1
00:00:01,086 --> 00:00:02,796
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,297
Quand on manque à notre tâche,
3
00:00:04,381 --> 00:00:05,924
des monstres s'échappent
et des gens meurent.
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,509
Pas besoin de se mettre en colère.
5
00:00:07,592 --> 00:00:09,052
Vous l'avez écoutée.
6
00:00:09,135 --> 00:00:10,136
Pas du tout.
7
00:00:10,220 --> 00:00:11,346
On a bien des choses à discuter.
8
00:00:11,971 --> 00:00:13,098
Mais ce n'est pas le moment.
9
00:00:13,181 --> 00:00:16,267
Il n'a pas besoin d'un examen médical,
mais d'un examen surnaturel.
10
00:00:16,351 --> 00:00:17,352
Katrina pourrait le faire?
11
00:00:17,769 --> 00:00:19,020
Si jamais vous avez besoin de mon aide,
12
00:00:19,104 --> 00:00:20,438
tenez cette breloque et pensez à moi.
13
00:00:20,897 --> 00:00:21,856
Je peux vous trouver.
14
00:00:21,940 --> 00:00:24,025
Peu importe les obstacles à affronter,
15
00:00:24,150 --> 00:00:26,528
peu importe nos différends,
16
00:00:26,611 --> 00:00:27,904
notre lien ne peut pas être brisé.
17
00:00:29,948 --> 00:00:30,990
Peut-être suis-je folle
18
00:00:31,074 --> 00:00:32,075
TAVERNE MABIE
19
00:00:32,784 --> 00:00:33,743
Allez, tout le monde.
20
00:00:33,827 --> 00:00:36,621
Peut-être suis-je folle
21
00:00:38,206 --> 00:00:41,084
Peut-être suis-je folle
22
00:00:42,669 --> 00:00:46,214
Sûrement
23
00:00:47,799 --> 00:00:50,635
Hourra! Je ne savais pas
qu'elle pouvait chanter ainsi.
24
00:00:51,261 --> 00:00:53,054
Elle faisait du karaoké
tout le temps, avant.
25
00:00:53,179 --> 00:00:55,056
Ma mère disait
qu'elle avait une voix d'ange.
26
00:00:57,267 --> 00:00:59,310
Je suis désolée
d'avoir soulevé un point sensible.
27
00:00:59,811 --> 00:01:01,521
Oh, Orion? Non.
28
00:01:01,980 --> 00:01:05,817
L'ange sauvage Orion, c'est réglé.
La lieutenante et moi avons fait la paix.
29
00:01:06,651 --> 00:01:07,819
D'accord, très bien.
30
00:01:07,986 --> 00:01:10,780
Seulement, je trouve que vous passez
moins de temps ensemble.
31
00:01:11,072 --> 00:01:12,323
A-t-elle dit quelque chose?
32
00:01:12,949 --> 00:01:13,992
Non.
33
00:01:14,409 --> 00:01:17,537
Bien, dans ce cas, nous allons de l'avant.
34
00:01:20,206 --> 00:01:22,459
Bravo! Bravo!
35
00:01:26,504 --> 00:01:30,049
Très bien, d'accord.
Crane, choisissez une chanson.
36
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
Où puis-je trouver le Catch Club?
37
00:01:33,845 --> 00:01:35,597
Qui sont-ils? Les Beatles de 1760?
38
00:01:35,680 --> 00:01:40,226
Non. Ce sont plutôt les Beatles qui
étaient les Catch Club des années 60.
39
00:01:40,894 --> 00:01:43,521
Les femmes se pâmaient
au son de leurs gazouillis.
40
00:01:43,855 --> 00:01:45,732
Malheureusement, disparu dans l'histoire.
41
00:01:46,399 --> 00:01:49,277
Mais tout le monde a au moins
une bonne chanson de karaoké.
42
00:01:49,611 --> 00:01:51,571
La tienne, Nick?
Rock des années 70?
43
00:01:51,696 --> 00:01:54,324
"Oops, I Did It Again."
44
00:01:54,866 --> 00:01:57,452
Bien que j'aimerais rester
et vous sérénader,
45
00:01:57,535 --> 00:01:58,870
ma réponse est claire.
46
00:01:59,078 --> 00:02:01,873
Il est temps d'y aller.
Je vise de rares shurikens.
47
00:02:01,956 --> 00:02:04,459
Étoiles Ninja? Ère Taisho ou Showa?
48
00:02:04,709 --> 00:02:06,002
McKenna dit époque Edo.
49
00:02:06,211 --> 00:02:08,129
Patrick McKenna a été courtier
dans l'affaire?
50
00:02:08,922 --> 00:02:11,299
85 % de chances
que cette fouine vend des imitations.
51
00:02:11,382 --> 00:02:12,592
15 % de chances
qu'ils sont vrais.
52
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
Tu veux de la compagnie?
53
00:02:14,761 --> 00:02:17,722
Non, ce n'est pas loin.
Je reviens avant la fin de ton verre.
54
00:02:18,306 --> 00:02:19,516
Sinon, je choisirai ta chanson.
55
00:02:54,259 --> 00:02:55,593
Où est McKenna?
56
00:03:12,068 --> 00:03:14,988
Carmilla. Que fais-tu ici?
57
00:03:15,405 --> 00:03:17,490
C'est une façon d'accueillir
celle qui t'a élevé?
58
00:03:18,283 --> 00:03:19,868
Tu as certainement compris le message.
59
00:03:21,244 --> 00:03:23,371
Je t'évite depuis environ dix ans.
60
00:03:25,373 --> 00:03:26,457
Oui.
61
00:03:27,959 --> 00:03:28,960
Prends soin de toi.
62
00:03:30,211 --> 00:03:31,963
C'est plus compliqué que cela.
63
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Écoute, Nicky...
64
00:03:36,593 --> 00:03:37,969
C'est difficile pour moi aussi.
65
00:03:38,177 --> 00:03:39,846
C'est par obligation que je suis ici.
66
00:03:40,388 --> 00:03:43,975
Que veux-tu, Carmilla?
Un voleur? Un messager?
67
00:03:44,642 --> 00:03:45,810
Appelle Carter ou Jesse.
68
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
Je l'ai fait.
69
00:03:47,687 --> 00:03:49,981
Carter a pris dix ans
pour introduction par effraction.
70
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
Jesse est mort.
71
00:03:53,401 --> 00:03:54,903
Le travail est ici, à Sleepy Hollow.
72
00:03:55,612 --> 00:03:57,822
Tu dois cambrioler la propriété
de Theodore Knox.
73
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
Knox?
74
00:04:00,825 --> 00:04:04,037
Tu veux dire, Fort Knox?
75
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Il n'y aura que toi et moi.
76
00:04:08,333 --> 00:04:10,001
Ce dans quoi je me suis embarquée,
77
00:04:10,835 --> 00:04:12,587
maintenant, ma vie en dépend.
