¿En qué puedo ayudarlas?
190
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
Jenny Mills.
191
00:11:51,712 --> 00:11:53,631
Abbie Mills. Departamento del Alguacil.
192
00:11:53,923 --> 00:11:56,717
¿Por qué no me dices quién te pagó
para engañar a Nick Hawley?
193
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
No sé de qué habla, señora.
194
00:12:00,471 --> 00:12:02,306
Bien. Vamos. A la comisaría.
195
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
Seguro encontraré
alguna infracción por aquí.
196
00:12:04,809 --> 00:12:07,228
A menos que tengas identificación
para cada artículo.
197
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Vamos. Aunque me lleve, no hablaré.
198
00:12:11,148 --> 00:12:13,109
Y habrá perdido un día
haciendo papeleos.
199
00:12:16,112 --> 00:12:18,948
- ¿Son la policía buena y la mala?
- No soy policía.
200
00:12:21,158 --> 00:12:23,953
¿Viste eso Abbie?
¡Este sujeto intentó atacarme!
201
00:12:24,036 --> 00:12:25,996
¿Cuánto es?
¿Diez años, dado sus antecedentes?
202
00:12:26,205 --> 00:12:28,541
Fue una mujer. No sé su nombre.
203
00:12:29,834 --> 00:12:33,129
¡De acuerdo! Carmilla. Carmilla Pines.
204
00:12:37,425 --> 00:12:39,260
¿Le entregaste a Hawley?
Si le ocurre algo...
205
00:12:39,343 --> 00:12:42,138
De acuerdo. ¿Quién es Carmilla Pines?
206
00:12:42,596 --> 00:12:45,099
Una cazadora de tesoros,
pero no como Hawley.
207
00:12:45,766 --> 00:12:48,060
Es peligrosa. Una asesina.
208
00:12:50,229 --> 00:12:55,818
Y convierte la tarea en diversión
con un canto animado.
209
00:12:56,193 --> 00:13:00,531
Entonces, canta, limpia,
viaja en sombrilla...
210
00:13:03,367 --> 00:13:06,787
Una bruja especialista en quehaceres.
No suena muy progresivo.
211
00:13:07,121 --> 00:13:09,999
No. La Srta. Poppins sabe muchas cosas.
212
00:13:19,633 --> 00:13:21,010
¿Qué es eso?
213
00:13:21,719 --> 00:13:22,720
Este encanto
214
00:13:24,638 --> 00:13:28,058
es un duplicado
de la espada de luz del ángel Orion.
215
00:13:31,562 --> 00:13:34,482
Ese símbolo es un faro,
utilizado para llamar a un ángel.
216
00:13:34,899 --> 00:13:39,737
Él debió dárselo a la Srta. Mills
y ella debió ocultármelo.
217
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Como hizo cuando se alió con él.
218
00:13:45,326 --> 00:13:47,411
Nuestra Vetala tiene nombre.
219
00:13:47,912 --> 00:13:51,123
Carmilla Pines,
una conocida cazadora de tesoros.
220
00:13:51,540 --> 00:13:54,460
Y la tutora de Hawley
desde los 12 hasta los 18.
221
00:13:54,919 --> 00:13:58,964
Entonces ¿el Sr. Hawley fue criado por
una criminal que también es un monstruo?
222
00:13:59,840 --> 00:14:02,092
Creo que descubrí qué busca Carmilla.
223
00:14:02,760 --> 00:14:06,347
Hawley hurtó
diseños arquitectónicos de Henry Knox.
224
00:14:06,555 --> 00:14:07,598
¿Te refieres al Fuerte Knox?
225
00:14:08,057 --> 00:14:11,185
Antes de ponerle su nombre al fuerte,
él fue un héroe revolucionario.
226
00:14:11,268 --> 00:14:13,812
Construyó una casa cerca
para ocultar las armas
227
00:14:13,896 --> 00:14:15,731
y provisiones de los británicos.
228
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
Y ahora Hawley tiene los planos.
229
00:14:18,108 --> 00:14:22,279
Knox tenía una obsesión peculiar.
Las cerraduras y los acertijos.
230
00:14:24,281 --> 00:14:27,785
Construyó una bóveda en su residencia
con los Hijos de la Libertad,
231
00:14:28,035 --> 00:14:29,370
un círculo de espías de Boston,
232
00:14:29,453 --> 00:14:33,958
para asegurarse de que las armas
estuvieran lo más protegidas posibles.
233
00:14:34,041 --> 00:14:37,294
El contenido en la bóveda de Knox
era considerado muy peligroso.
