1 00:00:01,086 --> 00:00:02,796 Anteriormente en Sleepy Hollow... 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,297 Cuando dudamos de nuestro deber, 3 00:00:04,381 --> 00:00:05,924 los monstruos se escapan y la gente muere. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,509 No hay necesidad de ventilar humores. 5 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 No puedo creer que dejaras que te convenciera. 6 00:00:09,135 --> 00:00:10,136 No lo hice. 7 00:00:10,220 --> 00:00:11,346 Debemos hablar de muchas cosas. 8 00:00:11,971 --> 00:00:13,098 Pero no, ahora no es el momento. 9 00:00:13,181 --> 00:00:16,267 No necesita un chequeo médico, sino uno sobrenatural. 10 00:00:16,351 --> 00:00:17,352 Quizá Katrina pueda hacerlo. 11 00:00:17,769 --> 00:00:19,020 Si necesitas mi ayuda, 12 00:00:19,104 --> 00:00:20,438 sujeta este dije y piensa en mí. 13 00:00:20,897 --> 00:00:21,856 Puedo encontrarte. 14 00:00:21,940 --> 00:00:24,025 No importa qué obstáculo enfrentemos, 15 00:00:24,150 --> 00:00:26,528 no importa cuántos desacuerdos tengamos, 16 00:00:26,611 --> 00:00:27,904 nuestra unión no puede romperse. 17 00:00:29,948 --> 00:00:30,990 Quizá esté loca 18 00:00:31,074 --> 00:00:32,075 LA TABERNA DE MABIE 19 00:00:32,784 --> 00:00:33,743 Vamos, todos. 20 00:00:33,827 --> 00:00:36,621 Quizá esté loca 21 00:00:38,206 --> 00:00:41,084 Quizá esté loca 22 00:00:42,669 --> 00:00:46,214 Probablemente 23 00:00:47,799 --> 00:00:50,635 ¡Hurra! No sabía que cantaba. 24 00:00:51,261 --> 00:00:53,054 Solía cantar todo el tiempo. 25 00:00:53,179 --> 00:00:55,056 Mamá decía que tenía la voz de un ángel. 26 00:00:57,267 --> 00:00:59,310 Lo siento, no quería poner sal a la herida 27 00:00:59,811 --> 00:01:01,521 ¿Orion? No. 28 00:01:01,980 --> 00:01:05,817 Lo del ángel solitario Orion está resuelto. La teniente y yo hicimos las paces. 29 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 De acuerdo, bien. 30 00:01:07,986 --> 00:01:10,780 Parece que, últimamente, pasan menos tiempo juntos. 31 00:01:11,072 --> 00:01:12,323 ¿Dijo algo? 32 00:01:12,949 --> 00:01:13,992 No. 33 00:01:14,409 --> 00:01:17,537 Claro. Entonces, ya lo superamos. 34 00:01:20,206 --> 00:01:22,459 ¡Bravo! 35 00:01:26,504 --> 00:01:30,049 Bien, de acuerdo. Crane, elige una canción. 36 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 ¿Dónde puedo encontrar Catch Club? 37 00:01:33,845 --> 00:01:35,597 ¿Qué son? ¿Los Beatles de 1760? 38 00:01:35,680 --> 00:01:40,226 No, los Beatles eran el Catch Club de los 60, gracias. 39 00:01:40,894 --> 00:01:43,521 Las mujeres se desmayaban con el sonido de sus gorgoritos. 40 00:01:43,855 --> 00:01:45,732 Cielos, quedaron en el olvido. 41 00:01:46,399 --> 00:01:49,277 Todos saben cantar al menos una buena canción. 42 00:01:49,611 --> 00:01:51,571 ¿Cuál es tu estilo, Nick? ¿El rock de los 70? 43 00:01:51,696 --> 00:01:53,740 "Oops, I Did It Again?" 44 00:01:54,866 --> 00:01:57,452 Aunque tenga muchas ganas de cantarles, 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,870 creo que mi respuesta es clara. 46 00:01:59,078 --> 00:02:01,873 Es hora de irme. Tengo información sobre unos shurikens. 47 00:02:01,956 --> 00:02:04,459 ¿Estrellas ninja? ¿De la era Taisho o Showa? 48 00:02:04,709 --> 00:02:06,002 McKenna dice que son de la Edo. 49 00:02:06,211 --> 00:02:08,129 ¿Patrick McKenna hizo un trato? 50 00:02:08,922 --> 00:02:11,299 Hay un 85% de probabilidades de que sean falsos. 51 00:02:11,382 --> 00:02:12,592 Y un 15% de que sean reales. 52 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 ¿Quieres que te acompañe? 53 00:02:14,761 --> 00:02:17,722 No, es un viaje corto. Regresaré antes de que termines tu trago. 54 00:02:18,306 --> 00:02:19,516 Si no vienes, elegiré tu canción. 55 00:02:54,259 --> 00:02:55,593 ¿Dónde está McKenna? 56 00:03:12,068 --> 00:03:14,988 Carmilla. ¿Qué haces aquí? 57 00:03:15,405 --> 00:03:17,490 ¿Esa es la forma de saludar a la mujer que te crió? 58 00:03:18,283 --> 00:03:19,868 Estoy seguro de que entendiste. 59 00:03:21,244 --> 00:03:23,371 Te evité durante una década. 60 00:03:25,373 --> 00:03:26,457 Sí. 61 00:03:27,959 --> 00:03:28,960 Cuídate. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 Es más complicado que eso. 63 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Mira, Nicky... 64 00:03:36,593 --> 00:03:37,969 Esto también es difícil para mí. 65 00:03:38,177 --> 00:03:39,846 No vendría si no fuera necesario. 66 00:03:40,388 --> 00:03:43,975 ¿Qué necesitas, Carmilla? ¿Un ladrón? ¿Un mensajero? 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Llama a Carter o Jesse. 68 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Lo hice. 69 00:03:47,687 --> 00:03:49,981 Carter tiene de cinco a 10 por allanamiento de morada 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 Jesse está muerto. 71 00:03:53,401 --> 00:03:54,903 El trabajo es aquí en Sleepy Hollow. 72 00:03:55,612 --> 00:03:57,822 Robaremos en la residencia de Theodore Knox. 73 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 ¿Knox? 74 00:04:00,825 --> 00:04:04,037 ¿Te refieres al Fuerte Knox? 75 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Seremos solo tú y yo. 76 00:04:08,333 --> 00:04:10,001 Por lo que hice, 77 00:04:10,835 --> 00:04:12,587 mi vida está en juego. 