1
00:00:01,086 --> 00:00:02,796
Précédemment dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,297
Quand nous nous écartons de notre devoir,
3
00:00:04,381 --> 00:00:05,924
des monstres sont libérés
et des gens meurent.
4
00:00:06,049 --> 00:00:07,509
Il n'est nul besoin
de perdre son sang-froid.
5
00:00:07,592 --> 00:00:09,052
Et dire qu'elle vous a convaincu.
6
00:00:09,135 --> 00:00:10,136
C'est faux.
7
00:00:10,220 --> 00:00:11,346
Nous avons beaucoup à nous dire.
8
00:00:11,971 --> 00:00:13,098
Mais ce n'est pas le moment.
9
00:00:13,181 --> 00:00:16,267
Il n'a pas besoin d'un examen médical,
mais d'un examen surnaturel.
10
00:00:16,351 --> 00:00:17,352
Katrina pourrait le faire.
11
00:00:17,769 --> 00:00:19,020
Si vous avez un jour besoin de mon aide,
12
00:00:19,104 --> 00:00:20,438
serrez ce talisman et pensez à moi.
13
00:00:20,897 --> 00:00:21,856
Je peux vous retrouver.
14
00:00:21,940 --> 00:00:24,025
Peu importe quels obstacles
nous rencontrons,
15
00:00:24,150 --> 00:00:26,528
peu importe quels désaccords
nous pouvons avoir,
16
00:00:26,611 --> 00:00:27,904
notre lien ne peut être brisé.
17
00:00:29,948 --> 00:00:30,990
Je suis peut-être folle
18
00:00:31,074 --> 00:00:32,075
LA TAVERNE DE MABIE
19
00:00:32,784 --> 00:00:33,743
Chantez avec moi.
20
00:00:33,827 --> 00:00:36,621
Je suis peut-être folle
21
00:00:38,206 --> 00:00:41,084
Je suis peut-être folle
22
00:00:42,669 --> 00:00:46,214
Probablement
23
00:00:47,799 --> 00:00:50,635
Hourra! J'ignorais qu'elle savait chanter.
24
00:00:51,261 --> 00:00:53,054
Elle a beaucoup fait de karaoké.
25
00:00:53,179 --> 00:00:55,056
Maman disait
qu'elle avait la voix d'un ange.
26
00:00:57,267 --> 00:00:59,310
Pardon, je ne voulais pas rouvrir une plaie.
27
00:00:59,811 --> 00:01:01,521
Orion? Non.
28
00:01:01,980 --> 00:01:05,817
L'affaire de l'ange Orion est réglée.
Le lieutenant et moi sommes réconciliés.
29
00:01:06,651 --> 00:01:07,819
Tant mieux.
30
00:01:07,986 --> 00:01:10,780
Mais vous vous voyez moins tous les deux.
31
00:01:11,072 --> 00:01:12,323
Vous a-t-elle dit quelque chose?
32
00:01:12,949 --> 00:01:13,992
Non.
33
00:01:14,409 --> 00:01:17,537
Alors, on a tourné la page.
34
00:01:20,206 --> 00:01:22,459
Bravo! Bravo!
35
00:01:26,504 --> 00:01:30,049
Bien. Crane, choisissez une chanson.
36
00:01:31,342 --> 00:01:33,762
Vous avez les Catch Club?
37
00:01:33,845 --> 00:01:35,597
C'est quoi?
Les Beatles des années 1760?
38
00:01:35,680 --> 00:01:40,226
Non. Ce sont plutôt les Beatles,
les Catch Club des années 1960, merci.
39
00:01:40,894 --> 00:01:43,521
Les femmes se pâmaient
en les entendant chanter.
40
00:01:43,855 --> 00:01:45,732
Hélas, ils n'ont pas passé les âges.
41
00:01:46,399 --> 00:01:49,277
Tout le monde a au moins
une bonne chanson à karaoké.
42
00:01:49,611 --> 00:01:51,571
Tu choisis quoi, Nick?
Du rock des années 70?
43
00:01:51,696 --> 00:01:53,740
"Oops, I Did It Again."
44
00:01:54,866 --> 00:01:57,452
J'adorerais vous pousser la chansonnette,
45
00:01:57,535 --> 00:01:58,870
mais ma réponse est claire.
46
00:01:59,078 --> 00:02:01,873
Je dois y aller.
J'ai des infos sur des shurikens rares.
47
00:02:01,956 --> 00:02:04,459
Des étoiles de fer?
Époque Taisho ou Showa?
48
00:02:04,709 --> 00:02:06,002
McKenna dit que ce sont des Edo.
49
00:02:06,211 --> 00:02:08,129
Patrick McKenna te fait la vente?
50
00:02:08,922 --> 00:02:11,299
85 % de chances que cette fouine
te vende des copies.
51
00:02:11,382 --> 00:02:12,592
15 % de chances que non.
52
00:02:13,551 --> 00:02:14,552
Je t'accompagne?
53
00:02:14,761 --> 00:02:17,722
Non, c'est pas loin.
Je serai de retour très vite.
54
00:02:18,306 --> 00:02:19,516
Sinon, je choisis ta chanson.
55
00:02:54,259 --> 00:02:55,593
Où est McKenna?
56
00:03:12,068 --> 00:03:14,988
Carmilla. Que fais-tu ici?
57
00:03:15,405 --> 00:03:17,490
C'est comme ça que tu salues
celle qui t'a élevé?
58
00:03:18,283 --> 00:03:19,868
Tu as dû t'en rendre compte.
59
00:03:21,244 --> 00:03:23,371
Ça fait dix ans que je t'évite.
60
00:03:25,373 --> 00:03:26,457
Oui.
61
00:03:27,959 --> 00:03:28,960
Au revoir.
62
00:03:30,211 --> 00:03:31,963
C'est plus compliqué que ça.
63
00:03:33,089 --> 00:03:35,800
Écoute, Nicky...
64
00:03:36,593 --> 00:03:37,969
C'est dur pour moi aussi.
65
00:03:38,177 --> 00:03:39,846
Je ne serais pas là si j'avais le choix.
66
00:03:40,388 --> 00:03:43,975
Tu cherches quoi, Carmilla?
Un cambrioleur? Un coursier?
67
00:03:44,642 --> 00:03:45,810
Appelle Carter ou Jesse.
68
00:03:46,185 --> 00:03:47,186
C'est fait.
69
00:03:47,687 --> 00:03:49,981
Carter est en taule pour cinq à dix ans.
70
00:03:50,940 --> 00:03:52,400
Jesse est mort.
71
00:03:53,401 --> 00:03:54,903
Le boulot est ici, à Sleepy Hollow.
72
00:03:55,612 --> 00:03:57,822
On va cambrioler la propriété
de Théodore Knox.
73
00:03:59,198 --> 00:04:00,199
Knox?
74
00:04:00,825 --> 00:04:04,037
Comme dans Fort Knox?
75
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Il n'y aura que toi et moi.
