1
00:00:01,252 --> 00:00:02,462
16e Eeuwse Collectie
2
00:00:02,545 --> 00:00:07,926
Kavel 43A, een zilveren juwelenkistje.
Een geschenk van Filips II aan Elizabeth I.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,928
Zetten we dit bij juwelen
of bij memorabilia?
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,639
Memorabilia.
Doet het vast goed op deze veiling.
5
00:00:13,556 --> 00:00:15,266
Het dagboek van John Dee.
6
00:00:15,350 --> 00:00:16,476
- John Dee?
- Ja.
7
00:00:16,559 --> 00:00:18,770
Koningin Elizabeths
meest loyale adviseur.
8
00:00:18,978 --> 00:00:22,482
En als je de legende gelooft,
de machtigste tovenaar aan het hof.
9
00:00:22,565 --> 00:00:23,608
Ja ja.
10
00:00:23,692 --> 00:00:25,694
Geleerden zoeken hier al eeuwen naar.
11
00:00:25,777 --> 00:00:28,405
Ik kwam dit nog maar pas tegen in Londen.
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,076
Berg het maar goed op.
13
00:00:35,036 --> 00:00:36,121
Ja.
14
00:00:59,853 --> 00:01:00,937
Wie bent u?
15
00:01:04,190 --> 00:01:05,358
U mag hier niet komen.
16
00:01:07,777 --> 00:01:09,195
Luister, dit mag niet.
17
00:01:09,529 --> 00:01:11,531
Hé. Ben je doof?
18
00:01:12,073 --> 00:01:13,283
Ze zei dat je niet...
19
00:01:13,950 --> 00:01:15,243
Draai je langzaam om...
20
00:01:15,994 --> 00:01:18,788
Omdraaien en handen omhoog. Nu.
21
00:01:18,872 --> 00:01:21,624
Ik heb het tegen jou.
Omdraaien en handen omhoog.
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,627
Zo ja.
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,175
Handen omhoog.
24
00:01:31,968 --> 00:01:33,803
Laat dat vallen en ga liggen.
25
00:02:08,421 --> 00:02:10,632
- Net een kaars.
- Crane?
26
00:02:10,715 --> 00:02:12,592
Inspecteur, fijn dat je er bent.
27
00:02:12,675 --> 00:02:15,845
De volgende keer iets meer context
als ik naar een vreemd adres moet.
28
00:02:15,929 --> 00:02:17,680
- Wat doen we hier?
- Onderzoeken.
29
00:02:18,181 --> 00:02:20,475
Laat 19e eeuws
met drie slaapkamers en twee badkamers.
30
00:02:20,558 --> 00:02:22,936
Dat maak ik tenminste op
uit deze advertentie.
31
00:02:23,937 --> 00:02:25,480
Huizenjacht?
32
00:02:26,064 --> 00:02:27,148
Ik moet mee op huizenjacht?
33
00:02:27,732 --> 00:02:29,567
Niet zozeer een jacht,
als wel een verkenning.
34
00:02:31,069 --> 00:02:32,111
OPEN HUIS
35
00:02:32,195 --> 00:02:33,571
Hallo.
36
00:02:33,780 --> 00:02:34,906
Ik ben Keely.
37
00:02:35,573 --> 00:02:36,783
Kijk gerust rond.
38
00:02:37,408 --> 00:02:40,119
Let u op de charmante details.
39
00:02:40,203 --> 00:02:42,455
De slaapkamers zijn wat knus.
40
00:02:42,664 --> 00:02:43,790
"Knus" betekent te klein.
41
00:02:43,873 --> 00:02:46,042
En de achtertuin is wat landelijk.
42
00:02:46,125 --> 00:02:47,710
"Landelijk" betekent "huur een tuinman".
43
00:02:47,794 --> 00:02:51,214
- Hoe zijn de badkamers?
- In originele staat.
44
00:02:51,714 --> 00:02:54,050
- Ouder dan ik.
- Excuseert u mij.
45
00:02:55,134 --> 00:02:57,095
Je hebt de code door.
46
00:02:58,513 --> 00:02:59,597
Inspecteur.
47
00:03:04,769 --> 00:03:08,398
Zelfs bij het kopen van een huis
heb je last van sjacheraars.
48
00:03:08,648 --> 00:03:10,733
Dat heet marketing.
Je kunt het zelfs studeren.
49
00:03:11,276 --> 00:03:14,737
Mensen gaan met een positief gevoel weg
als je ze...
50
00:03:14,821 --> 00:03:16,114
Mini-muffins.
51
00:03:17,115 --> 00:03:19,075
- Dank u.
- Graag gedaan.
52
00:03:23,037 --> 00:03:24,247
Marketing.
53
00:03:26,457 --> 00:03:28,042
Wil je echt een huis kopen?
54
00:03:28,126 --> 00:03:31,713
Want dan heb je grotere zorgen
dan makelaarspraat.
55
00:03:31,796 --> 00:03:33,756
Je moet een hypotheek aanvragen
bij de bank en...
56
00:03:33,840 --> 00:03:36,259
Een echt inkomen hebben.
57
00:03:36,342 --> 00:03:38,636
Noem het een oefening in optimisme.
58
00:03:39,637 --> 00:03:42,473
Hoe aardig het ook is
dat ik sheriff Corbins hut mag gebruiken,
59
00:03:42,557 --> 00:03:45,310
zal ik vroeger of later
een eigen huis moeten vinden.
60
00:03:46,019 --> 00:03:47,770
Bij voorkeur met een granieten aanrecht.
61
00:03:48,187 --> 00:03:49,272
Dat wordt dan later.
62
00:03:50,023 --> 00:03:52,400
In White Plains is gisteren
een veilinghuis beroofd,
63
00:03:52,483 --> 00:03:53,568
er zijn twee doden gevallen.
64
00:03:54,152 --> 00:03:58,239
De eerste berichten zeggen
dat hun bloed is gekookt in hun lichaam.
65
00:03:58,323 --> 00:03:59,407
Gekookt?
66
00:03:59,490 --> 00:04:01,034
De pathologen snappen er niets van.
67
00:04:01,492 --> 00:04:04,370
Er zijn geen duidelijke beelden
van de moordenaar.
68
00:04:06,831 --> 00:04:08,833
- Is dit boek gestolen?
- Ja.
69
00:04:09,083 --> 00:04:11,961
Het was van John Dee,
een 16e-eeuwse academicus...
70
00:04:12,045 --> 00:04:13,922
En beroemd onderzoeker van het occulte.
71
00:04:14,213 --> 00:04:16,591
Hij heeft jarenlang spreuken
in boeken bijeengebracht.
72
00:04:16,925 --> 00:04:18,801
Dit is de Grand Grimoire,
73
00:04:19,802 --> 00:04:21,971
het deel met verboden zwarte magie.
74
00:04:22,055 --> 00:04:24,265
Dee stond dus aan de duistere kant?
75
00:04:24,349 --> 00:04:26,059
Nee, hij was een geleerde.
76
00:04:26,142 --> 00:04:29,687
Hij wilde de macht van het duister
begrijpen en het veilig verbergen.
77
00:04:30,897 --> 00:04:34,317
De Grand Grimoire wordt veel gezocht
in magische kringen.
78
00:04:35,276 --> 00:04:37,820
Maar ik ben helaas geen expert.
79
00:04:38,321 --> 00:04:39,989
Waar is onze specialist dan?
