1 00:00:01,086 --> 00:00:02,796 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,297 Quand on manque à notre tâche, 3 00:00:04,381 --> 00:00:05,924 des monstres s'échappent et des gens meurent. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,509 Pas besoin de se mettre en colère. 5 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 Vous l'avez écoutée. 6 00:00:09,135 --> 00:00:10,136 Pas du tout. 7 00:00:10,220 --> 00:00:11,346 On a bien des choses à discuter. 8 00:00:11,971 --> 00:00:13,098 Mais ce n'est pas le moment. 9 00:00:13,181 --> 00:00:16,267 Il n'a pas besoin d'un examen médical, mais d'un examen surnaturel. 10 00:00:16,351 --> 00:00:17,352 Katrina pourrait le faire? 11 00:00:17,769 --> 00:00:19,020 Si jamais vous avez besoin de mon aide, 12 00:00:19,104 --> 00:00:20,438 tenez cette breloque et pensez à moi. 13 00:00:20,897 --> 00:00:21,856 Je peux vous trouver. 14 00:00:21,940 --> 00:00:24,025 Peu importe les obstacles à affronter, 15 00:00:24,150 --> 00:00:26,528 peu importe nos différends, 16 00:00:26,611 --> 00:00:27,904 notre lien ne peut pas être brisé. 17 00:00:29,948 --> 00:00:30,990 Peut-être suis-je folle 18 00:00:31,074 --> 00:00:32,075 TAVERNE MABIE 19 00:00:32,784 --> 00:00:33,743 Allez, tout le monde. 20 00:00:33,827 --> 00:00:36,621 Peut-être suis-je folle 21 00:00:38,206 --> 00:00:41,084 Peut-être suis-je folle 22 00:00:42,669 --> 00:00:46,214 Sûrement 23 00:00:47,799 --> 00:00:50,635 Hourra! Je ne savais pas qu'elle pouvait chanter ainsi. 24 00:00:51,261 --> 00:00:53,054 Elle faisait du karaoké tout le temps, avant. 25 00:00:53,179 --> 00:00:55,056 Ma mère disait qu'elle avait une voix d'ange. 26 00:00:57,267 --> 00:00:59,310 Je suis désolée d'avoir soulevé un point sensible. 27 00:00:59,811 --> 00:01:01,521 Oh, Orion? Non. 28 00:01:01,980 --> 00:01:05,817 L'ange sauvage Orion, c'est réglé. La lieutenante et moi avons fait la paix. 29 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 D'accord, très bien. 30 00:01:07,986 --> 00:01:10,780 Seulement, je trouve que vous passez moins de temps ensemble. 31 00:01:11,072 --> 00:01:12,323 A-t-elle dit quelque chose? 32 00:01:12,949 --> 00:01:13,992 Non. 33 00:01:14,409 --> 00:01:17,537 Bien, dans ce cas, nous allons de l'avant. 34 00:01:20,206 --> 00:01:22,459 Bravo! Bravo! 35 00:01:26,504 --> 00:01:30,049 Très bien, d'accord. Crane, choisissez une chanson. 36 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 Où puis-je trouver le Catch Club? 37 00:01:33,845 --> 00:01:35,597 Qui sont-ils? Les Beatles de 1760? 38 00:01:35,680 --> 00:01:40,226 Non. Ce sont plutôt les Beatles qui étaient les Catch Club des années 60. 39 00:01:40,894 --> 00:01:43,521 Les femmes se pâmaient au son de leurs gazouillis. 40 00:01:43,855 --> 00:01:45,732 Malheureusement, disparu dans l'histoire. 41 00:01:46,399 --> 00:01:49,277 Mais tout le monde a au moins une bonne chanson de karaoké. 42 00:01:49,611 --> 00:01:51,571 La tienne, Nick? Rock des années 70? 43 00:01:51,696 --> 00:01:54,324 "Oops, I Did It Again." 44 00:01:54,866 --> 00:01:57,452 Bien que j'aimerais rester et vous sérénader, 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,870 ma réponse est claire. 46 00:01:59,078 --> 00:02:01,873 Il est temps d'y aller. Je vise de rares shurikens. 47 00:02:01,956 --> 00:02:04,459 Étoiles Ninja? Ère Taisho ou Showa? 48 00:02:04,709 --> 00:02:06,002 McKenna dit époque Edo. 49 00:02:06,211 --> 00:02:08,129 Patrick McKenna a été courtier dans l'affaire? 50 00:02:08,922 --> 00:02:11,299 85 % de chances que cette fouine vend des imitations. 51 00:02:11,382 --> 00:02:12,592 15 % de chances qu'ils sont vrais. 52 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Tu veux de la compagnie? 53 00:02:14,761 --> 00:02:17,722 Non, ce n'est pas loin. Je reviens avant la fin de ton verre. 54 00:02:18,306 --> 00:02:19,516 Sinon, je choisirai ta chanson. 55 00:02:54,259 --> 00:02:55,593 Où est McKenna? 56 00:03:12,068 --> 00:03:14,988 Carmilla. Que fais-tu ici? 57 00:03:15,405 --> 00:03:17,490 C'est une façon d'accueillir celle qui t'a élevé? 58 00:03:18,283 --> 00:03:19,868 Tu as certainement compris le message. 59 00:03:21,244 --> 00:03:23,371 Je t'évite depuis environ dix ans. 60 00:03:25,373 --> 00:03:26,457 Oui. 61 00:03:27,959 --> 00:03:28,960 Prends soin de toi. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 C'est plus compliqué que cela. 63 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Écoute, Nicky... 64 00:03:36,593 --> 00:03:37,969 C'est difficile pour moi aussi. 65 00:03:38,177 --> 00:03:39,846 C'est par obligation que je suis ici. 66 00:03:40,388 --> 00:03:43,975 Que veux-tu, Carmilla? Un voleur? Un messager? 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Appelle Carter ou Jesse. 68 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 Je l'ai fait. 69 00:03:47,687 --> 00:03:49,981 Carter a pris dix ans pour introduction par effraction. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 Jesse est mort. 71 00:03:53,401 --> 00:03:54,903 Le travail est ici, à Sleepy Hollow. 72 00:03:55,612 --> 00:03:57,822 Tu dois cambrioler la propriété de Theodore Knox. 73 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 Knox? 74 00:04:00,825 --> 00:04:04,037 Tu veux dire, Fort Knox? 75 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Il n'y aura que toi et moi. 76 00:04:08,333 --> 00:04:10,001 Ce dans quoi je me suis embarquée, 77 00:04:10,835 --> 00:04:12,587 maintenant, ma vie en dépend. 78 00:04:15,548 --> 00:04:17,884 Non, désolé, c'est trop bizarre. 79 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Inattendu. 