76
00:04:08,333 --> 00:04:10,001
J'ai fait des choses,
77
00:04:10,835 --> 00:04:12,587
ma vie est en danger.
78
00:04:15,548 --> 00:04:17,884
Non. Désolé. C'est trop bizarre.
79
00:04:18,259 --> 00:04:19,260
Ça sort de nulle part.
80
00:04:23,306 --> 00:04:25,058
La vie est comme ça.
81
00:04:26,601 --> 00:04:28,686
Tu m'en dois une, Nicky.
82
00:04:29,562 --> 00:04:31,356
L'heure est venue de rembourser ta dette.
83
00:04:34,359 --> 00:04:39,530
Tandis que je marchais
Près de l'hôpital Locke
84
00:04:40,865 --> 00:04:45,662
Froid était le matin
Sombre était le jour
85
00:04:46,871 --> 00:04:47,956
Et qui devrais-je espionner...
86
00:04:48,039 --> 00:04:49,666
Pas vraiment le Top 50.
87
00:04:50,041 --> 00:04:52,585
Il a du talent, il lui manque juste la matière.
88
00:04:53,086 --> 00:04:55,171
Enveloppé dans une couverture
89
00:04:55,421 --> 00:04:57,298
Applaudis-le.
Il en a bavé ces temps-ci.
90
00:04:58,716 --> 00:05:01,886
Vous étiez très divisés au sujet
du Cavalier sans Tête.
91
00:05:02,553 --> 00:05:05,098
Katrina a eu raison
de libérer Abraham.
92
00:05:05,473 --> 00:05:09,227
Orion allait massacrer Sleepy Hollow.
93
00:05:10,728 --> 00:05:12,897
Mais Crane et toi, ça va?
Vous avez réglé ça?
94
00:05:13,982 --> 00:05:14,983
Ça va.
95
00:05:16,651 --> 00:05:18,736
Tu veux m'apprendre à communiquer?
96
00:05:18,987 --> 00:05:19,988
Je communique.
97
00:05:20,530 --> 00:05:22,156
Je communique avec toi en ce moment.
98
00:05:22,240 --> 00:05:24,409
Alors dis-moi ce qu'il y a
entre Hawley et toi.
99
00:05:25,535 --> 00:05:26,494
Rien.
100
00:05:26,577 --> 00:05:28,579
Jouez du tambour lentement...
101
00:05:28,663 --> 00:05:30,123
Peut-être un peu plus.
102
00:05:30,748 --> 00:05:34,085
D'ailleurs c'est bizarre
qu'il ne réponde pas à mes textos.
103
00:05:34,168 --> 00:05:35,461
Il devait revenir vite.
104
00:05:36,087 --> 00:05:37,547
Il n'a pas fait attention à l'heure.
105
00:05:37,714 --> 00:05:40,508
Non. Hawley me laisserait pas
tomber comme ça.
106
00:05:42,593 --> 00:05:44,595
C'est un jeune marin
107
00:05:45,388 --> 00:05:49,559
Fauché trop jeune
108
00:05:50,435 --> 00:05:51,936
- Bravo!
- Merci.
109
00:05:55,231 --> 00:05:57,608
J'aurais peut-être dû chanter
celle qui parle du bar.
110
00:05:59,861 --> 00:06:00,862
Tout va bien?
111
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
Hawley n'est pas revenu.
112
00:06:03,156 --> 00:06:05,658
Pas très étonnant.
On le reverra le mois prochain.
113
00:06:05,742 --> 00:06:09,120
Crane, il a dit à Jenny
qu'il revenait ce soir.
114
00:06:13,207 --> 00:06:15,835
C'est un homme de parole.
On devrait enquêter.
115
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
Ça attendra.
116
00:06:20,465 --> 00:06:22,050
Une intrusion dans les archives.
117
00:06:22,592 --> 00:06:24,302
- Quand ça?
- À l'instant.
118
00:06:25,011 --> 00:06:26,304
L'alarme s'est déclenchée.
119
00:06:26,679 --> 00:06:27,972
J'ignorais qu'on avait une alarme.
120
00:06:28,056 --> 00:06:29,307
Je l'ai installée
après ton départ.
121
00:07:03,049 --> 00:07:04,050
Jenny, attends!
122
00:07:08,304 --> 00:07:09,514
Hawley!
123
00:07:10,890 --> 00:07:12,517
Repars! Je t'expliquerai plus tard.
124
00:07:12,683 --> 00:07:14,393
Qu'as-tu pris? Que fais-tu là?
125
00:07:14,477 --> 00:07:17,396
Va-t'en, Mills!
Elle est prête à tout, elle est dangereuse.
126
00:07:17,855 --> 00:07:19,690
Qui? Hawley!
127
00:07:20,358 --> 00:07:21,359
Hawley!
128
00:07:55,726 --> 00:07:56,978
C'était quoi?
129
00:08:36,809 --> 00:08:39,687
Ces derniers mois
ont été plutôt agités, M. Irving.
130
00:08:39,770 --> 00:08:41,105
Vous avez fui la police,
131
00:08:41,189 --> 00:08:44,150
lancé la police dans une chasse
à l'homme, menti sous serment...
132
00:08:44,233 --> 00:08:47,028
Mme la juge, nous avons prouvé
que les aveux de M. Irving
133
00:08:47,111 --> 00:08:49,113
- avaient été contraints.
- Silence, maître.
134
00:08:50,156 --> 00:08:51,824
Ou préférez-vous que je dise Mme Irving?
135
00:08:52,700 --> 00:08:55,494
C'est contraire à l'éthique
de représenter un parent...
136
00:08:55,578 --> 00:08:58,289
C'est la meilleure avocate que je connaisse.
137
00:08:58,372 --> 00:09:00,833
J'ai fait appel à un cabinet.
Mais ça n'a pas marché.
138
00:09:01,083 --> 00:09:03,586
D'après ce que je lis,
l'État n'entame pas de poursuites?
139
00:09:05,755 --> 00:09:06,756
Non, madame.
140
00:09:09,258 --> 00:09:11,093
Alors je n'ai pas le choix.
141
00:09:12,428 --> 00:09:15,431
Ce tribunal a décidé que l'accusé,
Franklin Irving...
142
00:09:16,641 --> 00:09:18,267
est définitivement innocenté.
143
00:09:20,978 --> 00:09:22,271
Mon Dieu, Frank.
144
00:09:23,481 --> 00:09:24,565
Je suis libre.
145
00:09:32,156 --> 00:09:33,157
C'est incroyable.
146
00:09:34,408 --> 00:09:36,035
Je vais enfin rentrer à la maison.
147
00:09:37,119 --> 00:09:38,412
C'est fini.
148
00:09:39,163 --> 00:09:40,164
Qu'y a-t-il?
149
00:09:41,832 --> 00:09:44,085
Rien.
150
00:09:52,760 --> 00:09:55,471
Demandons à Katrina
d'examiner les résidus de la créature.