234
00:14:37,628 --> 00:14:38,629
Aún lo es.
235
00:14:38,754 --> 00:14:42,174
Ahora la residencia es de su heredero.
Escuché sobre él. Theodore Knox.
236
00:14:42,758 --> 00:14:45,135
Colecciona antigüedades y armas
del mercado negro.
237
00:14:45,636 --> 00:14:48,973
Se dice que tiene un depósito
lleno de artículos místicos en su casa.
238
00:14:49,098 --> 00:14:50,808
Así que lo que sea que busque Carmilla...
239
00:14:50,975 --> 00:14:53,352
Es algo que no podemos
permitir que tenga.
240
00:14:55,479 --> 00:14:58,315
Los planos originales
de la residencia Knox.
241
00:14:58,774 --> 00:15:02,403
Directo de un libro de 1775
de los Hijos de la Libertad.
242
00:15:02,486 --> 00:15:06,031
Este símbolo en la esquina representa
un sistema de cierre de palanca.
243
00:15:06,532 --> 00:15:07,700
La cerradura de la bóveda
244
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
va por las paredes de toda la casa,
245
00:15:10,077 --> 00:15:11,829
convirtiéndola en una fortaleza.
246
00:15:12,830 --> 00:15:13,831
Una enorme caja fuerte.
247
00:15:14,957 --> 00:15:16,584
Y así es como la abres.
248
00:15:17,376 --> 00:15:19,044
Es impresionante, Nicky.
249
00:15:22,423 --> 00:15:24,508
¿Quiénes eran
las personas en los túneles?
250
00:15:24,592 --> 00:15:27,511
No te preocupes por ellos.
Hice lo que me pediste.
251
00:15:27,595 --> 00:15:29,722
Ahora dime, ¿qué rayos te ocurrió?
252
00:15:30,764 --> 00:15:33,684
- Fue luego de que huiste...
- Lo hice porque asesinaste a alguien.
253
00:15:34,560 --> 00:15:37,021
Y eso fue antes de que fueras
lo que seas ahora.
254
00:15:37,229 --> 00:15:38,689
Intenté protegerte.
255
00:15:39,815 --> 00:15:41,358
- Huiste.
- Te vi.
256
00:15:42,693 --> 00:15:45,654
La forma en que lo mataste, Carmilla.
Esa no fue la primera vez.
257
00:15:46,405 --> 00:15:47,448
¿Cómo podía quedarme?
258
00:15:47,531 --> 00:15:49,491
Vine a buscarte.
259
00:15:50,159 --> 00:15:51,285
Te rastreé hasta Mumbai.
260
00:15:51,910 --> 00:15:54,204
Pero me atrapó un culto mortal Thuggee.
261
00:15:55,372 --> 00:15:59,126
Y me convirtieron en esto.
262
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
No me culpes.
263
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Esto es lo que me hicieron.
264
00:16:09,720 --> 00:16:11,889
Es la marca de la Vetala.
265
00:16:18,103 --> 00:16:21,899
Cuando supe que estabas aquí,
te dejé en paz.
266
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
No quería que cargaras con esto.
267
00:16:25,486 --> 00:16:29,698
Pero Knox tiene un artefacto
que podría devolverme mi vida.
268
00:16:30,032 --> 00:16:33,118
Te traje los planos.
El resto lo harás sola.
269
00:16:34,203 --> 00:16:35,371
¿Me oíste?
270
00:16:35,913 --> 00:16:37,873
Soy tu única familia.
271
00:16:38,248 --> 00:16:41,502
El artefacto en la bóveda de Knox
me transformará en una humana.
272
00:16:41,835 --> 00:16:43,212
Mírame.
273
00:16:45,089 --> 00:16:46,340
Ayúdame.
274
00:16:48,384 --> 00:16:49,802
La última vez.
275
00:16:56,767 --> 00:16:59,019
La última y ya.
276
00:17:02,231 --> 00:17:03,691
La última y ya.
277
00:17:15,411 --> 00:17:16,954
¿Te estás divirtiendo, Meteoro?
278
00:17:17,246 --> 00:17:19,581
Es el primer auto
con caballos de fuerza que conduzco.
279
00:17:19,665 --> 00:17:22,126
¿Puedes culparme? Y por cierto.
280
00:17:22,209 --> 00:17:26,922
¿Los caballos son los árabes,
los turcomanos o los bereber?
281
00:17:28,132 --> 00:17:29,133
Son distintos.
282
00:17:29,299 --> 00:17:30,509
El que sea más rápido.
283
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
La reunión de Knox comenzó
hace una hora.