80 00:04:23,306 --> 00:04:25,058 La vie est ainsi. 81 00:04:26,601 --> 00:04:28,686 Tu m'es redevable. 82 00:04:29,562 --> 00:04:31,356 Il est l'heure de payer ta dette. 83 00:04:34,359 --> 00:04:39,530 Alors que je marchais Vers l'hôpital Locke 84 00:04:40,865 --> 00:04:45,662 Le matin était froid Et le jour était sombre 85 00:04:46,871 --> 00:04:47,956 Et qui dois-je espionner... 86 00:04:48,039 --> 00:04:49,666 Pas exactement le top 100 d'un palmarès. 87 00:04:50,041 --> 00:04:52,585 Il a du talent, il lui faut juste un nouveau répertoire. 88 00:04:53,086 --> 00:04:55,171 Enroulé dans une couverture 89 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 Applaudis fort. Il a vécu de durs moments. 90 00:04:58,716 --> 00:05:01,886 Vous aviez un profond désaccord concernant le Cavalier sans tête. 91 00:05:02,553 --> 00:05:05,098 Katrina a eu raison de libérer Abraham. 92 00:05:05,473 --> 00:05:09,227 Il s'avère qu'Orion s'apprêtait à faire un coup biblique à Sleepy Hollow. 93 00:05:10,728 --> 00:05:12,897 Mais toi et Crane, ça va? Vous en avez discuté? 94 00:05:13,982 --> 00:05:14,983 On va bien. 95 00:05:16,651 --> 00:05:18,736 Me fais-tu une leçon de communication? 96 00:05:18,987 --> 00:05:19,988 Je communique. 97 00:05:20,530 --> 00:05:22,156 C'est ce que nous faisons. 98 00:05:22,240 --> 00:05:24,409 Alors, dis-moi ce qu'il y a entre toi et Hawley. 99 00:05:25,535 --> 00:05:26,494 Rien. 100 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Joue de la batterie doucement et... 101 00:05:28,663 --> 00:05:30,123 Peut-être un peu plus que cela. 102 00:05:30,748 --> 00:05:34,085 Ce qui rend étrange qu'il ne répond ni à mes appels ni à mes textos. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,461 Il a dit qu'il ne serait pas long. 104 00:05:36,087 --> 00:05:37,547 Il a dû perdre la notion du temps. 105 00:05:37,714 --> 00:05:40,508 Non. Non, Hawley ne me laisserait pas tomber comme ça. 106 00:05:42,593 --> 00:05:44,595 C'est un jeune marin 107 00:05:45,388 --> 00:05:49,559 Fauché dans la fleur de l'âge 108 00:05:50,435 --> 00:05:51,936 - Ouah! - Merci. 109 00:05:55,231 --> 00:05:57,608 J'aurais dû chanter les courbes, celle des courbes. 110 00:05:59,861 --> 00:06:00,862 Tout va bien? 111 00:06:01,779 --> 00:06:03,072 Hawley n'est pas revenu. 112 00:06:03,156 --> 00:06:05,658 Ce n'est pas étonnant. Il reviendra dans deux semaines. 113 00:06:05,742 --> 00:06:09,120 Crane, il a dit à Jenny qu'il reviendrait ce soir. 114 00:06:13,207 --> 00:06:15,835 Bien, c'est un homme de parole. Nous devrions investiguer. 115 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 Ça devra attendre. 116 00:06:20,465 --> 00:06:22,050 Il y a eu intrusion aux archives. 117 00:06:22,592 --> 00:06:24,302 - Quand est-ce arrivé? - À l'instant. 118 00:06:25,011 --> 00:06:26,304 L'alarme silencieuse est en marche. 119 00:06:26,679 --> 00:06:27,972 Nous avons une alarme? 120 00:06:28,056 --> 00:06:29,307 Je l'ai installée à votre départ. 121 00:07:03,049 --> 00:07:04,050 Jenny, attends! 122 00:07:08,304 --> 00:07:09,514 Hawley! 123 00:07:10,890 --> 00:07:12,517 Va-t'en, je t'expliquerai plus tard. 124 00:07:12,683 --> 00:07:14,393 Qu'est-ce que tu as pris? Que fais-tu? 125 00:07:14,477 --> 00:07:17,396 Va-t'en, Mills! Elle est désespérée et dangereuse. 126 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Qui? Hawley! 127 00:07:20,358 --> 00:07:21,359 Hawley! 128 00:07:55,726 --> 00:07:56,978 Qu'est-ce que c'était? 129 00:08:36,809 --> 00:08:39,687 Les derniers mois ont été de vraies montagnes russes, M. Irving. 130 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Vous avez fui la police, 131 00:08:41,189 --> 00:08:44,150 lancé une chasse à l'homme dans tout l'État, commis un parjure... 132 00:08:44,233 --> 00:08:47,028 Mme la Juge, nous avons prouvé que M. Irving fut forcé de 133 00:08:47,111 --> 00:08:49,113 - signer les aveux. - Pas d'interruption, Maître. 134 00:08:50,156 --> 00:08:51,824 Ou préférez-vous "Madame Irving"? 135 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 Je comprends qu'il est inhabituel de représenter la famille. 136 00:08:55,578 --> 00:08:58,289 Mais c'est la meilleure avocate de la défense que je connais. 137 00:08:58,372 --> 00:09:00,833 J'ai essayé une firme externe, mais cela n'a pas bien été. 138 00:09:01,083 --> 00:09:03,586 Selon mes lectures, l'État n'engage pas de poursuite? 139 00:09:05,755 --> 00:09:06,756 Non, madame. 140 00:09:09,258 --> 00:09:11,093 Avec les nouvelles preuves, ça va de soi. 141 00:09:12,428 --> 00:09:15,431 La cour a déterminé que l'accusé, Franklin Irving... 142 00:09:16,641 --> 00:09:18,267 est exonéré de tous les chefs. 143 00:09:20,978 --> 00:09:22,271 Mon Dieu, Frank. 144 00:09:23,481 --> 00:09:24,565 Je suis libre. 145 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 Je ne peux pas y croire. 146 00:09:34,408 --> 00:09:36,035 Je rentre à la maison, avec toi et Macey. 147 00:09:37,119 --> 00:09:38,412 C'est fini. 148 00:09:39,163 --> 00:09:40,164 Qu'est-ce qui ne va pas? 149 00:09:41,832 --> 00:09:44,085 Rien. C'est juste... Rien. 150 00:09:52,760 --> 00:09:55,471 Demandons à Katrina d'examiner les résidus de la créature. 151 00:09:55,930 --> 00:09:57,723 Ils coulaient de ses griffes. 152 00:09:58,099 --> 00:10:00,268 On dirait une sorte de venin surnaturel. 153 00:10:00,559 --> 00:10:01,727 Je l'ai déjà fait analyser. 154 00:10:02,687 --> 00:10:04,563 Oh, c'était rapide. 155 00:10:04,647 --> 00:10:07,108 C'est un mélange d'acides sialique et fluorhydrique. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,693 Ce truc peut brûler n'importe quoi. 157 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Des griffes qui sécrètent un venin acide. 158 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Vetâla. 159 00:10:14,240 --> 00:10:16,826 Un humain mort-vivant provenant de la tradition hindoue 160 00:10:17,451 --> 00:10:21,622 qui sert Kali, déesse de la mort et de la régénération. 161 00:10:23,916 --> 00:10:27,503 Extrêmement rapide, possède des forces surhumaines et est immortelle. 162 00:10:27,753 --> 00:10:29,714 Qu'est-ce qui relie Hawley à un Vetâla? 163 00:10:30,256 --> 00:10:32,174 Il est retourné chez lui avec une succube. 164 00:10:32,258 --> 00:10:33,467 Il a des fréquentations louches. 165 00:10:34,010 --> 00:10:37,805 Oh, il a parlé du gars qui a été le courtier dans cette affaire, McKenna. 166 00:10:37,888 --> 00:10:41,392 Ouais, un receleur local qui a une boutique de prêt sur gage comme façade. 167 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 Rendons-lui visite pour savoir ce qu'il sait. 168 00:10:43,561 --> 00:10:44,979 Et les archives? 169 00:10:45,313 --> 00:10:48,816 Hawley a pris quelque chose de valeur. Retrouver l'objet nous mènera à lui. 170 00:10:48,899 --> 00:10:50,026 On ne veut pas perdre McKenna. 171 00:10:50,568 --> 00:10:52,069 Ce guêpier sera là quand on reviendra. 172 00:10:53,446 --> 00:10:54,447 Alors, 173 00:10:54,530 --> 00:10:58,701 comme a dit Philippe Il de Macédoine, divide et impera. 174 00:10:58,993 --> 00:11:01,412 Diviser pour régner. C'est un bon plan. 175 00:11:01,495 --> 00:11:02,872 Le temps presse. 176 00:11:02,955 --> 00:11:06,667 Katrina peut m'aider à trouver Hawley pendant que vous trouvez McKenna. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,086 À plus tard, Crane. 178 00:11:15,301 --> 00:11:18,054 La place appartient à McKenna. Le gars qui a piégé Hawley. 179 00:11:19,096 --> 00:11:20,264 Donnez-moi une minute. 180 00:11:20,765 --> 00:11:22,350 Crane et toi n'avez pas encore parlé? 181 00:11:22,433 --> 00:11:24,602 Tu étais là. On a tout réglé. 182 00:11:24,727 --> 00:11:25,728 "Diviser pour régner." 183 00:11:26,479 --> 00:11:29,231 Tu penses vraiment que vous travaillez mieux séparément? 184 00:11:30,483 --> 00:11:33,736 Écoute, il essaie de comprendre sa relation avec sa femme sorcière 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 alors qu'ils pleurent leur fils, le Cavalier de la Guerre, 186 00:11:36,614 --> 00:11:38,449 ce qui selon moi, doit être assez compliqué. 187 00:11:38,866 --> 00:11:41,786 Donc, je ne vais pas faire une montagne de rien. 188 00:11:43,496 --> 00:11:45,456 Ce ne sera pas toujours rien, Abbie. 189 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 Comment puis-je aider? 190 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 Jenny Mills. 191 00:11:51,712 --> 00:11:53,631 Abbie Mills. Bureau du shérif. 192 00:11:53,923 --> 00:11:56,717 Et si tu me disais qui t'a payé pour piéger Nick Hawley? 193 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 194 00:12:00,471 --> 00:12:02,306 D'accord. Allons-y. Au poste de police. 195 00:12:02,640 --> 00:12:04,600 Je devrais trouver une ou deux violations ici. 196 00:12:04,809 --> 00:12:07,228 Tu as empreintes et identification pour chaque article? 197 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Allez. Même si tu m'amènes au centre-ville, je ne parlerai pas. 198 00:12:11,148 --> 00:12:13,109 Et tu perdras une journée en paperasse. 199 00:12:16,112 --> 00:12:18,948 - Vous êtes le gentil et le méchant flic? - Je ne suis pas flic. 200 00:12:21,158 --> 00:12:23,953 Tu as vu, Abbie? Ce gars a essayé de m'agresser. 201 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 C'est combien? Dix ans avec ses antécédents? 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,541 C'était une femme, je ne connais pas son nom. 203 00:12:29,834 --> 00:12:33,129 D'accord! Carmilla. Carmilla Pines. 204 00:12:37,425 --> 00:12:39,260 Tu lui as livré Hawley? S'il a le moindre... 205 00:12:39,343 --> 00:12:42,138 D'accord. D'accord. Qui est Carmilla Pines? 206 00:12:42,596 --> 00:12:45,099 C'est une chasseuse de trésors. Mais pas comme Hawley. 207 00:12:45,766 --> 00:12:48,060 Elle est dangereuse. Une tueuse. 208 00:12:50,229 --> 00:12:55,818 Elle transforme ses tâches en passe-temps en chantant un air un peu vif. 209 00:12:56,193 --> 00:13:00,531 Donc, elle chante, elle nettoie, elle voyage avec une ombrelle... 210 00:13:03,367 --> 00:13:06,787 Une sorcière moderne spécialiste des tâches ménagères. Presque progressif. 211 00:13:07,121 --> 00:13:09,999 Oh, non, non. Mademoiselle Poppins semblait très accomplie. 212 00:13:19,633 --> 00:13:21,010 Qu'est-ce que c'est? 213 00:13:21,719 --> 00:13:22,720 L'anneau, un double du charme 214 00:13:24,638 --> 00:13:28,058 de l'épée Halo maniée par l'ange Orion. 215 00:13:31,562 --> 00:13:34,482 Ce sceau est la balise utilisée pour appeler un ange. 216 00:13:34,899 --> 00:13:39,737 Mademoiselle Mills a dû le recevoir de lui et elle me l'a caché. 217 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Comme lors de sa première alliance avec lui. 218 00:13:45,326 --> 00:13:47,411 On a un nom pour notre Vetâla. 219 00:13:47,912 --> 00:13:51,123 Carmilla Pines, chercheuse de trésors notoire. 220 00:13:51,540 --> 00:13:54,460 Et gardienne légale de Hawley entre l'âge de 12 et 18 ans. 221 00:13:54,919 --> 00:13:58,964 Donc, M. Hawley a été élevé par une criminelle qui est aussi un monstre? 222 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 Je pense avoir découvert ce que cherche Carmilla. 