80
00:05:00,051 --> 00:05:03,346
Tweehonderd jaar in het vagevuur
heeft mijn vaardigheid geen goed gedaan,
81
00:05:03,429 --> 00:05:05,056
maar ik word langzaam sterker.
82
00:05:06,724 --> 00:05:09,978
En nu, in een tijd van opkomend water,
83
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
zijn mijn krachten het sterkst.
84
00:05:14,941 --> 00:05:16,234
Dat is handig.
85
00:05:16,818 --> 00:05:20,446
Magie is een aangeboren talent,
maar het moet wel geoefend worden.
86
00:05:20,655 --> 00:05:24,492
Hopelijk kan dat talent ons nu helpen.
87
00:05:26,744 --> 00:05:27,829
De Grand Grimoire?
88
00:05:28,079 --> 00:05:30,707
Dit is een machtig en gevaarlijk toverboek.
89
00:05:30,790 --> 00:05:32,834
Het is gisteren uit een veilinghuis gestolen.
90
00:05:32,917 --> 00:05:34,419
Hier? Na al die tijd?
91
00:05:34,919 --> 00:05:36,546
Iemand moet het aangetrokken hebben,
92
00:05:37,046 --> 00:05:38,464
misschien met een oproepingsspreuk.
93
00:05:38,589 --> 00:05:39,799
Een magisch iemand?
94
00:05:39,882 --> 00:05:44,429
Of een andere gekwelde ziel die na
Molochs dood uit het vagevuur vrijkwam.
95
00:05:44,929 --> 00:05:47,432
De gevolgen van Molochs kwaad
houden ook nooit op.
96
00:05:49,642 --> 00:05:51,686
Ik weet dat je nog steeds rouwt
om onze zoon.
97
00:05:55,398 --> 00:05:58,192
Ik hoop dat zijn daden
hem vrede hebben gebracht.
98
00:06:01,154 --> 00:06:04,282
In vorm zijn was nog nooit zo goedkoop.
Je kunt het.
99
00:06:07,243 --> 00:06:11,789
De gloednieuwe uitvinding,
speciaal voor de kleine keuken.
100
00:06:12,540 --> 00:06:13,624
Ja?
101
00:06:14,709 --> 00:06:15,877
Mr Parish.
102
00:06:16,044 --> 00:06:18,504
Het spijt me dat het zo lang duurde.
Is er iets?
103
00:06:18,588 --> 00:06:19,756
Het warm water doet het niet.
104
00:06:27,430 --> 00:06:30,600
Inderdaad.
Ik stuur Ronnie meteen even langs.
105
00:06:31,142 --> 00:06:32,226
Dat is mijn zoon.
106
00:06:34,562 --> 00:06:36,355
Ik kan ook
een schoonmaakster langs sturen.
107
00:06:36,439 --> 00:06:37,482
Dat hoeft niet.
108
00:06:37,774 --> 00:06:38,941
Het is geen moeite.
109
00:06:40,485 --> 00:06:43,446
Ik heb maar weinig gasten die lang blijven,
110
00:06:43,529 --> 00:06:45,948
en nooit iemand die vooraf contant betaalt.
111
00:06:46,491 --> 00:06:47,950
Ik heb alleen mijn privacy nodig.
112
00:06:48,493 --> 00:06:50,745
Bronnen zeggen dat men verbijsterd is
113
00:06:50,828 --> 00:06:52,371
door de bizarre moord
114
00:06:52,497 --> 00:06:55,374
en de daarmee samenhangende
"ongebruikelijke bloedactiviteit".
115
00:06:55,458 --> 00:06:56,584
MOORD BIJ VEILINGHUIS CLARIDGE
116
00:06:56,959 --> 00:06:59,837
Ik zat er net ook al naar te kijken. Zo raar.
117
00:07:00,671 --> 00:07:02,090
Heeft u ooit zoiets gezien?
118
00:07:04,342 --> 00:07:05,426
Jazeker.
119
00:07:06,844 --> 00:07:09,263
En als ik het kon vergeten, deed ik het.
120
00:07:11,891 --> 00:07:14,102
We hebben allemaal wel iets
dat we liever vergeten.
121
00:07:14,185 --> 00:07:16,521
We zijn allemaal maar mensen, toch?
122
00:07:25,613 --> 00:07:28,241
Het onderzoek is binnen.
Er is bloed gevonden.
123
00:07:28,324 --> 00:07:29,367
Niet van de slachtoffers.
124
00:07:29,450 --> 00:07:32,120
Onbekend, maar er zat een alkaloïde in,
125
00:07:32,203 --> 00:07:35,123
een stofje dat voorkomt
in de plant datura stramonium.
126
00:07:35,456 --> 00:07:37,166
- Ook wel bekend...
- Doornappel.
127
00:07:38,084 --> 00:07:39,669
Heksen noemen het maanbloem.
128
00:07:43,172 --> 00:07:45,091
Voor het uitvoeren
van gevaarlijke spreuken
129
00:07:45,174 --> 00:07:48,302
nemen sommige magiërs het in
om hun kracht te vergroten.
130
00:07:48,386 --> 00:07:50,054
Net doping in de magische wereld.
131
00:07:51,055 --> 00:07:54,225
Steroïden. Atleten gebruiken het
om hun lichaam te versterken.
132
00:07:54,308 --> 00:07:56,727
Deze tovenaar gebruikt bloedmagie.
133
00:07:58,813 --> 00:08:01,149
Heksen betrekken hun magie
uit verschillende bronnen.
134
00:08:01,232 --> 00:08:02,817
Katrina's kracht komt uit de natuur.
135
00:08:02,900 --> 00:08:05,945
Anderen uit vuur, uit de maan en sterren.
136
00:08:07,029 --> 00:08:09,991
Bloedmagie is een van de duistere kunsten.
137
00:08:10,074 --> 00:08:15,288
Een destructieve vorm van tovenarij,
die lage, kwade krachten gebruikt.
138
00:08:29,260 --> 00:08:31,929
Dit zijn de camerabeelden
uit het veilinghuis.
139
00:08:33,055 --> 00:08:35,016
Die waren toch onduidelijk?
140
00:08:35,099 --> 00:08:37,435
Het meeste is gewist
door een soort kortsluiting,
141
00:08:37,518 --> 00:08:39,020
maar we hebben nog een paar beelden.
142
00:08:39,103 --> 00:08:41,189
Ik heb een vriend in Quantico gevraagd.
143
00:08:41,272 --> 00:08:43,900
Ze hebben een nieuw algoritme
voor een scherper beeld.
144
00:08:44,108 --> 00:08:47,445
Het isoleert pixels
van weerkaatsende oppervlaktes.
145
00:08:48,237 --> 00:08:50,489
- Snap je?
- Ja, volkomen.
146
00:08:52,325 --> 00:08:54,535
Op een klein detail na misschien.
147
00:08:56,120 --> 00:08:57,288
Pixels?
148
00:08:59,290 --> 00:09:00,583
O, pixels.
149
00:09:03,169 --> 00:09:05,087
Pixels. Dank je.
150
00:09:08,257 --> 00:09:10,218
- Al iets gevonden?
- Nog niet.
151
00:09:10,301 --> 00:09:12,303
Maar in deze boeken staat veel
over de Grimoire.
152
00:09:13,554 --> 00:09:14,722
Magie.
153
00:09:22,855 --> 00:09:23,940
Katrina?
154
00:09:25,274 --> 00:09:26,317
Herken je hem?
155
00:09:26,400 --> 00:09:27,818
Zijn naam is Solomon Kent.