78 00:04:15,548 --> 00:04:17,884 No, lo siento. Es muy extraño. 79 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 De la nada. 80 00:04:23,306 --> 00:04:25,058 La vida es así. 81 00:04:26,601 --> 00:04:28,686 Me debes una, Nicky. 82 00:04:29,562 --> 00:04:31,356 Es hora de pagar tu deuda. 83 00:04:34,359 --> 00:04:39,530 Caminaba por el Hospital Locke 84 00:04:40,865 --> 00:04:45,662 Una fría mañana Un día de oscuridad 85 00:04:46,871 --> 00:04:47,956 A quién espiar... 86 00:04:48,039 --> 00:04:49,666 No es de los 100 mejores de Billboard. 87 00:04:50,041 --> 00:04:52,585 Tiene talento, pero necesita canciones nuevas. 88 00:04:53,086 --> 00:04:55,171 Envuelto en una manta. 89 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 Vitoréalo fuerte. Pasó por un momento difícil. 90 00:04:58,716 --> 00:05:01,886 Ustedes no estaban de acuerdo sobre qué hacer con el sin Cabeza. 91 00:05:02,553 --> 00:05:05,098 Katrina hizo bien en liberar a Abraham cuando lo hizo. 92 00:05:05,473 --> 00:05:09,227 Resulta que Orion quería hacer cumplir la Biblia en Sleepy Hollow. 93 00:05:10,728 --> 00:05:12,897 Pero ¿Crane y tú están bien? ¿Lo hablaron? 94 00:05:13,982 --> 00:05:14,983 Estamos bien. 95 00:05:16,651 --> 00:05:18,736 ¿Me estás dando una lección sobre comunicación? 96 00:05:18,987 --> 00:05:19,988 Yo me comunico. 97 00:05:20,530 --> 00:05:22,156 Eso es lo que estamos haciendo. 98 00:05:22,240 --> 00:05:24,409 Entonces, dime qué sucede entre Hawley y tú. 99 00:05:25,535 --> 00:05:26,494 Nada. 100 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Tocaba el tambor lentamente y... 101 00:05:28,663 --> 00:05:30,123 Quizá un poco más que eso. 102 00:05:30,748 --> 00:05:34,085 Y por eso es extraño que no haya contestado mis llamadas ni mensajes. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,461 Dijo que sería breve. 104 00:05:36,087 --> 00:05:37,547 Quizá perdió la noción del tiempo. 105 00:05:37,714 --> 00:05:40,508 No. Hawley no me ignoraría así. 106 00:05:42,593 --> 00:05:44,595 Es un joven marinero 107 00:05:45,388 --> 00:05:49,559 Que perdió sus mejores años 108 00:05:50,435 --> 00:05:51,936 - ¡Sí! - Gracias. 109 00:05:55,231 --> 00:05:57,608 Quizá debí haber hecho la del bajo, sobre el bajo. 110 00:05:59,861 --> 00:06:00,862 ¿Todo está bien? 111 00:06:01,779 --> 00:06:03,072 Hawley no regresó. 112 00:06:03,156 --> 00:06:05,658 No es ninguna sorpresa. Aparecerá en dos semanas. 113 00:06:05,742 --> 00:06:09,120 Crane, le dijo a Jenny que volvería esta noche. 114 00:06:13,207 --> 00:06:15,835 Es un hombre de palabra. Deberíamos investigar. 115 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 Eso tendrá que esperar. 116 00:06:20,465 --> 00:06:22,050 Entraron a los archivos. 117 00:06:22,592 --> 00:06:24,302 - ¿Cuándo? - En este momento. 118 00:06:25,011 --> 00:06:26,304 Se disparó la alarma silenciosa. 119 00:06:26,679 --> 00:06:27,972 No sabía que teníamos una alarma. 120 00:06:28,056 --> 00:06:29,307 Instalé una cuando te fuiste. 121 00:07:03,049 --> 00:07:04,050 Jenny, ¡espera! 122 00:07:08,304 --> 00:07:09,514 ¡Hawley! 123 00:07:10,890 --> 00:07:12,517 ¡Vete! Te lo explicaré luego. 124 00:07:12,683 --> 00:07:14,393 ¿Qué tomaste? ¿Qué haces? 125 00:07:14,477 --> 00:07:17,396 ¡Aléjate, Mills! Está desesperada y es peligrosa. 126 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 ¿Quién? ¡Hawley! 127 00:07:20,358 --> 00:07:21,359 ¡Hawley! 128 00:07:55,726 --> 00:07:56,978 ¿Qué demonios fue eso? 129 00:08:36,809 --> 00:08:39,687 Los últimos meses fueron una locura, Sr. Irving. 130 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Huyó de la policía, 131 00:08:41,189 --> 00:08:44,150 su departamento lo buscó por todo el estado, cometió perjurio... 132 00:08:44,233 --> 00:08:47,028 Su Señoría, demostramos que el Sr. Irving firmó su confesión 133 00:08:47,111 --> 00:08:49,113 - bajo coerción. - No me interrumpa, Abogada. 134 00:08:50,156 --> 00:08:51,824 ¿O prefiere que le diga Sra. Irving? 135 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 Entiendo que no sea ortodoxo representar a un familiar... 136 00:08:55,578 --> 00:08:58,289 Pero es la mejor abogada que conozco. 137 00:08:58,372 --> 00:09:00,833 Intenté con otra firma. No me fue tan bien. 138 00:09:01,083 --> 00:09:03,586 Según los informes, ¿el estado no presentará cargos? 139 00:09:05,755 --> 00:09:06,756 No, señora. 140 00:09:09,258 --> 00:09:11,093 Con las nuevas pruebas, no tengo más opción. 141 00:09:12,428 --> 00:09:15,431 Este tribunal ha determinado que el acusado, Franklin Irving... 142 00:09:16,641 --> 00:09:18,267 Queda exonerado de todos los cargos. 143 00:09:20,978 --> 00:09:22,271 Dios mío, Frank. 144 00:09:23,481 --> 00:09:24,565 Soy libre. 145 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 No puedo creerlo. 146 00:09:34,408 --> 00:09:36,035 Al fin volveré a casa con Macey y contigo. 147 00:09:37,119 --> 00:09:38,412 Se terminó. 148 00:09:39,163 --> 00:09:40,164 ¿Qué sucede? 149 00:09:41,832 --> 00:09:44,085 Nada. No es nada. 150 00:09:52,760 --> 00:09:55,471 Deberíamos decirle a Katrina que analice los residuos de la criatura. 151 00:09:55,930 --> 00:09:57,723 Estaba goteando de sus garras. 152 00:09:58,099 --> 00:10:00,268 Como una especie de veneno sobrenatural. 153 00:10:00,559 --> 00:10:01,727 Ya lo hice analizar. 