284
00:17:32,678 --> 00:17:35,222
Si rayas el auto de Hawley, se lo merece.
285
00:17:36,807 --> 00:17:39,893
¿Cómo es que Carmilla Pines
crió al Sr. Hawley?
286
00:17:39,977 --> 00:17:42,062
Cuando tenía 12 años,
unos días antes de Navidad,
287
00:17:42,146 --> 00:17:43,897
sus padres murieron en un accidente.
288
00:17:43,981 --> 00:17:45,149
Ella era su madrina.
289
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Siempre la describe como una especie
de Indiana Jones en mujer.
290
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
No puede haber sido una Vetala.
291
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
Algo ocurrió entre ellos.
Parecía extrañarla mucho.
292
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
Pero conocen a Hawley.
Jamás habló de ella.
293
00:17:54,742 --> 00:17:57,244
¿Seguro que Carmilla atacará esta noche?
294
00:17:57,327 --> 00:18:00,748
Knox realiza estos intercambios
algunas veces al año.
295
00:18:00,831 --> 00:18:03,333
Es la distracción perfecta
para que Carmilla actúe.
296
00:18:03,417 --> 00:18:05,836
Una multitud inusual,
una lista de invitados incierta.
297
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
A Knox no le importa quién eres,
sino qué tienes.
298
00:18:08,464 --> 00:18:10,841
Y estas son nuestras invitaciones.
299
00:18:11,258 --> 00:18:14,178
Cuando Carmilla llegue,
irá hacia la bóveda.
300
00:18:14,344 --> 00:18:15,804
A menos que espere
el momento preciso.
301
00:18:15,971 --> 00:18:17,473
Primero, debemos vigilar el lugar.
302
00:18:17,556 --> 00:18:21,143
Debemos permanecer juntos,
cueste lo que cueste.
303
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
Hablemos.
304
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Es la única forma de resolver esto.
305
00:18:41,330 --> 00:18:42,414
De acuerdo.
306
00:18:45,000 --> 00:18:46,168
Estabas muerto, Frank.
307
00:18:47,211 --> 00:18:48,796
Vimos dónde estabas enterrado.
308
00:18:49,546 --> 00:18:51,381
Pusimos flores sobre tu tumba.
309
00:18:52,174 --> 00:18:53,425
Te lloramos.
310
00:18:53,926 --> 00:18:56,970
Y ahora estás aquí,
otra vez durmiendo a mi lado.
311
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Yo solo...
312
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Necesito saber si en verdad eres tú.
313
00:19:01,809 --> 00:19:04,603
¿Crees que Henry aún controla
parte de mi alma?
314
00:19:04,686 --> 00:19:06,146
No lo sé.
315
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
Pero tengo miedo, Frank.
316
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
Mañana iremos a buscar a Macey
a la casa de mis padres,
317
00:19:10,818 --> 00:19:13,904
pero necesito estar segura
de que mi esposo regresó.
318
00:19:14,655 --> 00:19:15,906
¿Qué quieres que haga?
319
00:19:17,157 --> 00:19:20,410
No tengo una explicación para esto.
320
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Solo sé que estoy vivo.
321
00:19:23,664 --> 00:19:27,334
¿Recuerdas lo que dijo Abbie
en la comisaría?
322
00:19:27,793 --> 00:19:31,296
Sé que Abbie y Crane no son
tus favoritos en este momento,
323
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
pero Abbie me dijo
que Katrina podría ayudarnos.
324
00:19:37,761 --> 00:19:39,596
Buenas noches, damas y caballeros...
325
00:19:39,763 --> 00:19:43,517
No sé si te lo había dicho,
pero gracias, Nicky.
326
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
Oye. Estoy para ayudarte.
327
00:19:48,564 --> 00:19:51,191
Este trabajo es igual a cualquier otro.
328
00:19:51,275 --> 00:19:54,611
Knox es un ladrón del mercado negro
con peso y derechos.
329
00:19:55,779 --> 00:19:58,490
Solo robaremos lo que ya fue robado.
330
00:20:04,955 --> 00:20:08,000
Del siglo XIV, certificado por el dueño...
331
00:20:09,418 --> 00:20:11,086
Ahí está Knox con las odaliscas.
332
00:20:12,754 --> 00:20:15,090
¿Ves ahí? Carmilla y Hawley.
333
00:20:21,138 --> 00:20:22,890
No podemos perderlos.
334
00:20:22,973 --> 00:20:25,475
Jenny, tú ve por Hawley.
Crane y yo iremos por Carmilla.
335
00:20:34,610 --> 00:20:35,569
Con permiso.