156
00:09:28,986 --> 00:09:31,072
Hij is de tovenaar die alle heksen vrezen.
157
00:09:33,532 --> 00:09:36,285
Molochs dood moet hem
uit het vagevuur bevrijd hebben,
158
00:09:36,369 --> 00:09:38,162
en nu is hij in onze wereld.
159
00:09:47,380 --> 00:09:52,009
En waar Solomon Kent is,
volgen angst en dood.
160
00:10:26,544 --> 00:10:29,380
Solomon Kent. Hier.
161
00:10:29,463 --> 00:10:30,923
Geboren in 1661.
162
00:10:31,007 --> 00:10:34,385
Hij was een dominee en leider
van de kolonie in Massachusetts Bay.
163
00:10:34,468 --> 00:10:35,886
Salem.
164
00:10:35,970 --> 00:10:37,513
Hij was een van de leiders van Salem.
165
00:10:37,596 --> 00:10:39,974
Die van de heksenprocessen van Salem?
166
00:10:40,057 --> 00:10:43,644
Zijn familie kwam naar Massachusetts
tijdens de Grote Puriteinse Migratie.
167
00:10:44,103 --> 00:10:48,607
Hij was een spiritueel man,
een rots in de branding, zeer geliefd.
168
00:10:50,776 --> 00:10:53,404
Het waren zware tijden,
maar de stad was hecht.
169
00:10:53,863 --> 00:10:55,823
Iedereen deed mee,
ongeacht hun achtergrond.
170
00:10:55,906 --> 00:10:56,991
Dank u, Mrs Parsons.
171
00:10:57,074 --> 00:10:59,118
Ik weet niet
wanneer we weer vers brood hebben,
172
00:10:59,201 --> 00:11:00,703
vooral als deze droogte aanhoudt.
173
00:11:00,911 --> 00:11:02,288
Zoals God het wil.
174
00:11:05,291 --> 00:11:07,084
- Vrede zij met u.
- En met u.
175
00:11:08,085 --> 00:11:10,296
Komt u vanavond
naar de gebedskring, eerwaarde?
176
00:11:10,755 --> 00:11:13,174
Gebedskring? Ja.
177
00:11:14,050 --> 00:11:15,384
Deze droogte moet ophouden.
178
00:11:17,094 --> 00:11:18,429
Tot dan, Mrs Van Tassel.
179
00:11:19,430 --> 00:11:20,765
Van Tassel.
180
00:11:21,140 --> 00:11:22,933
Het jaar 1692.
181
00:11:24,602 --> 00:11:26,771
- Dus zij is je grootmoeder.
- Helena Van Tassel.
182
00:11:27,438 --> 00:11:30,024
Een van de eerste Nederlanders
in de Nieuwe Wereld.
183
00:11:30,816 --> 00:11:34,904
Ze kwam naar Salem
omdat daar een krachtige heksenkring was,
184
00:11:34,987 --> 00:11:36,030
geleid door Kent.
185
00:11:37,406 --> 00:11:39,450
Mijn moeder was nog maar
een jong meisje,
186
00:11:40,284 --> 00:11:42,286
maar ze vergat nooit
wat er in Salem gebeurde.
187
00:11:43,162 --> 00:11:45,206
En ik zou het ook nooit vergeten.
188
00:11:45,289 --> 00:11:48,167
De Puriteinen geloofden
dat ze omringd werden door magie.
189
00:11:48,376 --> 00:11:50,878
Zelfs degenen
die er goed mee wilden doen, zoals Kent,
190
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
moesten hun identiteit verbergen.
191
00:11:52,922 --> 00:11:55,883
Mensen wantrouwen wat ze niet begrijpen.
192
00:11:55,966 --> 00:11:58,427
- Wat is er gebeurd?
- Kent raakte de weg kwijt.
193
00:11:58,719 --> 00:12:02,348
Hij werd verliefd op een jonge vrouw
genaamd Sarah Osborne.
194
00:12:05,851 --> 00:12:07,728
Je werk is zo goed als je gereedschap.
195
00:12:08,604 --> 00:12:11,440
Dit mes is te bot voor werk en veiligheid.
196
00:12:19,824 --> 00:12:20,991
Zo erg is het niet.
197
00:12:21,409 --> 00:12:23,911
Ik dacht dat het veel erger was.
198
00:12:25,996 --> 00:12:27,039
Dank u.
199
00:12:27,540 --> 00:12:30,751
Hij dacht dat het wederzijds was,
maar hij had het mis.
200
00:12:30,835 --> 00:12:32,795
- Sarah.
- Eerwaarde.
201
00:12:39,677 --> 00:12:42,847
Mijn grootmoeder wist
dat dit verdrietig kon eindigen,
202
00:12:46,308 --> 00:12:48,519
maar niet dat het een tragedie zou worden.
203
00:12:53,649 --> 00:12:54,817
Eerwaarde.
204
00:12:55,526 --> 00:13:00,030
- U wilde me zien.
- Je werk is zo goed als je gereedschap.
205
00:13:02,032 --> 00:13:03,284
Voor u.
206
00:13:08,831 --> 00:13:09,874
Dank u.
207
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
Eerwaarde.
208
00:13:15,379 --> 00:13:19,049
Wees niet bang.
Ik weet wat u in uw hart voelt.
209
00:13:20,259 --> 00:13:21,719
Hetzelfde als in het mijne.
210
00:13:24,597 --> 00:13:25,639
Nee.
211
00:13:28,642 --> 00:13:29,768
Sarah.
212
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Het was een vreselijk ongeluk.
213
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
Werd er gegild?
214
00:13:33,772 --> 00:13:35,733
Maar Kent wist hoe het zou overkomen.
215
00:13:37,067 --> 00:13:41,322
Uit angst en paniek
koos Kent een wanhopige uitweg.
216
00:13:42,364 --> 00:13:44,158
DUISTERNIS EN SCHADUW,
217
00:13:44,241 --> 00:13:47,995
GEBRUIK DIT LICHAAM
EN TOON HET GEZICHT VAN HET KWAAD.
218
00:13:52,666 --> 00:13:55,044
- We hoorden gegil.
- Ze viel mij aan.
219
00:13:55,669 --> 00:13:59,006
Maar ik heb teruggevochten.
De Duivel is onder ons.
220
00:13:59,423 --> 00:14:02,009
We worden belaagd door zijn dienaren.
221
00:14:03,427 --> 00:14:05,346
Er zijn heksen onder ons.
222
00:14:06,430 --> 00:14:09,016
Mijn grootmoeder probeerde
het goede in Kent aan te spreken,
223
00:14:09,099 --> 00:14:10,768
de man die ze dacht te kennen.
224
00:14:12,269 --> 00:14:13,437
Helena, het was een ongeluk.
225
00:14:13,604 --> 00:14:16,941
Je leugen verspreidt zich razendsnel.
Je moet deze waanzin stoppen.
226
00:14:17,149 --> 00:14:19,944
- Dat kost me mijn kop.
- Geef je over aan hun genade.
227
00:14:20,945 --> 00:14:22,613
Vertrouw op hun goedheid.
228
00:14:25,616 --> 00:14:27,952
Dwing me niet
de beslissing voor jou te nemen.
229
00:14:30,955 --> 00:14:32,998
Maar Kent was te bang voor vertrouwen.
230
00:14:34,875 --> 00:14:36,460
Dus keerde hij zich tegen Helena,
231
00:14:42,132 --> 00:14:44,134
en werd zelf voor eeuwig veranderd.