78
00:04:15,548 --> 00:04:17,884
Non, désolé, c'est trop bizarre.
79
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Inattendu.
80
00:04:23,306 --> 00:04:25,058
La vie est ainsi.
81
00:04:26,601 --> 00:04:28,686
Tu m'es redevable.
82
00:04:29,562 --> 00:04:31,356
Il est l'heure de payer ta dette.
83
00:04:34,359 --> 00:04:39,530
Alors que je marchais
Vers l'hôpital Locke
84
00:04:40,865 --> 00:04:45,662
Le matin était froid
Et le jour était sombre
85
00:04:46,871 --> 00:04:47,956
Et qui dois-je espionner...
86
00:04:48,039 --> 00:04:49,666
Pas exactement le top 100 d'un palmarès.
87
00:04:50,041 --> 00:04:52,585
Il a du talent, il lui faut juste
un nouveau répertoire.
88
00:04:53,086 --> 00:04:55,171
Enroulé dans une couverture
89
00:04:55,421 --> 00:04:57,298
Applaudis fort.
Il a vécu de durs moments.
90
00:04:58,716 --> 00:05:01,886
Vous aviez un profond désaccord
concernant le Cavalier sans tête.
91
00:05:02,553 --> 00:05:05,098
Katrina a eu raison de libérer Abraham.
92
00:05:05,473 --> 00:05:09,227
Il s'avère qu'Orion s'apprêtait
à faire un coup biblique à Sleepy Hollow.
93
00:05:10,728 --> 00:05:12,897
Mais toi et Crane, ça va?
Vous en avez discuté?
94
00:05:13,982 --> 00:05:14,983
On va bien.
95
00:05:16,651 --> 00:05:18,736
Me fais-tu une leçon de communication?
96
00:05:18,987 --> 00:05:19,988
Je communique.
97
00:05:20,530 --> 00:05:22,156
C'est ce que nous faisons.
98
00:05:22,240 --> 00:05:24,409
Alors, dis-moi
ce qu'il y a entre toi et Hawley.
99
00:05:25,535 --> 00:05:26,494
Rien.
100
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Joue de la batterie doucement et...
101
00:05:28,663 --> 00:05:30,123
Peut-être un peu plus que cela.
102
00:05:30,748 --> 00:05:34,085
Ce qui rend étrange qu'il ne répond
ni à mes appels ni à mes textos.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,461
Il a dit qu'il ne serait pas long.
104
00:05:36,087 --> 00:05:37,547
Il a dû perdre la notion du temps.
105
00:05:37,714 --> 00:05:40,508
Non. Non, Hawley ne me laisserait
pas tomber comme ça.
106
00:05:42,593 --> 00:05:44,595
C'est un jeune marin
107
00:05:45,388 --> 00:05:49,559
Fauché dans la fleur de l'âge
108
00:05:50,435 --> 00:05:51,936
- Ouah!
- Merci.
109
00:05:55,231 --> 00:05:57,608
J'aurais dû chanter
les courbes, celle des courbes.
110
00:05:59,861 --> 00:06:00,862
Tout va bien?
111
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
Hawley n'est pas revenu.
112
00:06:03,156 --> 00:06:05,658
Ce n'est pas étonnant.
Il reviendra dans deux semaines.
113
00:06:05,742 --> 00:06:09,120
Crane, il a dit à Jenny
qu'il reviendrait ce soir.
114
00:06:13,207 --> 00:06:15,835
Bien, c'est un homme de parole.
Nous devrions investiguer.
115
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
Ça devra attendre.
116
00:06:20,465 --> 00:06:22,050
Il y a eu intrusion aux archives.
117
00:06:22,592 --> 00:06:24,302
- Quand est-ce arrivé?
- À l'instant.
118
00:06:25,011 --> 00:06:26,304
L'alarme silencieuse
est en marche.
119
00:06:26,679 --> 00:06:27,972
Nous avons une alarme?
120
00:06:28,056 --> 00:06:29,307
Je l'ai installée à votre départ.
121
00:07:03,049 --> 00:07:04,050
Jenny, attends!
122
00:07:08,304 --> 00:07:09,514
Hawley!
123
00:07:10,890 --> 00:07:12,517
Va-t'en, je t'expliquerai plus tard.
124
00:07:12,683 --> 00:07:14,393
Qu'est-ce que tu as pris?
Que fais-tu?
125
00:07:14,477 --> 00:07:17,396
Va-t'en, Mills!
Elle est désespérée et dangereuse.
126
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Qui? Hawley!
127
00:07:20,358 --> 00:07:21,359
Hawley!
128
00:07:55,726 --> 00:07:56,978
Qu'est-ce que c'était?
129
00:08:36,809 --> 00:08:39,687
Les derniers mois ont été
de vraies montagnes russes, M. Irving.
130
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Vous avez fui la police,
131
00:08:41,189 --> 00:08:44,150
lancé une chasse à l'homme
dans tout l'État, commis un parjure...
132
00:08:44,233 --> 00:08:47,028
Mme la Juge, nous avons prouvé
que M. Irving fut forcé de
133
00:08:47,111 --> 00:08:49,113
- signer les aveux.
- Pas d'interruption, Maître.
134
00:08:50,156 --> 00:08:51,824
Ou préférez-vous "Madame Irving"?
135
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
Je comprends qu'il est inhabituel
de représenter la famille.
136
00:08:55,578 --> 00:08:58,289
Mais c'est la meilleure avocate
de la défense que je connais.
137
00:08:58,372 --> 00:09:00,833
J'ai essayé une firme externe,
mais cela n'a pas bien été.
138
00:09:01,083 --> 00:09:03,586
Selon mes lectures,
l'État n'engage pas de poursuite?
139
00:09:05,755 --> 00:09:06,756
Non, madame.
140
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
Avec les nouvelles preuves, ça va de soi.
141
00:09:12,428 --> 00:09:15,431
La cour a déterminé que l'accusé,
Franklin Irving...
142
00:09:16,641 --> 00:09:18,267
est exonéré de tous les chefs.
143
00:09:20,978 --> 00:09:22,271
Mon Dieu, Frank.
144
00:09:23,481 --> 00:09:24,565
Je suis libre.
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
Je ne peux pas y croire.
146
00:09:34,408 --> 00:09:36,035
Je rentre à la maison,
avec toi et Macey.
147
00:09:37,119 --> 00:09:38,412
C'est fini.
148
00:09:39,163 --> 00:09:40,164
Qu'est-ce qui ne va pas?
149
00:09:41,832 --> 00:09:44,085
Rien. C'est juste... Rien.
150
00:09:52,760 --> 00:09:55,471
Demandons à Katrina
d'examiner les résidus de la créature.
151
00:09:55,930 --> 00:09:57,723
Ils coulaient de ses griffes.
152
00:09:58,099 --> 00:10:00,268
On dirait une sorte de venin surnaturel.
153
00:10:00,559 --> 00:10:01,727
Je l'ai déjà fait analyser.