336
00:20:35,652 --> 00:20:40,324
Ese arco es increíble.
Nogal negro, hecho con ramas medievales.
337
00:20:43,201 --> 00:20:45,621
- Diría que de fines del siglo XV.
- Gracias.
338
00:20:45,871 --> 00:20:48,624
- Teddy Knox.
- Claro que sí.
339
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
El parecido es asombroso.
340
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
Vi fotografías de sus ancestros.
Con permiso.
341
00:20:55,923 --> 00:20:59,301
¿Cómo puedes usarlo así?
Blanco con exterior...
342
00:20:59,384 --> 00:21:00,594
- ¿Crane?
- ...azul.
343
00:21:01,178 --> 00:21:03,055
De fines del siglo XVIII,
en buenas condiciones.
344
00:21:25,535 --> 00:21:26,620
De acuerdo.
345
00:22:08,078 --> 00:22:10,163
Gracias, Hijos de la Libertad.
346
00:22:19,715 --> 00:22:20,882
Así que tu tía es un monstruo.
347
00:22:21,383 --> 00:22:22,592
Mills.
348
00:22:22,718 --> 00:22:24,803
Maldición, te dije que te fueras de aquí.
349
00:22:24,886 --> 00:22:26,263
¿Qué le robará Carmilla a Knox?
350
00:22:26,888 --> 00:22:29,016
No preguntes
si no quieres saber la respuesta.
351
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Eso no me sirve,
352
00:22:30,809 --> 00:22:32,269
y creí que eras mejor.
353
00:22:32,352 --> 00:22:34,146
Como dijiste, es un monstruo.
354
00:22:34,980 --> 00:22:38,859
- No tengo otra opción.
- Estamos nosotros. Podemos enfrentarla.
355
00:22:40,152 --> 00:22:41,570
No dejaré que te niegues.
356
00:22:43,447 --> 00:22:44,573
De acuerdo. Ven, rápido.
357
00:22:50,287 --> 00:22:53,123
- ¡Intento ayudarte!
- Lo sé, Mills. Y gracias,
358
00:22:53,206 --> 00:22:54,958
pero por tu propio bien, no te metas.
359
00:23:46,843 --> 00:23:48,011
¿Teniente?
360
00:23:50,472 --> 00:23:52,766
Suéltala. Ahora.
361
00:23:58,939 --> 00:24:01,358
Si disparas, ella muere.
362
00:24:12,661 --> 00:24:14,871
¡No! ¡No lo hagas! ¡Detente!
363
00:24:16,373 --> 00:24:19,709
Oye, tenemos lo que querías. Vamos.
364
00:24:19,876 --> 00:24:24,631
- Ella es policía.
- Si la lastimas, sellarás tu destino.
365
00:24:25,507 --> 00:24:26,716
Hay otra forma de hacer esto.
366
00:24:27,551 --> 00:24:30,720
Si los dejas vivir,
prometerán que jamás irán por ti.
367
00:24:32,222 --> 00:24:34,349
Y yo me quedaré. Me quedaré contigo.
368
00:24:38,395 --> 00:24:40,480
Hawley, ¿qué haces?
Somos tres contra ella.
369
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
No funcionará.
370
00:24:42,232 --> 00:24:44,901
Carmilla, me enseñaste a hacer tratos,
no a cometer errores.
371
00:24:45,694 --> 00:24:46,945
No confío en ellos.
372
00:24:49,406 --> 00:24:50,532
Los encerraremos en la bóveda.
373
00:24:51,199 --> 00:24:52,409
Knox vendrá en unos días,
374
00:24:52,492 --> 00:24:55,120
pero para entonces, estaremos lejos.
375
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
Sr. Hawley.
376
00:24:57,122 --> 00:25:00,959
Cuando nos conocimos,
lo consideré un corsario desleal.
377
00:25:01,585 --> 00:25:03,670
Pero entendí que es
un hombre con coraje,
378
00:25:03,753 --> 00:25:04,963
un hombre compasivo.
379
00:25:05,964 --> 00:25:08,466
Un hombre que lucha por sus amigos.
380
00:25:16,183 --> 00:25:17,934
Quizá tenías razón al principio.
381
00:25:21,897 --> 00:25:24,191
- ¿Tenemos un trato?
- Hecho.
382
00:25:30,030 --> 00:25:31,114
Hawley, no hagas esto.
383
00:25:31,489 --> 00:25:32,657
Le diré a Knox que están aquí.
384
00:25:33,074 --> 00:25:35,660
- Iremos por ti.
- No lo hagan. En serio.
385
00:25:41,791 --> 00:25:43,001
Debemos salir de aquí.