223 00:14:02,760 --> 00:14:06,347 Hawley a volé les concepts architecturaux appartenant à Henry Knox. 224 00:14:06,555 --> 00:14:07,598 Comme Fort Knox? 225 00:14:08,057 --> 00:14:11,185 Un héros de la révolution avant qu'on nomme un fort en son honneur. 226 00:14:11,268 --> 00:14:13,812 Il a construit une maison à proximité pour protéger 227 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 les armes et l'équipement des Britanniques. 228 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 Et maintenant, Hawley a les plans. 229 00:14:18,108 --> 00:14:22,279 Knox avait une passion particulière. Celle des verrous et des énigmes. 230 00:14:24,281 --> 00:14:27,785 Il a construit la chambre forte sur sa propriété avec les Fils de la Liberté, 231 00:14:28,035 --> 00:14:29,370 un réseau d'espions de Boston, 232 00:14:29,453 --> 00:14:33,958 pour s'assurer que les armes des colons seraient protégées par une grande sécurité. 233 00:14:34,041 --> 00:14:37,294 Le contenu de la chambre forte de Knox était jugé très dangereux. 234 00:14:37,628 --> 00:14:38,629 Il l'est toujours. 235 00:14:38,754 --> 00:14:42,174 La propriété est à son héritier. J'en ai entendu parler... Theodore Knox. 236 00:14:42,758 --> 00:14:45,135 Il collectionne antiquités et armes sur le marché noir. 237 00:14:45,636 --> 00:14:48,973 Selon la rumeur, il a un entrepôt rempli d'articles occultes. 238 00:14:49,098 --> 00:14:50,808 Donc, peu importe ce que Carmilla veut... 239 00:14:50,975 --> 00:14:53,352 C'est quelque chose que nous ne voulons pas qu'elle ait. 240 00:14:55,479 --> 00:14:58,315 Conception architecturale originale de la propriété Knox. 241 00:14:58,774 --> 00:15:02,403 Directement d'un folio des Fils de la Liberté de 1775. 242 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 Ce symbole dans le coin représente un système de verrou par levier. 243 00:15:06,532 --> 00:15:07,700 Les serrures de la chambre forte. 244 00:15:07,783 --> 00:15:09,994 Elles traversent les murs de toute la maison, 245 00:15:10,077 --> 00:15:11,829 la transformant en forteresse. 246 00:15:12,830 --> 00:15:13,831 Un gros coffre-fort. 247 00:15:14,957 --> 00:15:16,584 Et voici comment tu y pénètres. 248 00:15:17,376 --> 00:15:19,044 Impressionnant, Nicky. 249 00:15:22,423 --> 00:15:24,508 Qui étaient ces gens dans les tunnels? 250 00:15:24,592 --> 00:15:27,511 Ne t'inquiète pas pour eux. J'ai fait ce que tu m'as demandé. 251 00:15:27,595 --> 00:15:29,722 Maintenant, dis-moi ce qui t'est arrivé? 252 00:15:30,764 --> 00:15:33,684 - Après ton départ... - Je suis parti, car je t'ai vue tuer. 253 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Avant que tu ne deviennes... Ce que tu es maintenant. 254 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 J'ai essayé de te protéger. 255 00:15:39,815 --> 00:15:41,358 - Tu t'es sauvé. - Je t'ai vue. 256 00:15:42,693 --> 00:15:45,654 À ta façon de le tuer, Carmilla, ce n'était pas ta première fois. 257 00:15:46,405 --> 00:15:47,448 Comment aurais-je pu rester? 258 00:15:47,531 --> 00:15:49,491 Tu sais, je t'ai cherché. 259 00:15:50,159 --> 00:15:51,285 Je t'ai suivi jusqu'à Mumbai. 260 00:15:51,910 --> 00:15:54,204 Mais j'ai été prise par un culte de la mort thug. 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,126 Ils m'ont transformée en cette chose. 262 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Ne me blâme pas pour cela. 263 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Voici ce qu'ils m'ont fait. 264 00:16:09,720 --> 00:16:11,889 C'est la marque de Vetâla. 265 00:16:18,103 --> 00:16:21,899 Quand j'ai appris que tu étais ici, je t'ai laissé tranquille. 266 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Je ne voulais pas t'embarrasser avec cela. 267 00:16:25,486 --> 00:16:29,698 Mais Knox a un artéfact qui pourrait me redonner ma vie. 268 00:16:30,032 --> 00:16:33,118 Je t'ai apporté les plans. Tu es seule pour le reste. 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,371 Tu m'as compris? 270 00:16:35,913 --> 00:16:37,873 Je suis la seule famille qu'il te reste. 271 00:16:38,248 --> 00:16:41,502 L'artéfact dans la chambre forte de Knox me rendra de nouveau humaine. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,212 Regarde-moi. 273 00:16:45,089 --> 00:16:46,340 Aide-moi. 274 00:16:48,384 --> 00:16:49,802 Une dernière fois. 275 00:16:56,767 --> 00:16:59,019 Une et c'est fini. 276 00:17:02,231 --> 00:17:03,691 Une et c'est fini. 277 00:17:15,411 --> 00:17:16,954 Vous vous amusez, Speed Racer? 278 00:17:17,246 --> 00:17:19,581 Je conduis une voiture puissante pour la première fois. 279 00:17:19,665 --> 00:17:22,126 Pouvez-vous m'en vouloir? Oh, et parlant de puissance. 280 00:17:22,209 --> 00:17:26,922 Elle réfère à un cheval d'Arabie, Turkoman ou Barb? 281 00:17:28,132 --> 00:17:29,133 Il y a une différence. 282 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 Celui qui est le plus rapide. 283 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 L'échange de Knox a lieu depuis une heure. 284 00:17:32,678 --> 00:17:35,222 Hawley l'aura cherché si vous égratignez sa voiture. 285 00:17:36,807 --> 00:17:39,893 Pourquoi M. Hawley a-t-il été élevé par Carmilla Pines? 286 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 Lorsqu'il avait 12 ans, quelques jours avant Noël, 287 00:17:42,146 --> 00:17:43,897 ses parents sont morts dans un accident. 288 00:17:43,981 --> 00:17:45,149 Elle était sa marraine. 289 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Il l'a toujours décrite comme une Indiana Jones au féminin. 