154 00:10:02,687 --> 00:10:04,563 Eso fue rápido. 155 00:10:04,647 --> 00:10:07,108 Es una mezcla de ácido siálico y fluorhídrico. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,693 Esto podría atravesar cualquier cosa. 157 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Garras que segregan veneno ácido. 158 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Vetala. 159 00:10:14,240 --> 00:10:16,826 Un humano zombi de la leyenda hindú 160 00:10:17,451 --> 00:10:21,622 que trabaja para Kali, la diosa de la muerte y la regeneración. 161 00:10:23,916 --> 00:10:27,503 Que es increíblemente rápida, tiene fuerza inhumana y es inmortal. 162 00:10:27,753 --> 00:10:29,714 ¿Cómo se involucró Hawley con una Vetala? 163 00:10:30,256 --> 00:10:32,174 Llevó un súcubo a su casa, ¿recuerdas? 164 00:10:32,258 --> 00:10:33,467 Apunta cada vez más alto. 165 00:10:34,010 --> 00:10:37,805 Mencionó al sujeto que hizo el trato, McKenna. 166 00:10:37,888 --> 00:10:41,392 Sí, es un traficante local. Su fachada es una casa de empeños. 167 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Tenemos que ir a visitarlo y ver qué sabe. 168 00:10:43,561 --> 00:10:44,979 ¿Y los archivos? 169 00:10:45,313 --> 00:10:48,816 Hawley se llevó algo de valor. Si lo encontramos, también a él. 170 00:10:48,899 --> 00:10:50,026 Sí, pero no quiero perder a McKenna. 171 00:10:50,568 --> 00:10:52,069 Este desastre seguirá cuando volvamos. 172 00:10:53,446 --> 00:10:54,447 Entonces, 173 00:10:54,530 --> 00:10:58,701 como dijo Felipe II de Macedonia: Divide et impera. 174 00:10:58,993 --> 00:11:01,412 Divide y vencerás. Es un buen plan. 175 00:11:01,495 --> 00:11:02,872 El tiempo es fundamental. 176 00:11:02,955 --> 00:11:06,667 Katrina me ayudará a buscar a Hawley mientras ustedes buscan a McKenna. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,086 Hasta luego, Crane. 178 00:11:15,301 --> 00:11:18,054 Este es el local de McKenna. El sujeto que engañó a Hawley. 179 00:11:19,096 --> 00:11:20,264 Enseguida voy. 180 00:11:20,765 --> 00:11:22,350 Supongo que Crane y tú aún no han hablado. 181 00:11:22,433 --> 00:11:24,602 Tú lo viste. Lo resolvimos. 182 00:11:24,727 --> 00:11:25,728 "Divide y vencerás". 183 00:11:26,479 --> 00:11:29,231 ¿De veras crees que funcionan mejor separados? 184 00:11:30,483 --> 00:11:33,736 Está intentando resolver la relación con su esposa bruja 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 mientras lloran la muerte de su hijo, el Jinete de la Guerra, 186 00:11:36,614 --> 00:11:38,449 lo cual supongo que es complicado. 187 00:11:38,866 --> 00:11:41,786 Así que no me preocuparé por tonterías. 188 00:11:43,496 --> 00:11:45,456 No será una tontería por siempre, Abbie. 189 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 ¿En qué puedo ayudarlas? 190 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 Jenny Mills. 191 00:11:51,712 --> 00:11:53,631 Abbie Mills. Departamento del Alguacil. 192 00:11:53,923 --> 00:11:56,717 ¿Por qué no me dices quién te pagó para engañar a Nick Hawley? 193 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 No sé de qué habla, señora. 194 00:12:00,471 --> 00:12:02,306 Bien. Vamos. A la comisaría. 195 00:12:02,640 --> 00:12:04,600 Seguro encontraré alguna infracción por aquí. 196 00:12:04,809 --> 00:12:07,228 A menos que tengas identificación para cada artículo. 197 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Vamos. Aunque me lleve, no hablaré. 198 00:12:11,148 --> 00:12:13,109 Y habrá perdido un día haciendo papeleos. 199 00:12:16,112 --> 00:12:18,948 - ¿Son la policía buena y la mala? - No soy policía. 200 00:12:21,158 --> 00:12:23,953 ¿Viste eso Abbie? ¡Este sujeto intentó atacarme! 201 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 ¿Cuánto es? ¿Diez años, dado sus antecedentes? 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,541 Fue una mujer. No sé su nombre. 203 00:12:29,834 --> 00:12:33,129 ¡De acuerdo! Carmilla. Carmilla Pines. 204 00:12:37,425 --> 00:12:39,260 ¿Le entregaste a Hawley? Si le ocurre algo... 205 00:12:39,343 --> 00:12:42,138 De acuerdo. ¿Quién es Carmilla Pines? 206 00:12:42,596 --> 00:12:45,099 Una cazadora de tesoros, pero no como Hawley. 207 00:12:45,766 --> 00:12:48,060 Es peligrosa. Una asesina. 208 00:12:50,229 --> 00:12:55,818 Y convierte la tarea en diversión con un canto animado. 209 00:12:56,193 --> 00:13:00,531 Entonces, canta, limpia, viaja en sombrilla... 210 00:13:03,367 --> 00:13:06,787 Una bruja especialista en quehaceres. No suena muy progresivo. 211 00:13:07,121 --> 00:13:09,999 No. La Srta. Poppins sabe muchas cosas. 212 00:13:19,633 --> 00:13:21,010 ¿Qué es eso? 213 00:13:21,719 --> 00:13:22,720 Este encanto 214 00:13:24,638 --> 00:13:28,058 es un duplicado de la espada de luz del ángel Orion. 215 00:13:31,562 --> 00:13:34,482 Ese símbolo es un faro, utilizado para llamar a un ángel. 216 00:13:34,899 --> 00:13:39,737 Él debió dárselo a la Srta. Mills y ella debió ocultármelo. 217 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Como hizo cuando se alió con él. 218 00:13:45,326 --> 00:13:47,411 Nuestra Vetala tiene nombre. 219 00:13:47,912 --> 00:13:51,123 Carmilla Pines, una conocida cazadora de tesoros. 220 00:13:51,540 --> 00:13:54,460 Y la tutora de Hawley desde los 12 hasta los 18. 