151
00:09:55,930 --> 00:09:57,723
Ça s'écoulait de ses griffes.
152
00:09:58,099 --> 00:10:00,268
Comme une sorte de venin surnaturel.
153
00:10:00,559 --> 00:10:01,727
Je l'ai fait analyser.
154
00:10:02,687 --> 00:10:04,563
Quelle rapidité.
155
00:10:04,647 --> 00:10:07,108
C'est un mélange d'acide sialique
et fluorhydrique.
156
00:10:07,191 --> 00:10:08,693
Ça peut brûler n'importe quoi.
157
00:10:09,735 --> 00:10:12,571
Des griffes qui sécrètent du venin acide.
158
00:10:12,655 --> 00:10:13,656
Vetâla.
159
00:10:14,240 --> 00:10:16,826
Un mort-vivant de la tradition hindoue
160
00:10:17,451 --> 00:10:21,622
qui sert Kali,
la déesse de la mort et de la régénération.
161
00:10:23,916 --> 00:10:27,503
Incroyablement rapide, doté d'une force
surhumaine et immortel.
162
00:10:27,753 --> 00:10:29,714
Comment Hawley s'est retrouvé
avec un vetâla?
163
00:10:30,256 --> 00:10:32,174
Il est déjà rentré avec un succube.
164
00:10:32,258 --> 00:10:33,467
Il aime les expériences.
165
00:10:34,010 --> 00:10:37,805
Il a parlé du type
qui faisait affaire avec lui, McKenna.
166
00:10:37,888 --> 00:10:41,392
C'est un receleur.
Il a un magasin de prêt-sur-gages en ville.
167
00:10:41,475 --> 00:10:43,477
On va aller le voir
pour savoir ce qu'il sait.
168
00:10:43,561 --> 00:10:44,979
Et les archives?
169
00:10:45,313 --> 00:10:48,816
Hawley y a volé un objet de valeur.
Si on le retrouve, on retrouvera Hawley.
170
00:10:48,899 --> 00:10:50,026
Il ne faut pas perdre McKenna.
171
00:10:50,568 --> 00:10:52,069
Rien n'aura bougé ici à notre retour.
172
00:10:53,446 --> 00:10:54,447
Eh bien, soit.
173
00:10:54,530 --> 00:10:58,701
Comme l'a dit Philippe II
de Macédoine: Divide et impera.
174
00:10:58,993 --> 00:11:01,412
Diviser et conquérir. C'est sage.
175
00:11:01,495 --> 00:11:02,872
Chaque minute compte.
176
00:11:02,955 --> 00:11:06,667
Katrina peut m'aider à trouver Hawley
pendant que vous deux cherchez McKenna.
177
00:11:07,918 --> 00:11:09,086
À plus tard, Crane.
178
00:11:15,301 --> 00:11:18,054
Voici le magasin de McKenna.
Le type qui a piégé Hawley.
179
00:11:19,096 --> 00:11:20,264
J'arrive.
180
00:11:20,765 --> 00:11:22,350
Crane et toi n'avez pas parlé.
181
00:11:22,433 --> 00:11:24,602
Tu étais là. C'est réglé.
182
00:11:24,727 --> 00:11:25,728
"Diviser et conquérir."
183
00:11:26,479 --> 00:11:29,231
Tu crois que vous travaillez mieux
séparément qu'ensemble?
184
00:11:30,483 --> 00:11:33,736
Il essaie de voir où en est sa relation
avec sa femme sorcière,
185
00:11:33,819 --> 00:11:36,530
en plein deuil de leur fils,
le Cavalier de la Guerre,
186
00:11:36,614 --> 00:11:38,449
c'est plutôt compliqué, à mon avis.
187
00:11:38,866 --> 00:11:41,786
Je ne vais pas me prendre la tête
pour une broutille.
188
00:11:43,496 --> 00:11:45,456
Ça ne restera pas une broutille.
189
00:11:45,539 --> 00:11:46,540
Je peux vous aider?
190
00:11:48,959 --> 00:11:50,711
Jenny Mills.
191
00:11:51,712 --> 00:11:53,631
Abbie Mills. Service du shérif.
192
00:11:53,923 --> 00:11:56,717
Dites-moi qui vous a payé
pour piéger Nick Hawley?
193
00:11:58,886 --> 00:12:00,304
Je vois pas de quoi vous parlez.
194
00:12:00,471 --> 00:12:02,306
D'accord. On y va. Au commissariat.
195
00:12:02,640 --> 00:12:04,600
Je peux trouver
une infraction ou deux par ici.
196
00:12:04,809 --> 00:12:07,228
Sauf si vous avez des papiers
pour chaque article?
197
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Arrêtez. Même si vous m'emmenez,
je parlerai pas.
198
00:12:11,148 --> 00:12:13,109
Et vous aurez perdu votre journée
en paperasse.
199
00:12:16,112 --> 00:12:18,948
- Il y a le gentil et le méchant flic?
- Je suis pas flic.
200
00:12:21,158 --> 00:12:23,953
Tu as vu, Abbie?
Il a essayé de m'agresser!
201
00:12:24,036 --> 00:12:25,996
Ça fait quoi? Dix ans, vu ses antécédents?
202
00:12:26,205 --> 00:12:28,541
C'était une femme.
Je connais pas son nom.
203
00:12:29,834 --> 00:12:33,129
C'est bon! Carmilla Pines.
204
00:12:37,425 --> 00:12:39,260
Vous lui avez livré Hawley?
S'il meurt...
205
00:12:39,343 --> 00:12:42,138
Du calme. Qui est Carmilla Pines?
206
00:12:42,596 --> 00:12:45,099
Une chasseuse de trésor.
Mais pas comme Hawley.
207
00:12:45,766 --> 00:12:48,060
Elle est dangereuse. Une tueuse.
208
00:12:50,229 --> 00:12:55,818
Elle en a fait un passe-temps
tout en chantant gaiement.
209
00:12:56,193 --> 00:13:00,531
Elle chante, elle nettoie,
elle voyage...
210
00:13:03,367 --> 00:13:06,787
Une sorcière moderne experte en ménage.
Ce n'est pas progressiste.
211
00:13:07,121 --> 00:13:09,999
Oh, non.
Mlle Poppins avait l'air épanouie.
212
00:13:19,633 --> 00:13:21,010
Qu'est-ce?
213
00:13:21,719 --> 00:13:22,720
Cette babiole
214
00:13:24,638 --> 00:13:28,058
est une réplique de la Lame lumineuse
brandie par l'ange Orion.
215
00:13:31,562 --> 00:13:34,482
Ce sigil est un signal
qui sert à appeler un ange.
216
00:13:34,899 --> 00:13:39,737
Mlle Mills a dû le recevoir de lui
sans me le dire.
217
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Comme quand elle s'est associée avec lui.
218
00:13:45,326 --> 00:13:47,411
J'ai un nom pour notre vetâla.
219
00:13:47,912 --> 00:13:51,123
Carmilla Pines, chasseuse de trésors.