290 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 Elle ne pouvait être un Vetâla alors. 291 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Quelque chose est arrivé entre eux. Il semble s'ennuyer d'elle. 292 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 Tu connais Hawley. Il n'en parle jamais. 293 00:17:54,742 --> 00:17:57,244 Sommes-nous certains que Carmilla attaquera ce soir? 294 00:17:57,327 --> 00:18:00,748 Knox fait ces échanges sur le marché noir quelques fois par année. 295 00:18:00,831 --> 00:18:03,333 Une distraction parfaite pour permettre à Carmilla d'agir. 296 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 Foule inhabituelle, vague liste d'invités. 297 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 Pour Knox, seul ce qu'on a compte. 298 00:18:08,464 --> 00:18:10,841 Voici nos invitations. 299 00:18:11,258 --> 00:18:14,178 Quand Carmilla arrivera, elle ira vers la chambre forte. 300 00:18:14,344 --> 00:18:15,804 Pas si elle attend une heure précise. 301 00:18:15,971 --> 00:18:17,473 On doit d'abord examiner les lieux. 302 00:18:17,556 --> 00:18:21,143 Et rester ensemble à tout prix. 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 Parle-moi. 304 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 Sinon, on ne pourra pas passer à travers ceci. 305 00:18:41,330 --> 00:18:42,414 D'accord. 306 00:18:45,000 --> 00:18:46,168 Tu étais mort, Frank. 307 00:18:47,211 --> 00:18:48,796 On a vu où tu étais enterré. 308 00:18:49,546 --> 00:18:51,381 On a mis des fleurs sur ta tombe. 309 00:18:52,174 --> 00:18:53,425 Et on t'a pleuré. 310 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Et maintenant, tu es ici et tu dors à côté de moi. 311 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Je dois juste... 312 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 Je dois juste savoir si c'est vraiment toi. 313 00:19:01,809 --> 00:19:04,603 Tu penses que Henry a encore une certaine emprise sur mon âme? 314 00:19:04,686 --> 00:19:06,146 Je ne sais pas. 315 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 J'ai peur, Frank. 316 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 On devait aller chercher Macey chez mes parents demain, mais... 317 00:19:10,818 --> 00:19:13,904 Je dois d'abord être certaine que mon mari est de retour. 318 00:19:14,655 --> 00:19:15,906 Que veux-tu que je fasse? 319 00:19:17,157 --> 00:19:20,410 Je n'ai pas d'explication. 320 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Seulement le fait que je suis vivant. 321 00:19:23,664 --> 00:19:27,334 Tu te souviens de ce qu'Abbie a dit? Au poste de police? 322 00:19:27,793 --> 00:19:31,296 Je sais qu'Abbie et Crane ne sont pas tes personnes préférées pour l'instant, 323 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 mais Abbie m'a dit que Katrina pourrait nous aider. 324 00:19:37,761 --> 00:19:39,596 Bonsoir mesdames et messieurs... 325 00:19:39,763 --> 00:19:43,517 Je ne sais pas si je l'ai déjà dit, mais merci, Nicky. 326 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 Hé, je suis là pour toi. 327 00:19:48,564 --> 00:19:51,191 Ce travail n'est pas différent des autres. 328 00:19:51,275 --> 00:19:54,611 Knox est un voleur du marché noir obèse et suffisant. 329 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 On ne fait que voler ce qui a déjà été volé. 330 00:20:04,955 --> 00:20:08,000 XIVe siècle, certifié par le propriétaire... 331 00:20:09,418 --> 00:20:11,086 Voilà Knox avec les danseuses du ventre. 332 00:20:12,754 --> 00:20:15,090 Tu vois, juste là? Carmilla et Hawley. 333 00:20:21,138 --> 00:20:22,890 Il ne faut pas les perdre. 334 00:20:22,973 --> 00:20:25,475 Jenny, tu prends Hawley. Crane et moi, on prend Carmilla. 335 00:20:34,610 --> 00:20:35,569 Excusez-moi. 336 00:20:35,652 --> 00:20:40,324 C'est un bel arc que vous avez. Noyer noir, forgé au temps médiéval. 337 00:20:43,201 --> 00:20:45,621 - Je dirais fin du XVe siècle. - Merci. 338 00:20:45,871 --> 00:20:48,624 - Teddy Knox. Uh? - Mais oui, bien sûr. 339 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 La ressemblance est troublante. 340 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 J'ai vu des images de votre ancêtre. Excusez-moi. 341 00:20:55,923 --> 00:20:59,301 Comment peux-tu le porter ainsi? Lin avec une parmenture... 342 00:20:59,384 --> 00:21:00,594 - Crane? - ... bleu patriote. 343 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Fin du XVIIIe siècle, état exceptionnel... 344 00:21:25,535 --> 00:21:26,620 D'accord. 345 00:22:08,078 --> 00:22:10,163 Merci, Fils de la Liberté. 346 00:22:19,715 --> 00:22:20,882 Alors ta tante est un monstre? 347 00:22:21,383 --> 00:22:22,592 Mills. 348 00:22:22,718 --> 00:22:24,803 Bon Dieu, je te l'ai déjà dit, tu dois filer d'ici. 349 00:22:24,886 --> 00:22:26,263 Carmilla veut voler quoi à Knox? 350 00:22:26,888 --> 00:22:29,016 Je ne pose pas de question si je ne veux pas savoir. 351 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Cela ne me suffit pas. 352 00:22:30,809 --> 00:22:32,269 Je pensais que tu étais mieux que cela. 353 00:22:32,352 --> 00:22:34,146 C'est comme tu dis, elle est un monstre. 354 00:22:34,980 --> 00:22:38,859 - Je n'ai pas beaucoup d'autres options. - Tu nous as, nous. On peut la battre. 355 00:22:40,152 --> 00:22:41,570 Je ne te laisserai pas dire non. 356 00:22:43,447 --> 00:22:44,573 D'accord. Viens, vite. 357 00:22:50,287 --> 00:22:53,123 - J'essaie de t'aider! - Je sais, Mills, merci, mais... 358 00:22:53,206 --> 00:22:54,958 Pour ta sécurité, reste en dehors de cela. 359 00:23:46,843 --> 00:23:48,011 Lieutenante? 