221 00:13:54,919 --> 00:13:58,964 Entonces ¿el Sr. Hawley fue criado por una criminal que también es un monstruo? 222 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 Creo que descubrí qué busca Carmilla. 223 00:14:02,760 --> 00:14:06,347 Hawley hurtó diseños arquitectónicos de Henry Knox. 224 00:14:06,555 --> 00:14:07,598 ¿Te refieres al Fuerte Knox? 225 00:14:08,057 --> 00:14:11,185 Antes de ponerle su nombre al fuerte, él fue un héroe revolucionario. 226 00:14:11,268 --> 00:14:13,812 Construyó una casa cerca para ocultar las armas 227 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 y provisiones de los británicos. 228 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 Y ahora Hawley tiene los planos. 229 00:14:18,108 --> 00:14:22,279 Knox tenía una obsesión peculiar. Las cerraduras y los acertijos. 230 00:14:24,281 --> 00:14:27,785 Construyó una bóveda en su residencia con los Hijos de la Libertad, 231 00:14:28,035 --> 00:14:29,370 un círculo de espías de Boston, 232 00:14:29,453 --> 00:14:33,958 para asegurarse de que las armas estuvieran lo más protegidas posibles. 233 00:14:34,041 --> 00:14:37,294 El contenido en la bóveda de Knox era considerado muy peligroso. 234 00:14:37,628 --> 00:14:38,629 Aún lo es. 235 00:14:38,754 --> 00:14:42,174 Ahora la residencia es de su heredero. Escuché sobre él. Theodore Knox. 236 00:14:42,758 --> 00:14:45,135 Colecciona antigüedades y armas del mercado negro. 237 00:14:45,636 --> 00:14:48,973 Se dice que tiene un depósito lleno de artículos místicos en su casa. 238 00:14:49,098 --> 00:14:50,808 Así que lo que sea que busque Carmilla... 239 00:14:50,975 --> 00:14:53,352 Es algo que no podemos permitir que tenga. 240 00:14:55,479 --> 00:14:58,315 Los planos originales de la residencia Knox. 241 00:14:58,774 --> 00:15:02,403 Directo de un libro de 1775 de los Hijos de la Libertad. 242 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 Este símbolo en la esquina representa un sistema de cierre de palanca. 243 00:15:06,532 --> 00:15:07,700 La cerradura de la bóveda 244 00:15:07,783 --> 00:15:09,994 va por las paredes de toda la casa, 245 00:15:10,077 --> 00:15:11,829 convirtiéndola en una fortaleza. 246 00:15:12,830 --> 00:15:13,831 Una enorme caja fuerte. 247 00:15:14,957 --> 00:15:16,584 Y así es como la abres. 248 00:15:17,376 --> 00:15:19,044 Es impresionante, Nicky. 249 00:15:22,423 --> 00:15:24,508 ¿Quiénes eran las personas en los túneles? 250 00:15:24,592 --> 00:15:27,511 No te preocupes por ellos. Hice lo que me pediste. 251 00:15:27,595 --> 00:15:29,722 Ahora dime, ¿qué rayos te ocurrió? 252 00:15:30,764 --> 00:15:33,684 - Fue luego de que huiste... - Lo hice porque asesinaste a alguien. 253 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Y eso fue antes de que fueras lo que seas ahora. 254 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 Intenté protegerte. 255 00:15:39,815 --> 00:15:41,358 - Huiste. - Te vi. 256 00:15:42,693 --> 00:15:45,654 La forma en que lo mataste, Carmilla. Esa no fue la primera vez. 257 00:15:46,405 --> 00:15:47,448 ¿Cómo podía quedarme? 258 00:15:47,531 --> 00:15:49,491 Vine a buscarte. 259 00:15:50,159 --> 00:15:51,285 Te rastreé hasta Mumbai. 260 00:15:51,910 --> 00:15:54,204 Pero me atrapó un culto mortal Thuggee. 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,126 Y me convirtieron en esto. 262 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 No me culpes. 263 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Esto es lo que me hicieron. 264 00:16:09,720 --> 00:16:11,889 Es la marca de la Vetala. 265 00:16:18,103 --> 00:16:21,899 Cuando supe que estabas aquí, te dejé en paz. 266 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 No quería que cargaras con esto. 267 00:16:25,486 --> 00:16:29,698 Pero Knox tiene un artefacto que podría devolverme mi vida. 268 00:16:30,032 --> 00:16:33,118 Te traje los planos. El resto lo harás sola. 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,371 ¿Me oíste? 270 00:16:35,913 --> 00:16:37,873 Soy tu única familia. 271 00:16:38,248 --> 00:16:41,502 El artefacto en la bóveda de Knox me transformará en una humana. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,212 Mírame. 273 00:16:45,089 --> 00:16:46,340 Ayúdame. 274 00:16:48,384 --> 00:16:49,802 La última vez. 275 00:16:56,767 --> 00:16:59,019 La última y ya. 276 00:17:02,231 --> 00:17:03,691 La última y ya. 277 00:17:15,411 --> 00:17:16,954 ¿Te estás divirtiendo, Meteoro? 278 00:17:17,246 --> 00:17:19,581 Es el primer auto con caballos de fuerza que conduzco. 279 00:17:19,665 --> 00:17:22,126 ¿Puedes culparme? Y por cierto. 280 00:17:22,209 --> 00:17:26,922 ¿Los caballos son los árabes, los turcomanos o los bereber? 281 00:17:28,132 --> 00:17:29,133 Son distintos. 282 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 El que sea más rápido. 283 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 La reunión de Knox comenzó hace una hora. 284 00:17:32,678 --> 00:17:35,222 Si rayas el auto de Hawley, se lo merece. 285 00:17:36,807 --> 00:17:39,893 ¿Cómo es que Carmilla Pines crió al Sr. Hawley? 286 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Cuando tenía 12 años, unos días antes de Navidad, 287 00:17:42,146 --> 00:17:43,897 sus padres murieron en un accidente. 