386
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
¿Podemos contactar a la Srta. Jenny?
387
00:25:45,670 --> 00:25:46,922
No sin servicio para llamadas.
388
00:25:48,798 --> 00:25:53,553
No quiero preocuparte, pero reconozco
la estatuilla que robó Carmilla.
389
00:25:54,429 --> 00:25:56,848
La estatua Vajrayoguini de Kali.
390
00:25:57,349 --> 00:25:59,309
Sí, yo también la vi
en la leyenda hindú.
391
00:25:59,392 --> 00:26:00,393
Es única.
392
00:26:00,518 --> 00:26:05,774
Y también la llave para la ceremonia
que convierte a los humanos en vetalas.
393
00:26:06,024 --> 00:26:08,777
Pero ¿cómo terminamos aquí?
Estábamos arriba.
394
00:26:08,860 --> 00:26:10,820
Fuiste por Carmilla sin mí.
395
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
Creí que esperarías.
396
00:26:13,323 --> 00:26:16,117
Creí que me habías dado la señal
para que la siguiera.
397
00:26:16,201 --> 00:26:17,327
Ese era el plan.
398
00:26:18,370 --> 00:26:21,122
Creí que el plan era permanecer juntos.
399
00:26:22,123 --> 00:26:24,584
Claramente, malinterpretamos las señales.
400
00:26:24,668 --> 00:26:27,003
Otro fallo de la comunicación para la lista.
401
00:26:27,379 --> 00:26:29,297
¿Eso qué significa?
402
00:26:32,050 --> 00:26:35,595
Significa que nuestra distancia
se está incrementando
403
00:26:35,679 --> 00:26:38,682
en proporciones enormes.
404
00:26:38,848 --> 00:26:39,808
¿Esto tiene que ver conmigo
405
00:26:39,891 --> 00:26:42,185
por no haberte mencionado
la alarma silenciosa?
406
00:26:42,644 --> 00:26:44,354
Una idea excelente.
407
00:26:44,437 --> 00:26:46,106
Como llevar las toxinas al laboratorio.
408
00:26:46,189 --> 00:26:48,316
No quería ocultártelo,
solo actuamos rápido.
409
00:26:48,400 --> 00:26:51,194
Estoy de acuerdo,
y tampoco necesitabas mi consentimiento.
410
00:26:51,736 --> 00:26:56,700
Pero no puedo evitar preguntarme
por qué no me hablaste del sigilo de Orion.
411
00:26:58,660 --> 00:27:02,831
Deberíamos postergar esta discusión
hasta que encontremos una salida.
412
00:27:02,914 --> 00:27:06,710
Desarrollé cierto disgusto
por estar atrapado en lugares pequeños.
413
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Fuiste un verdadero héroe
con tus amigos allí.
414
00:27:15,510 --> 00:27:16,553
Lo dije en serio.
415
00:27:20,724 --> 00:27:22,934
Sin importar en qué te hayas convertido,
416
00:27:23,101 --> 00:27:26,062
no cambia el hecho de que me acogiste
cuando no tenía a nadie.
417
00:27:27,022 --> 00:27:28,898
No debí haberme ido. Ahora lo sé.
418
00:27:29,357 --> 00:27:30,692
Te debía algo mejor.
419
00:27:36,823 --> 00:27:38,742
Quisiera poder creerte.
420
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
De veras.
421
00:27:48,918 --> 00:27:50,420
Todo esto es un engaño.
422
00:27:54,549 --> 00:27:57,677
No volverás a abandonarme, Nicky.
423
00:27:58,219 --> 00:27:59,971
Éramos una familia.
424
00:28:00,722 --> 00:28:05,185
Y gracias a la diosa Kali,
volveremos a serlo.
425
00:28:12,942 --> 00:28:15,070
Knox debió haber construido una salida.
426
00:28:15,236 --> 00:28:18,031
Por si se quedaba encerrado.
427
00:28:23,578 --> 00:28:25,121
El Árbol de la Libertad.
428
00:28:26,122 --> 00:28:29,793
Los Hijos de la Libertad usaban
este símbolo, y quizá...
429
00:28:38,176 --> 00:28:39,302
Botones.
430
00:28:41,554 --> 00:28:43,932
Estos deben controlar las bisagras.
431
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
Pero cómo es que...
432
00:28:48,603 --> 00:28:49,604
De acuerdo.
433
00:28:50,855 --> 00:28:53,441
Cada botón está marcado
con un símbolo alquímico.
434
00:28:55,151 --> 00:28:57,821
Si presionas el botón correcto,
la puerta se abrirá.