232
00:14:45,761 --> 00:14:50,641
Aanschouw, nog een heks.
Zie haar duivelse blik.
233
00:14:51,559 --> 00:14:54,228
Laat deze vijand
geen macht over ons hebben.
234
00:14:55,479 --> 00:15:00,067
Grijp haar. Laat haar niet spreken.
Dit is slechts het begin van een oorlog.
235
00:15:01,777 --> 00:15:04,071
De vonnissen waren snel en wreed.
236
00:15:17,084 --> 00:15:19,753
Helena's familie, waaronder mijn moeder,
237
00:15:19,837 --> 00:15:22,172
ontvluchtte Salem die nacht
en keerde nooit terug.
238
00:15:25,551 --> 00:15:28,596
Dus Solomon Kent is verantwoordelijk
voor de heksenprocessen.
239
00:15:28,679 --> 00:15:31,098
Een tijd van massale waan en vervolging.
240
00:15:31,181 --> 00:15:32,308
Het achtervolgt ons nog steeds.
241
00:15:32,600 --> 00:15:35,352
leder Amerikaans kind leest The Crucible,
een stuk over Salem,
242
00:15:36,020 --> 00:15:39,189
maar het gaat eigenlijk over de angst
voor communisme in de jaren '50.
243
00:15:39,565 --> 00:15:43,193
"Laat ons niet door angst
in een tijdperk van onredelijkheid geraken.
244
00:15:43,777 --> 00:15:47,114
"Onthoud dat wij niet afstammen
van angstige mensen."
245
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
- Jefferson?
- Edward R. Murrow.
246
00:15:50,492 --> 00:15:52,620
Hij sprak zich
als journalist in de jaren '50 uit
247
00:15:52,703 --> 00:15:55,039
tegen die moderne heksenvervolgingen.
248
00:15:55,289 --> 00:15:57,041
Heb je je geschiedenis bijgespijkerd?
249
00:15:57,583 --> 00:15:59,668
Het schept moed
om mensen als Murrow te ontdekken.
250
00:16:00,669 --> 00:16:02,671
De stichters van dit land zouden trots zijn.
251
00:16:03,631 --> 00:16:05,966
Laten we ze trots maken
door de Grimoire te vinden.
252
00:16:06,425 --> 00:16:08,052
Als ik bij de laatste locatie kom,
253
00:16:08,135 --> 00:16:10,220
kan ik misschien
zijn mystieke spoor volgen.
254
00:16:10,596 --> 00:16:13,766
Hoe is Kent ongedeerd
door de heksenprocessen gekomen?
255
00:16:13,849 --> 00:16:15,476
Hij overleefde het, maar niet ongedeerd.
256
00:16:16,393 --> 00:16:20,648
De duistere krachten die hij aanwendde
lieten hem de wraak een tijd ontlopen,
257
00:16:20,731 --> 00:16:22,691
maar de overlevenden van de kring
258
00:16:22,775 --> 00:16:25,027
voegden hun krachten samen
en kregen hem te pakken.
259
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Ze verbanden hem naar het vagevuur.
260
00:16:29,948 --> 00:16:31,033
Sarah.
261
00:16:33,243 --> 00:16:37,373
Kent moet een spreuk gebruikt hebben
om de Grimoire aan te trekken.
262
00:16:37,998 --> 00:16:39,667
De vraag is waarom?
263
00:17:05,693 --> 00:17:07,778
Ik neem aan
dat jij de Grimoire niet kan vinden.
264
00:17:07,861 --> 00:17:10,823
Nee, maar ik voelde iets anders.
Het is niet compleet.
265
00:17:12,616 --> 00:17:14,159
John Dee bond het boek met een spreuk,
266
00:17:14,284 --> 00:17:17,705
zodat niemand toegang had
tenzij het compleet was,
267
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
zodat de magie erin
zich niet kon verspreiden.
268
00:17:21,959 --> 00:17:24,837
Wie het boek had,
moet de bladzijden opgesplitst hebben.
269
00:17:25,796 --> 00:17:27,464
Werkt het
zonder de ontbrekende bladzijdes?
270
00:17:27,840 --> 00:17:28,924
Nee.
271
00:17:29,174 --> 00:17:31,385
Dan kan hij de kracht nog niet gebruiken.
272
00:17:31,468 --> 00:17:33,846
We moeten de andere helft
van dat boek vinden voor Kent.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,978
Hé, Ramirez.
Je moet iets voor me nakijken.
274
00:17:41,061 --> 00:17:43,564
Het veilinghuis had een late levering
door slecht weer,
275
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
waardoor een vrachtschip vertraagd was.
276
00:17:45,357 --> 00:17:47,151
Ik heb de nieuwe leverdatum nodig.
277
00:17:51,655 --> 00:17:53,824
- Commandant Irving.
- Niet meer zo scherp, Mills.
278
00:17:53,907 --> 00:17:56,452
- Ik volg je al 50 meter.
- Je kunt ook bellen.
279
00:17:57,494 --> 00:18:00,330
Een kleine waarschuwing helpt,
gezien je situatie.
280
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Ik probeerde je niet te besluipen.
281
00:18:03,459 --> 00:18:04,501
Het is alleen...
282
00:18:04,835 --> 00:18:08,046
Na wat er op het bureau gebeurde,
wist ik niet of je zou opnemen.
283
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Wat wil je?
284
00:18:10,883 --> 00:18:12,092
Ik zal eerlijk zijn.
285
00:18:13,218 --> 00:18:17,181
Ik was boos toen je me niet vertrouwde.
286
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
Na alles wat ik gedaan heb.
287
00:18:20,267 --> 00:18:24,062
Je ziel werd gestolen
door een Ruiter van de Apocalyps.
288
00:18:24,146 --> 00:18:26,482
Lastig om te weten
aan welke kant je nu staat.
289
00:18:26,857 --> 00:18:29,151
Daarom ging ik naar Katrina.
290
00:18:29,234 --> 00:18:31,862
Ze heeft bewezen dat ik een reine ziel heb.
291
00:18:32,738 --> 00:18:36,283
Ik neem het je niet kwalijk
dat je me niet vertrouwt.
292
00:18:37,868 --> 00:18:43,999
Cynthia en ik hebben besloten
het verleden te laten rusten.
293
00:18:45,209 --> 00:18:48,462
Wat mij betreft
hebben wij geen problemen.
294
00:18:49,213 --> 00:18:50,422
Ik wilde je dat laten weten.
295
00:18:53,967 --> 00:18:55,052
Frank.
296
00:18:56,553 --> 00:18:59,473
Het was 25 meter.
Je zat verstopt achter de pilaar.
297
00:18:59,556 --> 00:19:01,642
Een bronstige beer
had minder lawaai gemaakt.
298
00:19:02,559 --> 00:19:04,353
Ik besloop je dus niet.
299
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Fijn om je te zien, Mills.
300
00:19:12,861 --> 00:19:14,029
Hallo?
301
00:19:14,154 --> 00:19:17,574
Hoi. Ronnie. Mijn moeder heeft me
gestuurd om de kraan te maken.
302
00:19:26,041 --> 00:19:28,502
Een hobby van me.
303
00:19:28,919 --> 00:19:32,047
Ik zie dat u ook modellen bouwt.
Uw details zijn geweldig.
304
00:19:32,130 --> 00:19:34,258
Wat voor mes gebruikt u?
305
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Alleen mijn zakmes.
306
00:19:36,552 --> 00:19:38,470
U moet me laten zien
hoe u die randen doet.