288 00:17:43,981 --> 00:17:45,149 Ella era su madrina. 289 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Siempre la describe como una especie de Indiana Jones en mujer. 290 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 No puede haber sido una Vetala. 291 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Algo ocurrió entre ellos. Parecía extrañarla mucho. 292 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 Pero conocen a Hawley. Jamás habló de ella. 293 00:17:54,742 --> 00:17:57,244 ¿Seguro que Carmilla atacará esta noche? 294 00:17:57,327 --> 00:18:00,748 Knox realiza estos intercambios algunas veces al año. 295 00:18:00,831 --> 00:18:03,333 Es la distracción perfecta para que Carmilla actúe. 296 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 Una multitud inusual, una lista de invitados incierta. 297 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 A Knox no le importa quién eres, sino qué tienes. 298 00:18:08,464 --> 00:18:10,841 Y estas son nuestras invitaciones. 299 00:18:11,258 --> 00:18:14,178 Cuando Carmilla llegue, irá hacia la bóveda. 300 00:18:14,344 --> 00:18:15,804 A menos que espere el momento preciso. 301 00:18:15,971 --> 00:18:17,473 Primero, debemos vigilar el lugar. 302 00:18:17,556 --> 00:18:21,143 Debemos permanecer juntos, cueste lo que cueste. 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 Hablemos. 304 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Es la única forma de resolver esto. 305 00:18:41,330 --> 00:18:42,414 De acuerdo. 306 00:18:45,000 --> 00:18:46,168 Estabas muerto, Frank. 307 00:18:47,211 --> 00:18:48,796 Vimos dónde estabas enterrado. 308 00:18:49,546 --> 00:18:51,381 Pusimos flores sobre tu tumba. 309 00:18:52,174 --> 00:18:53,425 Te lloramos. 310 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Y ahora estás aquí, otra vez durmiendo a mi lado. 311 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Yo solo... 312 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 Necesito saber si en verdad eres tú. 313 00:19:01,809 --> 00:19:04,603 ¿Crees que Henry aún controla parte de mi alma? 314 00:19:04,686 --> 00:19:06,146 No lo sé. 315 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 Pero tengo miedo, Frank. 316 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 Mañana iremos a buscar a Macey a la casa de mis padres, 317 00:19:10,818 --> 00:19:13,904 pero necesito estar segura de que mi esposo regresó. 318 00:19:14,655 --> 00:19:15,906 ¿Qué quieres que haga? 319 00:19:17,157 --> 00:19:20,410 No tengo una explicación para esto. 320 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Solo sé que estoy vivo. 321 00:19:23,664 --> 00:19:27,334 ¿Recuerdas lo que dijo Abbie en la comisaría? 322 00:19:27,793 --> 00:19:31,296 Sé que Abbie y Crane no son tus favoritos en este momento, 323 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 pero Abbie me dijo que Katrina podría ayudarnos. 324 00:19:37,761 --> 00:19:39,596 Buenas noches, damas y caballeros... 325 00:19:39,763 --> 00:19:43,517 No sé si te lo había dicho, pero gracias, Nicky. 326 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 Oye. Estoy para ayudarte. 327 00:19:48,564 --> 00:19:51,191 Este trabajo es igual a cualquier otro. 328 00:19:51,275 --> 00:19:54,611 Knox es un ladrón del mercado negro con peso y derechos. 329 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 Solo robaremos lo que ya fue robado. 330 00:20:04,955 --> 00:20:08,000 Del siglo XIV, certificado por el dueño... 331 00:20:09,418 --> 00:20:11,086 Ahí está Knox con las odaliscas. 332 00:20:12,754 --> 00:20:15,090 ¿Ves ahí? Carmilla y Hawley. 333 00:20:21,138 --> 00:20:22,890 No podemos perderlos. 334 00:20:22,973 --> 00:20:25,475 Jenny, tú ve por Hawley. Crane y yo iremos por Carmilla. 335 00:20:34,610 --> 00:20:35,569 Con permiso. 336 00:20:35,652 --> 00:20:40,324 Ese arco es increíble. Nogal negro, hecho con ramas medievales. 337 00:20:43,201 --> 00:20:45,621 - Diría que de fines del siglo XV. - Gracias. 338 00:20:45,871 --> 00:20:48,624 - Teddy Knox. - Claro que sí. 339 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 El parecido es asombroso. 340 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 Vi fotografías de sus ancestros. Con permiso. 341 00:20:55,923 --> 00:20:59,301 ¿Cómo puedes usarlo así? Blanco con exterior... 342 00:20:59,384 --> 00:21:00,594 - ¿Crane? - ...azul. 343 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 De fines del siglo XVIII, en buenas condiciones. 344 00:21:25,535 --> 00:21:26,620 De acuerdo. 345 00:22:08,078 --> 00:22:10,163 Gracias, Hijos de la Libertad. 346 00:22:19,715 --> 00:22:20,882 Así que tu tía es un monstruo. 347 00:22:21,383 --> 00:22:22,592 Mills. 348 00:22:22,718 --> 00:22:24,803 Maldición, te dije que te fueras de aquí. 349 00:22:24,886 --> 00:22:26,263 ¿Qué le robará Carmilla a Knox? 350 00:22:26,888 --> 00:22:29,016 No preguntes si no quieres saber la respuesta. 351 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Eso no me sirve, 352 00:22:30,809 --> 00:22:32,269 y creí que eras mejor. 353 00:22:32,352 --> 00:22:34,146 Como dijiste, es un monstruo. 354 00:22:34,980 --> 00:22:38,859 - No tengo otra opción. - Estamos nosotros. Podemos enfrentarla. 355 00:22:40,152 --> 00:22:41,570 No dejaré que te niegues. 