220
00:13:51,540 --> 00:13:54,460
Et tutrice légale de Hawley
entre ses 12 et 18 ans.
221
00:13:54,919 --> 00:13:58,964
M. Hawley a été élevé par une criminelle
qui est aussi un monstre?
222
00:13:59,840 --> 00:14:02,092
Je crois avoir découvert
ce que cherche Carmilla.
223
00:14:02,760 --> 00:14:06,347
Hawley a volé des plans d'architecte
appartenant à Henry Knox.
224
00:14:06,555 --> 00:14:07,598
Comme dans Fort Knox?
225
00:14:08,057 --> 00:14:11,185
Avant qu'on donne son nom à un fort,
c'était un héros révolutionnaire.
226
00:14:11,268 --> 00:14:13,812
Il a construit une maison à côté
pour entreposer des armes
227
00:14:13,896 --> 00:14:15,731
et des provisions des Britanniques.
228
00:14:15,814 --> 00:14:17,316
C'est Hawley qui a les plans.
229
00:14:18,108 --> 00:14:22,279
Knox avait une obsession particulière.
Les serrures et les énigmes.
230
00:14:24,281 --> 00:14:27,785
Il construisit le coffre dans sa propriété,
avec les Fils de la liberté,
231
00:14:28,035 --> 00:14:29,370
un groupe d'espions de Boston,
232
00:14:29,453 --> 00:14:33,958
pour s'assurer que les armes des colons
étaient parfaitement en sécurité.
233
00:14:34,041 --> 00:14:37,294
Le contenu du coffre était très dangereux.
234
00:14:37,628 --> 00:14:38,629
Il l'est toujours.
235
00:14:38,754 --> 00:14:42,174
La propriété appartient à son héritier.
Theodore Knox.
236
00:14:42,758 --> 00:14:45,135
Il collectionne les antiquités illégales
et les armes.
237
00:14:45,636 --> 00:14:48,973
Il paraît qu'il a un entrepôt rempli
d'objets occultes chez lui.
238
00:14:49,098 --> 00:14:50,808
Donc Carmilla cherche quelque chose...
239
00:14:50,975 --> 00:14:53,352
Qu'elle ne doit surtout pas trouver.
240
00:14:55,479 --> 00:14:58,315
Les plans originaux de la propriété Knox.
241
00:14:58,774 --> 00:15:02,403
Sortis d'un recueil de 1775
des Fils de la liberté.
242
00:15:02,486 --> 00:15:06,031
Ce symbole dans l'angle représente
un système de fermeture à levier.
243
00:15:06,532 --> 00:15:07,700
Des branchements
pour le coffre...
244
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
Ils passent dans les murs
de toute la maison,
245
00:15:10,077 --> 00:15:11,829
ce qui en fait une forteresse.
246
00:15:12,830 --> 00:15:13,831
Un coffre-fort géant.
247
00:15:14,957 --> 00:15:16,584
Voilà comment tu peux entrer.
248
00:15:17,376 --> 00:15:19,044
Impressionnant, Nicky.
249
00:15:22,423 --> 00:15:24,508
Qui étaient ces gens dans le tunnel?
250
00:15:24,592 --> 00:15:27,511
Peu importe.
J'ai fait ce que tu as demandé.
251
00:15:27,595 --> 00:15:29,722
Dis-moi, il t'est arrivé quoi?
252
00:15:30,764 --> 00:15:33,684
- Quand tu t'es enfui...
- Je t'avais vu tuer quelqu'un.
253
00:15:34,560 --> 00:15:37,021
Et c'était avant que tu sois
ce que tu es devenue.
254
00:15:37,229 --> 00:15:38,689
J'ai essayé de te protéger.
255
00:15:39,815 --> 00:15:41,358
- Tu t'es enfui.
- Je t'ai vue.
256
00:15:42,693 --> 00:15:45,654
Comme tu l'as tué, Carmilla.
Ce n'était pas la première fois.
257
00:15:46,405 --> 00:15:47,448
Comment aurais-je pu rester?
258
00:15:47,531 --> 00:15:49,491
Je t'ai cherché.
259
00:15:50,159 --> 00:15:51,285
Jusqu'à Bombay.
260
00:15:51,910 --> 00:15:54,204
Mais je me suis fait prendre
par un culte de Thugs.
261
00:15:55,372 --> 00:15:59,126
Ils ont fait de moi cette chose.
262
00:15:59,209 --> 00:16:00,210
Je n'y suis pour rien.
263
00:16:01,712 --> 00:16:03,797
Voilà ce qu'ils m'ont fait.
264
00:16:09,720 --> 00:16:11,889
La marque du vetâla.
265
00:16:18,103 --> 00:16:21,899
Quand j'ai su que tu étais ici,
je t'ai laissé tranquille.
266
00:16:22,608 --> 00:16:24,526
Je ne voulais pas t'imposer ça.
267
00:16:25,486 --> 00:16:29,698
Mais Knox a un objet ancien
qui pourrait me rendre ma vie.
268
00:16:30,032 --> 00:16:33,118
Je t'ai fourni les plans.
Pour le reste, tu te débrouilles.
269
00:16:34,203 --> 00:16:35,371
Tu m'as entendue?
270
00:16:35,913 --> 00:16:37,873
Je suis ta seule famille.
271
00:16:38,248 --> 00:16:41,502
L'objet de Knox me permettra
de redevenir humaine.
272
00:16:41,835 --> 00:16:43,212
Regarde-moi.
273
00:16:45,089 --> 00:16:46,340
Aide-moi.
274
00:16:48,384 --> 00:16:49,802
Une dernière fois.
275
00:16:56,767 --> 00:16:59,019
La dernière.
276
00:17:02,231 --> 00:17:03,691
La dernière.
277
00:17:15,411 --> 00:17:16,954
Vous vous amusez bien, Speed Racer?
278
00:17:17,246 --> 00:17:19,581
Je conduis une voiture
qui a beaucoup de chevaux...
279
00:17:19,665 --> 00:17:22,126
Vous ne pouvez pas m'en vouloir.
D'ailleurs,
280
00:17:22,209 --> 00:17:26,922
les fameux chevaux sont des Arabes,
des Turcs ou des Barbes?
281
00:17:28,132 --> 00:17:29,133
Ce n'est pas pareil.
282
00:17:29,299 --> 00:17:30,509
Les plus rapides.
283
00:17:30,843 --> 00:17:32,553
La réunion d'échange de Knox a commencé.
284
00:17:32,678 --> 00:17:35,222
Si vous égratignez la voiture de Hawley,
tant pis pour lui.
285
00:17:36,807 --> 00:17:39,893
Pourquoi a-t-il été élevé
par Carmilla Pines?
286
00:17:39,977 --> 00:17:42,062
À l'âge de 12 ans, un peu avant Noël,
287
00:17:42,146 --> 00:17:43,897
ses parents sont morts dans un accident.
288
00:17:43,981 --> 00:17:45,149
Elle était sa marraine.