307
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Als u hout nodig heeft,
ik heb beneden genoeg.
308
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Ik maak wat drempels voor mijn moeder.
309
00:19:43,433 --> 00:19:45,519
Wat is er met je moeder gebeurd?
310
00:19:45,602 --> 00:19:47,980
Ze is geraakt
door een beschonken automobilist.
311
00:19:48,063 --> 00:19:51,608
Dat was een flinke tegenslag,
maar ze heeft nooit geklaagd.
312
00:19:51,692 --> 00:19:53,068
Ze lijkt een sterke vrouw.
313
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Dat is ze.
314
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
- Wie heeft er nou een vader nodig?
- Inderdaad.
315
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
Vaders stellen altijd teleur.
316
00:20:04,705 --> 00:20:07,541
Nee, houd maar. Ik heb er zat.
317
00:20:22,097 --> 00:20:25,809
De lading van het veilinghuis is omgeleid
naar een regionaal vervoersbedrijf.
318
00:20:25,893 --> 00:20:28,270
Hij komt vanavond in Westchester aan.
319
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
- Daar moeten wij hem onderscheppen.
- Ja, zeker.
320
00:20:33,525 --> 00:20:36,820
Inspecteur, is er misschien nog iets?
321
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
Ik kwam Irving tegen.
322
00:20:38,739 --> 00:20:41,116
- Of eigenlijk kwam hij mij tegen.
- Wat wilde hij?
323
00:20:41,199 --> 00:20:44,161
Hij wilde zeggen dat hij ons
ons wantrouwen niet kwalijk neemt,
324
00:20:44,620 --> 00:20:46,538
dat hij het achter zich laat.
325
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Het verleden loslaten kan moeilijk zijn.
326
00:20:51,793 --> 00:20:53,962
- Crane?
- Het verleden loslaten.
327
00:20:55,839 --> 00:20:58,634
Kent heeft 400 jaar
zijn fouten kunnen overdenken,
328
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
en alles wat hij is kwijtgeraakt.
329
00:21:01,511 --> 00:21:03,180
Wat als hij niet kan loslaten?
330
00:21:05,098 --> 00:21:07,100
Er staat een spreuk in de Grand Grimoire.
331
00:21:09,895 --> 00:21:11,188
Een wederopstandingsspreuk.
332
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Wederopstanding. Sarah Osborne.
333
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Sarah.
334
00:21:17,653 --> 00:21:19,988
Wat als hij Sarah Osborne
wil opwekken uit de dood?
335
00:21:20,155 --> 00:21:22,199
Ik ben dit aan het nalezen
sinds Irving terugkwam.
336
00:21:22,282 --> 00:21:23,325
Een ding is zeker,
337
00:21:23,408 --> 00:21:25,953
als die poort open staat,
gaat hij moeilijk weer dicht.
338
00:21:26,036 --> 00:21:28,163
Als Kent die poort opent,
339
00:21:28,580 --> 00:21:31,291
is Sarah Osborne
niet de enige die terugkomt.
340
00:21:32,125 --> 00:21:35,629
De wereld van de levenden
zal overspoeld worden door de doden.
341
00:21:36,755 --> 00:21:38,090
We moeten naar dat pakhuis.
342
00:21:41,343 --> 00:21:45,097
Dus Katrina gaat
haar mystieke radar aanzetten?
343
00:21:45,180 --> 00:21:46,181
Ja.
344
00:21:46,264 --> 00:21:50,602
Als Kent of de Grimoire hier is,
gaat haar spinnenzintuig af.
345
00:21:50,936 --> 00:21:53,772
Hé, iemand heeft bijgelezen.
346
00:21:54,731 --> 00:21:55,857
Alleen de klassieken.
347
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Jij en Kent hebben eigenlijk veel gemeen.
348
00:22:00,070 --> 00:22:01,405
Allebei uit een andere tijd,
349
00:22:01,488 --> 00:22:03,699
niet bereid om de vrouw van wie je houdt
op te geven.
350
00:22:04,241 --> 00:22:07,577
Wat fijn dat je me vergelijkt
met een moorddadige tovenaar.
351
00:22:08,286 --> 00:22:09,913
Wat ik wil zeggen is,
352
00:22:11,081 --> 00:22:13,208
jij hebt de juiste keuzes gemaakt,
Kent niet.
353
00:22:14,084 --> 00:22:18,213
Hij liet zich door spijt over zijn fouten
veranderen in iets kwaadaardigs.
354
00:22:19,256 --> 00:22:21,466
Spijt kan je leven
een nieuwe richting geven.
355
00:22:21,550 --> 00:22:23,885
Of je ervan weerhouden te leven
zoals dat zou moeten.
356
00:22:23,969 --> 00:22:28,682
Luitenant, heb jij een visie
op het leven dat ons te wachten staat?
357
00:22:29,266 --> 00:22:30,475
Nee.
358
00:22:32,102 --> 00:22:35,355
Ik weet alleen dat je als Getuige
geen kantoorbaan hebt.
359
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
Je kunt niet om vijf uur terug
naar je laat 19e eeuwse huis
360
00:22:39,776 --> 00:22:42,029
met drie slaapkamers en twee badkamers.
361
00:22:42,654 --> 00:22:44,865
Onze vijanden zijn tot alles bereid.
362
00:22:45,490 --> 00:22:46,700
Dat moeten wij dus ook zijn.
363
00:22:46,908 --> 00:22:48,702
Daar ben ik het hartgrondig mee eens,
364
00:22:49,327 --> 00:22:51,204
maar wij vechten niet tegen iets.
365
00:22:51,705 --> 00:22:53,331
Wij vechten voor iets.
366
00:22:54,124 --> 00:22:58,253
Voor liefde, familie, een leven.
367
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
We mogen niet uit het oog verliezen
wat belangrijk is,
368
00:23:02,174 --> 00:23:04,926
want dat dreef Kent de duisternis in.
369
00:23:46,426 --> 00:23:47,886
Jij bent heksengebroed.
370
00:23:51,598 --> 00:23:52,724
- Helena?
- Nee.
371
00:23:53,183 --> 00:23:55,018
Maar haar bloed stroomt door mijn aderen.
372
00:23:55,852 --> 00:23:57,729
Daarom zal ik jou tegenhouden.
373
00:23:57,813 --> 00:24:01,691
Kind, als heksen enige invloed hebben
in deze wereld,
374
00:24:02,901 --> 00:24:04,402
komt dat door mij.
375
00:24:04,486 --> 00:24:06,530
De duisternis heeft je gek gemaakt.
376
00:24:06,696 --> 00:24:09,324
En me krachten gegeven
die jij je niet kunt indenken.
377
00:24:11,493 --> 00:24:12,577
Of toch wel?
378
00:24:13,453 --> 00:24:15,997
Voel ik de kiem van duisternis in jou?
379
00:24:17,374 --> 00:24:21,211
Waarom laten je krachten je in de steek
als je ze het meest nodig hebt?
380
00:24:22,420 --> 00:24:24,714
Je bewandelt het verkeerde pad.
381
00:24:24,965 --> 00:24:27,551
Wat weet jij van mijn pad?
382
00:24:28,552 --> 00:24:32,889
Ik weet dat je me niet kunt verslaan,
omdat je niet één bent met jezelf.
383
00:24:33,056 --> 00:24:35,225
Is je ziel zo verdraaid
384
00:24:36,059 --> 00:24:38,770
dat je alles wat heilig is voor ons volk
vergeten bent?