360 00:23:50,472 --> 00:23:52,766 Lâchez-la. Tout de suite. 361 00:23:58,939 --> 00:24:01,358 Tu tires, elle meurt. 362 00:24:12,661 --> 00:24:14,871 Non! Arrêtez! 363 00:24:16,373 --> 00:24:19,709 Hé, on a ce que tu voulais. Allons-y. 364 00:24:19,876 --> 00:24:24,631 - Elle fait partie de la police. - Blesse-la et ton sort sera jeté. 365 00:24:25,507 --> 00:24:26,716 On peut s'en tirer autrement. 366 00:24:27,551 --> 00:24:30,720 Tu les laisses vivre et ils te promettent de ne pas te pourchasser. 367 00:24:32,222 --> 00:24:34,349 Et je resterai. Je resterai avec toi. 368 00:24:38,395 --> 00:24:40,480 Hawley, que faites-vous? On est trois contre une. 369 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Cela ne fonctionnera pas comme cela. 370 00:24:42,232 --> 00:24:44,901 Tu m'as appris à marchander, pas à faire des erreurs. 371 00:24:45,694 --> 00:24:46,945 Je ne leur fais pas confiance. 372 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 On les met dans la chambre. 373 00:24:51,199 --> 00:24:52,409 Knox viendra dans quelques jours, 374 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 mais alors, nous serons déjà très loin. 375 00:24:55,328 --> 00:24:56,454 M. Hawley. 376 00:24:57,122 --> 00:25:00,959 Lors de notre première rencontre, je vous ai pris pour un corsaire sans foi. 377 00:25:01,585 --> 00:25:03,670 Mais j'ai appris à voir en vous un homme courageux, 378 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 compatissant. 379 00:25:05,964 --> 00:25:08,466 Un homme qui se bat pour ses amis. 380 00:25:16,183 --> 00:25:17,934 Peut-être aviez-vous raison la première fois. 381 00:25:21,897 --> 00:25:24,191 - Nous avons une entente? - Oui. 382 00:25:30,030 --> 00:25:31,114 Hawley, ne faites pas cela. 383 00:25:31,489 --> 00:25:32,657 Knox saura que vous êtes ici. 384 00:25:33,074 --> 00:25:35,660 - On vous retrouvera. - Ne faites pas cela. Je le pense. 385 00:25:41,791 --> 00:25:43,001 Nous devons trouver une sortie. 386 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Pouvons-nous contacter Mlle Jenny? 387 00:25:45,670 --> 00:25:46,922 Pas sans service cellulaire. 388 00:25:48,798 --> 00:25:53,553 Je ne veux pas rendre la situation pire, mais j'ai reconnu la statue volée. 389 00:25:54,429 --> 00:25:56,848 La statue Vajra Yogini de Kali. 390 00:25:57,349 --> 00:25:59,309 J'ai vu dans le livre de traditions hindoues. 391 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 Elle est unique. 392 00:26:00,518 --> 00:26:05,774 Et aussi la clé d'une cérémonie sombre qui transforme les humains en Vetâla. 393 00:26:06,024 --> 00:26:08,777 Comment on s'est retrouvés dans une situation pareille? 394 00:26:08,860 --> 00:26:10,820 Vous avez cherché Carmilla sans moi. 395 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 Je pensais que vous attendriez. 396 00:26:13,323 --> 00:26:16,117 Je croyais que vous me faisiez signe de la suivre et d'avancer. 397 00:26:16,201 --> 00:26:17,327 C'était le plan. 398 00:26:18,370 --> 00:26:21,122 Je croyais que le plan était que nous restions ensemble. 399 00:26:22,123 --> 00:26:24,584 Il est évident que nos signaux se sont mélangés. 400 00:26:24,668 --> 00:26:27,003 Un autre échec de communication à ajouter à la liste. 401 00:26:27,379 --> 00:26:29,297 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 402 00:26:32,050 --> 00:26:35,595 Eh bien, que la liste de nos erreurs ne cesse de s'agrandir 403 00:26:35,679 --> 00:26:38,682 jusqu'à atteindre les proportions de l'album de karaoké. 404 00:26:38,848 --> 00:26:39,808 C'est en lien avec le fait 405 00:26:39,891 --> 00:26:42,185 que je n'ai pas parlé de l'alarme aux archives? 406 00:26:42,644 --> 00:26:44,354 Une excellente idée. 407 00:26:44,437 --> 00:26:46,106 Comme d'apporter les toxines au labo. 408 00:26:46,189 --> 00:26:48,316 Je ne pensais pas le cacher, mais on avance vite. 409 00:26:48,400 --> 00:26:51,194 Je suis d'accord, vous n'aviez pas besoin de mon approbation. 410 00:26:51,736 --> 00:26:56,700 Mais pourquoi ne pas avoir partagé l'information sur le sceau d'Orion. 411 00:26:58,660 --> 00:27:02,831 Remettons cette discussion à plus tard et commençons par trouver une issue. 412 00:27:02,914 --> 00:27:06,710 J'ai développé une certaine répugnance pour les petits espaces clos. 413 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Tu as été un véritable héros pour tes amis. 414 00:27:15,510 --> 00:27:16,553 Je pensais ce que j'ai dit. 415 00:27:20,724 --> 00:27:22,934 Peu importe ce que tu es devenue, 416 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 ça ne change pas le fait que tu m'as recueilli quand j'étais seul. 417 00:27:27,022 --> 00:27:28,898 Je n'aurais pas dû partir. Je le sais. 418 00:27:29,357 --> 00:27:30,692 Je te dois plus que cela. 419 00:27:36,823 --> 00:27:38,742 J'aimerais te croire. 420 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 Vraiment. 421 00:27:48,918 --> 00:27:50,420 Tout ceci est une arnaque. 422 00:27:54,549 --> 00:27:57,677 Tu ne m'abandonneras plus, Nicky. 423 00:27:58,219 --> 00:27:59,971 Nous étions une famille. 424 00:28:00,722 --> 00:28:05,185 Et grâce à la déesse Kali, nous le serons de nouveau. 425 00:28:12,942 --> 00:28:15,070 Knox a certainement construit une sortie. 426 00:28:15,236 --> 00:28:18,031 Une sécurité intégrée, si jamais il s'enfermait à l'intérieur. 427 00:28:23,578 --> 00:28:25,121 L'arbre de la liberté. 428 00:28:26,122 --> 00:28:29,793 Les Fils de la Liberté utilisaient ce symbole, peut-être... 429 00:28:38,176 --> 00:28:39,302 Les boutons. 