289
00:17:45,524 --> 00:17:48,235
Il l'a toujours décrite
comme une sorte d'Indiana Jones.
290
00:17:48,318 --> 00:17:49,903
Ce n'était pas un vetâla à l'époque.
291
00:17:50,028 --> 00:17:52,865
Il s'est passé quelque chose.
Elle lui manquait vraiment.
292
00:17:52,948 --> 00:17:54,658
Mais vous le connaissez,
il n'en parle jamais.
293
00:17:54,742 --> 00:17:57,244
Est-on certains que cette Carmilla
frappera ce soir?
294
00:17:57,327 --> 00:18:00,748
Knox organise des soirées d'échanges
deux ou trois fois dans l'année.
295
00:18:00,831 --> 00:18:03,333
L'occasion rêvée pour Carmilla.
296
00:18:03,417 --> 00:18:05,836
Foule insolite, liste d'invités à rallonge.
297
00:18:06,336 --> 00:18:08,338
Pour Knox,
c'est ce que vous avez qui compte.
298
00:18:08,464 --> 00:18:10,841
Donc voici nos cartons d'invitation.
299
00:18:11,258 --> 00:18:14,178
Quand Carmilla arrivera, elle ira au coffre.
300
00:18:14,344 --> 00:18:15,804
Sauf si elle attend un moment précis.
301
00:18:15,971 --> 00:18:17,473
Il faut surveiller les lieux.
302
00:18:17,556 --> 00:18:21,143
Et on reste ensemble
quoi qu'il arrive.
303
00:18:33,906 --> 00:18:35,324
Parle-moi.
304
00:18:36,825 --> 00:18:38,827
C'est notre seul moyen
de nous en sortir.
305
00:18:41,330 --> 00:18:42,414
D'accord.
306
00:18:45,000 --> 00:18:46,168
Tu étais mort, Frank.
307
00:18:47,211 --> 00:18:48,796
Nous avons vu ta tombe.
308
00:18:49,546 --> 00:18:51,381
Nous l'avons fleurie.
309
00:18:52,174 --> 00:18:53,425
Nous t'avons pleuré.
310
00:18:53,926 --> 00:18:56,970
Et là, tu dors à côté de moi.
311
00:18:57,054 --> 00:18:58,055
Je...
312
00:18:59,598 --> 00:19:01,391
J'ai besoin de savoir
si c'est vraiment toi.
313
00:19:01,809 --> 00:19:04,603
Tu crois qu'Henry a toujours une emprise
sur mon âme?
314
00:19:04,686 --> 00:19:06,146
Je ne sais pas.
315
00:19:06,230 --> 00:19:07,397
Mais j'ai peur.
316
00:19:07,856 --> 00:19:10,734
On doit récupérer Macey demain
chez mes parents, mais...
317
00:19:10,818 --> 00:19:13,904
J'ai besoin d'être sûre
que mon mari est de retour.
318
00:19:14,655 --> 00:19:15,906
Que veux-tu que je fasse?
319
00:19:17,157 --> 00:19:20,410
Je n'ai aucune explication à donner.
320
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Juste que je suis vivant.
321
00:19:23,664 --> 00:19:27,334
Tu te rappelles ce qu'a dit Abbie?
Au commissariat?
322
00:19:27,793 --> 00:19:31,296
Je sais qu'Abbie et Crane ne sont pas
tes amis en ce moment,
323
00:19:31,380 --> 00:19:34,466
mais Abbie m'a dit
que Katrina pourrait nous aider.
324
00:19:37,761 --> 00:19:39,596
Bonsoir, mesdames et messieurs...
325
00:19:39,763 --> 00:19:43,517
Je l'ai peut-être déjà dit,
mais merci, Nicky.
326
00:19:43,934 --> 00:19:45,769
Je suis là pour toi.
327
00:19:48,564 --> 00:19:51,191
C'est le même boulot que d'habitude.
328
00:19:51,275 --> 00:19:54,611
Knox est un gros voleur
d'objets de contrebande.
329
00:19:55,779 --> 00:19:58,490
On ne fait que voler un objet déjà volé.
330
00:20:04,955 --> 00:20:08,000
Du 14e siècle,
authentifié par le propriétaire...
331
00:20:09,418 --> 00:20:11,086
Voici Knox, avec les danseuses orientales.
332
00:20:12,754 --> 00:20:15,090
Là-bas. Carmilla et Hawley.
333
00:20:21,138 --> 00:20:22,890
Ne les perdons pas de vue.
334
00:20:22,973 --> 00:20:25,475
Jenny, occupe-toi de Hawley.
Nous, on s'occupe de Carmilla.
335
00:20:34,610 --> 00:20:35,569
Pardon.
336
00:20:35,652 --> 00:20:40,324
C'est une arbalète magnifique.
Corps en noyer sombre, branches forgées.
337
00:20:43,201 --> 00:20:45,621
- Je dirais fin du 15e siècle.
- Merci.
338
00:20:45,871 --> 00:20:48,624
- Teddy Knox.
- Bien sûr.
339
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
La ressemblance est frappante.
340
00:20:51,668 --> 00:20:55,464
J'ai vu des images de vos ancêtres.
Excusez-moi.
341
00:20:55,923 --> 00:20:59,301
Comment pouvez-vous le porter
comme ça? Du lin bleu patriote...
342
00:20:59,384 --> 00:21:00,594
- Crane?
- ... à l'avant.
343
00:21:01,178 --> 00:21:03,055
Fin du 18e, parfait état...
344
00:21:25,535 --> 00:21:26,620
Bien.
345
00:22:08,078 --> 00:22:10,163
Merci, Fils de la liberté.
346
00:22:19,715 --> 00:22:20,882
Alors, ta tante est un monstre.
347
00:22:21,383 --> 00:22:22,592
Mills.
348
00:22:22,718 --> 00:22:24,803
Je t'avais dit de partir.
349
00:22:24,886 --> 00:22:26,263
Que vole Carmilla à Knox?
350
00:22:26,888 --> 00:22:29,016
Mieux vaut que tu ne saches pas.
351
00:22:29,141 --> 00:22:30,350
Ça ne me suffit pas.
352
00:22:30,809 --> 00:22:32,269
Je pensais que tu valais mieux que ça.
353
00:22:32,352 --> 00:22:34,146
Comme tu l'as dit, c'est un monstre.
354
00:22:34,980 --> 00:22:38,859
- Je n'ai pas le choix.
- Tu nous as, nous. On peut la combattre.
355
00:22:40,152 --> 00:22:41,570
Ne me dis pas non.
356
00:22:43,447 --> 00:22:44,573
D'accord. Viens, vite.
357
00:22:50,287 --> 00:22:53,123
- J'essaie de t'aider!
- Je sais, Mills, merci, mais...
358
00:22:53,206 --> 00:22:54,958
Pour ton bien, reste en dehors de ça.
359
00:23:46,843 --> 00:23:48,011
Lieutenant?