385
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Jij hebt die band verbroken.
386
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
Ja.
387
00:24:42,107 --> 00:24:45,235
Maar nu maak ik alles goed.
388
00:25:07,257 --> 00:25:08,300
Verrijs.
389
00:25:16,766 --> 00:25:17,893
Ga.
390
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Ik heb er een uitgeschakeld.
391
00:25:40,957 --> 00:25:42,042
En die achter jullie aanzat?
392
00:25:42,125 --> 00:25:43,418
Die wisten we te ontwijken.
393
00:25:43,585 --> 00:25:44,628
Ik zal Kent tegenhouden,
394
00:25:45,378 --> 00:25:46,922
als jullie de andere ophouden.
395
00:25:47,005 --> 00:25:49,132
Katrina, voorzichtig.
396
00:26:34,844 --> 00:26:38,640
Beteugel uw vuile stank, duivelse slaaf.
397
00:26:50,610 --> 00:26:53,238
- Je moet echt beter leren schelden.
- Beter...
398
00:26:53,321 --> 00:26:54,364
Katrina.
399
00:27:06,459 --> 00:27:09,462
Je bent een machtige heks,
400
00:27:11,089 --> 00:27:13,591
maar je verzet je tegen je volle kracht.
401
00:27:14,968 --> 00:27:16,386
Geef je over aan het duister.
402
00:27:16,886 --> 00:27:19,597
Daar vind je je ware zelf.
403
00:27:32,736 --> 00:27:35,447
Daar. Nu zie je het.
404
00:27:43,246 --> 00:27:44,289
Katrina.
405
00:27:48,585 --> 00:27:50,295
Heeft Kent de Grimoire?
406
00:27:50,378 --> 00:27:52,339
Ja. En het is compleet.
407
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
Nu hij het boek heeft,
kan ik zijn magie niet meer aan.
408
00:27:59,679 --> 00:28:00,722
Ik kan hem niet verslaan.
409
00:28:08,897 --> 00:28:10,440
Waar zou Kent heengaan?
410
00:28:10,648 --> 00:28:13,026
Heeft hij nog iets anders nodig
voor die spreuk?
411
00:28:13,109 --> 00:28:14,361
De boeken zijn onduidelijk.
412
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
Kun je de Grimoire nog voelen?
413
00:28:20,867 --> 00:28:22,577
- Katrina?
- Nee.
414
00:28:23,536 --> 00:28:27,248
De strijd heeft zijn tol geëist.
Ik heb tijd nodig om te herstellen.
415
00:28:29,000 --> 00:28:30,377
We moeten nu actie ondernemen.
416
00:28:30,460 --> 00:28:33,380
Ik moet wat dingen nakijken.
Misschien kunnen jij en Katrina
417
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
een ander plan bedenken
om hem te verslaan.
418
00:28:39,969 --> 00:28:41,638
Je lijkt overstuur.
419
00:28:42,806 --> 00:28:44,974
Magie is geen gewoon wapen.
420
00:28:45,392 --> 00:28:48,019
Je kunt het niet gewoon herladen
als een musket.
421
00:28:49,062 --> 00:28:52,816
Er zitten kanten aan mijn magie
die ik nog niet verkend heb.
422
00:28:54,859 --> 00:28:56,069
Ik zal Kent vinden.
423
00:28:56,694 --> 00:29:00,824
En dan zal geen magie ter wereld
hem kunnen beschermen.
424
00:29:04,244 --> 00:29:06,788
- Alstublieft.
- Bedankt.
425
00:29:08,540 --> 00:29:09,666
Commandant.
426
00:29:10,166 --> 00:29:12,168
Bedankt dat je me zo laat nog wilt zien.
427
00:29:12,252 --> 00:29:14,504
Geen probleem. Ik keek gewoon televisie.
428
00:29:15,213 --> 00:29:17,966
Er is gewoon een programma
waarin mensen naakt op date gaan.
429
00:29:18,216 --> 00:29:20,343
Ja, dat komt na die waarin ze naakt koken.
430
00:29:20,718 --> 00:29:21,845
Ik had dood moeten blijven.
431
00:29:24,180 --> 00:29:25,682
Waar kan ik je mee helpen?
432
00:29:25,807 --> 00:29:27,684
Wat weet je nog van je terugkeer?
433
00:29:28,351 --> 00:29:29,894
- Uit het hiernamaals?
- Ja.
434
00:29:30,019 --> 00:29:33,148
Was er een specifieke locatie
waar je terugkwam?
435
00:29:33,231 --> 00:29:35,483
- Een portaal?
- Ik weet er niets meer van.
436
00:29:37,026 --> 00:29:38,820
Hoezo? Wat is er?
437
00:29:39,654 --> 00:29:41,739
We hebben misschien
een ondood probleem.
438
00:29:41,823 --> 00:29:44,659
Jij weet er het meeste van.
439
00:29:46,286 --> 00:29:49,914
Als je aan mystieke portalen denkt,
moet je dan niet bij Katrina zijn?
440
00:29:49,998 --> 00:29:51,249
Die is even niet beschikbaar.
441
00:29:52,709 --> 00:29:55,753
Dus je hebt een man minder,
het moreel is laag, en je staat achter.
442
00:29:56,337 --> 00:29:57,422
Wil je mijn advies?
443
00:29:58,965 --> 00:30:00,133
Blijf knokken.
444
00:30:02,010 --> 00:30:05,221
Je geeft niet op, verzint geen smoesjes.
445
00:30:05,847 --> 00:30:08,099
Als ik iets geleerd heb,
446
00:30:08,641 --> 00:30:10,226
dan is het dat je nooit stopt.
447
00:30:11,936 --> 00:30:13,313
Het hiernamaals past bij je.
448
00:30:14,898 --> 00:30:18,693
- Je lijkt een stuk meer...
- Opgefokt?
449
00:30:20,278 --> 00:30:23,698
Ik wilde "levend" zeggen,
maar jouw versie is ook goed.
450
00:30:25,408 --> 00:30:27,911
Doodgaan geeft je een nieuwe kijk
op het leven.
451
00:30:29,037 --> 00:30:30,705
Commandant, het is fijn dat je terug bent.
452
00:30:33,208 --> 00:30:34,417
Bedankt.
453
00:30:37,754 --> 00:30:40,798
- Hé. Wat doe je?
- Sorry, mijn moeder...
454
00:30:40,882 --> 00:30:42,842
O, jij bent het. Kom hier.
455
00:30:42,926 --> 00:30:44,177
Wat doe je in onze kamer?
456
00:30:44,260 --> 00:30:45,345
Sorry. Niemand deed open,
457
00:30:45,428 --> 00:30:47,096
dus ik keek even of alles in orde was.
458
00:30:47,180 --> 00:30:49,933
- Wie heeft je gevraagd dat te doen?
- Ronnie. Alles goed?
459
00:30:50,934 --> 00:30:53,353
Jullie vertrekken nu of ik bel de politie.
460
00:30:53,436 --> 00:30:55,730
Rustig, mamacita,
de politie maakt er een zootje van
461
00:30:55,813 --> 00:30:58,149
en je weet nooit wie er dan gewond raakt.
462
00:30:59,359 --> 00:31:01,945
Over een dag of twee ben je van ons af.
Comprendo?
463
00:31:08,159 --> 00:31:10,620
Hé. Kun je het zien?
464
00:31:11,788 --> 00:31:13,748
Waarom kom je niet even
van dichtbij kijken?