154
00:10:02,687 --> 00:10:04,563
Oh, c'était rapide.
155
00:10:04,647 --> 00:10:07,108
C'est un mélange d'acides sialique
et fluorhydrique.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,693
Ce truc peut brûler n'importe quoi.
157
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
Des griffes qui sécrètent un venin acide.
158
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Vetâla.
159
00:10:14,240 --> 00:10:16,826
Un humain mort-vivant
provenant de la tradition hindoue
160
00:10:17,451 --> 00:10:21,622
qui sert Kali, déesse de la mort
et de la régénération.
161
00:10:23,916 --> 00:10:27,503
Extrêmement rapide, possède
des forces surhumaines et est immortelle.
162
00:10:27,753 --> 00:10:29,714
Qu'est-ce qui relie Hawley à un Vetâla?
163
00:10:30,256 --> 00:10:32,174
Il est retourné chez lui avec une succube.
164
00:10:32,258 --> 00:10:33,467
Il a des fréquentations louches.
165
00:10:34,010 --> 00:10:37,805
Oh, il a parlé du gars qui a été
le courtier dans cette affaire, McKenna.
166
00:10:37,888 --> 00:10:41,392
Ouais, un receleur local qui a une boutique
de prêt sur gage comme façade.
167
00:10:41,475 --> 00:10:43,477
Rendons-lui visite pour savoir ce qu'il sait.
168
00:10:43,561 --> 00:10:44,979
Et les archives?
169
00:10:45,313 --> 00:10:48,816
Hawley a pris quelque chose de valeur.
Retrouver l'objet nous mènera à lui.
170
00:10:48,899 --> 00:10:50,026
On ne veut pas perdre McKenna.
171
00:10:50,568 --> 00:10:52,069
Ce guêpier sera là
quand on reviendra.
172
00:10:53,446 --> 00:10:54,447
Alors,
173
00:10:54,530 --> 00:10:58,701
comme a dit Philippe Il de Macédoine,
divide et impera.
174
00:10:58,993 --> 00:11:01,412
Diviser pour régner. C'est un bon plan.
175
00:11:01,495 --> 00:11:02,872
Le temps presse.
176
00:11:02,955 --> 00:11:06,667
Katrina peut m'aider à trouver Hawley
pendant que vous trouvez McKenna.
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,086
À plus tard, Crane.
178
00:11:15,301 --> 00:11:18,054
La place appartient à McKenna.
Le gars qui a piégé Hawley.
179
00:11:19,096 --> 00:11:20,264
Donnez-moi une minute.
180
00:11:20,765 --> 00:11:22,350
Crane et toi n'avez pas encore parlé?
181
00:11:22,433 --> 00:11:24,602
Tu étais là. On a tout réglé.
182
00:11:24,727 --> 00:11:25,728
"Diviser pour régner."
183
00:11:26,479 --> 00:11:29,231
Tu penses vraiment
que vous travaillez mieux séparément?
184
00:11:30,483 --> 00:11:33,736
Écoute, il essaie de comprendre
sa relation avec sa femme sorcière
185
00:11:33,819 --> 00:11:36,530
alors qu'ils pleurent leur fils,
le Cavalier de la Guerre,
186
00:11:36,614 --> 00:11:38,449
ce qui selon moi,
doit être assez compliqué.
187
00:11:38,866 --> 00:11:41,786
Donc, je ne vais pas faire
une montagne de rien.
188
00:11:43,496 --> 00:11:45,456
Ce ne sera pas toujours rien, Abbie.
189
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
Comment puis-je aider?
190
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
Jenny Mills.
191
00:11:51,712 --> 00:11:53,631
Abbie Mills. Bureau du shérif.
192
00:11:53,923 --> 00:11:56,717
Et si tu me disais qui t'a payé
pour piéger Nick Hawley?
193
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
194
00:12:00,471 --> 00:12:02,306
D'accord. Allons-y. Au poste de police.
195
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
Je devrais trouver
une ou deux violations ici.
196
00:12:04,809 --> 00:12:07,228
Tu as empreintes et identification
pour chaque article?
197
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Allez. Même si tu m'amènes au centre-ville,
je ne parlerai pas.
198
00:12:11,148 --> 00:12:13,109
Et tu perdras une journée en paperasse.
199
00:12:16,112 --> 00:12:18,948
- Vous êtes le gentil et le méchant flic?
- Je ne suis pas flic.
200
00:12:21,158 --> 00:12:23,953
Tu as vu, Abbie?
Ce gars a essayé de m'agresser.
201
00:12:24,036 --> 00:12:25,996
C'est combien?
Dix ans avec ses antécédents?
202
00:12:26,205 --> 00:12:28,541
C'était une femme,
je ne connais pas son nom.
203
00:12:29,834 --> 00:12:33,129
D'accord! Carmilla. Carmilla Pines.
204
00:12:37,425 --> 00:12:39,260
Tu lui as livré Hawley?
S'il a le moindre...
205
00:12:39,343 --> 00:12:42,138
D'accord. D'accord. Qui est Carmilla Pines?
206
00:12:42,596 --> 00:12:45,099
C'est une chasseuse de trésors.
Mais pas comme Hawley.
207
00:12:45,766 --> 00:12:48,060
Elle est dangereuse. Une tueuse.
208
00:12:50,229 --> 00:12:55,818
Elle transforme ses tâches en passe-temps
en chantant un air un peu vif.
209
00:12:56,193 --> 00:13:00,531
Donc, elle chante, elle nettoie,
elle voyage avec une ombrelle...
210
00:13:03,367 --> 00:13:06,787
Une sorcière moderne spécialiste
des tâches ménagères. Presque progressif.
211
00:13:07,121 --> 00:13:09,999
Oh, non, non. Mademoiselle Poppins
semblait très accomplie.
212
00:13:19,633 --> 00:13:21,010
Qu'est-ce que c'est?
213
00:13:21,719 --> 00:13:22,720
L'anneau,
un double du charme
214
00:13:24,638 --> 00:13:28,058
de l'épée Halo maniée par l'ange Orion.
215
00:13:31,562 --> 00:13:34,482
Ce sceau est la balise utilisée
pour appeler un ange.
216
00:13:34,899 --> 00:13:39,737
Mademoiselle Mills a dû
le recevoir de lui et elle me l'a caché.
217
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Comme lors
de sa première alliance avec lui.
218
00:13:45,326 --> 00:13:47,411
On a un nom pour notre Vetâla.
219
00:13:47,912 --> 00:13:51,123
Carmilla Pines,
chercheuse de trésors notoire.
220
00:13:51,540 --> 00:13:54,460
Et gardienne légale de Hawley
entre l'âge de 12 et 18 ans.
221
00:13:54,919 --> 00:13:58,964
Donc, M. Hawley a été élevé par
une criminelle qui est aussi un monstre?
222
00:13:59,840 --> 00:14:02,092
Je pense avoir découvert
ce que cherche Carmilla.
