1 00:00:01,086 --> 00:00:02,796 Précédemment dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,297 Quand nous nous écartons de notre devoir, 3 00:00:04,381 --> 00:00:05,924 des monstres sont libérés et des gens meurent. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,509 Il n'est nul besoin de perdre son sang-froid. 5 00:00:07,592 --> 00:00:09,052 Et dire qu'elle vous a convaincu. 6 00:00:09,135 --> 00:00:10,136 C'est faux. 7 00:00:10,220 --> 00:00:11,346 Nous avons beaucoup à nous dire. 8 00:00:11,971 --> 00:00:13,098 Mais ce n'est pas le moment. 9 00:00:13,181 --> 00:00:16,267 Il n'a pas besoin d'un examen médical, mais d'un examen surnaturel. 10 00:00:16,351 --> 00:00:17,352 Katrina pourrait le faire. 11 00:00:17,769 --> 00:00:19,020 Si vous avez un jour besoin de mon aide, 12 00:00:19,104 --> 00:00:20,438 serrez ce talisman et pensez à moi. 13 00:00:20,897 --> 00:00:21,856 Je peux vous retrouver. 14 00:00:21,940 --> 00:00:24,025 Peu importe quels obstacles nous rencontrons, 15 00:00:24,150 --> 00:00:26,528 peu importe quels désaccords nous pouvons avoir, 16 00:00:26,611 --> 00:00:27,904 notre lien ne peut être brisé. 17 00:00:29,948 --> 00:00:30,990 Je suis peut-être folle 18 00:00:31,074 --> 00:00:32,075 LA TAVERNE DE MABIE 19 00:00:32,784 --> 00:00:33,743 Chantez avec moi. 20 00:00:33,827 --> 00:00:36,621 Je suis peut-être folle 21 00:00:38,206 --> 00:00:41,084 Je suis peut-être folle 22 00:00:42,669 --> 00:00:46,214 Probablement 23 00:00:47,799 --> 00:00:50,635 Hourra! J'ignorais qu'elle savait chanter. 24 00:00:51,261 --> 00:00:53,054 Elle a beaucoup fait de karaoké. 25 00:00:53,179 --> 00:00:55,056 Maman disait qu'elle avait la voix d'un ange. 26 00:00:57,267 --> 00:00:59,310 Pardon, je ne voulais pas rouvrir une plaie. 27 00:00:59,811 --> 00:01:01,521 Orion? Non. 28 00:01:01,980 --> 00:01:05,817 L'affaire de l'ange Orion est réglée. Le lieutenant et moi sommes réconciliés. 29 00:01:06,651 --> 00:01:07,819 Tant mieux. 30 00:01:07,986 --> 00:01:10,780 Mais vous vous voyez moins tous les deux. 31 00:01:11,072 --> 00:01:12,323 Vous a-t-elle dit quelque chose? 32 00:01:12,949 --> 00:01:13,992 Non. 33 00:01:14,409 --> 00:01:17,537 Alors, on a tourné la page. 34 00:01:20,206 --> 00:01:22,459 Bravo! Bravo! 35 00:01:26,504 --> 00:01:30,049 Bien. Crane, choisissez une chanson. 36 00:01:31,342 --> 00:01:33,762 Vous avez les Catch Club? 37 00:01:33,845 --> 00:01:35,597 C'est quoi? Les Beatles des années 1760? 38 00:01:35,680 --> 00:01:40,226 Non. Ce sont plutôt les Beatles, les Catch Club des années 1960, merci. 39 00:01:40,894 --> 00:01:43,521 Les femmes se pâmaient en les entendant chanter. 40 00:01:43,855 --> 00:01:45,732 Hélas, ils n'ont pas passé les âges. 41 00:01:46,399 --> 00:01:49,277 Tout le monde a au moins une bonne chanson à karaoké. 42 00:01:49,611 --> 00:01:51,571 Tu choisis quoi, Nick? Du rock des années 70? 43 00:01:51,696 --> 00:01:53,740 "Oops, I Did It Again." 44 00:01:54,866 --> 00:01:57,452 J'adorerais vous pousser la chansonnette, 45 00:01:57,535 --> 00:01:58,870 mais ma réponse est claire. 46 00:01:59,078 --> 00:02:01,873 Je dois y aller. J'ai des infos sur des shurikens rares. 47 00:02:01,956 --> 00:02:04,459 Des étoiles de fer? Époque Taisho ou Showa? 48 00:02:04,709 --> 00:02:06,002 McKenna dit que ce sont des Edo. 49 00:02:06,211 --> 00:02:08,129 Patrick McKenna te fait la vente? 50 00:02:08,922 --> 00:02:11,299 85 % de chances que cette fouine te vende des copies. 51 00:02:11,382 --> 00:02:12,592 15 % de chances que non. 52 00:02:13,551 --> 00:02:14,552 Je t'accompagne? 53 00:02:14,761 --> 00:02:17,722 Non, c'est pas loin. Je serai de retour très vite. 54 00:02:18,306 --> 00:02:19,516 Sinon, je choisis ta chanson. 55 00:02:54,259 --> 00:02:55,593 Où est McKenna? 56 00:03:12,068 --> 00:03:14,988 Carmilla. Que fais-tu ici? 57 00:03:15,405 --> 00:03:17,490 C'est comme ça que tu salues celle qui t'a élevé? 58 00:03:18,283 --> 00:03:19,868 Tu as dû t'en rendre compte. 59 00:03:21,244 --> 00:03:23,371 Ça fait dix ans que je t'évite. 60 00:03:25,373 --> 00:03:26,457 Oui. 61 00:03:27,959 --> 00:03:28,960 Au revoir. 62 00:03:30,211 --> 00:03:31,963 C'est plus compliqué que ça. 63 00:03:33,089 --> 00:03:35,800 Écoute, Nicky... 64 00:03:36,593 --> 00:03:37,969 C'est dur pour moi aussi. 65 00:03:38,177 --> 00:03:39,846 Je ne serais pas là si j'avais le choix. 66 00:03:40,388 --> 00:03:43,975 Tu cherches quoi, Carmilla? Un cambrioleur? Un coursier? 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Appelle Carter ou Jesse. 68 00:03:46,185 --> 00:03:47,186 C'est fait. 69 00:03:47,687 --> 00:03:49,981 Carter est en taule pour cinq à dix ans. 70 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 Jesse est mort. 71 00:03:53,401 --> 00:03:54,903 Le boulot est ici, à Sleepy Hollow. 72 00:03:55,612 --> 00:03:57,822 On va cambrioler la propriété de Théodore Knox. 73 00:03:59,198 --> 00:04:00,199 Knox? 74 00:04:00,825 --> 00:04:04,037 Comme dans Fort Knox? 75 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Il n'y aura que toi et moi. 76 00:04:08,333 --> 00:04:10,001 J'ai fait des choses, 77 00:04:10,835 --> 00:04:12,587 ma vie est en danger. 78 00:04:15,548 --> 00:04:17,884 Non. Désolé. C'est trop bizarre. 79 00:04:18,259 --> 00:04:19,260 Ça sort de nulle part. 80 00:04:23,306 --> 00:04:25,058 La vie est comme ça. 81 00:04:26,601 --> 00:04:28,686 Tu m'en dois une, Nicky. 82 00:04:29,562 --> 00:04:31,356 L'heure est venue de rembourser ta dette. 83 00:04:34,359 --> 00:04:39,530 Tandis que je marchais Près de l'hôpital Locke 84 00:04:40,865 --> 00:04:45,662 Froid était le matin Sombre était le jour 85 00:04:46,871 --> 00:04:47,956 Et qui devrais-je espionner... 86 00:04:48,039 --> 00:04:49,666 Pas vraiment le Top 50. 87 00:04:50,041 --> 00:04:52,585 Il a du talent, il lui manque juste la matière. 88 00:04:53,086 --> 00:04:55,171 Enveloppé dans une couverture 89 00:04:55,421 --> 00:04:57,298 Applaudis-le. Il en a bavé ces temps-ci. 90 00:04:58,716 --> 00:05:01,886 Vous étiez très divisés au sujet du Cavalier sans Tête. 91 00:05:02,553 --> 00:05:05,098 Katrina a eu raison de libérer Abraham. 92 00:05:05,473 --> 00:05:09,227 Orion allait massacrer Sleepy Hollow. 93 00:05:10,728 --> 00:05:12,897 Mais Crane et toi, ça va? Vous avez réglé ça? 94 00:05:13,982 --> 00:05:14,983 Ça va. 95 00:05:16,651 --> 00:05:18,736 Tu veux m'apprendre à communiquer? 96 00:05:18,987 --> 00:05:19,988 Je communique. 97 00:05:20,530 --> 00:05:22,156 Je communique avec toi en ce moment. 98 00:05:22,240 --> 00:05:24,409 Alors dis-moi ce qu'il y a entre Hawley et toi. 99 00:05:25,535 --> 00:05:26,494 Rien. 100 00:05:26,577 --> 00:05:28,579 Jouez du tambour lentement... 101 00:05:28,663 --> 00:05:30,123 Peut-être un peu plus. 102 00:05:30,748 --> 00:05:34,085 D'ailleurs c'est bizarre qu'il ne réponde pas à mes textos. 103 00:05:34,168 --> 00:05:35,461 Il devait revenir vite. 104 00:05:36,087 --> 00:05:37,547 Il n'a pas fait attention à l'heure. 105 00:05:37,714 --> 00:05:40,508 Non. Hawley me laisserait pas tomber comme ça. 106 00:05:42,593 --> 00:05:44,595 C'est un jeune marin 107 00:05:45,388 --> 00:05:49,559 Fauché trop jeune 108 00:05:50,435 --> 00:05:51,936 - Bravo! - Merci. 109 00:05:55,231 --> 00:05:57,608 J'aurais peut-être dû chanter celle qui parle du bar. 110 00:05:59,861 --> 00:06:00,862 Tout va bien? 111 00:06:01,779 --> 00:06:03,072 Hawley n'est pas revenu. 112 00:06:03,156 --> 00:06:05,658 Pas très étonnant. On le reverra le mois prochain. 113 00:06:05,742 --> 00:06:09,120 Crane, il a dit à Jenny qu'il revenait ce soir. 114 00:06:13,207 --> 00:06:15,835 C'est un homme de parole. On devrait enquêter. 115 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 Ça attendra. 116 00:06:20,465 --> 00:06:22,050 Une intrusion dans les archives. 117 00:06:22,592 --> 00:06:24,302 - Quand ça? - À l'instant. 118 00:06:25,011 --> 00:06:26,304 L'alarme s'est déclenchée. 119 00:06:26,679 --> 00:06:27,972 J'ignorais qu'on avait une alarme. 120 00:06:28,056 --> 00:06:29,307 Je l'ai installée après ton départ. 121 00:07:03,049 --> 00:07:04,050 Jenny, attends! 122 00:07:08,304 --> 00:07:09,514 Hawley! 123 00:07:10,890 --> 00:07:12,517 Repars! Je t'expliquerai plus tard. 124 00:07:12,683 --> 00:07:14,393 Qu'as-tu pris? Que fais-tu là? 125 00:07:14,477 --> 00:07:17,396 Va-t'en, Mills! Elle est prête à tout, elle est dangereuse. 126 00:07:17,855 --> 00:07:19,690 Qui? Hawley! 127 00:07:20,358 --> 00:07:21,359 Hawley! 128 00:07:55,726 --> 00:07:56,978 C'était quoi? 129 00:08:36,809 --> 00:08:39,687 Ces derniers mois ont été plutôt agités, M. Irving. 130 00:08:39,770 --> 00:08:41,105 Vous avez fui la police, 131 00:08:41,189 --> 00:08:44,150 lancé la police dans une chasse à l'homme, menti sous serment... 132 00:08:44,233 --> 00:08:47,028 Mme la juge, nous avons prouvé que les aveux de M. Irving 133 00:08:47,111 --> 00:08:49,113 - avaient été contraints. - Silence, maître. 134 00:08:50,156 --> 00:08:51,824 Ou préférez-vous que je dise Mme Irving? 135 00:08:52,700 --> 00:08:55,494 C'est contraire à l'éthique de représenter un parent... 136 00:08:55,578 --> 00:08:58,289 C'est la meilleure avocate que je connaisse. 137 00:08:58,372 --> 00:09:00,833 J'ai fait appel à un cabinet. Mais ça n'a pas marché. 138 00:09:01,083 --> 00:09:03,586 D'après ce que je lis, l'État n'entame pas de poursuites? 139 00:09:05,755 --> 00:09:06,756 Non, madame. 140 00:09:09,258 --> 00:09:11,093 Alors je n'ai pas le choix. 141 00:09:12,428 --> 00:09:15,431 Ce tribunal a décidé que l'accusé, Franklin Irving... 142 00:09:16,641 --> 00:09:18,267 est définitivement innocenté. 143 00:09:20,978 --> 00:09:22,271 Mon Dieu, Frank. 144 00:09:23,481 --> 00:09:24,565 Je suis libre. 145 00:09:32,156 --> 00:09:33,157 C'est incroyable. 146 00:09:34,408 --> 00:09:36,035 Je vais enfin rentrer à la maison. 147 00:09:37,119 --> 00:09:38,412 C'est fini. 148 00:09:39,163 --> 00:09:40,164 Qu'y a-t-il? 149 00:09:41,832 --> 00:09:44,085 Rien. 150 00:09:52,760 --> 00:09:55,471 Demandons à Katrina d'examiner les résidus de la créature. 151 00:09:55,930 --> 00:09:57,723 Ça s'écoulait de ses griffes. 152 00:09:58,099 --> 00:10:00,268 Comme une sorte de venin surnaturel. 153 00:10:00,559 --> 00:10:01,727 Je l'ai fait analyser. 154 00:10:02,687 --> 00:10:04,563 Quelle rapidité. 155 00:10:04,647 --> 00:10:07,108 C'est un mélange d'acide sialique et fluorhydrique. 156 00:10:07,191 --> 00:10:08,693 Ça peut brûler n'importe quoi. 157 00:10:09,735 --> 00:10:12,571 Des griffes qui sécrètent du venin acide. 158 00:10:12,655 --> 00:10:13,656 Vetâla. 159 00:10:14,240 --> 00:10:16,826 Un mort-vivant de la tradition hindoue 160 00:10:17,451 --> 00:10:21,622 qui sert Kali, la déesse de la mort et de la régénération. 161 00:10:23,916 --> 00:10:27,503 Incroyablement rapide, doté d'une force surhumaine et immortel. 162 00:10:27,753 --> 00:10:29,714 Comment Hawley s'est retrouvé avec un vetâla? 163 00:10:30,256 --> 00:10:32,174 Il est déjà rentré avec un succube. 164 00:10:32,258 --> 00:10:33,467 Il aime les expériences. 165 00:10:34,010 --> 00:10:37,805 Il a parlé du type qui faisait affaire avec lui, McKenna. 166 00:10:37,888 --> 00:10:41,392 C'est un receleur. Il a un magasin de prêt-sur-gages en ville. 167 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 On va aller le voir pour savoir ce qu'il sait. 168 00:10:43,561 --> 00:10:44,979 Et les archives? 169 00:10:45,313 --> 00:10:48,816 Hawley y a volé un objet de valeur. Si on le retrouve, on retrouvera Hawley. 170 00:10:48,899 --> 00:10:50,026 Il ne faut pas perdre McKenna. 171 00:10:50,568 --> 00:10:52,069 Rien n'aura bougé ici à notre retour. 172 00:10:53,446 --> 00:10:54,447 Eh bien, soit. 173 00:10:54,530 --> 00:10:58,701 Comme l'a dit Philippe II de Macédoine: Divide et impera. 174 00:10:58,993 --> 00:11:01,412 Diviser et conquérir. C'est sage. 175 00:11:01,495 --> 00:11:02,872 Chaque minute compte. 176 00:11:02,955 --> 00:11:06,667 Katrina peut m'aider à trouver Hawley pendant que vous deux cherchez McKenna. 177 00:11:07,918 --> 00:11:09,086 À plus tard, Crane. 178 00:11:15,301 --> 00:11:18,054 Voici le magasin de McKenna. Le type qui a piégé Hawley. 179 00:11:19,096 --> 00:11:20,264 J'arrive. 180 00:11:20,765 --> 00:11:22,350 Crane et toi n'avez pas parlé. 181 00:11:22,433 --> 00:11:24,602 Tu étais là. C'est réglé. 182 00:11:24,727 --> 00:11:25,728 "Diviser et conquérir." 183 00:11:26,479 --> 00:11:29,231 Tu crois que vous travaillez mieux séparément qu'ensemble? 184 00:11:30,483 --> 00:11:33,736 Il essaie de voir où en est sa relation avec sa femme sorcière, 185 00:11:33,819 --> 00:11:36,530 en plein deuil de leur fils, le Cavalier de la Guerre, 186 00:11:36,614 --> 00:11:38,449 c'est plutôt compliqué, à mon avis. 187 00:11:38,866 --> 00:11:41,786 Je ne vais pas me prendre la tête pour une broutille. 188 00:11:43,496 --> 00:11:45,456 Ça ne restera pas une broutille. 189 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 Je peux vous aider? 190 00:11:48,959 --> 00:11:50,711 Jenny Mills. 191 00:11:51,712 --> 00:11:53,631 Abbie Mills. Service du shérif. 192 00:11:53,923 --> 00:11:56,717 Dites-moi qui vous a payé pour piéger Nick Hawley? 193 00:11:58,886 --> 00:12:00,304 Je vois pas de quoi vous parlez. 194 00:12:00,471 --> 00:12:02,306 D'accord. On y va. Au commissariat. 195 00:12:02,640 --> 00:12:04,600 Je peux trouver une infraction ou deux par ici. 196 00:12:04,809 --> 00:12:07,228 Sauf si vous avez des papiers pour chaque article? 197 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Arrêtez. Même si vous m'emmenez, je parlerai pas. 198 00:12:11,148 --> 00:12:13,109 Et vous aurez perdu votre journée en paperasse. 199 00:12:16,112 --> 00:12:18,948 - Il y a le gentil et le méchant flic? - Je suis pas flic. 200 00:12:21,158 --> 00:12:23,953 Tu as vu, Abbie? Il a essayé de m'agresser! 201 00:12:24,036 --> 00:12:25,996 Ça fait quoi? Dix ans, vu ses antécédents? 202 00:12:26,205 --> 00:12:28,541 C'était une femme. Je connais pas son nom. 203 00:12:29,834 --> 00:12:33,129 C'est bon! Carmilla Pines. 204 00:12:37,425 --> 00:12:39,260 Vous lui avez livré Hawley? S'il meurt... 205 00:12:39,343 --> 00:12:42,138 Du calme. Qui est Carmilla Pines? 206 00:12:42,596 --> 00:12:45,099 Une chasseuse de trésor. Mais pas comme Hawley. 207 00:12:45,766 --> 00:12:48,060 Elle est dangereuse. Une tueuse. 208 00:12:50,229 --> 00:12:55,818 Elle en a fait un passe-temps tout en chantant gaiement. 209 00:12:56,193 --> 00:13:00,531 Elle chante, elle nettoie, elle voyage... 210 00:13:03,367 --> 00:13:06,787 Une sorcière moderne experte en ménage. Ce n'est pas progressiste. 211 00:13:07,121 --> 00:13:09,999 Oh, non. Mlle Poppins avait l'air épanouie. 212 00:13:19,633 --> 00:13:21,010 Qu'est-ce? 213 00:13:21,719 --> 00:13:22,720 Cette babiole 214 00:13:24,638 --> 00:13:28,058 est une réplique de la Lame lumineuse brandie par l'ange Orion. 215 00:13:31,562 --> 00:13:34,482 Ce sigil est un signal qui sert à appeler un ange. 216 00:13:34,899 --> 00:13:39,737 Mlle Mills a dû le recevoir de lui sans me le dire. 217 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Comme quand elle s'est associée avec lui. 218 00:13:45,326 --> 00:13:47,411 J'ai un nom pour notre vetâla. 219 00:13:47,912 --> 00:13:51,123 Carmilla Pines, chasseuse de trésors. 220 00:13:51,540 --> 00:13:54,460 Et tutrice légale de Hawley entre ses 12 et 18 ans. 221 00:13:54,919 --> 00:13:58,964 M. Hawley a été élevé par une criminelle qui est aussi un monstre? 222 00:13:59,840 --> 00:14:02,092 Je crois avoir découvert ce que cherche Carmilla. 223 00:14:02,760 --> 00:14:06,347 Hawley a volé des plans d'architecte appartenant à Henry Knox. 224 00:14:06,555 --> 00:14:07,598 Comme dans Fort Knox? 225 00:14:08,057 --> 00:14:11,185 Avant qu'on donne son nom à un fort, c'était un héros révolutionnaire. 226 00:14:11,268 --> 00:14:13,812 Il a construit une maison à côté pour entreposer des armes 227 00:14:13,896 --> 00:14:15,731 et des provisions des Britanniques. 228 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 C'est Hawley qui a les plans. 229 00:14:18,108 --> 00:14:22,279 Knox avait une obsession particulière. Les serrures et les énigmes. 230 00:14:24,281 --> 00:14:27,785 Il construisit le coffre dans sa propriété, avec les Fils de la liberté, 231 00:14:28,035 --> 00:14:29,370 un groupe d'espions de Boston, 232 00:14:29,453 --> 00:14:33,958 pour s'assurer que les armes des colons étaient parfaitement en sécurité. 233 00:14:34,041 --> 00:14:37,294 Le contenu du coffre était très dangereux. 234 00:14:37,628 --> 00:14:38,629 Il l'est toujours. 235 00:14:38,754 --> 00:14:42,174 La propriété appartient à son héritier. Theodore Knox. 236 00:14:42,758 --> 00:14:45,135 Il collectionne les antiquités illégales et les armes. 237 00:14:45,636 --> 00:14:48,973 Il paraît qu'il a un entrepôt rempli d'objets occultes chez lui. 238 00:14:49,098 --> 00:14:50,808 Donc Carmilla cherche quelque chose... 239 00:14:50,975 --> 00:14:53,352 Qu'elle ne doit surtout pas trouver. 240 00:14:55,479 --> 00:14:58,315 Les plans originaux de la propriété Knox. 241 00:14:58,774 --> 00:15:02,403 Sortis d'un recueil de 1775 des Fils de la liberté. 242 00:15:02,486 --> 00:15:06,031 Ce symbole dans l'angle représente un système de fermeture à levier. 243 00:15:06,532 --> 00:15:07,700 Des branchements pour le coffre... 244 00:15:07,783 --> 00:15:09,994 Ils passent dans les murs de toute la maison, 245 00:15:10,077 --> 00:15:11,829 ce qui en fait une forteresse. 246 00:15:12,830 --> 00:15:13,831 Un coffre-fort géant. 247 00:15:14,957 --> 00:15:16,584 Voilà comment tu peux entrer. 248 00:15:17,376 --> 00:15:19,044 Impressionnant, Nicky. 249 00:15:22,423 --> 00:15:24,508 Qui étaient ces gens dans le tunnel? 250 00:15:24,592 --> 00:15:27,511 Peu importe. J'ai fait ce que tu as demandé. 251 00:15:27,595 --> 00:15:29,722 Dis-moi, il t'est arrivé quoi? 252 00:15:30,764 --> 00:15:33,684 - Quand tu t'es enfui... - Je t'avais vu tuer quelqu'un. 253 00:15:34,560 --> 00:15:37,021 Et c'était avant que tu sois ce que tu es devenue. 254 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 J'ai essayé de te protéger. 255 00:15:39,815 --> 00:15:41,358 - Tu t'es enfui. - Je t'ai vue. 256 00:15:42,693 --> 00:15:45,654 Comme tu l'as tué, Carmilla. Ce n'était pas la première fois. 257 00:15:46,405 --> 00:15:47,448 Comment aurais-je pu rester? 258 00:15:47,531 --> 00:15:49,491 Je t'ai cherché. 259 00:15:50,159 --> 00:15:51,285 Jusqu'à Bombay. 260 00:15:51,910 --> 00:15:54,204 Mais je me suis fait prendre par un culte de Thugs. 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,126 Ils ont fait de moi cette chose. 262 00:15:59,209 --> 00:16:00,210 Je n'y suis pour rien. 263 00:16:01,712 --> 00:16:03,797 Voilà ce qu'ils m'ont fait. 264 00:16:09,720 --> 00:16:11,889 La marque du vetâla. 265 00:16:18,103 --> 00:16:21,899 Quand j'ai su que tu étais ici, je t'ai laissé tranquille. 266 00:16:22,608 --> 00:16:24,526 Je ne voulais pas t'imposer ça. 267 00:16:25,486 --> 00:16:29,698 Mais Knox a un objet ancien qui pourrait me rendre ma vie. 268 00:16:30,032 --> 00:16:33,118 Je t'ai fourni les plans. Pour le reste, tu te débrouilles. 269 00:16:34,203 --> 00:16:35,371 Tu m'as entendue? 270 00:16:35,913 --> 00:16:37,873 Je suis ta seule famille. 271 00:16:38,248 --> 00:16:41,502 L'objet de Knox me permettra de redevenir humaine. 272 00:16:41,835 --> 00:16:43,212 Regarde-moi. 273 00:16:45,089 --> 00:16:46,340 Aide-moi. 274 00:16:48,384 --> 00:16:49,802 Une dernière fois. 275 00:16:56,767 --> 00:16:59,019 La dernière. 276 00:17:02,231 --> 00:17:03,691 La dernière. 277 00:17:15,411 --> 00:17:16,954 Vous vous amusez bien, Speed Racer? 278 00:17:17,246 --> 00:17:19,581 Je conduis une voiture qui a beaucoup de chevaux... 279 00:17:19,665 --> 00:17:22,126 Vous ne pouvez pas m'en vouloir. D'ailleurs, 280 00:17:22,209 --> 00:17:26,922 les fameux chevaux sont des Arabes, des Turcs ou des Barbes? 281 00:17:28,132 --> 00:17:29,133 Ce n'est pas pareil. 282 00:17:29,299 --> 00:17:30,509 Les plus rapides. 283 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 La réunion d'échange de Knox a commencé. 284 00:17:32,678 --> 00:17:35,222 Si vous égratignez la voiture de Hawley, tant pis pour lui. 285 00:17:36,807 --> 00:17:39,893 Pourquoi a-t-il été élevé par Carmilla Pines? 286 00:17:39,977 --> 00:17:42,062 À l'âge de 12 ans, un peu avant Noël, 287 00:17:42,146 --> 00:17:43,897 ses parents sont morts dans un accident. 288 00:17:43,981 --> 00:17:45,149 Elle était sa marraine. 289 00:17:45,524 --> 00:17:48,235 Il l'a toujours décrite comme une sorte d'Indiana Jones. 290 00:17:48,318 --> 00:17:49,903 Ce n'était pas un vetâla à l'époque. 291 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 Il s'est passé quelque chose. Elle lui manquait vraiment. 292 00:17:52,948 --> 00:17:54,658 Mais vous le connaissez, il n'en parle jamais. 293 00:17:54,742 --> 00:17:57,244 Est-on certains que cette Carmilla frappera ce soir? 294 00:17:57,327 --> 00:18:00,748 Knox organise des soirées d'échanges deux ou trois fois dans l'année. 295 00:18:00,831 --> 00:18:03,333 L'occasion rêvée pour Carmilla. 296 00:18:03,417 --> 00:18:05,836 Foule insolite, liste d'invités à rallonge. 297 00:18:06,336 --> 00:18:08,338 Pour Knox, c'est ce que vous avez qui compte. 298 00:18:08,464 --> 00:18:10,841 Donc voici nos cartons d'invitation. 299 00:18:11,258 --> 00:18:14,178 Quand Carmilla arrivera, elle ira au coffre. 300 00:18:14,344 --> 00:18:15,804 Sauf si elle attend un moment précis. 301 00:18:15,971 --> 00:18:17,473 Il faut surveiller les lieux. 302 00:18:17,556 --> 00:18:21,143 Et on reste ensemble quoi qu'il arrive. 303 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 Parle-moi. 304 00:18:36,825 --> 00:18:38,827 C'est notre seul moyen de nous en sortir. 305 00:18:41,330 --> 00:18:42,414 D'accord. 306 00:18:45,000 --> 00:18:46,168 Tu étais mort, Frank. 307 00:18:47,211 --> 00:18:48,796 Nous avons vu ta tombe. 308 00:18:49,546 --> 00:18:51,381 Nous l'avons fleurie. 309 00:18:52,174 --> 00:18:53,425 Nous t'avons pleuré. 310 00:18:53,926 --> 00:18:56,970 Et là, tu dors à côté de moi. 311 00:18:57,054 --> 00:18:58,055 Je... 312 00:18:59,598 --> 00:19:01,391 J'ai besoin de savoir si c'est vraiment toi. 313 00:19:01,809 --> 00:19:04,603 Tu crois qu'Henry a toujours une emprise sur mon âme? 314 00:19:04,686 --> 00:19:06,146 Je ne sais pas. 315 00:19:06,230 --> 00:19:07,397 Mais j'ai peur. 316 00:19:07,856 --> 00:19:10,734 On doit récupérer Macey demain chez mes parents, mais... 317 00:19:10,818 --> 00:19:13,904 J'ai besoin d'être sûre que mon mari est de retour. 318 00:19:14,655 --> 00:19:15,906 Que veux-tu que je fasse? 319 00:19:17,157 --> 00:19:20,410 Je n'ai aucune explication à donner. 320 00:19:20,994 --> 00:19:23,247 Juste que je suis vivant. 321 00:19:23,664 --> 00:19:27,334 Tu te rappelles ce qu'a dit Abbie? Au commissariat? 322 00:19:27,793 --> 00:19:31,296 Je sais qu'Abbie et Crane ne sont pas tes amis en ce moment, 323 00:19:31,380 --> 00:19:34,466 mais Abbie m'a dit que Katrina pourrait nous aider. 324 00:19:37,761 --> 00:19:39,596 Bonsoir, mesdames et messieurs... 325 00:19:39,763 --> 00:19:43,517 Je l'ai peut-être déjà dit, mais merci, Nicky. 326 00:19:43,934 --> 00:19:45,769 Je suis là pour toi. 327 00:19:48,564 --> 00:19:51,191 C'est le même boulot que d'habitude. 328 00:19:51,275 --> 00:19:54,611 Knox est un gros voleur d'objets de contrebande. 329 00:19:55,779 --> 00:19:58,490 On ne fait que voler un objet déjà volé. 330 00:20:04,955 --> 00:20:08,000 Du 14e siècle, authentifié par le propriétaire... 331 00:20:09,418 --> 00:20:11,086 Voici Knox, avec les danseuses orientales. 332 00:20:12,754 --> 00:20:15,090 Là-bas. Carmilla et Hawley. 333 00:20:21,138 --> 00:20:22,890 Ne les perdons pas de vue. 334 00:20:22,973 --> 00:20:25,475 Jenny, occupe-toi de Hawley. Nous, on s'occupe de Carmilla. 335 00:20:34,610 --> 00:20:35,569 Pardon. 336 00:20:35,652 --> 00:20:40,324 C'est une arbalète magnifique. Corps en noyer sombre, branches forgées. 337 00:20:43,201 --> 00:20:45,621 - Je dirais fin du 15e siècle. - Merci. 338 00:20:45,871 --> 00:20:48,624 - Teddy Knox. - Bien sûr. 339 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 La ressemblance est frappante. 340 00:20:51,668 --> 00:20:55,464 J'ai vu des images de vos ancêtres. Excusez-moi. 341 00:20:55,923 --> 00:20:59,301 Comment pouvez-vous le porter comme ça? Du lin bleu patriote... 342 00:20:59,384 --> 00:21:00,594 - Crane? - ... à l'avant. 343 00:21:01,178 --> 00:21:03,055 Fin du 18e, parfait état... 344 00:21:25,535 --> 00:21:26,620 Bien. 345 00:22:08,078 --> 00:22:10,163 Merci, Fils de la liberté. 346 00:22:19,715 --> 00:22:20,882 Alors, ta tante est un monstre. 347 00:22:21,383 --> 00:22:22,592 Mills. 348 00:22:22,718 --> 00:22:24,803 Je t'avais dit de partir. 349 00:22:24,886 --> 00:22:26,263 Que vole Carmilla à Knox? 350 00:22:26,888 --> 00:22:29,016 Mieux vaut que tu ne saches pas. 351 00:22:29,141 --> 00:22:30,350 Ça ne me suffit pas. 352 00:22:30,809 --> 00:22:32,269 Je pensais que tu valais mieux que ça. 353 00:22:32,352 --> 00:22:34,146 Comme tu l'as dit, c'est un monstre. 354 00:22:34,980 --> 00:22:38,859 - Je n'ai pas le choix. - Tu nous as, nous. On peut la combattre. 355 00:22:40,152 --> 00:22:41,570 Ne me dis pas non. 356 00:22:43,447 --> 00:22:44,573 D'accord. Viens, vite. 357 00:22:50,287 --> 00:22:53,123 - J'essaie de t'aider! - Je sais, Mills, merci, mais... 358 00:22:53,206 --> 00:22:54,958 Pour ton bien, reste en dehors de ça. 359 00:23:46,843 --> 00:23:48,011 Lieutenant? 360 00:23:50,472 --> 00:23:52,766 Lâchez-la. 361 00:23:58,939 --> 00:24:01,358 Si vous tirez, elle mourra. 362 00:24:12,661 --> 00:24:14,871 Non! Arrêtez! 363 00:24:16,373 --> 00:24:19,709 On a ce que tu voulais. On s'en va. 364 00:24:19,876 --> 00:24:24,631 - C'est une flic. - Touchez-la, et c'en est fini de vous. 365 00:24:25,507 --> 00:24:26,716 Il y a un autre moyen. 366 00:24:27,551 --> 00:24:30,720 Si tu les laisses partir, ils promettent de te laisser tranquille. 367 00:24:32,222 --> 00:24:34,349 Et je resterai avec toi. 368 00:24:38,395 --> 00:24:40,480 Hawley? Nous sommes trois contre une. 369 00:24:40,564 --> 00:24:42,149 Ça ne marche pas comme ça. 370 00:24:42,232 --> 00:24:44,901 Carmilla, tu m'as appris à faire des marchés, pas des erreurs. 371 00:24:45,694 --> 00:24:46,945 Je n'ai pas confiance en eux. 372 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 On les enferme dans le coffre. 373 00:24:51,199 --> 00:24:52,409 Knox y viendra d'ici un jour ou deux, 374 00:24:52,492 --> 00:24:55,120 on sera déjà très loin. 375 00:24:55,328 --> 00:24:56,454 M. Hawley. 376 00:24:57,122 --> 00:25:00,959 Quand je vous ai rencontré, je vous ai pris pour un pirate déloyal. 377 00:25:01,585 --> 00:25:03,670 Mais j'ai fini par voir en vous un homme courageux 378 00:25:03,753 --> 00:25:04,963 et généreux. 379 00:25:05,964 --> 00:25:08,466 Un homme qui se bat pour ses amis. 380 00:25:16,183 --> 00:25:17,934 Vous aviez peut-être raison au départ. 381 00:25:21,897 --> 00:25:24,191 - Marché conclu? - D'accord. 382 00:25:30,030 --> 00:25:31,114 Hawley, ne faites pas ça. 383 00:25:31,489 --> 00:25:32,657 Knox saura que vous êtes là. 384 00:25:33,074 --> 00:25:35,660 - On vous pourchassera. - Non. Vraiment. 385 00:25:41,791 --> 00:25:43,001 Il faut sortir d'ici. 386 00:25:43,335 --> 00:25:44,753 Peut-on contacter Mlle Jenny? 387 00:25:45,670 --> 00:25:46,922 Pas sans portable. 388 00:25:48,798 --> 00:25:53,553 Sans vouloir en rajouter, je sais quelle statue Carmilla a volée. 389 00:25:54,429 --> 00:25:56,848 La statue de Kali Vajrayogini. 390 00:25:57,349 --> 00:25:59,309 Je l'ai vue aussi dans le livre. 391 00:25:59,392 --> 00:26:00,393 Elle est unique. 392 00:26:00,518 --> 00:26:05,774 Elle est aussi au cœur d'une cérémonie qui change les humains en vetâlas. 393 00:26:06,024 --> 00:26:08,777 Comment a-t-on fini ici? On s'y est pris comme des débutants. 394 00:26:08,860 --> 00:26:10,820 Vous êtes partie sans moi. 395 00:26:11,279 --> 00:26:13,031 Je croyais que vous m'attendriez. 396 00:26:13,323 --> 00:26:16,117 J'ai cru que vous me faisiez signe de la suivre. 397 00:26:16,201 --> 00:26:17,327 C'était le plan. 398 00:26:18,370 --> 00:26:21,122 Je croyais qu'on devait rester ensemble. 399 00:26:22,123 --> 00:26:24,584 On s'est mal compris. 400 00:26:24,668 --> 00:26:27,003 Encore un problème de communication. 401 00:26:27,379 --> 00:26:29,297 Ça veut dire quoi? 402 00:26:32,050 --> 00:26:35,595 Ça veut dire que notre catalogue d'erreurs 403 00:26:35,679 --> 00:26:38,682 devient aussi épais que celui du karaoké. 404 00:26:38,848 --> 00:26:39,808 Dites-vous ça 405 00:26:39,891 --> 00:26:42,185 à cause de l'alarme silencieuse? 406 00:26:42,644 --> 00:26:44,354 Une excellente idée. 407 00:26:44,437 --> 00:26:46,106 Comme d'envoyer les toxines au labo. 408 00:26:46,189 --> 00:26:48,316 Je ne voulais pas vous le cacher, mais on agit vite. 409 00:26:48,400 --> 00:26:51,194 Oui, et mon consentement n'est pas nécessaire. 410 00:26:51,736 --> 00:26:56,700 Mais je me demande pourquoi vous ne m'avez pas parlé du sigil d'Orion. 411 00:26:58,660 --> 00:27:02,831 Remettons cette discussion à plus tard, quand nous serons sortis. 412 00:27:02,914 --> 00:27:06,710 Je déteste être enfermé dans des espaces réduits. 413 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 Tu étais un vrai héros pour tes amis. 414 00:27:15,510 --> 00:27:16,553 J'étais sincère. 415 00:27:20,724 --> 00:27:22,934 Peu importe ce que tu es devenue, 416 00:27:23,101 --> 00:27:26,062 tu m'as pris avec toi quand j'avais personne. 417 00:27:27,022 --> 00:27:28,898 Je n'aurais pas dû partir. Je le sais. 418 00:27:29,357 --> 00:27:30,692 Je te devais trop pour faire ça. 419 00:27:36,823 --> 00:27:38,742 Si seulement je pouvais te croire. 420 00:27:39,367 --> 00:27:40,535 Vraiment. 421 00:27:48,918 --> 00:27:50,420 Tu m'as trompé. 422 00:27:54,549 --> 00:27:57,677 Tu ne m'abandonneras plus jamais, Nick. 423 00:27:58,219 --> 00:27:59,971 Nous étions une famille. 424 00:28:00,722 --> 00:28:05,185 Et grâce à la déesse Kali, nous allons le redevenir. 425 00:28:12,942 --> 00:28:15,070 Knox a dû prévoir une issue. 426 00:28:15,236 --> 00:28:18,031 Au cas où il se retrouverait coincé lui-même. 427 00:28:23,578 --> 00:28:25,121 L'Arbre de la liberté. 428 00:28:26,122 --> 00:28:29,793 Les Fils de la liberté ont utilisé ce symbole, qui... 429 00:28:38,176 --> 00:28:39,302 Des boutons. 430 00:28:41,554 --> 00:28:43,932 Ils doivent contrôler les charnières. 431 00:28:45,266 --> 00:28:46,976 Mais comment... 432 00:28:48,603 --> 00:28:49,604 Voyons. 433 00:28:50,855 --> 00:28:53,441 Chaque bouton est marqué d'un symbole alchimique. 434 00:28:55,151 --> 00:28:57,821 Si on appuie sur le bon bouton, la porte s'ouvrira. 435 00:28:57,904 --> 00:28:59,739 On ignore lequel c'est. 436 00:28:59,823 --> 00:29:01,324 Si on choisit le mauvais... 437 00:29:02,075 --> 00:29:04,202 Je doute qu'on quitte le coffre en vie. 438 00:29:04,619 --> 00:29:07,163 Un vrai dilemme. 439 00:29:07,789 --> 00:29:11,668 À propos du sigil, j'aurais dû vous en parler. 440 00:29:11,751 --> 00:29:14,712 Orion me l'a donné, je l'ai utilisé pour le retrouver. 441 00:29:14,796 --> 00:29:17,799 J'ai pensé qu'en parler après 442 00:29:17,882 --> 00:29:19,676 ne ferait que créer des problèmes. 443 00:29:24,013 --> 00:29:25,056 Je croyais que c'était fini. 444 00:29:26,349 --> 00:29:27,684 Moi aussi. 445 00:29:31,312 --> 00:29:34,607 Vous n'êtes pas la seule responsable. 446 00:29:35,400 --> 00:29:39,737 J'ai décidé qu'Abraham devait être sauvé sans vous consulter. 447 00:29:44,701 --> 00:29:48,830 Peut-être a-t-on décidé tous les deux qu'il était plus facile d'agir que de dire. 448 00:29:51,374 --> 00:29:52,375 Oui. 449 00:29:53,376 --> 00:29:56,921 Ces problèmes se résolvaient seuls avant. 450 00:29:57,005 --> 00:30:00,592 Et si le problème était plus grave? 451 00:30:00,675 --> 00:30:05,805 Si on n'était plus d'aussi bons partenaires? 452 00:30:06,806 --> 00:30:09,726 Peut-être que ça part en vrille. 453 00:30:11,728 --> 00:30:14,564 Même dans les moments de grand danger, 454 00:30:16,900 --> 00:30:19,444 on pouvait compter sur l'autre. 455 00:30:22,238 --> 00:30:25,575 Mais ces derniers temps, aujourd'hui, 456 00:30:27,368 --> 00:30:30,413 notre lien a été mis à l'épreuve. 457 00:30:37,587 --> 00:30:40,423 - Vous avez une idée? - Je crois. 458 00:30:41,799 --> 00:30:44,052 L'idée de mettre à l'épreuve un lien. 459 00:30:45,303 --> 00:30:47,514 Pendant la guerre, la plus grande réussite de Knox 460 00:30:47,597 --> 00:30:50,225 a été de voler des canons britanniques à Ticonderoga. 461 00:30:50,308 --> 00:30:52,352 Des canons enchaînés... 462 00:30:54,687 --> 00:30:56,105 Avec du fer. 463 00:30:59,776 --> 00:31:00,777 Oh, non! 464 00:31:09,577 --> 00:31:12,664 Première fois que vous vous trompez. Pas de chance. 465 00:31:27,220 --> 00:31:29,806 J'étais un peu excité, j'ai agi à la hâte. 466 00:31:29,889 --> 00:31:31,641 Ce sera votre épitaphe. 467 00:31:32,141 --> 00:31:34,477 On ne mourra pas dans le coffre de Knox, même s'il... 468 00:31:35,270 --> 00:31:38,189 - joue les compacteurs à la Star Wars. - Star Wars? 469 00:31:38,273 --> 00:31:40,191 - Ils ont fait comment? - Ils avaient un robot. 470 00:31:44,445 --> 00:31:46,155 Vous connaissiez bien Knox. 471 00:31:46,239 --> 00:31:47,657 Quel produit chimique choisirait-il? 472 00:31:47,740 --> 00:31:48,908 Knox étudiait l'alchimie. 473 00:31:48,992 --> 00:31:50,910 Il aurait pu les utiliser tous. 474 00:31:51,369 --> 00:31:53,746 Oubliez le héros de guerre ou l'étudiant. 475 00:31:53,830 --> 00:31:54,998 Qu'aimait-il? 476 00:31:56,124 --> 00:31:58,751 Le jeu. Les cartes, les paris, il était accro. 477 00:31:58,835 --> 00:32:01,212 Il est mort ruiné en essayant de faire fortune avec de l'or. 478 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 De l'or! 479 00:32:17,687 --> 00:32:21,649 Alors le nom de Fort Knox vient d'un type qui est mort ruiné. 480 00:32:21,733 --> 00:32:24,485 Il avait d'autres qualités. 481 00:32:31,034 --> 00:32:33,536 - Abbie. - Où étiez-vous? 482 00:32:34,370 --> 00:32:37,540 - Hawley m'a enfermée dans un placard. - Et nous dans un piège mortel. 483 00:32:37,874 --> 00:32:40,168 Je vais lui mettre une raclée. Où est Carmilla? 484 00:32:40,251 --> 00:32:41,836 Elle est partie avec une statue hindoue. 485 00:32:42,003 --> 00:32:43,796 Qui change les gens en vetâlas. 486 00:32:43,880 --> 00:32:45,048 On en a assez d'une. 487 00:32:45,173 --> 00:32:46,883 Oui, il faut la retrouver vite. 488 00:32:47,550 --> 00:32:50,219 Hawley m'a volé mon portable. Je suis sûre qu'il l'a encore. 489 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 On va pouvoir le suivre. 490 00:33:08,321 --> 00:33:09,989 C'est pas tout à fait le Ritz-Carlton. 491 00:33:10,073 --> 00:33:13,493 Je vais vérifier le périmètre, pour dénombrer l'ennemi. 492 00:33:15,995 --> 00:33:18,373 Il faut trouver un moyen de battre Carmilla pour de bon. 493 00:33:19,082 --> 00:33:20,583 Il faut retrouver la statue. 494 00:33:21,668 --> 00:33:24,087 La statue. Bien sûr. 495 00:33:24,754 --> 00:33:26,422 Kali a six mains, 496 00:33:26,506 --> 00:33:29,842 quatre tiennent des objets et deux sont dans des positions particulières. 497 00:33:29,967 --> 00:33:31,177 Les mudras. 498 00:33:31,260 --> 00:33:33,888 Le langage symbolique des gestes dans l'hindouisme. 499 00:33:34,847 --> 00:33:36,349 Merci, cours de yoga. 500 00:33:37,016 --> 00:33:38,309 Je n'y retournerai pas. 501 00:33:39,018 --> 00:33:42,605 La main gauche supérieure était comme ça. 502 00:33:43,690 --> 00:33:45,775 - Prithvi. - Symbole de vie. 503 00:33:47,068 --> 00:33:49,529 Et la main droite, Tarjani. 504 00:33:50,238 --> 00:33:52,115 Symbole de destruction. 505 00:33:53,157 --> 00:33:56,786 Les autres mains des bras droits avaient une flamme et une pierre en fer. 506 00:33:57,578 --> 00:33:58,788 Je sais. 507 00:33:59,122 --> 00:34:01,874 Carmilla s'est enfuie à cause de la flamme de votre torche 508 00:34:02,709 --> 00:34:04,460 et des bouts en fer de ces flèches. 509 00:34:04,711 --> 00:34:07,338 Nous pouvons la tuer avec le fer et le feu. 510 00:34:45,168 --> 00:34:46,669 La statue fonctionne. 511 00:34:47,295 --> 00:34:50,173 Carmilla, pense à ce que tu fais. 512 00:34:50,506 --> 00:34:52,675 Tu as été une meilleure personne autrefois. 513 00:34:52,842 --> 00:34:54,886 Je ne suis plus une personne, Nicky. 514 00:34:55,511 --> 00:35:00,016 Je sais que tu as du mal à le voir. Mais tu me remercieras plus tard. 515 00:35:04,520 --> 00:35:06,814 Tu vas aimer la mort, Nicky. 516 00:35:17,700 --> 00:35:21,037 Bientôt, les dernières larmes de Kali seront pleurées. 517 00:35:21,370 --> 00:35:24,707 Alors la statue nous emmènera vers notre destination finale. 518 00:35:29,629 --> 00:35:30,630 Reculez! 519 00:36:51,294 --> 00:36:52,295 Allez. 520 00:37:20,865 --> 00:37:23,200 Nicky. Non. 521 00:37:23,618 --> 00:37:24,619 Je suis désolé. 522 00:38:05,368 --> 00:38:09,205 C'est comme ça qu'on m'accueille maintenant. 523 00:38:12,541 --> 00:38:14,418 Je comprends. 524 00:38:17,713 --> 00:38:19,382 Tu as des cadeaux? 525 00:38:19,465 --> 00:38:22,843 Les amis ne volent pas leurs amis, si? 526 00:38:25,846 --> 00:38:27,098 Écoute, Jenny, 527 00:38:28,057 --> 00:38:31,519 tu sais pourquoi je garde mes distances. 528 00:38:31,978 --> 00:38:33,312 Je comprends. 529 00:38:34,689 --> 00:38:35,690 Elle était ta famille. 530 00:38:36,899 --> 00:38:40,069 Mais tu as aussi une famille à Sleepy Hollow. 531 00:38:40,778 --> 00:38:42,571 Tu le sais? 532 00:38:43,614 --> 00:38:45,157 Merci. 533 00:38:46,450 --> 00:38:47,994 Je suis sincère. 534 00:38:52,164 --> 00:38:53,833 Tu t'en vas, c'est ça? 535 00:38:54,667 --> 00:38:56,085 Mills, tu es en danger avec moi. 536 00:38:57,962 --> 00:38:59,964 J'ai trahi ta confiance. Je... 537 00:39:01,590 --> 00:39:02,633 Je ne peux pas rester. 538 00:39:04,468 --> 00:39:06,095 Je vais la pourchasser. 539 00:39:06,804 --> 00:39:08,556 Je te demanderais bien de m'accompagner... 540 00:39:08,639 --> 00:39:10,016 Mais tu sais ce que je répondrais. 541 00:39:34,040 --> 00:39:35,541 Que s'est-il passé dans le coffre? 542 00:39:36,292 --> 00:39:37,626 Tout va bien? 543 00:39:38,252 --> 00:39:41,630 Oui. On est plus grands que la somme de nous deux, 544 00:39:41,922 --> 00:39:47,678 mais on ne peut pas faire durer notre lien si on ne l'entretient pas. 545 00:39:48,054 --> 00:39:49,180 C'est vrai. 546 00:39:49,263 --> 00:39:51,140 C'est pour ça que j'ai pensé à un duo. 547 00:39:51,307 --> 00:39:53,768 Les suivants sont Abbie et Ichabod. 548 00:39:54,310 --> 00:39:55,770 Vous avez appris ma chanson. 549 00:39:56,896 --> 00:39:59,356 Non, ça s'appelle Proud Mary, mais vous allez y arriver. 550 00:39:59,440 --> 00:40:00,649 Vous venez de tuer un vetâla. 551 00:40:01,067 --> 00:40:04,153 Un petit rock and roll ne vous fera pas peur. 552 00:40:07,865 --> 00:40:11,994 J'ai fait le plein À la Nouvelle Orléans 553 00:40:12,203 --> 00:40:13,537 Ça ne veut rien dire. 554 00:40:13,621 --> 00:40:16,957 - J'ai dormi... - Tout mon soûl 555 00:40:17,041 --> 00:40:18,250 J'ai dormi jusqu'à... 556 00:40:18,334 --> 00:40:22,046 J'ai fait une balade en bateau à aubes 557 00:40:22,129 --> 00:40:25,883 Avec ses grandes roues qui tournent sans arrêt 558 00:40:26,258 --> 00:40:28,928 - Qui tournent - Fière Mary 559 00:40:29,011 --> 00:40:31,680 - Continue de brûler - Continue de brûler 560 00:40:31,764 --> 00:40:34,558 - Et nous descendons - Descendons 561 00:40:34,850 --> 00:40:37,144 - Descendons - Descendons 562 00:40:37,228 --> 00:40:41,398 - Descendons la rivière - Descendons la rivière 563 00:40:41,482 --> 00:40:43,025 Oui, nous descendons... 564 00:40:44,693 --> 00:40:47,530 La cérémonie va aller au plus profond de votre être, 565 00:40:48,197 --> 00:40:50,866 ça risque d'être désagréable et dangereux. 566 00:40:51,826 --> 00:40:53,744 Vous devriez reculer. 567 00:40:59,959 --> 00:41:03,754 Je veux que ma famille sache que je ne subis plus l'influence d'Henry. 568 00:41:09,802 --> 00:41:12,388 - Où est Henry? - Pardon? 569 00:41:12,555 --> 00:41:17,226 Le fait que vous êtes là bien vivant me dit que mon fils est en vie. 570 00:41:18,894 --> 00:41:19,895 Où est-il? 571 00:41:20,062 --> 00:41:22,857 J'ignore de quoi vous parlez. 572 00:42:05,774 --> 00:42:09,612 La magie qui vous liait au Cavalier de la Guerre a disparu. 573 00:42:13,449 --> 00:42:15,659 J'ignore comment vous êtes revenu à la vie, 574 00:42:16,535 --> 00:42:19,413 mais mon fils n'a pas d'influence sur votre âme. 575 00:42:20,289 --> 00:42:21,957 C'est un miracle. 576 00:42:36,430 --> 00:42:40,309 Promets-moi que c'est le début d'un nouveau chapitre de nos vies. 577 00:42:41,101 --> 00:42:43,938 Oh, chéri. Je te le promets. 578 00:43:39,910 --> 00:43:41,912 Adaptation: Maud Dumesny, Deluxe