465
00:31:25,843 --> 00:31:28,805
- Hoe gaat het met Katrina?
- Sterk als altijd.
466
00:31:29,764 --> 00:31:30,807
Fijn om te horen.
467
00:31:30,890 --> 00:31:33,393
Ze doet zeker niet mee met ronde twee?
468
00:31:33,476 --> 00:31:36,062
Nee. Die eer is aan ons.
469
00:31:37,814 --> 00:31:40,900
Hoe verslaan we Kent
zonder Katrina's magie?
470
00:31:41,317 --> 00:31:43,319
Zijn krachten zijn enorm.
471
00:31:43,528 --> 00:31:44,988
Voordat Katrina erbij was,
472
00:31:45,071 --> 00:31:48,950
versloegen we allerlei bovennatuurlijke
bedreigingen zonder magie.
473
00:31:51,244 --> 00:31:54,455
Ik luister al een paar uur naar 112.
474
00:31:54,539 --> 00:31:57,208
Er lopen geen zombies over straat,
475
00:31:57,333 --> 00:32:00,003
dus Kent heeft zijn spreuk nog niet gedaan,
476
00:32:00,128 --> 00:32:02,338
of we hebben het mis
over wat hij van plan is.
477
00:32:03,131 --> 00:32:04,340
Toen Katrina met Kent vocht,
478
00:32:04,674 --> 00:32:06,801
zei hij iets heel merkwaardigs.
479
00:32:10,972 --> 00:32:15,018
Een oud Aramees dialect.
Vertaald betekent het:
480
00:32:16,352 --> 00:32:17,812
"Ik ben de reiziger."
481
00:32:21,482 --> 00:32:22,567
De reiziger.
482
00:32:25,069 --> 00:32:26,654
- Grace Dixons dagboek.
- Ja.
483
00:32:26,738 --> 00:32:31,409
Grace heeft
alle magie van haar wereld vastgelegd.
484
00:32:31,701 --> 00:32:34,412
Ze schreef ergens
over een Reizigersspreuk.
485
00:32:34,996 --> 00:32:36,331
Een oude, machtige aanroeping.
486
00:32:36,623 --> 00:32:38,666
Het laat de gebruiker
naar het verleden springen.
487
00:32:38,833 --> 00:32:43,338
Je bedoelt reizen door de tijd?
488
00:32:45,840 --> 00:32:48,551
Kent probeert zijn verloren liefde
niet op te wekken.
489
00:32:49,510 --> 00:32:50,637
Hij wil naar haar terug.
490
00:32:50,762 --> 00:32:53,056
- Weet je wat dit betekent?
- Het duizelt me.
491
00:32:53,806 --> 00:32:55,933
Als Kent het verleden verandert,
492
00:32:56,184 --> 00:32:58,311
krijg je een kettingreactie
door de geschiedenis.
493
00:32:58,394 --> 00:33:01,439
Ons leven, onze familie, jij en ik,
alles wat we kennen.
494
00:33:01,522 --> 00:33:04,734
Het zal veranderen. Voor altijd.
495
00:33:13,743 --> 00:33:15,787
Om de Reizigersspreuk te proberen
496
00:33:15,870 --> 00:33:19,123
heeft Kent
een enorme bron van energie nodig,
497
00:33:19,207 --> 00:33:21,376
een samenkomst van mystieke velden.
498
00:33:22,752 --> 00:33:24,253
- De leylijnen.
- Ja.
499
00:33:24,587 --> 00:33:27,590
En dat moet hij doen
op een moment van astrale synergie.
500
00:33:28,007 --> 00:33:30,927
Katrina zei
dat haar krachten versterkt waren.
501
00:33:31,010 --> 00:33:33,221
- Iets over een getijde.
- Springtij.
502
00:33:33,304 --> 00:33:35,056
Als de maan het dichtst bij de aarde staat.
503
00:33:35,807 --> 00:33:38,267
Het grootste effect is om middernacht.
504
00:33:38,476 --> 00:33:39,560
We hebben maar een paar uur.
505
00:33:41,479 --> 00:33:45,149
Inspecteur, hoe nuttig
deze versterkingen ook zijn,
506
00:33:45,233 --> 00:33:47,902
vrees ik dat Kents magie
nog machtiger zal zijn.
507
00:33:48,111 --> 00:33:49,487
Dan zorgen we voor onze eigen magie.
508
00:33:53,449 --> 00:33:54,575
Ik heb de commandant gevraagd.
509
00:33:55,660 --> 00:33:58,204
Nu Jenny achter
de Bol van Mystieke Geweldigheid aanzit,
510
00:33:58,287 --> 00:34:02,166
of hoe die ook heet,
komen we mensen tekort.
511
00:34:05,962 --> 00:34:07,296
Vertel me meer over Kent.
512
00:34:09,257 --> 00:34:13,344
Hij is een machtige tovenaar,
die bloedmagie gebruikt.
513
00:34:14,595 --> 00:34:19,892
Het is een kracht vanuit het lichaam,
die hij versterkt met doornappel.
514
00:34:20,017 --> 00:34:21,352
Als een soort magische steroïden?
515
00:34:21,769 --> 00:34:22,812
Dat zei ik.
516
00:34:23,813 --> 00:34:26,649
Commandant, heb je nog vrienden
op het forensisch lab?
517
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Misschien hebben we scheikundigen nodig.
518
00:34:30,236 --> 00:34:34,323
Nadat Kent ons terugsloeg,
wist Katrina hem te raken.
519
00:34:34,949 --> 00:34:40,455
Katrina's magie komt uit de wereld
der natuur, wind, regen, bliksem.
520
00:34:40,621 --> 00:34:42,874
Elementen. Daar kunnen we iets mee.
521
00:34:43,249 --> 00:34:45,918
We hebben een generator nodig,
misschien een brandslang.
522
00:34:46,002 --> 00:34:47,837
Dat kost wat tijd.
523
00:34:48,212 --> 00:34:50,882
Als jullie nu uitvechten
wie de apparatuur gaat bedienen,
524
00:34:50,965 --> 00:34:52,300
bereid ik me voor op Kent.
525
00:34:52,383 --> 00:34:54,802
Nee. Ik neem het tegen Kent op.
526
00:34:55,511 --> 00:34:58,014
Je vroeg me eerder
over mijn inzet voor de zaak.
527
00:34:58,097 --> 00:34:59,432
Je hoeft mij niets te bewijzen.
528
00:34:59,640 --> 00:35:00,725
Nee, dat klopt.
529
00:35:01,726 --> 00:35:03,686
Ik bewijs het aan Kent.
530
00:35:16,157 --> 00:35:22,205
LAAT DE SINTELS VAN VANDAAG
531
00:35:22,288 --> 00:35:27,710
HET VUUR VAN HET VERLEDEN
ONTBRANDEN.
532
00:35:44,644 --> 00:35:45,770
Sarah.
533
00:35:55,279 --> 00:35:56,781
Jij hoort hier niet.
534
00:36:04,288 --> 00:36:05,540
Trucjes.
535
00:36:06,332 --> 00:36:10,378
Trucjes zullen je niet beschermen.
Ik heb je tovenares verslagen.
536
00:36:11,796 --> 00:36:13,339
Zij begrijpt mijn macht.
537
00:36:13,756 --> 00:36:16,342
Macht die zich tegen je kan keren.
538
00:36:24,976 --> 00:36:29,605
Atropine uit doornappel,
die jij gebruikt voor meer kracht.