223
00:14:02,760 --> 00:14:06,347
Hawley a volé les concepts architecturaux
appartenant à Henry Knox.
224
00:14:06,555 --> 00:14:07,598
Comme Fort Knox?
225
00:14:08,057 --> 00:14:11,185
Un héros de la révolution
avant qu'on nomme un fort en son honneur.
226
00:14:11,268 --> 00:14:13,812
Il a construit une maison à proximité
pour protéger
227
00:14:13,896 --> 00:14:15,731
les armes et l'équipement
des Britanniques.
228
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
Et maintenant, Hawley a les plans.
229
00:14:18,108 --> 00:14:22,279
Knox avait une passion particulière.
Celle des verrous et des énigmes.
230
00:14:24,281 --> 00:14:27,785
Il a construit la chambre forte
sur sa propriété avec les Fils de la Liberté,
231
00:14:28,035 --> 00:14:29,370
un réseau d'espions de Boston,
232
00:14:29,453 --> 00:14:33,958
pour s'assurer que les armes des colons
seraient protégées par une grande sécurité.
233
00:14:34,041 --> 00:14:37,294
Le contenu de la chambre forte de Knox
était jugé très dangereux.
234
00:14:37,628 --> 00:14:38,629
Il l'est toujours.
235
00:14:38,754 --> 00:14:42,174
La propriété est à son héritier.
J'en ai entendu parler... Theodore Knox.
236
00:14:42,758 --> 00:14:45,135
Il collectionne antiquités
et armes sur le marché noir.
237
00:14:45,636 --> 00:14:48,973
Selon la rumeur, il a un entrepôt rempli
d'articles occultes.
238
00:14:49,098 --> 00:14:50,808
Donc, peu importe ce que Carmilla veut...
239
00:14:50,975 --> 00:14:53,352
C'est quelque chose
que nous ne voulons pas qu'elle ait.
240
00:14:55,479 --> 00:14:58,315
Conception architecturale originale
de la propriété Knox.
241
00:14:58,774 --> 00:15:02,403
Directement d'un folio
des Fils de la Liberté de 1775.
242
00:15:02,486 --> 00:15:06,031
Ce symbole dans le coin représente
un système de verrou par levier.
243
00:15:06,532 --> 00:15:07,700
Les serrures
de la chambre forte.
244
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
Elles traversent les murs
de toute la maison,
245
00:15:10,077 --> 00:15:11,829
la transformant en forteresse.
246
00:15:12,830 --> 00:15:13,831
Un gros coffre-fort.
247
00:15:14,957 --> 00:15:16,584
Et voici comment tu y pénètres.
248
00:15:17,376 --> 00:15:19,044
Impressionnant, Nicky.
249
00:15:22,423 --> 00:15:24,508
Qui étaient ces gens dans les tunnels?
250
00:15:24,592 --> 00:15:27,511
Ne t'inquiète pas pour eux.
J'ai fait ce que tu m'as demandé.
251
00:15:27,595 --> 00:15:29,722
Maintenant, dis-moi ce qui t'est arrivé?
252
00:15:30,764 --> 00:15:33,684
- Après ton départ...
- Je suis parti, car je t'ai vue tuer.
253
00:15:34,560 --> 00:15:37,021
Avant que tu ne deviennes...
Ce que tu es maintenant.
254
00:15:37,229 --> 00:15:38,689
J'ai essayé de te protéger.
255
00:15:39,815 --> 00:15:41,358
- Tu t'es sauvé.
- Je t'ai vue.
256
00:15:42,693 --> 00:15:45,654
À ta façon de le tuer, Carmilla,
ce n'était pas ta première fois.
257
00:15:46,405 --> 00:15:47,448
Comment aurais-je pu rester?
258
00:15:47,531 --> 00:15:49,491
Tu sais, je t'ai cherché.
259
00:15:50,159 --> 00:15:51,285
Je t'ai suivi jusqu'à Mumbai.
260
00:15:51,910 --> 00:15:54,204
Mais j'ai été prise
par un culte de la mort thug.
261
00:15:55,372 --> 00:15:59,126
Ils m'ont transformée en cette chose.
262
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Ne me blâme pas pour cela.
263
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Voici ce qu'ils m'ont fait.
264
00:16:09,720 --> 00:16:11,889
C'est la marque de Vetâla.
265
00:16:18,103 --> 00:16:21,899
Quand j'ai appris que tu étais ici,
je t'ai laissé tranquille.
266
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Je ne voulais pas t'embarrasser avec cela.
267
00:16:25,486 --> 00:16:29,698
Mais Knox a un artéfact
qui pourrait me redonner ma vie.
268
00:16:30,032 --> 00:16:33,118
Je t'ai apporté les plans.
Tu es seule pour le reste.
269
00:16:34,203 --> 00:16:35,371
Tu m'as compris?
270
00:16:35,913 --> 00:16:37,873
Je suis la seule famille qu'il te reste.
271
00:16:38,248 --> 00:16:41,502
L'artéfact dans la chambre forte de Knox
me rendra de nouveau humaine.
272
00:16:41,835 --> 00:16:43,212
Regarde-moi.
273
00:16:45,089 --> 00:16:46,340
Aide-moi.
274
00:16:48,384 --> 00:16:49,802
Une dernière fois.
275
00:16:56,767 --> 00:16:59,019
Une et c'est fini.
276
00:17:02,231 --> 00:17:03,691
Une et c'est fini.
277
00:17:15,411 --> 00:17:16,954
Vous vous amusez, Speed Racer?
278
00:17:17,246 --> 00:17:19,581
Je conduis une voiture puissante
pour la première fois.
279
00:17:19,665 --> 00:17:22,126
Pouvez-vous m'en vouloir?
Oh, et parlant de puissance.
280
00:17:22,209 --> 00:17:26,922
Elle réfère à un cheval d'Arabie,
Turkoman ou Barb?
281
00:17:28,132 --> 00:17:29,133
Il y a une différence.
282
00:17:29,299 --> 00:17:30,509
Celui qui est le plus rapide.
283
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
L'échange de Knox a lieu depuis une heure.
284
00:17:32,678 --> 00:17:35,222
Hawley l'aura cherché
si vous égratignez sa voiture.
285
00:17:36,807 --> 00:17:39,893
Pourquoi M. Hawley
a-t-il été élevé par Carmilla Pines?
286
00:17:39,977 --> 00:17:42,062
Lorsqu'il avait 12 ans,
quelques jours avant Noël,
287
00:17:42,146 --> 00:17:43,897
ses parents sont morts dans un accident.
288
00:17:43,981 --> 00:17:45,149
Elle était sa marraine.
289
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Il l'a toujours décrite
comme une Indiana Jones au féminin.
290
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
Elle ne pouvait être un Vetâla alors.
291
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
Quelque chose est arrivé entre eux.
Il semble s'ennuyer d'elle.
292
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
Tu connais Hawley.
Il n'en parle jamais.
293
00:17:54,742 --> 00:17:57,244
Sommes-nous certains
que Carmilla attaquera ce soir?