430 00:28:41,554 --> 00:28:43,932 Ils doivent contrôler les charnières. 431 00:28:45,266 --> 00:28:46,976 Mais comment... 432 00:28:48,603 --> 00:28:49,604 D'accord. 433 00:28:50,855 --> 00:28:53,441 Chaque bouton est identifié par un symbole de l'alchimie. 434 00:28:55,151 --> 00:28:57,821 En appuyant sur le bon symbole, la porte s'ouvrira. 435 00:28:57,904 --> 00:28:59,739 Mais sait-on lequel est le bon? 436 00:28:59,823 --> 00:29:01,324 Si on choisit le mauvais... 437 00:29:02,075 --> 00:29:04,202 Je doute que nous sortions vivants. 438 00:29:04,619 --> 00:29:07,163 Embarrassant, en effet. 439 00:29:07,789 --> 00:29:11,668 À propos du sceau, j'aurais dû vous le dire. 440 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 Orion me l'a donné, je l'ai utilisé pour le trouver. 441 00:29:14,796 --> 00:29:17,799 J'ai pensé qu'en parler après 442 00:29:17,882 --> 00:29:19,676 ne ferait qu'ouvrir la boîte de Pandore. 443 00:29:24,013 --> 00:29:25,056 Je pensais que c'était fini. 444 00:29:26,349 --> 00:29:27,684 Moi aussi. 445 00:29:31,312 --> 00:29:34,607 D'accord, vous n'êtes pas l'unique responsable. 446 00:29:35,400 --> 00:29:39,737 J'ai décidé qu'Abraham était digne d'être sauvé sans vous en parler d'abord. 447 00:29:44,701 --> 00:29:48,830 Peut-être avons-nous décidé qu'il est plus facile d'agir que de parler. 448 00:29:51,374 --> 00:29:52,375 Ouais. 449 00:29:53,376 --> 00:29:56,921 Dans le passé, ces problèmes se sont toujours réglés par eux-mêmes. 450 00:29:57,005 --> 00:30:00,592 Et s'ils indiquaient quelque chose de plus grave? 451 00:30:00,675 --> 00:30:05,805 Et si on n'était pas d'aussi bons partenaires qu'avant? 452 00:30:06,806 --> 00:30:09,726 Peut-être que tout a commencé à aller de travers. 453 00:30:11,728 --> 00:30:14,564 Même en temps de grands périls 454 00:30:16,900 --> 00:30:19,444 nous avons toujours pu compter l'un sur l'autre. 455 00:30:22,238 --> 00:30:25,575 Mais au cours des dernières semaines, aujourd'hui, 456 00:30:27,368 --> 00:30:30,413 j'ai senti que le lien qui nous unit a été mis à l'épreuve. 457 00:30:37,587 --> 00:30:40,423 - Vous êtes pris dans le moment? - Je pense que oui. 458 00:30:41,799 --> 00:30:44,052 L'idée de mettre un lien à l'épreuve. 459 00:30:45,303 --> 00:30:47,514 Lors de la guerre, la grande réussite de Henry Knox 460 00:30:47,597 --> 00:30:50,225 a été de voler les canons britanniques de Ticonderoga. 461 00:30:50,308 --> 00:30:52,352 Des canons qui étaient liés... 462 00:30:54,687 --> 00:30:56,105 Au fer. 463 00:30:59,776 --> 00:31:00,777 Oh mon Dieu! 464 00:31:09,577 --> 00:31:12,664 Pour une fois, vous avez tort. Quelles sont les chances? 465 00:31:27,220 --> 00:31:29,806 J'avoue, j'étais excité. J'ai peut-être agi imprudemment. 466 00:31:29,889 --> 00:31:31,641 Je l'écrirai sur votre pierre tombale. 467 00:31:32,141 --> 00:31:34,477 On ne mourra pas ici, même avec un coup de... 468 00:31:35,270 --> 00:31:36,646 Compacteur à déchets La Guerre des étoiles. 469 00:31:36,729 --> 00:31:38,189 La Guerre des étoiles? 470 00:31:38,273 --> 00:31:40,191 - Ils ont utilisé quoi? - Ils avaient un robot. 471 00:31:44,445 --> 00:31:46,155 Vous connaissiez Knox mieux que quiconque. 472 00:31:46,239 --> 00:31:47,657 Quel composé aurait-il choisi? 473 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Knox étudiait l'alchimie. 474 00:31:48,992 --> 00:31:50,910 Il pourrait avoir une raison pour chacun. 475 00:31:51,369 --> 00:31:53,746 Oubliez le héros de guerre et l'étudiant. 476 00:31:53,830 --> 00:31:54,998 Qu'aimait-il en tant qu'homme? 477 00:31:56,124 --> 00:31:58,751 Le jeu. Un fanatique des cartes, des courses de chevaux. 478 00:31:58,835 --> 00:32:01,212 Il est mort ruiné en essayant de remplir ses poches d'or. 479 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 L'or! L'or. 480 00:32:17,687 --> 00:32:21,649 On a vraiment nommé le Fort Knox en l'honneur d'un homme mort endetté. 481 00:32:21,733 --> 00:32:24,485 Bien, il avait d'autres qualités. 482 00:32:31,034 --> 00:32:33,536 - Abbie. - Où étais-tu? 483 00:32:34,370 --> 00:32:37,540 - Hawley m'a enfermée dans un placard. - Nous, dans un endroit mortel. 484 00:32:37,874 --> 00:32:40,168 Je vais lui botter les fesses. Où est Carmilla? 485 00:32:40,251 --> 00:32:41,836 Elle est partie avec la statue hindoue. 486 00:32:42,003 --> 00:32:43,796 Elle peut transformer les gens en Vetâla. 487 00:32:43,880 --> 00:32:45,048 Une Vetâla, c'est suffisant. 488 00:32:45,173 --> 00:32:46,883 Oui, et c'est pourquoi il faut la trouver. 489 00:32:47,550 --> 00:32:50,219 Hawley a volé mon cellulaire. Dix dollars qu'il l'a toujours. 490 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 On peut donc le pister. 491 00:33:08,321 --> 00:33:09,989 Ce n'est pas exactement le Ritz-Carlton. 492 00:33:10,073 --> 00:33:13,493 Je vais inspecter les alentours pour savoir combien ils sont. 493 00:33:15,995 --> 00:33:18,373 Il faut trouver comment vaincre Carmilla pour de bon. 494 00:33:19,082 --> 00:33:20,583 On doit trouver la statue. 495 00:33:21,668 --> 00:33:24,087 La statue. Bien sûr. 496 00:33:24,754 --> 00:33:26,422 Kali a six mains, 497 00:33:26,506 --> 00:33:29,842 quatre tiennent des objets et deux sont dans une position précise. 498 00:33:29,967 --> 00:33:31,177 Mudras. 499 00:33:31,260 --> 00:33:33,888 Langage gestuel symbolique de l'hindouisme et du bouddhisme. 500 00:33:34,847 --> 00:33:36,349 Merci, cours de yoga. 501 00:33:37,016 --> 00:33:38,309 Je n'y retourne pas. 502 00:33:39,018 --> 00:33:42,605 Alors, la main gauche supérieure était dans cette position. 503 00:33:43,690 --> 00:33:45,775 - Prithvi. - Symbole de la vie. 504 00:33:47,068 --> 00:33:49,529 Et la main droite, Tarjani. 505 00:33:50,238 --> 00:33:52,115 Symbole de la destruction. 506 00:33:53,157 --> 00:33:56,786 Côté droit, en bas, une main tient une torche et l'autre un minerai de fer. 507 00:33:57,578 --> 00:33:58,788 C'est cela. 508 00:33:59,122 --> 00:34:01,874 Carmilla a fui les tunnels à cause de la flamme de ta torche 509 00:34:02,709 --> 00:34:04,460 et des bouts en fer de ces flèches. 510 00:34:04,711 --> 00:34:07,338 On peut la tuer avec du fer et du feu. 511 00:34:45,168 --> 00:34:46,669 La statue fonctionne. 512 00:34:47,295 --> 00:34:50,173 Carmilla, je t'en prie, pense à ce que tu fais. 513 00:34:50,506 --> 00:34:52,675 Tu disais que je t'ai rendue meilleure. 514 00:34:52,842 --> 00:34:54,886 Je ne suis plus une personne, Nicky. 515 00:34:55,511 --> 00:35:00,016 Je sais qu'il est difficile pour toi de le voir. Mais tu me remercieras plus tard. 516 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Oh, tu aimeras la mort, Nicky. 517 00:35:17,700 --> 00:35:21,037 Bientôt, les dernières larmes de Kali couleront. 518 00:35:21,370 --> 00:35:24,707 Puis, la statue nous transportera vers notre dernier voyage. 519 00:35:29,629 --> 00:35:30,630 Éloigne-toi de lui! 520 00:36:51,294 --> 00:36:52,295 Allez. 521 00:37:20,865 --> 00:37:23,200 Nicky, tu ne peux pas. 522 00:37:23,618 --> 00:37:24,619 Je suis désolé. 523 00:38:05,368 --> 00:38:09,205 Oh. Alors c'est ainsi qu'on m'accueille, maintenant. 524 00:38:12,541 --> 00:38:14,418 Je ne peux pas te blâmer. 525 00:38:17,713 --> 00:38:19,382 Tu viens avec des offrandes? 526 00:38:19,465 --> 00:38:22,843 Les amis ne volent pas les amis, non? 527 00:38:25,846 --> 00:38:27,098 Écoute, Jenny, 528 00:38:28,057 --> 00:38:31,519 maintenant tu sais pourquoi je gardais mes distances. 529 00:38:31,978 --> 00:38:33,312 Je comprends. 530 00:38:34,689 --> 00:38:35,690 Elle était ta famille. 531 00:38:36,899 --> 00:38:40,069 Mais tu as aussi une famille ici, à Sleepy Hollow. 532 00:38:40,778 --> 00:38:42,571 Tu le sais, n'est-ce pas? 533 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 Merci. 534 00:38:46,450 --> 00:38:47,994 Je le pense. 535 00:38:52,164 --> 00:38:53,833 Tu pars, n'est-ce pas? 536 00:38:54,667 --> 00:38:56,085 Mills, je t'ai mise en danger. 537 00:38:57,962 --> 00:38:59,964 J'ai trahi ta confiance. Je... 538 00:39:01,590 --> 00:39:02,633 Je ne peux pas rester. 539 00:39:04,468 --> 00:39:06,095 Je dois la retrouver. 540 00:39:06,804 --> 00:39:08,556 Je te demanderais de venir avec moi, mais... 541 00:39:08,639 --> 00:39:10,016 Tu sais ce que je répondrais. 542 00:39:34,040 --> 00:39:35,541 Qu'y a-t-il eu dans la chambre forte? 543 00:39:36,292 --> 00:39:37,626 Tout va bien entre nous? 544 00:39:38,252 --> 00:39:41,630 Oui. Nous sommes plus grands que la somme de nos parties, 545 00:39:41,922 --> 00:39:47,678 mais nous ne pouvons dépendre de nos liens sans les entretenir. 546 00:39:48,054 --> 00:39:49,180 C'est certain. 547 00:39:49,263 --> 00:39:51,140 C'est pourquoi il est temps de faire un duo. 548 00:39:51,307 --> 00:39:53,768 Et maintenant, Abbie et Ichabod... 549 00:39:54,310 --> 00:39:55,770 Vous avez appris ma chanson. 550 00:39:56,896 --> 00:39:59,356 Non, c'est Proud Mary, vous pouvez la chanter. 551 00:39:59,440 --> 00:40:00,649 Vous venez de tuer une Vetâla. 552 00:40:01,067 --> 00:40:04,153 Vous pouvez chanter un petit rock'n'roll. Allez. 553 00:40:07,865 --> 00:40:11,994 J'ai pompé beaucoup d'octane À La Nouvelle-Orléans 554 00:40:12,203 --> 00:40:13,537 Cela n'a pas de sens. 555 00:40:13,621 --> 00:40:16,957 - Jamais perdu une... - Minute de sommeil 556 00:40:17,041 --> 00:40:18,250 Sommeil jusqu'à... 557 00:40:18,334 --> 00:40:22,046 Ce que j'embarque Sur le roi des bateaux 558 00:40:22,129 --> 00:40:25,883 Vous savez, les grandes roues Tournent toujours 559 00:40:26,258 --> 00:40:28,928 - Tournent toujours - Proud Mary 560 00:40:29,011 --> 00:40:31,680 - Brûle toujours - Brûle toujours 561 00:40:31,764 --> 00:40:34,558 - Et nous voguons - Voguons 562 00:40:34,850 --> 00:40:37,144 - Voguons, ouais - Voguons 563 00:40:37,228 --> 00:40:41,398 - Voguons sur le fleuve - Voguons sur le fleuve 564 00:40:41,482 --> 00:40:43,025 Oui, nous voguons... 565 00:40:44,693 --> 00:40:47,530 Cette cérémonie creusera au plus profond de votre être, 566 00:40:48,197 --> 00:40:50,866 ce qui peut être désagréable et dangereux. 567 00:40:51,826 --> 00:40:53,744 Il serait préférable que vous reculiez. 568 00:40:59,959 --> 00:41:03,754 Je veux juste que ma famille sache que je suis libéré de l'influence de Henry. 569 00:41:09,802 --> 00:41:12,388 - Où est Henry? - Pardon? 570 00:41:12,555 --> 00:41:17,226 Si vous êtes ici, en chair et en os, c'est que mon fils est vivant. 571 00:41:18,894 --> 00:41:19,895 Où est-il? 572 00:41:20,062 --> 00:41:22,857 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 573 00:42:05,774 --> 00:42:09,612 Le lien magique qui vous liait au Cavalier de la Guerre a disparu. 574 00:42:13,449 --> 00:42:15,659 Je ne peux dire comment vous êtes revenu à la vie, 575 00:42:16,535 --> 00:42:19,413 seulement que mon fils n'a plus d'influence sur votre âme. 576 00:42:20,289 --> 00:42:21,957 Je crois qu'il s'agit d'un miracle. 577 00:42:36,430 --> 00:42:40,309 Promets-moi que c'est le début d'un nouveau chapitre de nos vies. 578 00:42:41,101 --> 00:42:43,938 Oh, bébé. Je te le promets. 579 00:43:39,910 --> 00:43:41,912 Traduction: Marjolaine Dulude, Deluxe