356 00:22:43,447 --> 00:22:44,573 De acuerdo. Ven, rápido. 357 00:22:50,287 --> 00:22:53,123 - ¡Intento ayudarte! - Lo sé, Mills. Y gracias, 358 00:22:53,206 --> 00:22:54,958 pero por tu propio bien, no te metas. 359 00:23:46,843 --> 00:23:48,011 ¿Teniente? 360 00:23:50,472 --> 00:23:52,766 Suéltala. Ahora. 361 00:23:58,939 --> 00:24:01,358 Si disparas, ella muere. 362 00:24:12,661 --> 00:24:14,871 ¡No! ¡No lo hagas! ¡Detente! 363 00:24:16,373 --> 00:24:19,709 Oye, tenemos lo que querías. Vamos. 364 00:24:19,876 --> 00:24:24,631 - Ella es policía. - Si la lastimas, sellarás tu destino. 365 00:24:25,507 --> 00:24:26,716 Hay otra forma de hacer esto. 366 00:24:27,551 --> 00:24:30,720 Si los dejas vivir, prometerán que jamás irán por ti. 367 00:24:32,222 --> 00:24:34,349 Y yo me quedaré. Me quedaré contigo. 368 00:24:38,395 --> 00:24:40,480 Hawley, ¿qué haces? Somos tres contra ella. 369 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 No funcionará. 370 00:24:42,232 --> 00:24:44,901 Carmilla, me enseñaste a hacer tratos, no a cometer errores. 371 00:24:45,694 --> 00:24:46,945 No confío en ellos. 372 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Los encerraremos en la bóveda. 373 00:24:51,199 --> 00:24:52,409 Knox vendrá en unos días, 374 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 pero para entonces, estaremos lejos. 375 00:24:55,328 --> 00:24:56,454 Sr. Hawley. 376 00:24:57,122 --> 00:25:00,959 Cuando nos conocimos, lo consideré un corsario desleal. 377 00:25:01,585 --> 00:25:03,670 Pero entendí que es un hombre con coraje, 378 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 un hombre compasivo. 379 00:25:05,964 --> 00:25:08,466 Un hombre que lucha por sus amigos. 380 00:25:16,183 --> 00:25:17,934 Quizá tenías razón al principio. 381 00:25:21,897 --> 00:25:24,191 - ¿Tenemos un trato? - Hecho. 382 00:25:30,030 --> 00:25:31,114 Hawley, no hagas esto. 383 00:25:31,489 --> 00:25:32,657 Le diré a Knox que están aquí. 384 00:25:33,074 --> 00:25:35,660 - Iremos por ti. - No lo hagan. En serio. 385 00:25:41,791 --> 00:25:43,001 Debemos salir de aquí. 386 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 ¿Podemos contactar a la Srta. Jenny? 387 00:25:45,670 --> 00:25:46,922 No sin servicio para llamadas. 388 00:25:48,798 --> 00:25:53,553 No quiero preocuparte, pero reconozco la estatuilla que robó Carmilla. 389 00:25:54,429 --> 00:25:56,848 La estatua Vajrayoguini de Kali. 390 00:25:57,349 --> 00:25:59,309 Sí, yo también la vi en la leyenda hindú. 391 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 Es única. 392 00:26:00,518 --> 00:26:05,774 Y también la llave para la ceremonia que convierte a los humanos en vetalas. 393 00:26:06,024 --> 00:26:08,777 Pero ¿cómo terminamos aquí? Estábamos arriba. 394 00:26:08,860 --> 00:26:10,820 Fuiste por Carmilla sin mí. 395 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 Creí que esperarías. 396 00:26:13,323 --> 00:26:16,117 Creí que me habías dado la señal para que la siguiera. 397 00:26:16,201 --> 00:26:17,327 Ese era el plan. 398 00:26:18,370 --> 00:26:21,122 Creí que el plan era permanecer juntos. 399 00:26:22,123 --> 00:26:24,584 Claramente, malinterpretamos las señales. 400 00:26:24,668 --> 00:26:27,003 Otro fallo de la comunicación para la lista. 401 00:26:27,379 --> 00:26:29,297 ¿Eso qué significa? 402 00:26:32,050 --> 00:26:35,595 Significa que nuestra distancia se está incrementando 403 00:26:35,679 --> 00:26:38,682 en proporciones enormes. 404 00:26:38,848 --> 00:26:39,808 ¿Esto tiene que ver conmigo 405 00:26:39,891 --> 00:26:42,185 por no haberte mencionado la alarma silenciosa? 406 00:26:42,644 --> 00:26:44,354 Una idea excelente. 407 00:26:44,437 --> 00:26:46,106 Como llevar las toxinas al laboratorio. 408 00:26:46,189 --> 00:26:48,316 No quería ocultártelo, solo actuamos rápido. 409 00:26:48,400 --> 00:26:51,194 Estoy de acuerdo, y tampoco necesitabas mi consentimiento. 410 00:26:51,736 --> 00:26:56,700 Pero no puedo evitar preguntarme por qué no me hablaste del sigilo de Orion. 411 00:26:58,660 --> 00:27:02,831 Deberíamos postergar esta discusión hasta que encontremos una salida. 412 00:27:02,914 --> 00:27:06,710 Desarrollé cierto disgusto por estar atrapado en lugares pequeños. 413 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Fuiste un verdadero héroe con tus amigos allí. 414 00:27:15,510 --> 00:27:16,553 Lo dije en serio. 415 00:27:20,724 --> 00:27:22,934 Sin importar en qué te hayas convertido, 416 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 no cambia el hecho de que me acogiste cuando no tenía a nadie. 417 00:27:27,022 --> 00:27:28,898 No debí haberme ido. Ahora lo sé. 418 00:27:29,357 --> 00:27:30,692 Te debía algo mejor. 419 00:27:36,823 --> 00:27:38,742 Quisiera poder creerte. 420 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 De veras. 421 00:27:48,918 --> 00:27:50,420 Todo esto es un engaño. 422 00:27:54,549 --> 00:27:57,677 No volverás a abandonarme, Nicky. 423 00:27:58,219 --> 00:27:59,971 Éramos una familia. 424 00:28:00,722 --> 00:28:05,185 Y gracias a la diosa Kali, volveremos a serlo. 425 00:28:12,942 --> 00:28:15,070 Knox debió haber construido una salida. 426 00:28:15,236 --> 00:28:18,031 Por si se quedaba encerrado. 427 00:28:23,578 --> 00:28:25,121 El Árbol de la Libertad. 