360
00:23:50,472 --> 00:23:52,766
Lâchez-la.
361
00:23:58,939 --> 00:24:01,358
Si vous tirez, elle mourra.
362
00:24:12,661 --> 00:24:14,871
Non! Arrêtez!
363
00:24:16,373 --> 00:24:19,709
On a ce que tu voulais. On s'en va.
364
00:24:19,876 --> 00:24:24,631
- C'est une flic.
- Touchez-la, et c'en est fini de vous.
365
00:24:25,507 --> 00:24:26,716
Il y a un autre moyen.
366
00:24:27,551 --> 00:24:30,720
Si tu les laisses partir,
ils promettent de te laisser tranquille.
367
00:24:32,222 --> 00:24:34,349
Et je resterai avec toi.
368
00:24:38,395 --> 00:24:40,480
Hawley? Nous sommes trois contre une.
369
00:24:40,564 --> 00:24:42,149
Ça ne marche pas comme ça.
370
00:24:42,232 --> 00:24:44,901
Carmilla, tu m'as appris à faire
des marchés, pas des erreurs.
371
00:24:45,694 --> 00:24:46,945
Je n'ai pas confiance en eux.
372
00:24:49,406 --> 00:24:50,532
On les enferme dans le coffre.
373
00:24:51,199 --> 00:24:52,409
Knox y viendra d'ici un jour ou deux,
374
00:24:52,492 --> 00:24:55,120
on sera déjà très loin.
375
00:24:55,328 --> 00:24:56,454
M. Hawley.
376
00:24:57,122 --> 00:25:00,959
Quand je vous ai rencontré,
je vous ai pris pour un pirate déloyal.
377
00:25:01,585 --> 00:25:03,670
Mais j'ai fini par voir en vous
un homme courageux
378
00:25:03,753 --> 00:25:04,963
et généreux.
379
00:25:05,964 --> 00:25:08,466
Un homme qui se bat pour ses amis.
380
00:25:16,183 --> 00:25:17,934
Vous aviez peut-être raison au départ.
381
00:25:21,897 --> 00:25:24,191
- Marché conclu?
- D'accord.
382
00:25:30,030 --> 00:25:31,114
Hawley, ne faites pas ça.
383
00:25:31,489 --> 00:25:32,657
Knox saura que vous êtes là.
384
00:25:33,074 --> 00:25:35,660
- On vous pourchassera.
- Non. Vraiment.
385
00:25:41,791 --> 00:25:43,001
Il faut sortir d'ici.
386
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
Peut-on contacter Mlle Jenny?
387
00:25:45,670 --> 00:25:46,922
Pas sans portable.
388
00:25:48,798 --> 00:25:53,553
Sans vouloir en rajouter,
je sais quelle statue Carmilla a volée.
389
00:25:54,429 --> 00:25:56,848
La statue de Kali Vajrayogini.
390
00:25:57,349 --> 00:25:59,309
Je l'ai vue aussi dans le livre.
391
00:25:59,392 --> 00:26:00,393
Elle est unique.
392
00:26:00,518 --> 00:26:05,774
Elle est aussi au cœur d'une cérémonie
qui change les humains en vetâlas.
393
00:26:06,024 --> 00:26:08,777
Comment a-t-on fini ici?
On s'y est pris comme des débutants.
394
00:26:08,860 --> 00:26:10,820
Vous êtes partie sans moi.
395
00:26:11,279 --> 00:26:13,031
Je croyais que vous m'attendriez.
396
00:26:13,323 --> 00:26:16,117
J'ai cru que vous me faisiez signe
de la suivre.
397
00:26:16,201 --> 00:26:17,327
C'était le plan.
398
00:26:18,370 --> 00:26:21,122
Je croyais qu'on devait rester ensemble.
399
00:26:22,123 --> 00:26:24,584
On s'est mal compris.
400
00:26:24,668 --> 00:26:27,003
Encore un problème de communication.
401
00:26:27,379 --> 00:26:29,297
Ça veut dire quoi?
402
00:26:32,050 --> 00:26:35,595
Ça veut dire que notre catalogue d'erreurs
403
00:26:35,679 --> 00:26:38,682
devient aussi épais que celui du karaoké.
404
00:26:38,848 --> 00:26:39,808
Dites-vous ça
405
00:26:39,891 --> 00:26:42,185
à cause de l'alarme silencieuse?
406
00:26:42,644 --> 00:26:44,354
Une excellente idée.
407
00:26:44,437 --> 00:26:46,106
Comme d'envoyer les toxines au labo.
408
00:26:46,189 --> 00:26:48,316
Je ne voulais pas vous le cacher,
mais on agit vite.
409
00:26:48,400 --> 00:26:51,194
Oui, et mon consentement
n'est pas nécessaire.
410
00:26:51,736 --> 00:26:56,700
Mais je me demande pourquoi
vous ne m'avez pas parlé du sigil d'Orion.
411
00:26:58,660 --> 00:27:02,831
Remettons cette discussion à plus tard,
quand nous serons sortis.
412
00:27:02,914 --> 00:27:06,710
Je déteste être enfermé
dans des espaces réduits.
413
00:27:10,088 --> 00:27:13,008
Tu étais un vrai héros pour tes amis.
414
00:27:15,510 --> 00:27:16,553
J'étais sincère.
415
00:27:20,724 --> 00:27:22,934
Peu importe ce que tu es devenue,
416
00:27:23,101 --> 00:27:26,062
tu m'as pris avec toi
quand j'avais personne.
417
00:27:27,022 --> 00:27:28,898
Je n'aurais pas dû partir.
Je le sais.
418
00:27:29,357 --> 00:27:30,692
Je te devais trop pour faire ça.
419
00:27:36,823 --> 00:27:38,742
Si seulement je pouvais te croire.
420
00:27:39,367 --> 00:27:40,535
Vraiment.
421
00:27:48,918 --> 00:27:50,420
Tu m'as trompé.
422
00:27:54,549 --> 00:27:57,677
Tu ne m'abandonneras plus jamais, Nick.
423
00:27:58,219 --> 00:27:59,971
Nous étions une famille.
424
00:28:00,722 --> 00:28:05,185
Et grâce à la déesse Kali,
nous allons le redevenir.
425
00:28:12,942 --> 00:28:15,070
Knox a dû prévoir une issue.
426
00:28:15,236 --> 00:28:18,031
Au cas où il se retrouverait
coincé lui-même.
427
00:28:23,578 --> 00:28:25,121
L'Arbre de la liberté.
428
00:28:26,122 --> 00:28:29,793
Les Fils de la liberté ont utilisé
ce symbole, qui...
429
00:28:38,176 --> 00:28:39,302
Des boutons.
430
00:28:41,554 --> 00:28:43,932
Ils doivent contrôler les charnières.
431
00:28:45,266 --> 00:28:46,976
Mais comment...
432
00:28:48,603 --> 00:28:49,604
Voyons.
433
00:28:50,855 --> 00:28:53,441
Chaque bouton est marqué
d'un symbole alchimique.