294
00:17:57,327 --> 00:18:00,748
Knox fait ces échanges sur le marché noir
quelques fois par année.
295
00:18:00,831 --> 00:18:03,333
Une distraction parfaite
pour permettre à Carmilla d'agir.
296
00:18:03,417 --> 00:18:05,836
Foule inhabituelle, vague liste d'invités.
297
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
Pour Knox, seul ce qu'on a compte.
298
00:18:08,464 --> 00:18:10,841
Voici nos invitations.
299
00:18:11,258 --> 00:18:14,178
Quand Carmilla arrivera,
elle ira vers la chambre forte.
300
00:18:14,344 --> 00:18:15,804
Pas si elle attend une heure précise.
301
00:18:15,971 --> 00:18:17,473
On doit d'abord examiner les lieux.
302
00:18:17,556 --> 00:18:21,143
Et rester ensemble à tout prix.
303
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
Parle-moi.
304
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
Sinon, on ne pourra pas passer
à travers ceci.
305
00:18:41,330 --> 00:18:42,414
D'accord.
306
00:18:45,000 --> 00:18:46,168
Tu étais mort, Frank.
307
00:18:47,211 --> 00:18:48,796
On a vu où tu étais enterré.
308
00:18:49,546 --> 00:18:51,381
On a mis des fleurs sur ta tombe.
309
00:18:52,174 --> 00:18:53,425
Et on t'a pleuré.
310
00:18:53,926 --> 00:18:56,970
Et maintenant,
tu es ici et tu dors à côté de moi.
311
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Je dois juste...
312
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
Je dois juste savoir si c'est vraiment toi.
313
00:19:01,809 --> 00:19:04,603
Tu penses que Henry a encore
une certaine emprise sur mon âme?
314
00:19:04,686 --> 00:19:06,146
Je ne sais pas.
315
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
J'ai peur, Frank.
316
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
On devait aller chercher Macey
chez mes parents demain, mais...
317
00:19:10,818 --> 00:19:13,904
Je dois d'abord être certaine
que mon mari est de retour.
318
00:19:14,655 --> 00:19:15,906
Que veux-tu que je fasse?
319
00:19:17,157 --> 00:19:20,410
Je n'ai pas d'explication.
320
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Seulement le fait que je suis vivant.
321
00:19:23,664 --> 00:19:27,334
Tu te souviens de ce qu'Abbie a dit?
Au poste de police?
322
00:19:27,793 --> 00:19:31,296
Je sais qu'Abbie et Crane ne sont pas
tes personnes préférées pour l'instant,
323
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
mais Abbie m'a dit
que Katrina pourrait nous aider.
324
00:19:37,761 --> 00:19:39,596
Bonsoir mesdames et messieurs...
325
00:19:39,763 --> 00:19:43,517
Je ne sais pas si je l'ai déjà dit,
mais merci, Nicky.
326
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
Hé, je suis là pour toi.
327
00:19:48,564 --> 00:19:51,191
Ce travail n'est pas différent des autres.
328
00:19:51,275 --> 00:19:54,611
Knox est un voleur du marché noir
obèse et suffisant.
329
00:19:55,779 --> 00:19:58,490
On ne fait que voler ce qui a déjà été volé.
330
00:20:04,955 --> 00:20:08,000
XIVe siècle, certifié par le propriétaire...
331
00:20:09,418 --> 00:20:11,086
Voilà Knox avec les danseuses du ventre.
332
00:20:12,754 --> 00:20:15,090
Tu vois, juste là? Carmilla et Hawley.
333
00:20:21,138 --> 00:20:22,890
Il ne faut pas les perdre.
334
00:20:22,973 --> 00:20:25,475
Jenny, tu prends Hawley.
Crane et moi, on prend Carmilla.
335
00:20:34,610 --> 00:20:35,569
Excusez-moi.
336
00:20:35,652 --> 00:20:40,324
C'est un bel arc que vous avez.
Noyer noir, forgé au temps médiéval.
337
00:20:43,201 --> 00:20:45,621
- Je dirais fin du XVe siècle.
- Merci.
338
00:20:45,871 --> 00:20:48,624
- Teddy Knox. Uh?
- Mais oui, bien sûr.
339
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
La ressemblance est troublante.
340
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
J'ai vu des images de votre ancêtre.
Excusez-moi.
341
00:20:55,923 --> 00:20:59,301
Comment peux-tu le porter ainsi?
Lin avec une parmenture...
342
00:20:59,384 --> 00:21:00,594
- Crane?
- ... bleu patriote.
343
00:21:01,178 --> 00:21:03,055
Fin du XVIIIe siècle, état exceptionnel...
344
00:21:25,535 --> 00:21:26,620
D'accord.
345
00:22:08,078 --> 00:22:10,163
Merci, Fils de la Liberté.
346
00:22:19,715 --> 00:22:20,882
Alors ta tante est un monstre?
347
00:22:21,383 --> 00:22:22,592
Mills.
348
00:22:22,718 --> 00:22:24,803
Bon Dieu, je te l'ai déjà dit,
tu dois filer d'ici.
349
00:22:24,886 --> 00:22:26,263
Carmilla veut voler quoi à Knox?
350
00:22:26,888 --> 00:22:29,016
Je ne pose pas de question
si je ne veux pas savoir.
351
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Cela ne me suffit pas.
352
00:22:30,809 --> 00:22:32,269
Je pensais
que tu étais mieux que cela.
353
00:22:32,352 --> 00:22:34,146
C'est comme tu dis, elle est un monstre.
354
00:22:34,980 --> 00:22:38,859
- Je n'ai pas beaucoup d'autres options.
- Tu nous as, nous. On peut la battre.
355
00:22:40,152 --> 00:22:41,570
Je ne te laisserai pas dire non.
356
00:22:43,447 --> 00:22:44,573
D'accord. Viens, vite.
357
00:22:50,287 --> 00:22:53,123
- J'essaie de t'aider!
- Je sais, Mills, merci, mais...
358
00:22:53,206 --> 00:22:54,958
Pour ta sécurité, reste en dehors de cela.
359
00:23:46,843 --> 00:23:48,011
Lieutenante?
360
00:23:50,472 --> 00:23:52,766
Lâchez-la. Tout de suite.
361
00:23:58,939 --> 00:24:01,358
Tu tires, elle meurt.
362
00:24:12,661 --> 00:24:14,871
Non! Arrêtez!
363
00:24:16,373 --> 00:24:19,709
Hé, on a ce que tu voulais. Allons-y.
364
00:24:19,876 --> 00:24:24,631
- Elle fait partie de la police.
- Blesse-la et ton sort sera jeté.
365
00:24:25,507 --> 00:24:26,716
On peut s'en tirer autrement.
366
00:24:27,551 --> 00:24:30,720
Tu les laisses vivre et ils te promettent
de ne pas te pourchasser.
367
00:24:32,222 --> 00:24:34,349
Et je resterai. Je resterai avec toi.