435
00:28:57,904 --> 00:28:59,739
No sabemos cuál es.
436
00:28:59,823 --> 00:29:01,324
Si nos equivocamos...
437
00:29:02,075 --> 00:29:04,202
Dudo que salgamos vivos de la bóveda.
438
00:29:04,619 --> 00:29:07,163
Claramente, es un dilema.
439
00:29:07,789 --> 00:29:11,668
Debí haberte contado lo del símbolo.
440
00:29:11,751 --> 00:29:14,712
Orion me lo dio, lo usé para encontrarlo.
441
00:29:14,796 --> 00:29:17,799
Creí que mencionar el tema
442
00:29:17,882 --> 00:29:19,676
solo traería más problemas.
443
00:29:24,013 --> 00:29:25,056
Creí que se había terminado.
444
00:29:26,349 --> 00:29:27,684
Yo también.
445
00:29:31,312 --> 00:29:34,607
De ninguna manera es tu culpa.
446
00:29:35,400 --> 00:29:39,737
Yo decidí que valía la pena
salvar a Abraham sin consultártelo.
447
00:29:44,701 --> 00:29:48,830
Quizá ambos decidimos
que era más fácil actuar que hablar.
448
00:29:51,374 --> 00:29:52,375
Sí.
449
00:29:53,376 --> 00:29:56,921
Antes, estos problemas
siempre se resolvían por sí solos.
450
00:29:57,005 --> 00:30:00,592
¿Y si esto significa otra cosa?
451
00:30:00,675 --> 00:30:05,805
¿Y si no somos
tan buenos compañeros como antes?
452
00:30:06,806 --> 00:30:09,726
Quizá todo comenzó a desviarse.
453
00:30:11,728 --> 00:30:14,564
Incluso en momentos de gran peligro,
454
00:30:16,900 --> 00:30:19,444
siempre confiábamos el uno en el otro.
455
00:30:22,238 --> 00:30:25,575
Pero en las últimas semanas, hoy,
456
00:30:27,368 --> 00:30:30,413
sentí que pusieron
nuestro vínculo a prueba.
457
00:30:37,587 --> 00:30:40,423
- ¿Se te ocurrió algo?
- Creo que sí.
458
00:30:41,799 --> 00:30:44,052
La idea de poner a prueba un vínculo.
459
00:30:45,303 --> 00:30:47,514
Durante la guerra,
el mayor logro de Henry Knox
460
00:30:47,597 --> 00:30:50,225
fue robar cañones británicos
de Ticonderoga.
461
00:30:50,308 --> 00:30:52,352
Cañones que estaban unidos...
462
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
Por hierro.
463
00:30:59,776 --> 00:31:00,777
¡Santo cielo!
464
00:31:09,577 --> 00:31:12,664
Te equivocaste.
¿Cuáles son las malditas probabilidades?
465
00:31:27,220 --> 00:31:29,806
Admito que me entusiasmé,
actué precipitadamente.
466
00:31:29,889 --> 00:31:31,641
Lo pondré en tu lápida.
467
00:31:32,141 --> 00:31:34,477
No moriremos en la bóveda de Knox
aunque todo termine...
468
00:31:35,270 --> 00:31:38,189
- En la trituradora de basura de Star Wars.
- ¿ Star Wars?
469
00:31:38,273 --> 00:31:40,191
- ¿Qué usaron?
- Tenían un robot.
470
00:31:44,445 --> 00:31:46,155
Conocías a Knox mejor que nadie.
471
00:31:46,239 --> 00:31:47,657
¿Qué químicos habría elegido?
472
00:31:47,740 --> 00:31:48,908
Knox estudiaba alquimia.
473
00:31:48,992 --> 00:31:50,910
Habría tenido un motivo
para elegir cualquiera.
474
00:31:51,369 --> 00:31:53,746
Olvida al héroe de guerra y al estudiante.
475
00:31:53,830 --> 00:31:54,998
¿Qué era lo que le encantaba?
476
00:31:56,124 --> 00:31:58,751
Apostar. Era adicto a las cartas,
las carreras de caballos.
477
00:31:58,835 --> 00:32:01,212
Murió sin un centavo
intentando llenarse de oro.
478
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
¡Oro!
479
00:32:17,687 --> 00:32:21,649
De veras Fuerte Knox lleva el nombre
de un hombre que murió endeudado.
480
00:32:21,733 --> 00:32:24,485
Tenía otras cualidades positivas.
481
00:32:31,034 --> 00:32:33,536
- Abbie.
- ¿Dónde estabas?