428 00:28:26,122 --> 00:28:29,793 Los Hijos de la Libertad usaban este símbolo, y quizá... 429 00:28:38,176 --> 00:28:39,302 Botones. 430 00:28:41,554 --> 00:28:43,932 Estos deben controlar las bisagras. 431 00:28:45,266 --> 00:28:46,976 Pero cómo es que... 432 00:28:48,603 --> 00:28:49,604 De acuerdo. 433 00:28:50,855 --> 00:28:53,441 Cada botón está marcado con un símbolo alquímico. 434 00:28:55,151 --> 00:28:57,821 Si presionas el botón correcto, la puerta se abrirá. 435 00:28:57,904 --> 00:28:59,739 No sabemos cuál es. 436 00:28:59,823 --> 00:29:01,324 Si nos equivocamos... 437 00:29:02,075 --> 00:29:04,202 Dudo que salgamos vivos de la bóveda. 438 00:29:04,619 --> 00:29:07,163 Claramente, es un dilema. 439 00:29:07,789 --> 00:29:11,668 Debí haberte contado lo del símbolo. 440 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 Orion me lo dio, lo usé para encontrarlo. 441 00:29:14,796 --> 00:29:17,799 Creí que mencionar el tema 442 00:29:17,882 --> 00:29:19,676 solo traería más problemas. 443 00:29:24,013 --> 00:29:25,056 Creí que se había terminado. 444 00:29:26,349 --> 00:29:27,684 Yo también. 445 00:29:31,312 --> 00:29:34,607 De ninguna manera es tu culpa. 446 00:29:35,400 --> 00:29:39,737 Yo decidí que valía la pena salvar a Abraham sin consultártelo. 447 00:29:44,701 --> 00:29:48,830 Quizá ambos decidimos que era más fácil actuar que hablar. 448 00:29:51,374 --> 00:29:52,375 Sí. 449 00:29:53,376 --> 00:29:56,921 Antes, estos problemas siempre se resolvían por sí solos. 450 00:29:57,005 --> 00:30:00,592 ¿Y si esto significa otra cosa? 451 00:30:00,675 --> 00:30:05,805 ¿Y si no somos tan buenos compañeros como antes? 452 00:30:06,806 --> 00:30:09,726 Quizá todo comenzó a desviarse. 453 00:30:11,728 --> 00:30:14,564 Incluso en momentos de gran peligro, 454 00:30:16,900 --> 00:30:19,444 siempre confiábamos el uno en el otro. 455 00:30:22,238 --> 00:30:25,575 Pero en las últimas semanas, hoy, 456 00:30:27,368 --> 00:30:30,413 sentí que pusieron nuestro vínculo a prueba. 457 00:30:37,587 --> 00:30:40,423 - ¿Se te ocurrió algo? - Creo que sí. 458 00:30:41,799 --> 00:30:44,052 La idea de poner a prueba un vínculo. 459 00:30:45,303 --> 00:30:47,514 Durante la guerra, el mayor logro de Henry Knox 460 00:30:47,597 --> 00:30:50,225 fue robar cañones británicos de Ticonderoga. 461 00:30:50,308 --> 00:30:52,352 Cañones que estaban unidos... 462 00:30:54,687 --> 00:30:56,105 Por hierro. 463 00:30:59,776 --> 00:31:00,777 ¡Santo cielo! 464 00:31:09,577 --> 00:31:12,664 Te equivocaste. ¿Cuáles son las malditas probabilidades? 465 00:31:27,220 --> 00:31:29,806 Admito que me entusiasmé, actué precipitadamente. 466 00:31:29,889 --> 00:31:31,641 Lo pondré en tu lápida. 467 00:31:32,141 --> 00:31:34,477 No moriremos en la bóveda de Knox aunque todo termine... 468 00:31:35,270 --> 00:31:38,189 - En la trituradora de basura de Star Wars. - ¿ Star Wars? 469 00:31:38,273 --> 00:31:40,191 - ¿Qué usaron? - Tenían un robot. 470 00:31:44,445 --> 00:31:46,155 Conocías a Knox mejor que nadie. 471 00:31:46,239 --> 00:31:47,657 ¿Qué químicos habría elegido? 472 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Knox estudiaba alquimia. 473 00:31:48,992 --> 00:31:50,910 Habría tenido un motivo para elegir cualquiera. 474 00:31:51,369 --> 00:31:53,746 Olvida al héroe de guerra y al estudiante. 475 00:31:53,830 --> 00:31:54,998 ¿Qué era lo que le encantaba? 476 00:31:56,124 --> 00:31:58,751 Apostar. Era adicto a las cartas, las carreras de caballos. 477 00:31:58,835 --> 00:32:01,212 Murió sin un centavo intentando llenarse de oro. 478 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 ¡Oro! 479 00:32:17,687 --> 00:32:21,649 De veras Fuerte Knox lleva el nombre de un hombre que murió endeudado. 480 00:32:21,733 --> 00:32:24,485 Tenía otras cualidades positivas. 481 00:32:31,034 --> 00:32:33,536 - Abbie. - ¿Dónde estabas? 482 00:32:34,370 --> 00:32:37,540 - Hawley me encerró en un armario. - A nosotros, en una trampa mortal. 483 00:32:37,874 --> 00:32:40,168 Le patearé el trasero. ¿Dónde está Carmilla? 484 00:32:40,251 --> 00:32:41,836 Se fue con una estatua hindú. 485 00:32:42,003 --> 00:32:43,796 Que puede convertir a la gente en vetalas. 486 00:32:43,880 --> 00:32:45,048 Creo que una es suficiente. 487 00:32:45,173 --> 00:32:46,883 Sí, y por eso, tenemos que encontrarla. 488 00:32:47,550 --> 00:32:50,219 Hawley robó mi celular. Apuesto a que aún lo tiene. 489 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 Podemos rastrearlo. 490 00:33:08,321 --> 00:33:09,989 No es exactamente el Ritz-Carlton. 491 00:33:10,073 --> 00:33:13,493 Analizaré el perímetro, veré a cuántos sujetos nos enfrentamos. 492 00:33:15,995 --> 00:33:18,373 Debemos buscar la manera de derrotar a Carmilla. 493 00:33:19,082 --> 00:33:20,583 Debemos encontrar la estatua. 494 00:33:21,668 --> 00:33:24,087 La estatua. Claro. 495 00:33:24,754 --> 00:33:26,422 Kali tiene seis manos, 496 00:33:26,506 --> 00:33:29,842 cuatro sostienen objetos y dos están en posiciones específicas. 497 00:33:29,967 --> 00:33:31,177 Mudras. 498 00:33:31,260 --> 00:33:33,888 El idioma simbólico del gesto del Hinduismo y el Budismo. 499 00:33:34,847 --> 00:33:36,349 Gracias, clases de yoga. 500 00:33:37,016 --> 00:33:38,309 Aun así, no volveré. 