368
00:24:38,395 --> 00:24:40,480
Hawley, que faites-vous?
On est trois contre une.
369
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Cela ne fonctionnera pas comme cela.
370
00:24:42,232 --> 00:24:44,901
Tu m'as appris à marchander,
pas à faire des erreurs.
371
00:24:45,694 --> 00:24:46,945
Je ne leur fais pas confiance.
372
00:24:49,406 --> 00:24:50,532
On les met dans la chambre.
373
00:24:51,199 --> 00:24:52,409
Knox viendra dans quelques jours,
374
00:24:52,492 --> 00:24:55,120
mais alors, nous serons déjà très loin.
375
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
M. Hawley.
376
00:24:57,122 --> 00:25:00,959
Lors de notre première rencontre,
je vous ai pris pour un corsaire sans foi.
377
00:25:01,585 --> 00:25:03,670
Mais j'ai appris à voir en vous
un homme courageux,
378
00:25:03,753 --> 00:25:04,963
compatissant.
379
00:25:05,964 --> 00:25:08,466
Un homme qui se bat pour ses amis.
380
00:25:16,183 --> 00:25:17,934
Peut-être aviez-vous raison
la première fois.
381
00:25:21,897 --> 00:25:24,191
- Nous avons une entente?
- Oui.
382
00:25:30,030 --> 00:25:31,114
Hawley, ne faites pas cela.
383
00:25:31,489 --> 00:25:32,657
Knox saura que vous êtes ici.
384
00:25:33,074 --> 00:25:35,660
- On vous retrouvera.
- Ne faites pas cela. Je le pense.
385
00:25:41,791 --> 00:25:43,001
Nous devons trouver une sortie.
386
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Pouvons-nous contacter Mlle Jenny?
387
00:25:45,670 --> 00:25:46,922
Pas sans service cellulaire.
388
00:25:48,798 --> 00:25:53,553
Je ne veux pas rendre la situation pire,
mais j'ai reconnu la statue volée.
389
00:25:54,429 --> 00:25:56,848
La statue Vajra Yogini de Kali.
390
00:25:57,349 --> 00:25:59,309
J'ai vu dans le livre de traditions hindoues.
391
00:25:59,392 --> 00:26:00,393
Elle est unique.
392
00:26:00,518 --> 00:26:05,774
Et aussi la clé d'une cérémonie sombre
qui transforme les humains en Vetâla.
393
00:26:06,024 --> 00:26:08,777
Comment on s'est retrouvés
dans une situation pareille?
394
00:26:08,860 --> 00:26:10,820
Vous avez cherché Carmilla sans moi.
395
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
Je pensais que vous attendriez.
396
00:26:13,323 --> 00:26:16,117
Je croyais que vous me faisiez signe
de la suivre et d'avancer.
397
00:26:16,201 --> 00:26:17,327
C'était le plan.
398
00:26:18,370 --> 00:26:21,122
Je croyais que le plan était
que nous restions ensemble.
399
00:26:22,123 --> 00:26:24,584
Il est évident
que nos signaux se sont mélangés.
400
00:26:24,668 --> 00:26:27,003
Un autre échec de communication
à ajouter à la liste.
401
00:26:27,379 --> 00:26:29,297
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
402
00:26:32,050 --> 00:26:35,595
Eh bien, que la liste de nos erreurs
ne cesse de s'agrandir
403
00:26:35,679 --> 00:26:38,682
jusqu'à atteindre les proportions
de l'album de karaoké.
404
00:26:38,848 --> 00:26:39,808
C'est en lien avec le fait
405
00:26:39,891 --> 00:26:42,185
que je n'ai pas parlé
de l'alarme aux archives?
406
00:26:42,644 --> 00:26:44,354
Une excellente idée.
407
00:26:44,437 --> 00:26:46,106
Comme d'apporter les toxines au labo.
408
00:26:46,189 --> 00:26:48,316
Je ne pensais pas le cacher,
mais on avance vite.
409
00:26:48,400 --> 00:26:51,194
Je suis d'accord, vous n'aviez pas
besoin de mon approbation.
410
00:26:51,736 --> 00:26:56,700
Mais pourquoi ne pas avoir partagé
l'information sur le sceau d'Orion.
411
00:26:58,660 --> 00:27:02,831
Remettons cette discussion à plus tard
et commençons par trouver une issue.
412
00:27:02,914 --> 00:27:06,710
J'ai développé une certaine répugnance
pour les petits espaces clos.
413
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Tu as été un véritable héros pour tes amis.
414
00:27:15,510 --> 00:27:16,553
Je pensais ce que j'ai dit.
415
00:27:20,724 --> 00:27:22,934
Peu importe ce que tu es devenue,
416
00:27:23,101 --> 00:27:26,062
ça ne change pas le fait que
tu m'as recueilli quand j'étais seul.
417
00:27:27,022 --> 00:27:28,898
Je n'aurais pas dû partir.
Je le sais.
418
00:27:29,357 --> 00:27:30,692
Je te dois plus que cela.
419
00:27:36,823 --> 00:27:38,742
J'aimerais te croire.
420
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
Vraiment.
421
00:27:48,918 --> 00:27:50,420
Tout ceci est une arnaque.
422
00:27:54,549 --> 00:27:57,677
Tu ne m'abandonneras plus, Nicky.
423
00:27:58,219 --> 00:27:59,971
Nous étions une famille.
424
00:28:00,722 --> 00:28:05,185
Et grâce à la déesse Kali,
nous le serons de nouveau.
425
00:28:12,942 --> 00:28:15,070
Knox a certainement construit une sortie.
426
00:28:15,236 --> 00:28:18,031
Une sécurité intégrée,
si jamais il s'enfermait à l'intérieur.
427
00:28:23,578 --> 00:28:25,121
L'arbre de la liberté.
428
00:28:26,122 --> 00:28:29,793
Les Fils de la Liberté utilisaient
ce symbole, peut-être...
429
00:28:38,176 --> 00:28:39,302
Les boutons.
430
00:28:41,554 --> 00:28:43,932
Ils doivent contrôler les charnières.
431
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
Mais comment...
432
00:28:48,603 --> 00:28:49,604
D'accord.
433
00:28:50,855 --> 00:28:53,441
Chaque bouton est identifié
par un symbole de l'alchimie.
434
00:28:55,151 --> 00:28:57,821
En appuyant sur le bon symbole,
la porte s'ouvrira.
435
00:28:57,904 --> 00:28:59,739
Mais sait-on lequel est le bon?
436
00:28:59,823 --> 00:29:01,324
Si on choisit le mauvais...
437
00:29:02,075 --> 00:29:04,202
Je doute que nous sortions vivants.
438
00:29:04,619 --> 00:29:07,163
Embarrassant, en effet.
439
00:29:07,789 --> 00:29:11,668
À propos du sceau, j'aurais dû vous le dire.