434
00:28:55,151 --> 00:28:57,821
Si on appuie sur le bon bouton,
la porte s'ouvrira.
435
00:28:57,904 --> 00:28:59,739
On ignore lequel c'est.
436
00:28:59,823 --> 00:29:01,324
Si on choisit le mauvais...
437
00:29:02,075 --> 00:29:04,202
Je doute qu'on quitte le coffre en vie.
438
00:29:04,619 --> 00:29:07,163
Un vrai dilemme.
439
00:29:07,789 --> 00:29:11,668
À propos du sigil, j'aurais dû vous en parler.
440
00:29:11,751 --> 00:29:14,712
Orion me l'a donné,
je l'ai utilisé pour le retrouver.
441
00:29:14,796 --> 00:29:17,799
J'ai pensé qu'en parler après
442
00:29:17,882 --> 00:29:19,676
ne ferait que créer des problèmes.
443
00:29:24,013 --> 00:29:25,056
Je croyais que c'était fini.
444
00:29:26,349 --> 00:29:27,684
Moi aussi.
445
00:29:31,312 --> 00:29:34,607
Vous n'êtes pas la seule responsable.
446
00:29:35,400 --> 00:29:39,737
J'ai décidé qu'Abraham devait être sauvé
sans vous consulter.
447
00:29:44,701 --> 00:29:48,830
Peut-être a-t-on décidé tous les deux
qu'il était plus facile d'agir que de dire.
448
00:29:51,374 --> 00:29:52,375
Oui.
449
00:29:53,376 --> 00:29:56,921
Ces problèmes se résolvaient seuls avant.
450
00:29:57,005 --> 00:30:00,592
Et si le problème était plus grave?
451
00:30:00,675 --> 00:30:05,805
Si on n'était plus d'aussi bons partenaires?
452
00:30:06,806 --> 00:30:09,726
Peut-être que ça part en vrille.
453
00:30:11,728 --> 00:30:14,564
Même dans les moments de grand danger,
454
00:30:16,900 --> 00:30:19,444
on pouvait compter sur l'autre.
455
00:30:22,238 --> 00:30:25,575
Mais ces derniers temps, aujourd'hui,
456
00:30:27,368 --> 00:30:30,413
notre lien a été mis à l'épreuve.
457
00:30:37,587 --> 00:30:40,423
- Vous avez une idée?
- Je crois.
458
00:30:41,799 --> 00:30:44,052
L'idée de mettre à l'épreuve un lien.
459
00:30:45,303 --> 00:30:47,514
Pendant la guerre,
la plus grande réussite de Knox
460
00:30:47,597 --> 00:30:50,225
a été de voler des canons britanniques
à Ticonderoga.
461
00:30:50,308 --> 00:30:52,352
Des canons enchaînés...
462
00:30:54,687 --> 00:30:56,105
Avec du fer.
463
00:30:59,776 --> 00:31:00,777
Oh, non!
464
00:31:09,577 --> 00:31:12,664
Première fois que vous vous trompez.
Pas de chance.
465
00:31:27,220 --> 00:31:29,806
J'étais un peu excité,
j'ai agi à la hâte.
466
00:31:29,889 --> 00:31:31,641
Ce sera votre épitaphe.
467
00:31:32,141 --> 00:31:34,477
On ne mourra pas dans le coffre de Knox,
même s'il...
468
00:31:35,270 --> 00:31:38,189
- joue les compacteurs à la Star Wars.
- Star Wars?
469
00:31:38,273 --> 00:31:40,191
- Ils ont fait comment?
- Ils avaient un robot.
470
00:31:44,445 --> 00:31:46,155
Vous connaissiez bien Knox.
471
00:31:46,239 --> 00:31:47,657
Quel produit chimique choisirait-il?
472
00:31:47,740 --> 00:31:48,908
Knox étudiait l'alchimie.
473
00:31:48,992 --> 00:31:50,910
Il aurait pu les utiliser tous.
474
00:31:51,369 --> 00:31:53,746
Oubliez le héros de guerre ou l'étudiant.
475
00:31:53,830 --> 00:31:54,998
Qu'aimait-il?
476
00:31:56,124 --> 00:31:58,751
Le jeu. Les cartes, les paris, il était accro.
477
00:31:58,835 --> 00:32:01,212
Il est mort ruiné
en essayant de faire fortune avec de l'or.
478
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
De l'or!
479
00:32:17,687 --> 00:32:21,649
Alors le nom de Fort Knox vient d'un type
qui est mort ruiné.
480
00:32:21,733 --> 00:32:24,485
Il avait d'autres qualités.
481
00:32:31,034 --> 00:32:33,536
- Abbie.
- Où étiez-vous?
482
00:32:34,370 --> 00:32:37,540
- Hawley m'a enfermée dans un placard.
- Et nous dans un piège mortel.
483
00:32:37,874 --> 00:32:40,168
Je vais lui mettre une raclée.
Où est Carmilla?
484
00:32:40,251 --> 00:32:41,836
Elle est partie avec une statue hindoue.
485
00:32:42,003 --> 00:32:43,796
Qui change les gens en vetâlas.
486
00:32:43,880 --> 00:32:45,048
On en a assez d'une.
487
00:32:45,173 --> 00:32:46,883
Oui, il faut la retrouver vite.
488
00:32:47,550 --> 00:32:50,219
Hawley m'a volé mon portable.
Je suis sûre qu'il l'a encore.
489
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
On va pouvoir le suivre.
490
00:33:08,321 --> 00:33:09,989
C'est pas tout à fait le Ritz-Carlton.
491
00:33:10,073 --> 00:33:13,493
Je vais vérifier le périmètre,
pour dénombrer l'ennemi.
492
00:33:15,995 --> 00:33:18,373
Il faut trouver un moyen de battre
Carmilla pour de bon.
493
00:33:19,082 --> 00:33:20,583
Il faut retrouver la statue.
494
00:33:21,668 --> 00:33:24,087
La statue. Bien sûr.
495
00:33:24,754 --> 00:33:26,422
Kali a six mains,
496
00:33:26,506 --> 00:33:29,842
quatre tiennent des objets et deux sont
dans des positions particulières.
497
00:33:29,967 --> 00:33:31,177
Les mudras.
498
00:33:31,260 --> 00:33:33,888
Le langage symbolique des gestes
dans l'hindouisme.
499
00:33:34,847 --> 00:33:36,349
Merci, cours de yoga.
500
00:33:37,016 --> 00:33:38,309
Je n'y retournerai pas.
501
00:33:39,018 --> 00:33:42,605
La main gauche supérieure
était comme ça.
502
00:33:43,690 --> 00:33:45,775
- Prithvi.
- Symbole de vie.
503
00:33:47,068 --> 00:33:49,529
Et la main droite, Tarjani.
504
00:33:50,238 --> 00:33:52,115
Symbole de destruction.
505
00:33:53,157 --> 00:33:56,786
Les autres mains des bras droits
avaient une flamme et une pierre en fer.
506
00:33:57,578 --> 00:33:58,788
Je sais.
507
00:33:59,122 --> 00:34:01,874
Carmilla s'est enfuie
à cause de la flamme de votre torche
508
00:34:02,709 --> 00:34:04,460
et des bouts en fer de ces flèches.
509
00:34:04,711 --> 00:34:07,338
Nous pouvons la tuer avec le fer et le feu.
510
00:34:45,168 --> 00:34:46,669
La statue fonctionne.
511
00:34:47,295 --> 00:34:50,173
Carmilla, pense à ce que tu fais.
512
00:34:50,506 --> 00:34:52,675
Tu as été une meilleure personne autrefois.
513
00:34:52,842 --> 00:34:54,886
Je ne suis plus une personne, Nicky.
514
00:34:55,511 --> 00:35:00,016
Je sais que tu as du mal à le voir.
Mais tu me remercieras plus tard.
515
00:35:04,520 --> 00:35:06,814
Tu vas aimer la mort, Nicky.
516
00:35:17,700 --> 00:35:21,037
Bientôt, les dernières larmes de Kali
seront pleurées.
517
00:35:21,370 --> 00:35:24,707
Alors la statue nous emmènera
vers notre destination finale.
518
00:35:29,629 --> 00:35:30,630
Reculez!
519
00:36:51,294 --> 00:36:52,295
Allez.
520
00:37:20,865 --> 00:37:23,200
Nicky. Non.
521
00:37:23,618 --> 00:37:24,619
Je suis désolé.
522
00:38:05,368 --> 00:38:09,205
C'est comme ça
qu'on m'accueille maintenant.
523
00:38:12,541 --> 00:38:14,418
Je comprends.
524
00:38:17,713 --> 00:38:19,382
Tu as des cadeaux?
525
00:38:19,465 --> 00:38:22,843
Les amis ne volent pas leurs amis, si?
526
00:38:25,846 --> 00:38:27,098
Écoute, Jenny,
527
00:38:28,057 --> 00:38:31,519
tu sais pourquoi je garde mes distances.
528
00:38:31,978 --> 00:38:33,312
Je comprends.
529
00:38:34,689 --> 00:38:35,690
Elle était ta famille.
530
00:38:36,899 --> 00:38:40,069
Mais tu as aussi une famille
à Sleepy Hollow.
531
00:38:40,778 --> 00:38:42,571
Tu le sais?
532
00:38:43,614 --> 00:38:45,157
Merci.
533
00:38:46,450 --> 00:38:47,994
Je suis sincère.
534
00:38:52,164 --> 00:38:53,833
Tu t'en vas, c'est ça?
535
00:38:54,667 --> 00:38:56,085
Mills, tu es en danger avec moi.
536
00:38:57,962 --> 00:38:59,964
J'ai trahi ta confiance. Je...
537
00:39:01,590 --> 00:39:02,633
Je ne peux pas rester.
538
00:39:04,468 --> 00:39:06,095
Je vais la pourchasser.
539
00:39:06,804 --> 00:39:08,556
Je te demanderais bien
de m'accompagner...
540
00:39:08,639 --> 00:39:10,016
Mais tu sais ce que je répondrais.
541
00:39:34,040 --> 00:39:35,541
Que s'est-il passé dans le coffre?
542
00:39:36,292 --> 00:39:37,626
Tout va bien?
543
00:39:38,252 --> 00:39:41,630
Oui. On est plus grands que la somme
de nous deux,
544
00:39:41,922 --> 00:39:47,678
mais on ne peut pas faire durer notre lien
si on ne l'entretient pas.
545
00:39:48,054 --> 00:39:49,180
C'est vrai.
546
00:39:49,263 --> 00:39:51,140
C'est pour ça que j'ai pensé à un duo.
547
00:39:51,307 --> 00:39:53,768
Les suivants sont Abbie et Ichabod.
548
00:39:54,310 --> 00:39:55,770
Vous avez appris ma chanson.
549
00:39:56,896 --> 00:39:59,356
Non, ça s'appelle Proud Mary,
mais vous allez y arriver.
550
00:39:59,440 --> 00:40:00,649
Vous venez de tuer un vetâla.
551
00:40:01,067 --> 00:40:04,153
Un petit rock and roll ne vous fera pas peur.
552
00:40:07,865 --> 00:40:11,994
J'ai fait le plein
À la Nouvelle Orléans
553
00:40:12,203 --> 00:40:13,537
Ça ne veut rien dire.
554
00:40:13,621 --> 00:40:16,957
- J'ai dormi...
- Tout mon soûl
555
00:40:17,041 --> 00:40:18,250
J'ai dormi jusqu'à...
556
00:40:18,334 --> 00:40:22,046
J'ai fait une balade
en bateau à aubes
557
00:40:22,129 --> 00:40:25,883
Avec ses grandes roues
qui tournent sans arrêt
558
00:40:26,258 --> 00:40:28,928
- Qui tournent
- Fière Mary
559
00:40:29,011 --> 00:40:31,680
- Continue de brûler
- Continue de brûler
560
00:40:31,764 --> 00:40:34,558
- Et nous descendons
- Descendons
561
00:40:34,850 --> 00:40:37,144
- Descendons
- Descendons
562
00:40:37,228 --> 00:40:41,398
- Descendons la rivière
- Descendons la rivière
563
00:40:41,482 --> 00:40:43,025
Oui, nous descendons...
564
00:40:44,693 --> 00:40:47,530
La cérémonie va aller au plus profond
de votre être,
565
00:40:48,197 --> 00:40:50,866
ça risque d'être désagréable et dangereux.
566
00:40:51,826 --> 00:40:53,744
Vous devriez reculer.
567
00:40:59,959 --> 00:41:03,754
Je veux que ma famille sache
que je ne subis plus l'influence d'Henry.
568
00:41:09,802 --> 00:41:12,388
- Où est Henry?
- Pardon?
569
00:41:12,555 --> 00:41:17,226
Le fait que vous êtes là bien vivant
me dit que mon fils est en vie.
570
00:41:18,894 --> 00:41:19,895
Où est-il?
571
00:41:20,062 --> 00:41:22,857
J'ignore de quoi vous parlez.
572
00:42:05,774 --> 00:42:09,612
La magie qui vous liait au Cavalier
de la Guerre a disparu.
573
00:42:13,449 --> 00:42:15,659
J'ignore comment
vous êtes revenu à la vie,
574
00:42:16,535 --> 00:42:19,413
mais mon fils n'a pas
d'influence sur votre âme.
575
00:42:20,289 --> 00:42:21,957
C'est un miracle.
576
00:42:36,430 --> 00:42:40,309
Promets-moi que c'est le début
d'un nouveau chapitre de nos vies.
577
00:42:41,101 --> 00:42:43,938
Oh, chéri. Je te le promets.
578
00:43:39,910 --> 00:43:41,912
Adaptation: Maud Dumesny, Deluxe