501 00:33:39,018 --> 00:33:42,605 Y la mano izquierda estaba así. 502 00:33:43,690 --> 00:33:45,775 - Prithvi. - El símbolo de la vida. 503 00:33:47,068 --> 00:33:49,529 Y la mano izquierda, Tarjani. 504 00:33:50,238 --> 00:33:52,115 El símbolo de la destrucción. 505 00:33:53,157 --> 00:33:56,786 Las manos abajo en el brazo derecho tenían una antorcha y una piedra de hierro. 506 00:33:57,578 --> 00:33:58,788 Eso es. 507 00:33:59,122 --> 00:34:01,874 Carmilla escapó por los túneles por la llama de tu antorcha 508 00:34:02,709 --> 00:34:04,460 y las puntas de hierro de estas flechas. 509 00:34:04,711 --> 00:34:07,338 Podemos matarla con hierro y fuego. 510 00:34:45,168 --> 00:34:46,669 La estatua funciona. 511 00:34:47,295 --> 00:34:50,173 Carmilla, por favor, piensa en lo que estás haciendo. 512 00:34:50,506 --> 00:34:52,675 Una vez, me dijiste que te hice ser mejor persona. 513 00:34:52,842 --> 00:34:54,886 Ya no soy una persona, Nicky. 514 00:34:55,511 --> 00:35:00,016 Sé que es difícil entenderlo, pero luego me lo agradecerás. 515 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Te encantará la muerte, Nicky. 516 00:35:17,700 --> 00:35:21,037 Pronto, se derramarán las últimas lágrimas de Kali. 517 00:35:21,370 --> 00:35:24,707 Luego la estatua nos llevará hacia el viaje final. 518 00:35:29,629 --> 00:35:30,630 ¡Aléjate de él! 519 00:36:51,294 --> 00:36:52,295 Vamos. 520 00:37:20,865 --> 00:37:23,200 Nicky. No puedes. 521 00:37:23,618 --> 00:37:24,619 Lo siento. 522 00:38:05,368 --> 00:38:09,205 Así que esta será mi bienvenida de ahora en adelante. 523 00:38:12,541 --> 00:38:14,418 No puedo culparte. 524 00:38:17,713 --> 00:38:19,382 ¿Viniste con obsequios? 525 00:38:19,465 --> 00:38:22,843 Los amigos no le roban a los amigos, ¿cierto? 526 00:38:25,846 --> 00:38:27,098 Mira, Jenny, 527 00:38:28,057 --> 00:38:31,519 ahora sabes por qué ponía distancia entre nosotros. 528 00:38:31,978 --> 00:38:33,312 Lo entiendo. 529 00:38:34,689 --> 00:38:35,690 Ella era tu familia. 530 00:38:36,899 --> 00:38:40,069 Pero también tienes una familia aquí en Sleepy Hollow. 531 00:38:40,778 --> 00:38:42,571 Lo sabes, ¿cierto? 532 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 Gracias. 533 00:38:46,450 --> 00:38:47,994 Lo digo en serio. 534 00:38:52,164 --> 00:38:53,833 Te irás, ¿no es así? 535 00:38:54,667 --> 00:38:56,085 Mills, te puse en peligro. 536 00:38:57,962 --> 00:38:59,964 Traicioné tu confianza. 537 00:39:01,590 --> 00:39:02,633 Yo no puedo quedarme. 538 00:39:04,468 --> 00:39:06,095 La perseguiré. 539 00:39:06,804 --> 00:39:08,556 Te pediría que me acompañaras... 540 00:39:08,639 --> 00:39:10,016 Pero sabes qué te diría. 541 00:39:34,040 --> 00:39:35,541 ¿Y qué ocurrió en la bóveda? 542 00:39:36,292 --> 00:39:37,626 ¿Estamos bien? 543 00:39:38,252 --> 00:39:41,630 Sí. Más que la suma de nuestras partes, 544 00:39:41,922 --> 00:39:47,678 pero no podemos confiar en nuestro vínculo a menos que lo cuidemos. 545 00:39:48,054 --> 00:39:49,180 Tienes razón. 546 00:39:49,263 --> 00:39:51,140 Por eso, creo que es hora de hacer un dueto. 547 00:39:51,307 --> 00:39:53,768 Ahora es el turno de Abbie e Ichabod. 548 00:39:54,310 --> 00:39:55,770 Teniente, aprendiste mi saloma. 549 00:39:56,896 --> 00:39:59,356 No, la canción se llama Proud Mary, pero puedes hacerlo. 550 00:39:59,440 --> 00:40:00,649 Acabas de matar a una vetala. 551 00:40:01,067 --> 00:40:04,153 Puedes con un poco de rock and roll. Vamos. 552 00:40:07,865 --> 00:40:11,994 Derramé mucha gasolina en Nueva Orleans 553 00:40:12,203 --> 00:40:13,537 No tiene sentido. 554 00:40:13,621 --> 00:40:16,957 - Jamás perdí un... - Minuto de sueño 555 00:40:17,041 --> 00:40:18,250 Durmiendo hasta que... 556 00:40:18,334 --> 00:40:22,046 Subí a un barco de vapor 557 00:40:22,129 --> 00:40:25,883 Las ruedas grandes siguen girando 558 00:40:26,258 --> 00:40:28,928 - Girando - Proud Mary 559 00:40:29,011 --> 00:40:31,680 - Se sigue quemando - Se sigue quemando 560 00:40:31,764 --> 00:40:34,558 - Y estamos girando - Girando 561 00:40:34,850 --> 00:40:37,144 - Girando, sí - Girando 562 00:40:37,228 --> 00:40:41,398 - Girando en el río - Girando en el río 563 00:40:41,482 --> 00:40:43,025 Estamos girando... 564 00:40:44,693 --> 00:40:47,530 Esta ceremonia se sumergirá en lo profundo de tu ser, 565 00:40:48,197 --> 00:40:50,866 lo cual será desagradable y peligroso. 566 00:40:51,826 --> 00:40:53,744 Será mejor que te alejes. 567 00:40:59,959 --> 00:41:03,754 Quiero que mi familia sepa que me libré de la influencia de Henry. 568 00:41:09,802 --> 00:41:12,388 - ¿Dónde está Henry? - ¿Perdón? 569 00:41:12,555 --> 00:41:17,226 El hecho de que estés vivo me dice que mi hijo aún está vivo. 570 00:41:18,894 --> 00:41:19,895 ¿Dónde está? 571 00:41:20,062 --> 00:41:22,857 No entiendo de qué hablas. 572 00:42:05,774 --> 00:42:09,612 La magia que te unía al Jinete de la Guerra desapareció. 573 00:42:13,449 --> 00:42:15,659 No sé cómo reviviste, 574 00:42:16,535 --> 00:42:19,413 solo que mi hijo no controla tu alma. 575 00:42:20,289 --> 00:42:21,957 Creo que es un milagro. 576 00:42:36,430 --> 00:42:40,309 Prométeme que este es el comienzo de un nuevo capítulo en nuestras vidas. 577 00:42:41,101 --> 00:42:43,938 Cariño. Te lo garantizo. 578 00:43:39,910 --> 00:43:41,912 Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe