1 00:00:01,252 --> 00:00:02,462 16e Eeuwse Collectie 2 00:00:02,545 --> 00:00:07,926 Kavel 43A, een zilveren juwelenkistje. Een geschenk van Filips II aan Elizabeth I. 3 00:00:08,051 --> 00:00:09,928 Zetten we dit bij juwelen of bij memorabilia? 4 00:00:10,011 --> 00:00:12,639 Memorabilia. Doet het vast goed op deze veiling. 5 00:00:13,556 --> 00:00:15,266 Het dagboek van John Dee. 6 00:00:15,350 --> 00:00:16,476 - John Dee? - Ja. 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,770 Koningin Elizabeths meest loyale adviseur. 8 00:00:18,978 --> 00:00:22,482 En als je de legende gelooft, de machtigste tovenaar aan het hof. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,608 Ja ja. 10 00:00:23,692 --> 00:00:25,694 Geleerden zoeken hier al eeuwen naar. 11 00:00:25,777 --> 00:00:28,405 Ik kwam dit nog maar pas tegen in Londen. 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,076 Berg het maar goed op. 13 00:00:35,036 --> 00:00:36,121 Ja. 14 00:00:59,853 --> 00:01:00,937 Wie bent u? 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,358 U mag hier niet komen. 16 00:01:07,777 --> 00:01:09,195 Luister, dit mag niet. 17 00:01:09,529 --> 00:01:11,531 Hé. Ben je doof? 18 00:01:12,073 --> 00:01:13,283 Ze zei dat je niet... 19 00:01:13,950 --> 00:01:15,243 Draai je langzaam om... 20 00:01:15,994 --> 00:01:18,788 Omdraaien en handen omhoog. Nu. 21 00:01:18,872 --> 00:01:21,624 Ik heb het tegen jou. Omdraaien en handen omhoog. 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,627 Zo ja. 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,175 Handen omhoog. 24 00:01:31,968 --> 00:01:33,803 Laat dat vallen en ga liggen. 25 00:02:08,421 --> 00:02:10,632 - Net een kaars. - Crane? 26 00:02:10,715 --> 00:02:12,592 Inspecteur, fijn dat je er bent. 27 00:02:12,675 --> 00:02:15,845 De volgende keer iets meer context als ik naar een vreemd adres moet. 28 00:02:15,929 --> 00:02:17,680 - Wat doen we hier? - Onderzoeken. 29 00:02:18,181 --> 00:02:20,475 Laat 19e eeuws met drie slaapkamers en twee badkamers. 30 00:02:20,558 --> 00:02:22,936 Dat maak ik tenminste op uit deze advertentie. 31 00:02:23,937 --> 00:02:25,480 Huizenjacht? 32 00:02:26,064 --> 00:02:27,148 Ik moet mee op huizenjacht? 33 00:02:27,732 --> 00:02:29,567 Niet zozeer een jacht, als wel een verkenning. 34 00:02:31,069 --> 00:02:32,111 OPEN HUIS 35 00:02:32,195 --> 00:02:33,571 Hallo. 36 00:02:33,780 --> 00:02:34,906 Ik ben Keely. 37 00:02:35,573 --> 00:02:36,783 Kijk gerust rond. 38 00:02:37,408 --> 00:02:40,119 Let u op de charmante details. 39 00:02:40,203 --> 00:02:42,455 De slaapkamers zijn wat knus. 40 00:02:42,664 --> 00:02:43,790 "Knus" betekent te klein. 41 00:02:43,873 --> 00:02:46,042 En de achtertuin is wat landelijk. 42 00:02:46,125 --> 00:02:47,710 "Landelijk" betekent "huur een tuinman". 43 00:02:47,794 --> 00:02:51,214 - Hoe zijn de badkamers? - In originele staat. 44 00:02:51,714 --> 00:02:54,050 - Ouder dan ik. - Excuseert u mij. 45 00:02:55,134 --> 00:02:57,095 Je hebt de code door. 46 00:02:58,513 --> 00:02:59,597 Inspecteur. 47 00:03:04,769 --> 00:03:08,398 Zelfs bij het kopen van een huis heb je last van sjacheraars. 48 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 Dat heet marketing. Je kunt het zelfs studeren. 49 00:03:11,276 --> 00:03:14,737 Mensen gaan met een positief gevoel weg als je ze... 50 00:03:14,821 --> 00:03:16,114 Mini-muffins. 51 00:03:17,115 --> 00:03:19,075 - Dank u. - Graag gedaan. 52 00:03:23,037 --> 00:03:24,247 Marketing. 53 00:03:26,457 --> 00:03:28,042 Wil je echt een huis kopen? 54 00:03:28,126 --> 00:03:31,713 Want dan heb je grotere zorgen dan makelaarspraat. 55 00:03:31,796 --> 00:03:33,756 Je moet een hypotheek aanvragen bij de bank en... 56 00:03:33,840 --> 00:03:36,259 Een echt inkomen hebben. 57 00:03:36,342 --> 00:03:38,636 Noem het een oefening in optimisme. 58 00:03:39,637 --> 00:03:42,473 Hoe aardig het ook is dat ik sheriff Corbins hut mag gebruiken, 59 00:03:42,557 --> 00:03:45,310 zal ik vroeger of later een eigen huis moeten vinden. 60 00:03:46,019 --> 00:03:47,770 Bij voorkeur met een granieten aanrecht. 61 00:03:48,187 --> 00:03:49,272 Dat wordt dan later. 62 00:03:50,023 --> 00:03:52,400 In White Plains is gisteren een veilinghuis beroofd, 63 00:03:52,483 --> 00:03:53,568 er zijn twee doden gevallen. 64 00:03:54,152 --> 00:03:58,239 De eerste berichten zeggen dat hun bloed is gekookt in hun lichaam. 65 00:03:58,323 --> 00:03:59,407 Gekookt? 66 00:03:59,490 --> 00:04:01,034 De pathologen snappen er niets van. 67 00:04:01,492 --> 00:04:04,370 Er zijn geen duidelijke beelden van de moordenaar. 68 00:04:06,831 --> 00:04:08,833 - Is dit boek gestolen? - Ja. 69 00:04:09,083 --> 00:04:11,961 Het was van John Dee, een 16e-eeuwse academicus... 70 00:04:12,045 --> 00:04:13,922 En beroemd onderzoeker van het occulte. 71 00:04:14,213 --> 00:04:16,591 Hij heeft jarenlang spreuken in boeken bijeengebracht. 72 00:04:16,925 --> 00:04:18,801 Dit is de Grand Grimoire, 73 00:04:19,802 --> 00:04:21,971 het deel met verboden zwarte magie. 74 00:04:22,055 --> 00:04:24,265 Dee stond dus aan de duistere kant? 75 00:04:24,349 --> 00:04:26,059 Nee, hij was een geleerde. 76 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 Hij wilde de macht van het duister begrijpen en het veilig verbergen. 77 00:04:30,897 --> 00:04:34,317 De Grand Grimoire wordt veel gezocht in magische kringen. 78 00:04:35,276 --> 00:04:37,820 Maar ik ben helaas geen expert. 79 00:04:38,321 --> 00:04:39,989 Waar is onze specialist dan? 80 00:05:00,051 --> 00:05:03,346 Tweehonderd jaar in het vagevuur heeft mijn vaardigheid geen goed gedaan, 81 00:05:03,429 --> 00:05:05,056 maar ik word langzaam sterker. 82 00:05:06,724 --> 00:05:09,978 En nu, in een tijd van opkomend water, 83 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 zijn mijn krachten het sterkst. 84 00:05:14,941 --> 00:05:16,234 Dat is handig. 85 00:05:16,818 --> 00:05:20,446 Magie is een aangeboren talent, maar het moet wel geoefend worden. 86 00:05:20,655 --> 00:05:24,492 Hopelijk kan dat talent ons nu helpen. 87 00:05:26,744 --> 00:05:27,829 De Grand Grimoire? 88 00:05:28,079 --> 00:05:30,707 Dit is een machtig en gevaarlijk toverboek. 89 00:05:30,790 --> 00:05:32,834 Het is gisteren uit een veilinghuis gestolen. 90 00:05:32,917 --> 00:05:34,419 Hier? Na al die tijd? 91 00:05:34,919 --> 00:05:36,546 Iemand moet het aangetrokken hebben, 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 misschien met een oproepingsspreuk. 93 00:05:38,589 --> 00:05:39,799 Een magisch iemand? 94 00:05:39,882 --> 00:05:44,429 Of een andere gekwelde ziel die na Molochs dood uit het vagevuur vrijkwam. 95 00:05:44,929 --> 00:05:47,432 De gevolgen van Molochs kwaad houden ook nooit op. 96 00:05:49,642 --> 00:05:51,686 Ik weet dat je nog steeds rouwt om onze zoon. 97 00:05:55,398 --> 00:05:58,192 Ik hoop dat zijn daden hem vrede hebben gebracht. 98 00:06:01,154 --> 00:06:04,282 In vorm zijn was nog nooit zo goedkoop. Je kunt het. 99 00:06:07,243 --> 00:06:11,789 De gloednieuwe uitvinding, speciaal voor de kleine keuken. 100 00:06:12,540 --> 00:06:13,624 Ja? 101 00:06:14,709 --> 00:06:15,877 Mr Parish. 102 00:06:16,044 --> 00:06:18,504 Het spijt me dat het zo lang duurde. Is er iets? 103 00:06:18,588 --> 00:06:19,756 Het warm water doet het niet. 104 00:06:27,430 --> 00:06:30,600 Inderdaad. Ik stuur Ronnie meteen even langs. 105 00:06:31,142 --> 00:06:32,226 Dat is mijn zoon. 106 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 Ik kan ook een schoonmaakster langs sturen. 107 00:06:36,439 --> 00:06:37,482 Dat hoeft niet. 108 00:06:37,774 --> 00:06:38,941 Het is geen moeite. 109 00:06:40,485 --> 00:06:43,446 Ik heb maar weinig gasten die lang blijven, 110 00:06:43,529 --> 00:06:45,948 en nooit iemand die vooraf contant betaalt. 111 00:06:46,491 --> 00:06:47,950 Ik heb alleen mijn privacy nodig. 112 00:06:48,493 --> 00:06:50,745 Bronnen zeggen dat men verbijsterd is 113 00:06:50,828 --> 00:06:52,371 door de bizarre moord 114 00:06:52,497 --> 00:06:55,374 en de daarmee samenhangende "ongebruikelijke bloedactiviteit". 115 00:06:55,458 --> 00:06:56,584 MOORD BIJ VEILINGHUIS CLARIDGE 116 00:06:56,959 --> 00:06:59,837 Ik zat er net ook al naar te kijken. Zo raar. 117 00:07:00,671 --> 00:07:02,090 Heeft u ooit zoiets gezien? 118 00:07:04,342 --> 00:07:05,426 Jazeker. 119 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 En als ik het kon vergeten, deed ik het. 120 00:07:11,891 --> 00:07:14,102 We hebben allemaal wel iets dat we liever vergeten. 121 00:07:14,185 --> 00:07:16,521 We zijn allemaal maar mensen, toch? 122 00:07:25,613 --> 00:07:28,241 Het onderzoek is binnen. Er is bloed gevonden. 123 00:07:28,324 --> 00:07:29,367 Niet van de slachtoffers. 124 00:07:29,450 --> 00:07:32,120 Onbekend, maar er zat een alkaloïde in, 125 00:07:32,203 --> 00:07:35,123 een stofje dat voorkomt in de plant datura stramonium. 126 00:07:35,456 --> 00:07:37,166 - Ook wel bekend... - Doornappel. 127 00:07:38,084 --> 00:07:39,669 Heksen noemen het maanbloem. 128 00:07:43,172 --> 00:07:45,091 Voor het uitvoeren van gevaarlijke spreuken 129 00:07:45,174 --> 00:07:48,302 nemen sommige magiërs het in om hun kracht te vergroten. 130 00:07:48,386 --> 00:07:50,054 Net doping in de magische wereld. 131 00:07:51,055 --> 00:07:54,225 Steroïden. Atleten gebruiken het om hun lichaam te versterken. 132 00:07:54,308 --> 00:07:56,727 Deze tovenaar gebruikt bloedmagie. 133 00:07:58,813 --> 00:08:01,149 Heksen betrekken hun magie uit verschillende bronnen. 134 00:08:01,232 --> 00:08:02,817 Katrina's kracht komt uit de natuur. 135 00:08:02,900 --> 00:08:05,945 Anderen uit vuur, uit de maan en sterren. 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,991 Bloedmagie is een van de duistere kunsten. 137 00:08:10,074 --> 00:08:15,288 Een destructieve vorm van tovenarij, die lage, kwade krachten gebruikt. 138 00:08:29,260 --> 00:08:31,929 Dit zijn de camerabeelden uit het veilinghuis. 139 00:08:33,055 --> 00:08:35,016 Die waren toch onduidelijk? 140 00:08:35,099 --> 00:08:37,435 Het meeste is gewist door een soort kortsluiting, 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,020 maar we hebben nog een paar beelden. 142 00:08:39,103 --> 00:08:41,189 Ik heb een vriend in Quantico gevraagd. 143 00:08:41,272 --> 00:08:43,900 Ze hebben een nieuw algoritme voor een scherper beeld. 144 00:08:44,108 --> 00:08:47,445 Het isoleert pixels van weerkaatsende oppervlaktes. 145 00:08:48,237 --> 00:08:50,489 - Snap je? - Ja, volkomen. 146 00:08:52,325 --> 00:08:54,535 Op een klein detail na misschien. 147 00:08:56,120 --> 00:08:57,288 Pixels? 148 00:08:59,290 --> 00:09:00,583 O, pixels. 149 00:09:03,169 --> 00:09:05,087 Pixels. Dank je. 150 00:09:08,257 --> 00:09:10,218 - Al iets gevonden? - Nog niet. 151 00:09:10,301 --> 00:09:12,303 Maar in deze boeken staat veel over de Grimoire. 152 00:09:13,554 --> 00:09:14,722 Magie. 153 00:09:22,855 --> 00:09:23,940 Katrina? 154 00:09:25,274 --> 00:09:26,317 Herken je hem? 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,818 Zijn naam is Solomon Kent. 156 00:09:28,986 --> 00:09:31,072 Hij is de tovenaar die alle heksen vrezen. 157 00:09:33,532 --> 00:09:36,285 Molochs dood moet hem uit het vagevuur bevrijd hebben, 158 00:09:36,369 --> 00:09:38,162 en nu is hij in onze wereld. 159 00:09:47,380 --> 00:09:52,009 En waar Solomon Kent is, volgen angst en dood. 160 00:10:26,544 --> 00:10:29,380 Solomon Kent. Hier. 161 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Geboren in 1661. 162 00:10:31,007 --> 00:10:34,385 Hij was een dominee en leider van de kolonie in Massachusetts Bay. 163 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 Salem. 164 00:10:35,970 --> 00:10:37,513 Hij was een van de leiders van Salem. 165 00:10:37,596 --> 00:10:39,974 Die van de heksenprocessen van Salem? 166 00:10:40,057 --> 00:10:43,644 Zijn familie kwam naar Massachusetts tijdens de Grote Puriteinse Migratie. 167 00:10:44,103 --> 00:10:48,607 Hij was een spiritueel man, een rots in de branding, zeer geliefd. 168 00:10:50,776 --> 00:10:53,404 Het waren zware tijden, maar de stad was hecht. 169 00:10:53,863 --> 00:10:55,823 Iedereen deed mee, ongeacht hun achtergrond. 170 00:10:55,906 --> 00:10:56,991 Dank u, Mrs Parsons. 171 00:10:57,074 --> 00:10:59,118 Ik weet niet wanneer we weer vers brood hebben, 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,703 vooral als deze droogte aanhoudt. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,288 Zoals God het wil. 174 00:11:05,291 --> 00:11:07,084 - Vrede zij met u. - En met u. 175 00:11:08,085 --> 00:11:10,296 Komt u vanavond naar de gebedskring, eerwaarde? 176 00:11:10,755 --> 00:11:13,174 Gebedskring? Ja. 177 00:11:14,050 --> 00:11:15,384 Deze droogte moet ophouden. 178 00:11:17,094 --> 00:11:18,429 Tot dan, Mrs Van Tassel. 179 00:11:19,430 --> 00:11:20,765 Van Tassel. 180 00:11:21,140 --> 00:11:22,933 Het jaar 1692. 181 00:11:24,602 --> 00:11:26,771 - Dus zij is je grootmoeder. - Helena Van Tassel. 182 00:11:27,438 --> 00:11:30,024 Een van de eerste Nederlanders in de Nieuwe Wereld. 183 00:11:30,816 --> 00:11:34,904 Ze kwam naar Salem omdat daar een krachtige heksenkring was, 184 00:11:34,987 --> 00:11:36,030 geleid door Kent. 185 00:11:37,406 --> 00:11:39,450 Mijn moeder was nog maar een jong meisje, 186 00:11:40,284 --> 00:11:42,286 maar ze vergat nooit wat er in Salem gebeurde. 187 00:11:43,162 --> 00:11:45,206 En ik zou het ook nooit vergeten. 188 00:11:45,289 --> 00:11:48,167 De Puriteinen geloofden dat ze omringd werden door magie. 189 00:11:48,376 --> 00:11:50,878 Zelfs degenen die er goed mee wilden doen, zoals Kent, 190 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 moesten hun identiteit verbergen. 191 00:11:52,922 --> 00:11:55,883 Mensen wantrouwen wat ze niet begrijpen. 192 00:11:55,966 --> 00:11:58,427 - Wat is er gebeurd? - Kent raakte de weg kwijt. 193 00:11:58,719 --> 00:12:02,348 Hij werd verliefd op een jonge vrouw genaamd Sarah Osborne. 194 00:12:05,851 --> 00:12:07,728 Je werk is zo goed als je gereedschap. 195 00:12:08,604 --> 00:12:11,440 Dit mes is te bot voor werk en veiligheid. 196 00:12:19,824 --> 00:12:20,991 Zo erg is het niet. 197 00:12:21,409 --> 00:12:23,911 Ik dacht dat het veel erger was. 198 00:12:25,996 --> 00:12:27,039 Dank u. 199 00:12:27,540 --> 00:12:30,751 Hij dacht dat het wederzijds was, maar hij had het mis. 200 00:12:30,835 --> 00:12:32,795 - Sarah. - Eerwaarde. 201 00:12:39,677 --> 00:12:42,847 Mijn grootmoeder wist dat dit verdrietig kon eindigen, 202 00:12:46,308 --> 00:12:48,519 maar niet dat het een tragedie zou worden. 203 00:12:53,649 --> 00:12:54,817 Eerwaarde. 204 00:12:55,526 --> 00:13:00,030 - U wilde me zien. - Je werk is zo goed als je gereedschap. 205 00:13:02,032 --> 00:13:03,284 Voor u. 206 00:13:08,831 --> 00:13:09,874 Dank u. 207 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Eerwaarde. 208 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 Wees niet bang. Ik weet wat u in uw hart voelt. 209 00:13:20,259 --> 00:13:21,719 Hetzelfde als in het mijne. 210 00:13:24,597 --> 00:13:25,639 Nee. 211 00:13:28,642 --> 00:13:29,768 Sarah. 212 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Het was een vreselijk ongeluk. 213 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 Werd er gegild? 214 00:13:33,772 --> 00:13:35,733 Maar Kent wist hoe het zou overkomen. 215 00:13:37,067 --> 00:13:41,322 Uit angst en paniek koos Kent een wanhopige uitweg. 216 00:13:42,364 --> 00:13:44,158 DUISTERNIS EN SCHADUW, 217 00:13:44,241 --> 00:13:47,995 GEBRUIK DIT LICHAAM EN TOON HET GEZICHT VAN HET KWAAD. 218 00:13:52,666 --> 00:13:55,044 - We hoorden gegil. - Ze viel mij aan. 219 00:13:55,669 --> 00:13:59,006 Maar ik heb teruggevochten. De Duivel is onder ons. 220 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 We worden belaagd door zijn dienaren. 221 00:14:03,427 --> 00:14:05,346 Er zijn heksen onder ons. 222 00:14:06,430 --> 00:14:09,016 Mijn grootmoeder probeerde het goede in Kent aan te spreken, 223 00:14:09,099 --> 00:14:10,768 de man die ze dacht te kennen. 224 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Helena, het was een ongeluk. 225 00:14:13,604 --> 00:14:16,941 Je leugen verspreidt zich razendsnel. Je moet deze waanzin stoppen. 226 00:14:17,149 --> 00:14:19,944 - Dat kost me mijn kop. - Geef je over aan hun genade. 227 00:14:20,945 --> 00:14:22,613 Vertrouw op hun goedheid. 228 00:14:25,616 --> 00:14:27,952 Dwing me niet de beslissing voor jou te nemen. 229 00:14:30,955 --> 00:14:32,998 Maar Kent was te bang voor vertrouwen. 230 00:14:34,875 --> 00:14:36,460 Dus keerde hij zich tegen Helena, 231 00:14:42,132 --> 00:14:44,134 en werd zelf voor eeuwig veranderd. 232 00:14:45,761 --> 00:14:50,641 Aanschouw, nog een heks. Zie haar duivelse blik. 233 00:14:51,559 --> 00:14:54,228 Laat deze vijand geen macht over ons hebben. 234 00:14:55,479 --> 00:15:00,067 Grijp haar. Laat haar niet spreken. Dit is slechts het begin van een oorlog. 235 00:15:01,777 --> 00:15:04,071 De vonnissen waren snel en wreed. 