539
00:36:30,439 --> 00:36:33,484
In hoge doseringen leidt het
tot hallucinaties en stuiptrekkingen.
540
00:36:34,068 --> 00:36:36,237
Dat weten we door de moderne chemie.
541
00:36:37,530 --> 00:36:39,866
Je magie is kwetsbaar
voor elementaire energie,
542
00:36:40,449 --> 00:36:41,659
zoals bliksem.
543
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
En in de 21e eeuw
544
00:36:45,538 --> 00:36:47,081
maken we onze eigen bliksem.
545
00:36:58,009 --> 00:37:00,678
De tovenares over wie je sprak,
546
00:37:03,556 --> 00:37:05,892
heet Katrina Van Tassel.
547
00:37:07,059 --> 00:37:09,270
En jij hebt haar familie kwaad gedaan.
548
00:37:09,979 --> 00:37:11,522
En je hebt haar kwaad gedaan.
549
00:37:13,524 --> 00:37:14,734
En mij.
550
00:37:16,736 --> 00:37:17,820
Crane.
551
00:37:19,196 --> 00:37:20,615
Crane, kom op. Het is voorbij.
552
00:37:22,742 --> 00:37:25,745
Frank. Het is gelukt. Irving.
553
00:37:30,374 --> 00:37:31,584
Irving.
554
00:38:00,196 --> 00:38:01,322
Commandant.
555
00:38:03,032 --> 00:38:05,201
- Commandant.
- Hier.
556
00:38:12,083 --> 00:38:14,627
Kent is weg. Hij is gedesintegreerd.
557
00:38:16,712 --> 00:38:17,922
De Grimoire?
558
00:38:18,381 --> 00:38:19,465
Geen spoor.
559
00:38:20,257 --> 00:38:22,051
Het is vast samen met hem vernietigd.
560
00:38:26,097 --> 00:38:27,556
Dit was een goede overwinning.
561
00:38:32,436 --> 00:38:34,105
Zeker weten.
562
00:38:49,203 --> 00:38:52,748
- Je moet er wat ijs op doen.
- Nee, het komt wel goed.
563
00:38:56,502 --> 00:38:57,878
Goed dan.
564
00:39:01,882 --> 00:39:03,634
Je hebt me verrast, Crane.
565
00:39:03,884 --> 00:39:05,302
Toen je er als Rambo inging.
566
00:39:05,511 --> 00:39:07,763
Ik ga voortaan heel lief voor Katrina zijn.
567
00:39:07,888 --> 00:39:10,433
Het was meer dan mijn vrouw beschermen.
568
00:39:10,891 --> 00:39:14,437
Iets in Kents verhaal
raakte een gevoelige snaar.
569
00:39:15,229 --> 00:39:20,109
Dat iemand de mensen die op hem rekenen
zo makkelijk kan verraden.
570
00:39:21,485 --> 00:39:23,946
En toen je zei
dat je mij aan hem deed denken...
571
00:39:24,280 --> 00:39:25,656
Crane, je weet dat ik niet...
572
00:39:25,781 --> 00:39:27,616
Ik ben niet beledigd.
573
00:39:28,576 --> 00:39:31,037
Maar ik besefte wel dat wij allemaal
574
00:39:31,120 --> 00:39:34,040
op het randje tussen licht en duister lopen.
575
00:39:35,541 --> 00:39:37,293
Kom op.
576
00:39:37,376 --> 00:39:38,794
We hebben wel wat biertjes verdiend.
577
00:39:39,336 --> 00:39:42,965
- Roep jij Katrina?
- Nee, ze rust uit.
578
00:39:43,049 --> 00:39:44,925
Ze wilde niet gestoord worden.
579
00:39:48,345 --> 00:39:53,642
De woorden die ik Kent naar zijn hoofd
slingerde, was dat goed schelden?
580
00:39:54,393 --> 00:39:55,436
Het was niet slecht.
581
00:39:55,519 --> 00:39:56,562
Maar om echt te oefenen,
582
00:39:56,645 --> 00:39:58,647
moet je een keer mee naar ijshockey.
583
00:39:58,731 --> 00:39:59,815
IJshockey.
584
00:40:40,231 --> 00:40:42,483
- Goedemorgen, heren.
- Wat krijgen we nou?
585
00:40:42,566 --> 00:40:44,652
Ik weet dat jullie het druk hebben
586
00:40:44,735 --> 00:40:47,780
met je leven dag na dag te verknallen.
587
00:40:47,863 --> 00:40:49,573
- Wat moet je?
- Zie je,
588
00:40:49,824 --> 00:40:52,034
ik ben mijn leven ook aan het verknallen.
589
00:40:52,660 --> 00:40:57,373
Ik verberg me al weken voor de wereld,
onzeker over wie ik ben of wat te doen.
590
00:40:58,332 --> 00:40:59,959
Ik heb namelijk mijn vader vermoord.
591
00:41:00,376 --> 00:41:05,256
En sindsdien voel ik alleen
een overweldigende spijt.
592
00:41:06,966 --> 00:41:09,635
Maar toen zag ik jullie
die vrouw en haar zoon bedreigen.
593
00:41:10,636 --> 00:41:12,096
Gaat het daarover?
594
00:41:12,555 --> 00:41:14,181
Je hoeft niet de papa uit te hangen.
595
00:41:14,265 --> 00:41:15,558
Nee, je hebt het mis.
596
00:41:16,142 --> 00:41:20,813
Ik voelde me even aangetrokken tot
wat Mary en Ronnie vertegenwoordigen.
597
00:41:21,730 --> 00:41:24,191
Een eenvoudig leven,
eenvoudige behoeftes, menselijkheid.
598
00:41:25,568 --> 00:41:27,194
Maar toen herinnerde jullie me aan iets.
599
00:41:28,362 --> 00:41:31,740
De wereld kent een natuurlijke orde.
600
00:41:32,825 --> 00:41:36,245
Er zullen altijd schapen en wolven zijn.
601
00:41:37,997 --> 00:41:39,248
En ik,
602
00:41:41,292 --> 00:41:42,585
ik ben een wolf.
603
00:42:27,379 --> 00:42:29,798
Commandant Irving, goed u te zien.
604
00:42:31,175 --> 00:42:33,719
Nooit verwacht
dat ik hier terug zou komen.
605
00:42:34,303 --> 00:42:35,971
Waar het allemaal eindigde.
606
00:42:36,555 --> 00:42:37,640
Heeft u het druk gehad?
607
00:42:38,265 --> 00:42:39,808
De Getuigen vertrouwen me weer.
608
00:42:42,478 --> 00:42:44,438
Ze willen zo graag in mensen geloven.
609
00:42:46,607 --> 00:42:49,109
Gaat u dit gebruiken
om Molochs visie te volbrengen?
610
00:42:49,318 --> 00:42:51,987
Moloch is dood en zijn plannen ook.
611
00:42:53,030 --> 00:42:56,242
Ik ben niet langer de Oorlogsruiter.
612
00:42:57,660 --> 00:43:00,537
Niemand anders bepaalt nog wie ik ben.
613
00:43:01,956 --> 00:43:05,793
Vanaf nu buigt het noodlot voor mijn wil.
614
00:43:07,670 --> 00:43:11,840
U had ongelijk
toen u zei dat het hier eindigde.
615
00:43:14,343 --> 00:43:15,386
Hier
616
00:43:16,679 --> 00:43:18,389
begint het allemaal.
617
00:43:57,970 --> 00:43:59,972
Vertaald door: Donijs de Vries, Deluxe