440
00:29:11,751 --> 00:29:14,712
Orion me l'a donné,
je l'ai utilisé pour le trouver.
441
00:29:14,796 --> 00:29:17,799
J'ai pensé qu'en parler après
442
00:29:17,882 --> 00:29:19,676
ne ferait qu'ouvrir la boîte de Pandore.
443
00:29:24,013 --> 00:29:25,056
Je pensais que c'était fini.
444
00:29:26,349 --> 00:29:27,684
Moi aussi.
445
00:29:31,312 --> 00:29:34,607
D'accord, vous n'êtes pas
l'unique responsable.
446
00:29:35,400 --> 00:29:39,737
J'ai décidé qu'Abraham était digne
d'être sauvé sans vous en parler d'abord.
447
00:29:44,701 --> 00:29:48,830
Peut-être avons-nous décidé
qu'il est plus facile d'agir que de parler.
448
00:29:51,374 --> 00:29:52,375
Ouais.
449
00:29:53,376 --> 00:29:56,921
Dans le passé, ces problèmes se sont
toujours réglés par eux-mêmes.
450
00:29:57,005 --> 00:30:00,592
Et s'ils indiquaient
quelque chose de plus grave?
451
00:30:00,675 --> 00:30:05,805
Et si on n'était pas
d'aussi bons partenaires qu'avant?
452
00:30:06,806 --> 00:30:09,726
Peut-être que tout a commencé
à aller de travers.
453
00:30:11,728 --> 00:30:14,564
Même en temps de grands périls
454
00:30:16,900 --> 00:30:19,444
nous avons toujours pu compter
l'un sur l'autre.
455
00:30:22,238 --> 00:30:25,575
Mais au cours
des dernières semaines, aujourd'hui,
456
00:30:27,368 --> 00:30:30,413
j'ai senti que le lien qui nous unit
a été mis à l'épreuve.
457
00:30:37,587 --> 00:30:40,423
- Vous êtes pris dans le moment?
- Je pense que oui.
458
00:30:41,799 --> 00:30:44,052
L'idée de mettre un lien à l'épreuve.
459
00:30:45,303 --> 00:30:47,514
Lors de la guerre,
la grande réussite de Henry Knox
460
00:30:47,597 --> 00:30:50,225
a été de voler les canons britanniques
de Ticonderoga.
461
00:30:50,308 --> 00:30:52,352
Des canons qui étaient liés...
462
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
Au fer.
463
00:30:59,776 --> 00:31:00,777
Oh mon Dieu!
464
00:31:09,577 --> 00:31:12,664
Pour une fois, vous avez tort.
Quelles sont les chances?
465
00:31:27,220 --> 00:31:29,806
J'avoue, j'étais excité.
J'ai peut-être agi imprudemment.
466
00:31:29,889 --> 00:31:31,641
Je l'écrirai sur votre pierre tombale.
467
00:31:32,141 --> 00:31:34,477
On ne mourra pas ici,
même avec un coup de...
468
00:31:35,270 --> 00:31:36,646
Compacteur à déchets
La Guerre des étoiles.
469
00:31:36,729 --> 00:31:38,189
La Guerre des étoiles?
470
00:31:38,273 --> 00:31:40,191
- Ils ont utilisé quoi?
- Ils avaient un robot.
471
00:31:44,445 --> 00:31:46,155
Vous connaissiez Knox
mieux que quiconque.
472
00:31:46,239 --> 00:31:47,657
Quel composé aurait-il choisi?
473
00:31:47,740 --> 00:31:48,908
Knox étudiait l'alchimie.
474
00:31:48,992 --> 00:31:50,910
Il pourrait avoir une raison pour chacun.
475
00:31:51,369 --> 00:31:53,746
Oubliez le héros de guerre et l'étudiant.
476
00:31:53,830 --> 00:31:54,998
Qu'aimait-il en tant qu'homme?
477
00:31:56,124 --> 00:31:58,751
Le jeu. Un fanatique des cartes,
des courses de chevaux.
478
00:31:58,835 --> 00:32:01,212
Il est mort ruiné en essayant
de remplir ses poches d'or.
479
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
L'or! L'or.
480
00:32:17,687 --> 00:32:21,649
On a vraiment nommé le Fort Knox
en l'honneur d'un homme mort endetté.
481
00:32:21,733 --> 00:32:24,485
Bien, il avait d'autres qualités.
482
00:32:31,034 --> 00:32:33,536
- Abbie.
- Où étais-tu?
483
00:32:34,370 --> 00:32:37,540
- Hawley m'a enfermée dans un placard.
- Nous, dans un endroit mortel.
484
00:32:37,874 --> 00:32:40,168
Je vais lui botter les fesses.
Où est Carmilla?
485
00:32:40,251 --> 00:32:41,836
Elle est partie avec la statue hindoue.
486
00:32:42,003 --> 00:32:43,796
Elle peut transformer les gens en Vetâla.
487
00:32:43,880 --> 00:32:45,048
Une Vetâla, c'est suffisant.
488
00:32:45,173 --> 00:32:46,883
Oui, et c'est pourquoi il faut la trouver.
489
00:32:47,550 --> 00:32:50,219
Hawley a volé mon cellulaire.
Dix dollars qu'il l'a toujours.
490
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
On peut donc le pister.
491
00:33:08,321 --> 00:33:09,989
Ce n'est pas exactement le Ritz-Carlton.
492
00:33:10,073 --> 00:33:13,493
Je vais inspecter les alentours
pour savoir combien ils sont.
493
00:33:15,995 --> 00:33:18,373
Il faut trouver comment
vaincre Carmilla pour de bon.
494
00:33:19,082 --> 00:33:20,583
On doit trouver la statue.
495
00:33:21,668 --> 00:33:24,087
La statue. Bien sûr.
496
00:33:24,754 --> 00:33:26,422
Kali a six mains,
497
00:33:26,506 --> 00:33:29,842
quatre tiennent des objets
et deux sont dans une position précise.
498
00:33:29,967 --> 00:33:31,177
Mudras.
499
00:33:31,260 --> 00:33:33,888
Langage gestuel symbolique
de l'hindouisme et du bouddhisme.
500
00:33:34,847 --> 00:33:36,349
Merci, cours de yoga.
501
00:33:37,016 --> 00:33:38,309
Je n'y retourne pas.
502
00:33:39,018 --> 00:33:42,605
Alors, la main gauche supérieure
était dans cette position.
503
00:33:43,690 --> 00:33:45,775
- Prithvi.
- Symbole de la vie.
504
00:33:47,068 --> 00:33:49,529
Et la main droite, Tarjani.
505
00:33:50,238 --> 00:33:52,115
Symbole de la destruction.
506
00:33:53,157 --> 00:33:56,786
Côté droit, en bas, une main tient
une torche et l'autre un minerai de fer.
507
00:33:57,578 --> 00:33:58,788
C'est cela.
508
00:33:59,122 --> 00:34:01,874
Carmilla a fui les tunnels à cause
de la flamme de ta torche
509
00:34:02,709 --> 00:34:04,460
et des bouts en fer de ces flèches.