482
00:32:34,370 --> 00:32:37,540
- Hawley me encerró en un armario.
- A nosotros, en una trampa mortal.
483
00:32:37,874 --> 00:32:40,168
Le patearé el trasero.
¿Dónde está Carmilla?
484
00:32:40,251 --> 00:32:41,836
Se fue con una estatua hindú.
485
00:32:42,003 --> 00:32:43,796
Que puede convertir a la gente en vetalas.
486
00:32:43,880 --> 00:32:45,048
Creo que una es suficiente.
487
00:32:45,173 --> 00:32:46,883
Sí, y por eso, tenemos que encontrarla.
488
00:32:47,550 --> 00:32:50,219
Hawley robó mi celular.
Apuesto a que aún lo tiene.
489
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
Podemos rastrearlo.
490
00:33:08,321 --> 00:33:09,989
No es exactamente el Ritz-Carlton.
491
00:33:10,073 --> 00:33:13,493
Analizaré el perímetro,
veré a cuántos sujetos nos enfrentamos.
492
00:33:15,995 --> 00:33:18,373
Debemos buscar la manera
de derrotar a Carmilla.
493
00:33:19,082 --> 00:33:20,583
Debemos encontrar la estatua.
494
00:33:21,668 --> 00:33:24,087
La estatua. Claro.
495
00:33:24,754 --> 00:33:26,422
Kali tiene seis manos,
496
00:33:26,506 --> 00:33:29,842
cuatro sostienen objetos
y dos están en posiciones específicas.
497
00:33:29,967 --> 00:33:31,177
Mudras.
498
00:33:31,260 --> 00:33:33,888
El idioma simbólico del gesto
del Hinduismo y el Budismo.
499
00:33:34,847 --> 00:33:36,349
Gracias, clases de yoga.
500
00:33:37,016 --> 00:33:38,309
Aun así, no volveré.
501
00:33:39,018 --> 00:33:42,605
Y la mano izquierda estaba así.
502
00:33:43,690 --> 00:33:45,775
- Prithvi.
- El símbolo de la vida.
503
00:33:47,068 --> 00:33:49,529
Y la mano izquierda, Tarjani.
504
00:33:50,238 --> 00:33:52,115
El símbolo de la destrucción.
505
00:33:53,157 --> 00:33:56,786
Las manos abajo en el brazo derecho
tenían una antorcha y una piedra de hierro.
506
00:33:57,578 --> 00:33:58,788
Eso es.
507
00:33:59,122 --> 00:34:01,874
Carmilla escapó por los túneles
por la llama de tu antorcha
508
00:34:02,709 --> 00:34:04,460
y las puntas de hierro de estas flechas.
509
00:34:04,711 --> 00:34:07,338
Podemos matarla con hierro y fuego.
510
00:34:45,168 --> 00:34:46,669
La estatua funciona.
511
00:34:47,295 --> 00:34:50,173
Carmilla, por favor,
piensa en lo que estás haciendo.
512
00:34:50,506 --> 00:34:52,675
Una vez, me dijiste
que te hice ser mejor persona.
513
00:34:52,842 --> 00:34:54,886
Ya no soy una persona, Nicky.
514
00:34:55,511 --> 00:35:00,016
Sé que es difícil entenderlo,
pero luego me lo agradecerás.
515
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Te encantará la muerte, Nicky.
516
00:35:17,700 --> 00:35:21,037
Pronto, se derramarán
las últimas lágrimas de Kali.
517
00:35:21,370 --> 00:35:24,707
Luego la estatua nos llevará
hacia el viaje final.
518
00:35:29,629 --> 00:35:30,630
¡Aléjate de él!
519
00:36:51,294 --> 00:36:52,295
Vamos.
520
00:37:20,865 --> 00:37:23,200
Nicky. No puedes.
521
00:37:23,618 --> 00:37:24,619
Lo siento.
522
00:38:05,368 --> 00:38:09,205
Así que esta será mi bienvenida
de ahora en adelante.
523
00:38:12,541 --> 00:38:14,418
No puedo culparte.
524
00:38:17,713 --> 00:38:19,382
¿Viniste con obsequios?
525
00:38:19,465 --> 00:38:22,843
Los amigos no le roban
a los amigos, ¿cierto?
526
00:38:25,846 --> 00:38:27,098
Mira, Jenny,
527
00:38:28,057 --> 00:38:31,519
ahora sabes por qué ponía
distancia entre nosotros.
528
00:38:31,978 --> 00:38:33,312
Lo entiendo.
529
00:38:34,689 --> 00:38:35,690
Ella era tu familia.