236 00:15:17,084 --> 00:15:19,753 Helena's familie, waaronder mijn moeder, 237 00:15:19,837 --> 00:15:22,172 ontvluchtte Salem die nacht en keerde nooit terug. 238 00:15:25,551 --> 00:15:28,596 Dus Solomon Kent is verantwoordelijk voor de heksenprocessen. 239 00:15:28,679 --> 00:15:31,098 Een tijd van massale waan en vervolging. 240 00:15:31,181 --> 00:15:32,308 Het achtervolgt ons nog steeds. 241 00:15:32,600 --> 00:15:35,352 leder Amerikaans kind leest The Crucible, een stuk over Salem, 242 00:15:36,020 --> 00:15:39,189 maar het gaat eigenlijk over de angst voor communisme in de jaren '50. 243 00:15:39,565 --> 00:15:43,193 "Laat ons niet door angst in een tijdperk van onredelijkheid geraken. 244 00:15:43,777 --> 00:15:47,114 "Onthoud dat wij niet afstammen van angstige mensen." 245 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 - Jefferson? - Edward R. Murrow. 246 00:15:50,492 --> 00:15:52,620 Hij sprak zich als journalist in de jaren '50 uit 247 00:15:52,703 --> 00:15:55,039 tegen die moderne heksenvervolgingen. 248 00:15:55,289 --> 00:15:57,041 Heb je je geschiedenis bijgespijkerd? 249 00:15:57,583 --> 00:15:59,668 Het schept moed om mensen als Murrow te ontdekken. 250 00:16:00,669 --> 00:16:02,671 De stichters van dit land zouden trots zijn. 251 00:16:03,631 --> 00:16:05,966 Laten we ze trots maken door de Grimoire te vinden. 252 00:16:06,425 --> 00:16:08,052 Als ik bij de laatste locatie kom, 253 00:16:08,135 --> 00:16:10,220 kan ik misschien zijn mystieke spoor volgen. 254 00:16:10,596 --> 00:16:13,766 Hoe is Kent ongedeerd door de heksenprocessen gekomen? 255 00:16:13,849 --> 00:16:15,476 Hij overleefde het, maar niet ongedeerd. 256 00:16:16,393 --> 00:16:20,648 De duistere krachten die hij aanwendde lieten hem de wraak een tijd ontlopen, 257 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 maar de overlevenden van de kring 258 00:16:22,775 --> 00:16:25,027 voegden hun krachten samen en kregen hem te pakken. 259 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Ze verbanden hem naar het vagevuur. 260 00:16:29,948 --> 00:16:31,033 Sarah. 261 00:16:33,243 --> 00:16:37,373 Kent moet een spreuk gebruikt hebben om de Grimoire aan te trekken. 262 00:16:37,998 --> 00:16:39,667 De vraag is waarom? 263 00:17:05,693 --> 00:17:07,778 Ik neem aan dat jij de Grimoire niet kan vinden. 264 00:17:07,861 --> 00:17:10,823 Nee, maar ik voelde iets anders. Het is niet compleet. 265 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 John Dee bond het boek met een spreuk, 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,705 zodat niemand toegang had tenzij het compleet was, 267 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 zodat de magie erin zich niet kon verspreiden. 268 00:17:21,959 --> 00:17:24,837 Wie het boek had, moet de bladzijden opgesplitst hebben. 269 00:17:25,796 --> 00:17:27,464 Werkt het zonder de ontbrekende bladzijdes? 270 00:17:27,840 --> 00:17:28,924 Nee. 271 00:17:29,174 --> 00:17:31,385 Dan kan hij de kracht nog niet gebruiken. 272 00:17:31,468 --> 00:17:33,846 We moeten de andere helft van dat boek vinden voor Kent. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,978 Hé, Ramirez. Je moet iets voor me nakijken. 274 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 Het veilinghuis had een late levering door slecht weer, 275 00:17:43,647 --> 00:17:45,274 waardoor een vrachtschip vertraagd was. 276 00:17:45,357 --> 00:17:47,151 Ik heb de nieuwe leverdatum nodig. 277 00:17:51,655 --> 00:17:53,824 - Commandant Irving. - Niet meer zo scherp, Mills. 278 00:17:53,907 --> 00:17:56,452 - Ik volg je al 50 meter. - Je kunt ook bellen. 279 00:17:57,494 --> 00:18:00,330 Een kleine waarschuwing helpt, gezien je situatie. 280 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Ik probeerde je niet te besluipen. 281 00:18:03,459 --> 00:18:04,501 Het is alleen... 282 00:18:04,835 --> 00:18:08,046 Na wat er op het bureau gebeurde, wist ik niet of je zou opnemen. 283 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Wat wil je? 284 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Ik zal eerlijk zijn. 285 00:18:13,218 --> 00:18:17,181 Ik was boos toen je me niet vertrouwde. 286 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 Na alles wat ik gedaan heb. 287 00:18:20,267 --> 00:18:24,062 Je ziel werd gestolen door een Ruiter van de Apocalyps. 288 00:18:24,146 --> 00:18:26,482 Lastig om te weten aan welke kant je nu staat. 289 00:18:26,857 --> 00:18:29,151 Daarom ging ik naar Katrina. 290 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Ze heeft bewezen dat ik een reine ziel heb. 291 00:18:32,738 --> 00:18:36,283 Ik neem het je niet kwalijk dat je me niet vertrouwt. 292 00:18:37,868 --> 00:18:43,999 Cynthia en ik hebben besloten het verleden te laten rusten. 293 00:18:45,209 --> 00:18:48,462 Wat mij betreft hebben wij geen problemen. 294 00:18:49,213 --> 00:18:50,422 Ik wilde je dat laten weten. 295 00:18:53,967 --> 00:18:55,052 Frank. 296 00:18:56,553 --> 00:18:59,473 Het was 25 meter. Je zat verstopt achter de pilaar. 297 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 Een bronstige beer had minder lawaai gemaakt. 298 00:19:02,559 --> 00:19:04,353 Ik besloop je dus niet. 299 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Fijn om je te zien, Mills. 300 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Hallo? 301 00:19:14,154 --> 00:19:17,574 Hoi. Ronnie. Mijn moeder heeft me gestuurd om de kraan te maken. 302 00:19:26,041 --> 00:19:28,502 Een hobby van me. 303 00:19:28,919 --> 00:19:32,047 Ik zie dat u ook modellen bouwt. Uw details zijn geweldig. 304 00:19:32,130 --> 00:19:34,258 Wat voor mes gebruikt u? 305 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Alleen mijn zakmes. 306 00:19:36,552 --> 00:19:38,470 U moet me laten zien hoe u die randen doet. 307 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Als u hout nodig heeft, ik heb beneden genoeg. 308 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Ik maak wat drempels voor mijn moeder. 309 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Wat is er met je moeder gebeurd? 310 00:19:45,602 --> 00:19:47,980 Ze is geraakt door een beschonken automobilist. 311 00:19:48,063 --> 00:19:51,608 Dat was een flinke tegenslag, maar ze heeft nooit geklaagd. 312 00:19:51,692 --> 00:19:53,068 Ze lijkt een sterke vrouw. 313 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 Dat is ze. 314 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 - Wie heeft er nou een vader nodig? - Inderdaad. 315 00:19:59,616 --> 00:20:01,743 Vaders stellen altijd teleur. 316 00:20:04,705 --> 00:20:07,541 Nee, houd maar. Ik heb er zat. 317 00:20:22,097 --> 00:20:25,809 De lading van het veilinghuis is omgeleid naar een regionaal vervoersbedrijf. 318 00:20:25,893 --> 00:20:28,270 Hij komt vanavond in Westchester aan. 319 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 - Daar moeten wij hem onderscheppen. - Ja, zeker. 320 00:20:33,525 --> 00:20:36,820 Inspecteur, is er misschien nog iets? 321 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 Ik kwam Irving tegen. 322 00:20:38,739 --> 00:20:41,116 - Of eigenlijk kwam hij mij tegen. - Wat wilde hij? 323 00:20:41,199 --> 00:20:44,161 Hij wilde zeggen dat hij ons ons wantrouwen niet kwalijk neemt, 324 00:20:44,620 --> 00:20:46,538 dat hij het achter zich laat. 325 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Het verleden loslaten kan moeilijk zijn. 326 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 - Crane? - Het verleden loslaten. 327 00:20:55,839 --> 00:20:58,634 Kent heeft 400 jaar zijn fouten kunnen overdenken, 328 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 en alles wat hij is kwijtgeraakt. 329 00:21:01,511 --> 00:21:03,180 Wat als hij niet kan loslaten? 330 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 Er staat een spreuk in de Grand Grimoire. 331 00:21:09,895 --> 00:21:11,188 Een wederopstandingsspreuk. 332 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Wederopstanding. Sarah Osborne. 333 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Sarah. 334 00:21:17,653 --> 00:21:19,988 Wat als hij Sarah Osborne wil opwekken uit de dood? 335 00:21:20,155 --> 00:21:22,199 Ik ben dit aan het nalezen sinds Irving terugkwam. 336 00:21:22,282 --> 00:21:23,325 Een ding is zeker, 337 00:21:23,408 --> 00:21:25,953 als die poort open staat, gaat hij moeilijk weer dicht. 338 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 Als Kent die poort opent, 339 00:21:28,580 --> 00:21:31,291 is Sarah Osborne niet de enige die terugkomt. 340 00:21:32,125 --> 00:21:35,629 De wereld van de levenden zal overspoeld worden door de doden. 341 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 We moeten naar dat pakhuis. 342 00:21:41,343 --> 00:21:45,097 Dus Katrina gaat haar mystieke radar aanzetten? 343 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Ja. 344 00:21:46,264 --> 00:21:50,602 Als Kent of de Grimoire hier is, gaat haar spinnenzintuig af. 345 00:21:50,936 --> 00:21:53,772 Hé, iemand heeft bijgelezen. 346 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 Alleen de klassieken. 347 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Jij en Kent hebben eigenlijk veel gemeen. 348 00:22:00,070 --> 00:22:01,405 Allebei uit een andere tijd, 349 00:22:01,488 --> 00:22:03,699 niet bereid om de vrouw van wie je houdt op te geven. 350 00:22:04,241 --> 00:22:07,577 Wat fijn dat je me vergelijkt met een moorddadige tovenaar. 351 00:22:08,286 --> 00:22:09,913 Wat ik wil zeggen is, 352 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 jij hebt de juiste keuzes gemaakt, Kent niet. 353 00:22:14,084 --> 00:22:18,213 Hij liet zich door spijt over zijn fouten veranderen in iets kwaadaardigs. 354 00:22:19,256 --> 00:22:21,466 Spijt kan je leven een nieuwe richting geven. 355 00:22:21,550 --> 00:22:23,885 Of je ervan weerhouden te leven zoals dat zou moeten. 356 00:22:23,969 --> 00:22:28,682 Luitenant, heb jij een visie op het leven dat ons te wachten staat? 357 00:22:29,266 --> 00:22:30,475 Nee. 358 00:22:32,102 --> 00:22:35,355 Ik weet alleen dat je als Getuige geen kantoorbaan hebt. 359 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 Je kunt niet om vijf uur terug naar je laat 19e eeuwse huis 360 00:22:39,776 --> 00:22:42,029 met drie slaapkamers en twee badkamers. 361 00:22:42,654 --> 00:22:44,865 Onze vijanden zijn tot alles bereid. 362 00:22:45,490 --> 00:22:46,700 Dat moeten wij dus ook zijn. 363 00:22:46,908 --> 00:22:48,702 Daar ben ik het hartgrondig mee eens, 364 00:22:49,327 --> 00:22:51,204 maar wij vechten niet tegen iets. 365 00:22:51,705 --> 00:22:53,331 Wij vechten voor iets. 366 00:22:54,124 --> 00:22:58,253 Voor liefde, familie, een leven. 367 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 We mogen niet uit het oog verliezen wat belangrijk is, 368 00:23:02,174 --> 00:23:04,926 want dat dreef Kent de duisternis in. 369 00:23:46,426 --> 00:23:47,886 Jij bent heksengebroed. 370 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 - Helena? - Nee. 371 00:23:53,183 --> 00:23:55,018 Maar haar bloed stroomt door mijn aderen. 372 00:23:55,852 --> 00:23:57,729 Daarom zal ik jou tegenhouden. 373 00:23:57,813 --> 00:24:01,691 Kind, als heksen enige invloed hebben in deze wereld, 374 00:24:02,901 --> 00:24:04,402 komt dat door mij. 375 00:24:04,486 --> 00:24:06,530 De duisternis heeft je gek gemaakt. 376 00:24:06,696 --> 00:24:09,324 En me krachten gegeven die jij je niet kunt indenken. 377 00:24:11,493 --> 00:24:12,577 Of toch wel? 378 00:24:13,453 --> 00:24:15,997 Voel ik de kiem van duisternis in jou? 379 00:24:17,374 --> 00:24:21,211 Waarom laten je krachten je in de steek als je ze het meest nodig hebt? 380 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 Je bewandelt het verkeerde pad. 381 00:24:24,965 --> 00:24:27,551 Wat weet jij van mijn pad? 382 00:24:28,552 --> 00:24:32,889 Ik weet dat je me niet kunt verslaan, omdat je niet één bent met jezelf. 383 00:24:33,056 --> 00:24:35,225 Is je ziel zo verdraaid 384 00:24:36,059 --> 00:24:38,770 dat je alles wat heilig is voor ons volk vergeten bent? 385 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Jij hebt die band verbroken. 386 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 Ja. 387 00:24:42,107 --> 00:24:45,235 Maar nu maak ik alles goed. 388 00:25:07,257 --> 00:25:08,300 Verrijs. 389 00:25:16,766 --> 00:25:17,893 Ga. 390 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Ik heb er een uitgeschakeld. 391 00:25:40,957 --> 00:25:42,042 En die achter jullie aanzat? 392 00:25:42,125 --> 00:25:43,418 Die wisten we te ontwijken. 393 00:25:43,585 --> 00:25:44,628 Ik zal Kent tegenhouden, 394 00:25:45,378 --> 00:25:46,922 als jullie de andere ophouden. 395 00:25:47,005 --> 00:25:49,132 Katrina, voorzichtig. 396 00:26:34,844 --> 00:26:38,640 Beteugel uw vuile stank, duivelse slaaf. 397 00:26:50,610 --> 00:26:53,238 - Je moet echt beter leren schelden. - Beter... 398 00:26:53,321 --> 00:26:54,364 Katrina. 399 00:27:06,459 --> 00:27:09,462 Je bent een machtige heks, 400 00:27:11,089 --> 00:27:13,591 maar je verzet je tegen je volle kracht. 401 00:27:14,968 --> 00:27:16,386 Geef je over aan het duister. 402 00:27:16,886 --> 00:27:19,597 Daar vind je je ware zelf. 403 00:27:32,736 --> 00:27:35,447 Daar. Nu zie je het. 404 00:27:43,246 --> 00:27:44,289 Katrina. 405 00:27:48,585 --> 00:27:50,295 Heeft Kent de Grimoire? 406 00:27:50,378 --> 00:27:52,339 Ja. En het is compleet. 407 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 Nu hij het boek heeft, kan ik zijn magie niet meer aan. 408 00:27:59,679 --> 00:28:00,722 Ik kan hem niet verslaan. 409 00:28:08,897 --> 00:28:10,440 Waar zou Kent heengaan? 410 00:28:10,648 --> 00:28:13,026 Heeft hij nog iets anders nodig voor die spreuk? 411 00:28:13,109 --> 00:28:14,361 De boeken zijn onduidelijk. 412 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 Kun je de Grimoire nog voelen? 413 00:28:20,867 --> 00:28:22,577 - Katrina? - Nee. 414 00:28:23,536 --> 00:28:27,248 De strijd heeft zijn tol geëist. Ik heb tijd nodig om te herstellen. 415 00:28:29,000 --> 00:28:30,377 We moeten nu actie ondernemen. 416 00:28:30,460 --> 00:28:33,380 Ik moet wat dingen nakijken. Misschien kunnen jij en Katrina 417 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 een ander plan bedenken om hem te verslaan. 418 00:28:39,969 --> 00:28:41,638 Je lijkt overstuur. 419 00:28:42,806 --> 00:28:44,974 Magie is geen gewoon wapen. 420 00:28:45,392 --> 00:28:48,019 Je kunt het niet gewoon herladen als een musket. 421 00:28:49,062 --> 00:28:52,816 Er zitten kanten aan mijn magie die ik nog niet verkend heb. 422 00:28:54,859 --> 00:28:56,069 Ik zal Kent vinden. 423 00:28:56,694 --> 00:29:00,824 En dan zal geen magie ter wereld hem kunnen beschermen. 424 00:29:04,244 --> 00:29:06,788 - Alstublieft. - Bedankt. 425 00:29:08,540 --> 00:29:09,666 Commandant. 426 00:29:10,166 --> 00:29:12,168 Bedankt dat je me zo laat nog wilt zien. 427 00:29:12,252 --> 00:29:14,504 Geen probleem. Ik keek gewoon televisie. 428 00:29:15,213 --> 00:29:17,966 Er is gewoon een programma waarin mensen naakt op date gaan. 429 00:29:18,216 --> 00:29:20,343 Ja, dat komt na die waarin ze naakt koken. 430 00:29:20,718 --> 00:29:21,845 Ik had dood moeten blijven. 431 00:29:24,180 --> 00:29:25,682 Waar kan ik je mee helpen? 432 00:29:25,807 --> 00:29:27,684 Wat weet je nog van je terugkeer? 433 00:29:28,351 --> 00:29:29,894 - Uit het hiernamaals? - Ja. 434 00:29:30,019 --> 00:29:33,148 Was er een specifieke locatie waar je terugkwam? 435 00:29:33,231 --> 00:29:35,483 - Een portaal? - Ik weet er niets meer van. 436 00:29:37,026 --> 00:29:38,820 Hoezo? Wat is er? 437 00:29:39,654 --> 00:29:41,739 We hebben misschien een ondood probleem. 438 00:29:41,823 --> 00:29:44,659 Jij weet er het meeste van. 439 00:29:46,286 --> 00:29:49,914 Als je aan mystieke portalen denkt, moet je dan niet bij Katrina zijn? 440 00:29:49,998 --> 00:29:51,249 Die is even niet beschikbaar. 441 00:29:52,709 --> 00:29:55,753 Dus je hebt een man minder, het moreel is laag, en je staat achter. 442 00:29:56,337 --> 00:29:57,422 Wil je mijn advies? 443 00:29:58,965 --> 00:30:00,133 Blijf knokken. 444 00:30:02,010 --> 00:30:05,221 Je geeft niet op, verzint geen smoesjes. 445 00:30:05,847 --> 00:30:08,099 Als ik iets geleerd heb, 446 00:30:08,641 --> 00:30:10,226 dan is het dat je nooit stopt. 447 00:30:11,936 --> 00:30:13,313 Het hiernamaals past bij je. 448 00:30:14,898 --> 00:30:18,693 - Je lijkt een stuk meer... - Opgefokt? 449 00:30:20,278 --> 00:30:23,698 Ik wilde "levend" zeggen, maar jouw versie is ook goed. 450 00:30:25,408 --> 00:30:27,911 Doodgaan geeft je een nieuwe kijk op het leven. 451 00:30:29,037 --> 00:30:30,705 Commandant, het is fijn dat je terug bent. 452 00:30:33,208 --> 00:30:34,417 Bedankt. 453 00:30:37,754 --> 00:30:40,798 - Hé. Wat doe je? - Sorry, mijn moeder... 454 00:30:40,882 --> 00:30:42,842 O, jij bent het. Kom hier. 455 00:30:42,926 --> 00:30:44,177 Wat doe je in onze kamer? 456 00:30:44,260 --> 00:30:45,345 Sorry. Niemand deed open, 457 00:30:45,428 --> 00:30:47,096 dus ik keek even of alles in orde was. 458 00:30:47,180 --> 00:30:49,933 - Wie heeft je gevraagd dat te doen? - Ronnie. Alles goed? 459 00:30:50,934 --> 00:30:53,353 Jullie vertrekken nu of ik bel de politie. 460 00:30:53,436 --> 00:30:55,730 Rustig, mamacita, de politie maakt er een zootje van 461 00:30:55,813 --> 00:30:58,149 en je weet nooit wie er dan gewond raakt. 462 00:30:59,359 --> 00:31:01,945 Over een dag of twee ben je van ons af. Comprendo? 463 00:31:08,159 --> 00:31:10,620 Hé. Kun je het zien? 464 00:31:11,788 --> 00:31:13,748 Waarom kom je niet even van dichtbij kijken? 465 00:31:25,843 --> 00:31:28,805 - Hoe gaat het met Katrina? - Sterk als altijd. 466 00:31:29,764 --> 00:31:30,807 Fijn om te horen. 467 00:31:30,890 --> 00:31:33,393 Ze doet zeker niet mee met ronde twee? 468 00:31:33,476 --> 00:31:36,062 Nee. Die eer is aan ons. 469 00:31:37,814 --> 00:31:40,900 Hoe verslaan we Kent zonder Katrina's magie? 470 00:31:41,317 --> 00:31:43,319 Zijn krachten zijn enorm. 471 00:31:43,528 --> 00:31:44,988 Voordat Katrina erbij was, 472 00:31:45,071 --> 00:31:48,950 versloegen we allerlei bovennatuurlijke bedreigingen zonder magie. 473 00:31:51,244 --> 00:31:54,455 Ik luister al een paar uur naar 112. 474 00:31:54,539 --> 00:31:57,208 Er lopen geen zombies over straat, 475 00:31:57,333 --> 00:32:00,003 dus Kent heeft zijn spreuk nog niet gedaan, 476 00:32:00,128 --> 00:32:02,338 of we hebben het mis over wat hij van plan is. 477 00:32:03,131 --> 00:32:04,340 Toen Katrina met Kent vocht, 478 00:32:04,674 --> 00:32:06,801 zei hij iets heel merkwaardigs. 479 00:32:10,972 --> 00:32:15,018 Een oud Aramees dialect. Vertaald betekent het: 480 00:32:16,352 --> 00:32:17,812 "Ik ben de reiziger." 481 00:32:21,482 --> 00:32:22,567 De reiziger. 482 00:32:25,069 --> 00:32:26,654 - Grace Dixons dagboek. - Ja. 483 00:32:26,738 --> 00:32:31,409 Grace heeft alle magie van haar wereld vastgelegd. 484 00:32:31,701 --> 00:32:34,412 Ze schreef ergens over een Reizigersspreuk. 485 00:32:34,996 --> 00:32:36,331 Een oude, machtige aanroeping. 486 00:32:36,623 --> 00:32:38,666 Het laat de gebruiker naar het verleden springen. 487 00:32:38,833 --> 00:32:43,338 Je bedoelt reizen door de tijd? 488 00:32:45,840 --> 00:32:48,551 Kent probeert zijn verloren liefde niet op te wekken. 489 00:32:49,510 --> 00:32:50,637 Hij wil naar haar terug. 490 00:32:50,762 --> 00:32:53,056 - Weet je wat dit betekent? - Het duizelt me. 491 00:32:53,806 --> 00:32:55,933 Als Kent het verleden verandert, 492 00:32:56,184 --> 00:32:58,311 krijg je een kettingreactie door de geschiedenis. 493 00:32:58,394 --> 00:33:01,439 Ons leven, onze familie, jij en ik, alles wat we kennen. 494 00:33:01,522 --> 00:33:04,734 Het zal veranderen. Voor altijd. 495 00:33:13,743 --> 00:33:15,787 Om de Reizigersspreuk te proberen 496 00:33:15,870 --> 00:33:19,123 heeft Kent een enorme bron van energie nodig, 497 00:33:19,207 --> 00:33:21,376 een samenkomst van mystieke velden. 498 00:33:22,752 --> 00:33:24,253 - De leylijnen. - Ja. 499 00:33:24,587 --> 00:33:27,590 En dat moet hij doen op een moment van astrale synergie. 500 00:33:28,007 --> 00:33:30,927 Katrina zei dat haar krachten versterkt waren. 501 00:33:31,010 --> 00:33:33,221 - Iets over een getijde. - Springtij. 502 00:33:33,304 --> 00:33:35,056 Als de maan het dichtst bij de aarde staat. 503 00:33:35,807 --> 00:33:38,267 Het grootste effect is om middernacht. 504 00:33:38,476 --> 00:33:39,560 We hebben maar een paar uur. 505 00:33:41,479 --> 00:33:45,149 Inspecteur, hoe nuttig deze versterkingen ook zijn, 506 00:33:45,233 --> 00:33:47,902 vrees ik dat Kents magie nog machtiger zal zijn. 507 00:33:48,111 --> 00:33:49,487 Dan zorgen we voor onze eigen magie. 508 00:33:53,449 --> 00:33:54,575 Ik heb de commandant gevraagd. 509 00:33:55,660 --> 00:33:58,204 Nu Jenny achter de Bol van Mystieke Geweldigheid aanzit, 510 00:33:58,287 --> 00:34:02,166 of hoe die ook heet, komen we mensen tekort. 511 00:34:05,962 --> 00:34:07,296 Vertel me meer over Kent. 512 00:34:09,257 --> 00:34:13,344 Hij is een machtige tovenaar, die bloedmagie gebruikt. 513 00:34:14,595 --> 00:34:19,892 Het is een kracht vanuit het lichaam, die hij versterkt met doornappel. 514 00:34:20,017 --> 00:34:21,352 Als een soort magische steroïden? 515 00:34:21,769 --> 00:34:22,812 Dat zei ik. 516 00:34:23,813 --> 00:34:26,649 Commandant, heb je nog vrienden op het forensisch lab? 517 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Misschien hebben we scheikundigen nodig. 518 00:34:30,236 --> 00:34:34,323 Nadat Kent ons terugsloeg, wist Katrina hem te raken. 519 00:34:34,949 --> 00:34:40,455 Katrina's magie komt uit de wereld der natuur, wind, regen, bliksem. 520 00:34:40,621 --> 00:34:42,874 Elementen. Daar kunnen we iets mee. 521 00:34:43,249 --> 00:34:45,918 We hebben een generator nodig, misschien een brandslang. 522 00:34:46,002 --> 00:34:47,837 Dat kost wat tijd. 523 00:34:48,212 --> 00:34:50,882 Als jullie nu uitvechten wie de apparatuur gaat bedienen, 524 00:34:50,965 --> 00:34:52,300 bereid ik me voor op Kent. 525 00:34:52,383 --> 00:34:54,802 Nee. Ik neem het tegen Kent op. 526 00:34:55,511 --> 00:34:58,014 Je vroeg me eerder over mijn inzet voor de zaak. 527 00:34:58,097 --> 00:34:59,432 Je hoeft mij niets te bewijzen. 528 00:34:59,640 --> 00:35:00,725 Nee, dat klopt. 529 00:35:01,726 --> 00:35:03,686 Ik bewijs het aan Kent. 530 00:35:16,157 --> 00:35:22,205 LAAT DE SINTELS VAN VANDAAG 531 00:35:22,288 --> 00:35:27,710 HET VUUR VAN HET VERLEDEN ONTBRANDEN. 532 00:35:44,644 --> 00:35:45,770 Sarah. 533 00:35:55,279 --> 00:35:56,781 Jij hoort hier niet. 534 00:36:04,288 --> 00:36:05,540 Trucjes. 535 00:36:06,332 --> 00:36:10,378 Trucjes zullen je niet beschermen. Ik heb je tovenares verslagen. 536 00:36:11,796 --> 00:36:13,339 Zij begrijpt mijn macht. 537 00:36:13,756 --> 00:36:16,342 Macht die zich tegen je kan keren. 538 00:36:24,976 --> 00:36:29,605 Atropine uit doornappel, die jij gebruikt voor meer kracht. 539 00:36:30,439 --> 00:36:33,484 In hoge doseringen leidt het tot hallucinaties en stuiptrekkingen. 540 00:36:34,068 --> 00:36:36,237 Dat weten we door de moderne chemie. 541 00:36:37,530 --> 00:36:39,866 Je magie is kwetsbaar voor elementaire energie, 542 00:36:40,449 --> 00:36:41,659 zoals bliksem. 543 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 En in de 21e eeuw 544 00:36:45,538 --> 00:36:47,081 maken we onze eigen bliksem. 545 00:36:58,009 --> 00:37:00,678 De tovenares over wie je sprak, 546 00:37:03,556 --> 00:37:05,892 heet Katrina Van Tassel. 547 00:37:07,059 --> 00:37:09,270 En jij hebt haar familie kwaad gedaan. 548 00:37:09,979 --> 00:37:11,522 En je hebt haar kwaad gedaan. 549 00:37:13,524 --> 00:37:14,734 En mij. 550 00:37:16,736 --> 00:37:17,820 Crane. 551 00:37:19,196 --> 00:37:20,615 Crane, kom op. Het is voorbij. 552 00:37:22,742 --> 00:37:25,745 Frank. Het is gelukt. Irving. 553 00:37:30,374 --> 00:37:31,584 Irving. 554 00:38:00,196 --> 00:38:01,322 Commandant. 555 00:38:03,032 --> 00:38:05,201 - Commandant. - Hier. 556 00:38:12,083 --> 00:38:14,627 Kent is weg. Hij is gedesintegreerd. 557 00:38:16,712 --> 00:38:17,922 De Grimoire? 558 00:38:18,381 --> 00:38:19,465 Geen spoor. 559 00:38:20,257 --> 00:38:22,051 Het is vast samen met hem vernietigd. 560 00:38:26,097 --> 00:38:27,556 Dit was een goede overwinning. 561 00:38:32,436 --> 00:38:34,105 Zeker weten. 562 00:38:49,203 --> 00:38:52,748 - Je moet er wat ijs op doen. - Nee, het komt wel goed. 563 00:38:56,502 --> 00:38:57,878 Goed dan. 564 00:39:01,882 --> 00:39:03,634 Je hebt me verrast, Crane. 565 00:39:03,884 --> 00:39:05,302 Toen je er als Rambo inging. 566 00:39:05,511 --> 00:39:07,763 Ik ga voortaan heel lief voor Katrina zijn. 567 00:39:07,888 --> 00:39:10,433 Het was meer dan mijn vrouw beschermen. 568 00:39:10,891 --> 00:39:14,437 Iets in Kents verhaal raakte een gevoelige snaar. 569 00:39:15,229 --> 00:39:20,109 Dat iemand de mensen die op hem rekenen zo makkelijk kan verraden. 570 00:39:21,485 --> 00:39:23,946 En toen je zei dat je mij aan hem deed denken... 571 00:39:24,280 --> 00:39:25,656 Crane, je weet dat ik niet... 572 00:39:25,781 --> 00:39:27,616 Ik ben niet beledigd. 573 00:39:28,576 --> 00:39:31,037 Maar ik besefte wel dat wij allemaal 574 00:39:31,120 --> 00:39:34,040 op het randje tussen licht en duister lopen. 575 00:39:35,541 --> 00:39:37,293 Kom op. 576 00:39:37,376 --> 00:39:38,794 We hebben wel wat biertjes verdiend. 577 00:39:39,336 --> 00:39:42,965 - Roep jij Katrina? - Nee, ze rust uit. 578 00:39:43,049 --> 00:39:44,925 Ze wilde niet gestoord worden. 579 00:39:48,345 --> 00:39:53,642 De woorden die ik Kent naar zijn hoofd slingerde, was dat goed schelden? 580 00:39:54,393 --> 00:39:55,436 Het was niet slecht. 581 00:39:55,519 --> 00:39:56,562 Maar om echt te oefenen, 582 00:39:56,645 --> 00:39:58,647 moet je een keer mee naar ijshockey. 583 00:39:58,731 --> 00:39:59,815 IJshockey. 584 00:40:40,231 --> 00:40:42,483 - Goedemorgen, heren. - Wat krijgen we nou? 585 00:40:42,566 --> 00:40:44,652 Ik weet dat jullie het druk hebben 586 00:40:44,735 --> 00:40:47,780 met je leven dag na dag te verknallen. 587 00:40:47,863 --> 00:40:49,573 - Wat moet je? - Zie je, 588 00:40:49,824 --> 00:40:52,034 ik ben mijn leven ook aan het verknallen. 589 00:40:52,660 --> 00:40:57,373 Ik verberg me al weken voor de wereld, onzeker over wie ik ben of wat te doen. 590 00:40:58,332 --> 00:40:59,959 Ik heb namelijk mijn vader vermoord. 591 00:41:00,376 --> 00:41:05,256 En sindsdien voel ik alleen een overweldigende spijt. 592 00:41:06,966 --> 00:41:09,635 Maar toen zag ik jullie die vrouw en haar zoon bedreigen. 593 00:41:10,636 --> 00:41:12,096 Gaat het daarover? 594 00:41:12,555 --> 00:41:14,181 Je hoeft niet de papa uit te hangen. 595 00:41:14,265 --> 00:41:15,558 Nee, je hebt het mis. 596 00:41:16,142 --> 00:41:20,813 Ik voelde me even aangetrokken tot wat Mary en Ronnie vertegenwoordigen. 597 00:41:21,730 --> 00:41:24,191 Een eenvoudig leven, eenvoudige behoeftes, menselijkheid. 598 00:41:25,568 --> 00:41:27,194 Maar toen herinnerde jullie me aan iets. 599 00:41:28,362 --> 00:41:31,740 De wereld kent een natuurlijke orde. 600 00:41:32,825 --> 00:41:36,245 Er zullen altijd schapen en wolven zijn. 601 00:41:37,997 --> 00:41:39,248 En ik, 602 00:41:41,292 --> 00:41:42,585 ik ben een wolf. 603 00:42:27,379 --> 00:42:29,798 Commandant Irving, goed u te zien. 604 00:42:31,175 --> 00:42:33,719 Nooit verwacht dat ik hier terug zou komen. 605 00:42:34,303 --> 00:42:35,971 Waar het allemaal eindigde. 606 00:42:36,555 --> 00:42:37,640 Heeft u het druk gehad? 607 00:42:38,265 --> 00:42:39,808 De Getuigen vertrouwen me weer. 608 00:42:42,478 --> 00:42:44,438 Ze willen zo graag in mensen geloven. 609 00:42:46,607 --> 00:42:49,109 Gaat u dit gebruiken om Molochs visie te volbrengen? 610 00:42:49,318 --> 00:42:51,987 Moloch is dood en zijn plannen ook. 611 00:42:53,030 --> 00:42:56,242 Ik ben niet langer de Oorlogsruiter. 612 00:42:57,660 --> 00:43:00,537 Niemand anders bepaalt nog wie ik ben. 613 00:43:01,956 --> 00:43:05,793 Vanaf nu buigt het noodlot voor mijn wil. 614 00:43:07,670 --> 00:43:11,840 U had ongelijk toen u zei dat het hier eindigde. 615 00:43:14,343 --> 00:43:15,386 Hier 616 00:43:16,679 --> 00:43:18,389 begint het allemaal. 617 00:43:57,970 --> 00:43:59,972 Vertaald door: Donijs de Vries, Deluxe