510
00:34:04,711 --> 00:34:07,338
On peut la tuer avec du fer et du feu.
511
00:34:45,168 --> 00:34:46,669
La statue fonctionne.
512
00:34:47,295 --> 00:34:50,173
Carmilla, je t'en prie, pense à ce que tu fais.
513
00:34:50,506 --> 00:34:52,675
Tu disais que je t'ai rendue meilleure.
514
00:34:52,842 --> 00:34:54,886
Je ne suis plus une personne, Nicky.
515
00:34:55,511 --> 00:35:00,016
Je sais qu'il est difficile pour toi de le voir.
Mais tu me remercieras plus tard.
516
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Oh, tu aimeras la mort, Nicky.
517
00:35:17,700 --> 00:35:21,037
Bientôt, les dernières larmes
de Kali couleront.
518
00:35:21,370 --> 00:35:24,707
Puis, la statue nous transportera
vers notre dernier voyage.
519
00:35:29,629 --> 00:35:30,630
Éloigne-toi de lui!
520
00:36:51,294 --> 00:36:52,295
Allez.
521
00:37:20,865 --> 00:37:23,200
Nicky, tu ne peux pas.
522
00:37:23,618 --> 00:37:24,619
Je suis désolé.
523
00:38:05,368 --> 00:38:09,205
Oh. Alors c'est ainsi
qu'on m'accueille, maintenant.
524
00:38:12,541 --> 00:38:14,418
Je ne peux pas te blâmer.
525
00:38:17,713 --> 00:38:19,382
Tu viens avec des offrandes?
526
00:38:19,465 --> 00:38:22,843
Les amis ne volent pas les amis, non?
527
00:38:25,846 --> 00:38:27,098
Écoute, Jenny,
528
00:38:28,057 --> 00:38:31,519
maintenant tu sais pourquoi
je gardais mes distances.
529
00:38:31,978 --> 00:38:33,312
Je comprends.
530
00:38:34,689 --> 00:38:35,690
Elle était ta famille.
531
00:38:36,899 --> 00:38:40,069
Mais tu as aussi une famille ici,
à Sleepy Hollow.
532
00:38:40,778 --> 00:38:42,571
Tu le sais, n'est-ce pas?
533
00:38:43,614 --> 00:38:45,157
Merci.
534
00:38:46,450 --> 00:38:47,994
Je le pense.
535
00:38:52,164 --> 00:38:53,833
Tu pars, n'est-ce pas?
536
00:38:54,667 --> 00:38:56,085
Mills, je t'ai mise en danger.
537
00:38:57,962 --> 00:38:59,964
J'ai trahi ta confiance. Je...
538
00:39:01,590 --> 00:39:02,633
Je ne peux pas rester.
539
00:39:04,468 --> 00:39:06,095
Je dois la retrouver.
540
00:39:06,804 --> 00:39:08,556
Je te demanderais
de venir avec moi, mais...
541
00:39:08,639 --> 00:39:10,016
Tu sais ce que je répondrais.
542
00:39:34,040 --> 00:39:35,541
Qu'y a-t-il eu dans la chambre forte?
543
00:39:36,292 --> 00:39:37,626
Tout va bien entre nous?
544
00:39:38,252 --> 00:39:41,630
Oui. Nous sommes plus grands
que la somme de nos parties,
545
00:39:41,922 --> 00:39:47,678
mais nous ne pouvons dépendre
de nos liens sans les entretenir.
546
00:39:48,054 --> 00:39:49,180
C'est certain.
547
00:39:49,263 --> 00:39:51,140
C'est pourquoi il est temps de faire un duo.
548
00:39:51,307 --> 00:39:53,768
Et maintenant, Abbie et Ichabod...
549
00:39:54,310 --> 00:39:55,770
Vous avez appris ma chanson.
550
00:39:56,896 --> 00:39:59,356
Non, c'est Proud Mary,
vous pouvez la chanter.
551
00:39:59,440 --> 00:40:00,649
Vous venez de tuer une Vetâla.
552
00:40:01,067 --> 00:40:04,153
Vous pouvez chanter un petit rock'n'roll.
Allez.
553
00:40:07,865 --> 00:40:11,994
J'ai pompé beaucoup d'octane
À La Nouvelle-Orléans
554
00:40:12,203 --> 00:40:13,537
Cela n'a pas de sens.
555
00:40:13,621 --> 00:40:16,957
- Jamais perdu une...
- Minute de sommeil
556
00:40:17,041 --> 00:40:18,250
Sommeil jusqu'à...
557
00:40:18,334 --> 00:40:22,046
Ce que j'embarque
Sur le roi des bateaux
558
00:40:22,129 --> 00:40:25,883
Vous savez, les grandes roues
Tournent toujours
559
00:40:26,258 --> 00:40:28,928
- Tournent toujours
- Proud Mary
560
00:40:29,011 --> 00:40:31,680
- Brûle toujours
- Brûle toujours
561
00:40:31,764 --> 00:40:34,558
- Et nous voguons
- Voguons
562
00:40:34,850 --> 00:40:37,144
- Voguons, ouais
- Voguons
563
00:40:37,228 --> 00:40:41,398
- Voguons sur le fleuve
- Voguons sur le fleuve
564
00:40:41,482 --> 00:40:43,025
Oui, nous voguons...
565
00:40:44,693 --> 00:40:47,530
Cette cérémonie creusera
au plus profond de votre être,
566
00:40:48,197 --> 00:40:50,866
ce qui peut être désagréable et dangereux.
567
00:40:51,826 --> 00:40:53,744
Il serait préférable que vous reculiez.
568
00:40:59,959 --> 00:41:03,754
Je veux juste que ma famille sache
que je suis libéré de l'influence de Henry.
569
00:41:09,802 --> 00:41:12,388
- Où est Henry?
- Pardon?
570
00:41:12,555 --> 00:41:17,226
Si vous êtes ici, en chair et en os,
c'est que mon fils est vivant.
571
00:41:18,894 --> 00:41:19,895
Où est-il?
572
00:41:20,062 --> 00:41:22,857
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
573
00:42:05,774 --> 00:42:09,612
Le lien magique qui vous liait
au Cavalier de la Guerre a disparu.
574
00:42:13,449 --> 00:42:15,659
Je ne peux dire comment
vous êtes revenu à la vie,
575
00:42:16,535 --> 00:42:19,413
seulement que mon fils n'a plus d'influence
sur votre âme.
576
00:42:20,289 --> 00:42:21,957
Je crois qu'il s'agit d'un miracle.
577
00:42:36,430 --> 00:42:40,309
Promets-moi que c'est le début
d'un nouveau chapitre de nos vies.
578
00:42:41,101 --> 00:42:43,938
Oh, bébé. Je te le promets.
579
00:43:39,910 --> 00:43:41,912
Traduction: Marjolaine Dulude, Deluxe