530
00:38:36,899 --> 00:38:40,069
Pero también tienes
una familia aquí en Sleepy Hollow.
531
00:38:40,778 --> 00:38:42,571
Lo sabes, ¿cierto?
532
00:38:43,614 --> 00:38:45,157
Gracias.
533
00:38:46,450 --> 00:38:47,994
Lo digo en serio.
534
00:38:52,164 --> 00:38:53,833
Te irás, ¿no es así?
535
00:38:54,667 --> 00:38:56,085
Mills, te puse en peligro.
536
00:38:57,962 --> 00:38:59,964
Traicioné tu confianza.
537
00:39:01,590 --> 00:39:02,633
Yo no puedo quedarme.
538
00:39:04,468 --> 00:39:06,095
La perseguiré.
539
00:39:06,804 --> 00:39:08,556
Te pediría que me acompañaras...
540
00:39:08,639 --> 00:39:10,016
Pero sabes qué te diría.
541
00:39:34,040 --> 00:39:35,541
¿Y qué ocurrió en la bóveda?
542
00:39:36,292 --> 00:39:37,626
¿Estamos bien?
543
00:39:38,252 --> 00:39:41,630
Sí. Más que la suma de nuestras partes,
544
00:39:41,922 --> 00:39:47,678
pero no podemos confiar en nuestro
vínculo a menos que lo cuidemos.
545
00:39:48,054 --> 00:39:49,180
Tienes razón.
546
00:39:49,263 --> 00:39:51,140
Por eso, creo que es hora
de hacer un dueto.
547
00:39:51,307 --> 00:39:53,768
Ahora es el turno de Abbie e Ichabod.
548
00:39:54,310 --> 00:39:55,770
Teniente, aprendiste mi saloma.
549
00:39:56,896 --> 00:39:59,356
No, la canción se llama Proud Mary,
pero puedes hacerlo.
550
00:39:59,440 --> 00:40:00,649
Acabas de matar a una vetala.
551
00:40:01,067 --> 00:40:04,153
Puedes con un poco
de rock and roll. Vamos.
552
00:40:07,865 --> 00:40:11,994
Derramé mucha gasolina
en Nueva Orleans
553
00:40:12,203 --> 00:40:13,537
No tiene sentido.
554
00:40:13,621 --> 00:40:16,957
- Jamás perdí un...
- Minuto de sueño
555
00:40:17,041 --> 00:40:18,250
Durmiendo hasta que...
556
00:40:18,334 --> 00:40:22,046
Subí a un barco de vapor
557
00:40:22,129 --> 00:40:25,883
Las ruedas grandes
siguen girando
558
00:40:26,258 --> 00:40:28,928
- Girando
- Proud Mary
559
00:40:29,011 --> 00:40:31,680
- Se sigue quemando
- Se sigue quemando
560
00:40:31,764 --> 00:40:34,558
- Y estamos girando
- Girando
561
00:40:34,850 --> 00:40:37,144
- Girando, sí
- Girando
562
00:40:37,228 --> 00:40:41,398
- Girando en el río
- Girando en el río
563
00:40:41,482 --> 00:40:43,025
Estamos girando...
564
00:40:44,693 --> 00:40:47,530
Esta ceremonia se sumergirá
en lo profundo de tu ser,
565
00:40:48,197 --> 00:40:50,866
lo cual será desagradable y peligroso.
566
00:40:51,826 --> 00:40:53,744
Será mejor que te alejes.
567
00:40:59,959 --> 00:41:03,754
Quiero que mi familia sepa
que me libré de la influencia de Henry.
568
00:41:09,802 --> 00:41:12,388
- ¿Dónde está Henry?
- ¿Perdón?
569
00:41:12,555 --> 00:41:17,226
El hecho de que estés vivo
me dice que mi hijo aún está vivo.
570
00:41:18,894 --> 00:41:19,895
¿Dónde está?
571
00:41:20,062 --> 00:41:22,857
No entiendo de qué hablas.
572
00:42:05,774 --> 00:42:09,612
La magia que te unía
al Jinete de la Guerra desapareció.
573
00:42:13,449 --> 00:42:15,659
No sé cómo reviviste,
574
00:42:16,535 --> 00:42:19,413
solo que mi hijo no controla tu alma.
575
00:42:20,289 --> 00:42:21,957
Creo que es un milagro.
576
00:42:36,430 --> 00:42:40,309
Prométeme que este es el comienzo
de un nuevo capítulo en nuestras vidas.
577
00:42:41,101 --> 00:42:43,938
Cariño. Te lo garantizo.
578
00:43:39,910 --> 00:43:41,912
Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe