1
00:00:01,252 --> 00:00:02,462
Colección de la época
ISABELINA
2
00:00:02,545 --> 00:00:04,506
Lote 43A, un alhajero de plata.
3
00:00:04,589 --> 00:00:07,926
Se lo obsequió Felipe II
a la reina Elizabeth I.
4
00:00:08,051 --> 00:00:09,928
¿Lo catalogamos como joyería
o como suvenir?
5
00:00:10,011 --> 00:00:12,639
Suvenir. Será un éxito en esta subasta.
6
00:00:13,556 --> 00:00:15,266
El diario de John Dee.
7
00:00:15,350 --> 00:00:16,476
- ¿John Dee?
- Sí.
8
00:00:16,559 --> 00:00:18,770
El consejero más confiable
de la reina Elizabeth.
9
00:00:18,978 --> 00:00:22,482
Y si crees en la leyenda,
el supremo hechicero de la Corte Real.
10
00:00:22,565 --> 00:00:23,608
Claro.
11
00:00:23,692 --> 00:00:25,694
Los eruditos han investigado esto
por siglos.
12
00:00:25,777 --> 00:00:28,405
Hace poco, descubrieron esto en Londres.
13
00:00:31,741 --> 00:00:33,076
Será mejor mantenerlo asegurado.
14
00:00:35,036 --> 00:00:36,121
Sí.
15
00:00:59,853 --> 00:01:00,937
¿Quién es usted?
16
00:01:04,190 --> 00:01:05,358
No puede estar aquí.
17
00:01:07,777 --> 00:01:09,195
Oiga, ¡no puede estar aquí!
18
00:01:09,529 --> 00:01:11,531
¡Oiga! ¿No escuchó?
19
00:01:12,073 --> 00:01:13,283
Dijo que no puede estar...
20
00:01:13,950 --> 00:01:15,243
Dese vuelta lentamente...
21
00:01:15,994 --> 00:01:18,788
¡Dese vuelta y levante las manos! ¡Ahora!
22
00:01:18,872 --> 00:01:21,624
¡Le hablo a usted!
¡Dese vuelta y levante las manos!
23
00:01:23,501 --> 00:01:24,627
Eso es.
24
00:01:27,255 --> 00:01:30,175
Levante las manos.
25
00:01:31,968 --> 00:01:33,803
¡Suéltelo y échese al piso!
26
00:02:08,421 --> 00:02:10,632
- Como una vela.
- ¿Crane?
27
00:02:10,715 --> 00:02:12,592
Teniente, gracias por acompañarme.
28
00:02:12,675 --> 00:02:15,845
La próxima, dame detalles cuando
quieras verme en un lugar extraño.
29
00:02:15,929 --> 00:02:17,680
- ¿Qué hacemos aquí?
- Exploramos.
30
00:02:18,181 --> 00:02:20,475
Una casa de tres habitaciones
y dos baños.
31
00:02:20,558 --> 00:02:22,936
Eso descifré de esta publicación.
32
00:02:23,937 --> 00:02:25,480
¿Buscar casa?
33
00:02:26,064 --> 00:02:27,148
¿Me traes a buscar casa?
34
00:02:27,732 --> 00:02:29,567
Menos búsqueda y más expedición.
35
00:02:31,069 --> 00:02:32,111
CASA ABIERTA
36
00:02:32,195 --> 00:02:33,571
¡Hola!
37
00:02:33,780 --> 00:02:34,906
Soy Keely.
38
00:02:35,573 --> 00:02:36,783
Echen un vistazo, por favor.
39
00:02:37,408 --> 00:02:40,119
Notarán todos los detalles encantadores.
40
00:02:40,203 --> 00:02:42,455
Sé que las habitaciones
son poco acogedoras.
41
00:02:42,664 --> 00:02:43,790
Significa pequeño para vivir.
42
00:02:43,873 --> 00:02:46,042
Y el jardín trasero es un poco rústico.
43
00:02:46,125 --> 00:02:47,710
Significa que necesitarás un paisajista.
44
00:02:47,794 --> 00:02:51,214
- ¿Cómo son los baños?
- Conservan su estado original.
45
00:02:51,714 --> 00:02:54,050
- Más viejos que yo.
- Con permiso.
46
00:02:55,134 --> 00:02:57,095
Descifraste el verdadero código.
47
00:02:58,513 --> 00:02:59,597
Teniente.
48
00:03:04,769 --> 00:03:08,398
Uno no puede ni comprar una casa
sin una venta agresiva moderna.
49
00:03:08,648 --> 00:03:10,733
Se llama marketing.
La gente incluso estudia eso.
50
00:03:11,276 --> 00:03:14,737
Es cierto. La gente se va
con una impresión más positiva si le das...
51
00:03:14,821 --> 00:03:16,114
¡Mini muffins!
52
00:03:17,115 --> 00:03:19,075
- Gracias.
- De nada.
53
00:03:23,037 --> 00:03:24,247
Marketing.
54
00:03:26,457 --> 00:03:28,042
¿De veras piensas comprar una casa?
55
00:03:28,126 --> 00:03:31,713
Si es así, hay asuntos más importantes
que entender a la agente inmobiliaria.
56
00:03:31,796 --> 00:03:33,756
Necesitas solvencia crediticia,
la aprobación del banco y...
57
00:03:33,840 --> 00:03:36,259
Sin mencionar ingresos.
58
00:03:36,342 --> 00:03:38,636
Considéralo un ejercicio de optimismo.
59
00:03:39,637 --> 00:03:42,473
Aunque me dejes quedar
en la cabaña del alguacil Corbin,
60
00:03:42,557 --> 00:03:45,310
tarde o temprano,
debo buscar un lugar propio.
61
00:03:46,019 --> 00:03:47,770
Preferentemente,
con encimeras de granito.
62
00:03:48,187 --> 00:03:49,272
Eso tendrá que esperar.
63
00:03:50,023 --> 00:03:52,400
Robaron una casa de subastas
en White Plains anoche,
64
00:03:52,483 --> 00:03:53,568
asesinaron a dos personas.
65
00:03:54,152 --> 00:03:58,239
Según el informe preliminar,
la sangre hirvió dentro de sus cuerpos.
66
00:03:58,323 --> 00:03:59,407
¿Hirvió?
67
00:03:59,490 --> 00:04:01,034
Los forenses no tienen respuesta.
68
00:04:01,492 --> 00:04:04,370
La cámara de seguridad no registró
una imagen clara del asesino.
69
00:04:06,831 --> 00:04:08,833
- ¿Robaron este libro?
- Sí.
70
00:04:09,083 --> 00:04:11,961
Pertenecía a John Dee,
un académico de la época isabelina...
71
00:04:12,045 --> 00:04:13,922
Y un famoso estudiante de lo oculto.
72
00:04:14,213 --> 00:04:16,591
Pasó años recopilando hechizos en libros.
73
00:04:16,925 --> 00:04:18,801
Este se conoce como el Grand Grimoire,
74
00:04:19,802 --> 00:04:21,971
el volumen de la magia negra prohibida.
75
00:04:22,055 --> 00:04:24,265
¿Así que Dee estaba
del lado oscuro de la magia?
76
00:04:24,349 --> 00:04:26,059
No, era un erudito.
77
00:04:26,142 --> 00:04:29,687
Quería entender el poder
de las fuerzas oscuras y mantenerlo oculto.
78
00:04:30,897 --> 00:04:34,317
Luego el Grand Grimoire fue muy buscado
en los círculos de magia.
79
00:04:35,276 --> 00:04:37,820
Pero me temo que no soy
un experto en el tema.
80
00:04:38,321 --> 00:04:39,989
¿Dónde está nuestra especialista?
81
00:05:00,051 --> 00:05:03,346
Doscientos años en el purgatorio
debilitaron mis habilidades,
82
00:05:03,429 --> 00:05:05,056
pero cada vez, soy más fuerte.
83
00:05:06,724 --> 00:05:09,978
Y ahora, a medida que nos acercamos
al momento de la marea de perigeo,
84
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
mis poderes están llegando
a su máximo.
85
00:05:14,941 --> 00:05:16,234
Qué oportuno.
86
00:05:16,818 --> 00:05:20,446
La magia es un talento innato,
pero se debe perfeccionar con práctica.
87
00:05:20,655 --> 00:05:24,492
Bueno, espero que podamos contar
con ese talento ahora.
88
00:05:26,744 --> 00:05:27,829
¿El Grand Grimoire?
89
00:05:28,079 --> 00:05:30,707
Este es un libro de hechizos
poderoso y peligroso.
90
00:05:30,790 --> 00:05:32,834
Lo robaron de una casa de subasta anoche.
91
00:05:32,917 --> 00:05:34,419
¿Aquí? ¿Después de todo este tiempo?
92
00:05:34,919 --> 00:05:36,546
Alguien debió traerlo aquí,
93
00:05:37,046 --> 00:05:38,464
quizá con un hechizo de invocación.
94
00:05:38,589 --> 00:05:39,799
¿Alguien mágico?
95
00:05:39,882 --> 00:05:44,429
U otra alma atormentada liberada
del purgatorio luego la muerte de Moloch.
96
00:05:44,929 --> 00:05:47,432
Las consecuencias
de la maldad de Moloch jamás cesarán.
97
00:05:49,642 --> 00:05:51,686
Sé que aún lloras a nuestro hijo.
98
00:05:55,398 --> 00:05:58,192
Solo espero que sus actos
le hayan brindado un poco de paz.
99
00:06:01,154 --> 00:06:04,282
La salud física jamás fue tan barata.
Tú puedes hacerlo.
100
00:06:07,243 --> 00:06:11,789
¡El nuevo invento específicamente
diseñado para cocinas pequeñas!
101
00:06:12,540 --> 00:06:13,624
¿Sí?
102
00:06:14,709 --> 00:06:15,877
Sr. Parrish.
103
00:06:16,044 --> 00:06:18,504
Lamento haber tardado en venir.
¿Tuvo algún problema?
104
00:06:18,588 --> 00:06:19,756
No hay agua caliente.
105
00:06:27,430 --> 00:06:30,600
Maldición. Es cierto.
Enviaré a Ronnie de inmediato.
106
00:06:31,142 --> 00:06:32,226
Es mi hijo.
107
00:06:34,562 --> 00:06:36,355
Si quiere,
puede venir una mujer a limpiar.
108
00:06:36,439 --> 00:06:37,482
No será necesario.
109
00:06:37,774 --> 00:06:38,941
No es problema.
110
00:06:40,485 --> 00:06:43,446
No suelo tener
muchos huéspedes de largo plazo,
111
00:06:43,529 --> 00:06:45,948
y honestamente, no pagan
por adelantado y en efectivo.
112
00:06:46,491 --> 00:06:47,950
Solo necesito privacidad.
113
00:06:48,493 --> 00:06:50,745
Fuentes cercanas al caso dicen
que no hay respuesta
114
00:06:50,828 --> 00:06:52,371
para el bizarro tipo de muerte
115
00:06:52,497 --> 00:06:55,374
en la casa de subastas,
con una "actividad sangrienta inusual".
116
00:06:55,458 --> 00:06:56,584
ASESINATOS EN CASA DE SUBASTAS
117
00:06:56,959 --> 00:06:59,837
Lo vi hace un rato, fue tan extraño.
118
00:07:00,671 --> 00:07:02,090
¿Alguna vez vio algo así?
119
00:07:04,342 --> 00:07:05,426
Sí.
120
00:07:06,844 --> 00:07:09,263
Y si pudiera olvidarlo, lo haría.
121
00:07:11,891 --> 00:07:14,102
Todos queremos olvidar algo.
122
00:07:14,185 --> 00:07:16,521
Es decir, solo somos humanos, ¿cierto?
123
00:07:25,613 --> 00:07:28,241
Los forenses regresaron.
Identificaron la sangre.
124
00:07:28,324 --> 00:07:29,367
No pertenecía a las víctimas.
125
00:07:29,450 --> 00:07:32,120
No hay coincidencia,
pero estaba mezclada con alcaloide,
126
00:07:32,203 --> 00:07:35,123
el compuesto de una planta,
Datura stramonium.
127
00:07:35,456 --> 00:07:37,166
- También llamada...
- Estramonio.
128
00:07:38,084 --> 00:07:39,669
Las brujas la llaman la flor de la luna.
129
00:07:43,172 --> 00:07:45,091
Antes de conjurar hechizos peligrosos,
130
00:07:45,174 --> 00:07:48,302
algunos lo ingieren
para aumentar su poder.
131
00:07:48,386 --> 00:07:50,054
Es como el dopaje de la magia.
132
00:07:51,055 --> 00:07:54,225
Esteroides. Los deportistas los usan
para tener más fuerza.
133
00:07:54,308 --> 00:07:56,727
Este hechicero usa magia de sangre.
134
00:07:58,813 --> 00:08:01,149
Las brujas obtienen la magia
de distintas fuentes.
135
00:08:01,232 --> 00:08:02,817
La de Katrina proviene de la naturaleza.
136
00:08:02,900 --> 00:08:05,945
La de otros,
del fuego, la luna y las estrellas.
137
00:08:07,029 --> 00:08:09,991
La magia de sangre pertenece
a las artes oscuras.
138
00:08:10,074 --> 00:08:15,288
Hechicería destructiva que aprovecha
las fuerzas malignas básicas.
139
00:08:29,260 --> 00:08:31,929
Estas son imágenes
de la cámara de seguridad de la casa.
140
00:08:33,055 --> 00:08:35,016
Creí que no era probatoria.
141
00:08:35,099 --> 00:08:37,435
Una sobrecarga eléctrica borró
la mayor parte,
142
00:08:37,518 --> 00:08:39,020
pero quedaron algunos cuadros.
143
00:08:39,103 --> 00:08:41,189
Le pedí un favor a un amigo en Quantico.
144
00:08:41,272 --> 00:08:43,900
Experimenta con un nuevo algoritmo
para mejorar las imágenes.
145
00:08:44,108 --> 00:08:47,445
Separa los píxeles de las superficies
brillantes en el entorno.
146
00:08:48,237 --> 00:08:50,489
- ¿Entiendes?
- Sí, absolutamente.
147
00:08:52,325 --> 00:08:54,535
Bueno, salvo por un detalle.
148
00:08:56,120 --> 00:08:57,288
¿Los píxeles?
149
00:08:59,290 --> 00:09:00,583
Los píxeles.
150
00:09:03,169 --> 00:09:05,087
Los píxeles. Gracias.
151
00:09:08,257 --> 00:09:10,218
- ¿Tuviste suerte con la investigación?
- Aún no.
152
00:09:10,301 --> 00:09:12,303
Pero estos libros hablan mucho
sobre el Grimoire.
153
00:09:13,554 --> 00:09:14,722
La magia.
154
00:09:22,855 --> 00:09:23,940
¿Katrina?
155
00:09:25,274 --> 00:09:26,317
¿Lo reconoces?
156
00:09:26,400 --> 00:09:27,818
Se llama Solomon Kent.
157
00:09:28,986 --> 00:09:31,072
Es el hechicero
al que le temen todas las brujas.
158
00:09:33,532 --> 00:09:36,285
La muerte de Moloch debió
liberarlo del purgatorio,
159
00:09:36,369 --> 00:09:38,162
y ahora está en nuestro mundo.
160
00:09:47,380 --> 00:09:52,009
Y a donde vaya Solomon Kent,
habrá terror y muerte con certeza.
161
00:10:26,544 --> 00:10:29,380
Solomon Kent. Aquí.
162
00:10:29,463 --> 00:10:30,923
Nació en 1661.
163
00:10:31,007 --> 00:10:34,385
Era ministro puritano y líder de la Colonia
de la Bahía de Massachusetts.
164
00:10:34,468 --> 00:10:35,886
Salem.
165
00:10:35,970 --> 00:10:37,513
Era uno de los líderes de Salem.
166
00:10:37,596 --> 00:10:39,974
¿Salem, el de los juicios de Salem?
167
00:10:40,057 --> 00:10:43,644
Su familia vino a Massachusetts
durante la Gran migración puritana.
168
00:10:44,103 --> 00:10:48,607
Se convirtió en un hombre espiritual,
un pilar de la comunidad, amado por todos.
169
00:10:50,776 --> 00:10:53,404
Eran tiempos difíciles,
pero el pueblo era muy unido.
170
00:10:53,863 --> 00:10:55,823
Todos colaboraban,
sin importar su origen.
171
00:10:55,906 --> 00:10:56,991
Gracias, Sra. Parsons.
172
00:10:57,074 --> 00:10:59,118
No sé cuándo tendremos pan fresco,
173
00:10:59,201 --> 00:11:00,703
en especial, si continúa la sequía.
174
00:11:00,911 --> 00:11:02,288
Como lo determine la providencia.
175
00:11:05,291 --> 00:11:07,084
- Que la paz la acompañe.
- Y a usted.
176
00:11:08,085 --> 00:11:10,296
¿Lo veré hoy
en el grupo de oración, Reverendo?
177
00:11:10,755 --> 00:11:13,174
¿El grupo de oración? Sí.
178
00:11:14,050 --> 00:11:15,384
Esta sequía debe terminar.
179
00:11:17,094 --> 00:11:18,429
Hasta entonces, Sra. Van Tassel.
180
00:11:19,430 --> 00:11:20,765
Van Tassel.
181
00:11:21,140 --> 00:11:22,933
El año 1692.
182
00:11:24,602 --> 00:11:26,771
- ¿Esta mujer era tu abuela?
- Helena Van Tassel.
183
00:11:27,438 --> 00:11:30,024
Fue una de los primero holandeses
que vino al Nuevo Mundo.
184
00:11:30,816 --> 00:11:34,904
Se instaló en Salem porque era el hogar
de un fuerte aquelarre,
185
00:11:34,987 --> 00:11:36,030
liderado por Kent.
186
00:11:37,406 --> 00:11:39,450
Mi madre era pequeña en aquel entonces,
187
00:11:40,284 --> 00:11:42,286
pero jamás olvidó
lo que ocurrió en Salem.
188
00:11:43,162 --> 00:11:45,206
Y se aseguró
de que yo tampoco lo olvidara.
189
00:11:45,289 --> 00:11:48,167
Los puritanos creían
que la magia los rodeaba.
190
00:11:48,376 --> 00:11:50,878
Incluso quienes la querían para el bien
191
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
tenían que esconder sus identidades.
192
00:11:52,922 --> 00:11:55,883
La gente no confía
en aquello que no entiende.
193
00:11:55,966 --> 00:11:58,427
- ¿Y qué sucedió?
- Kent se desvió.
194
00:11:58,719 --> 00:12:02,348
Se obsesionó con una joven
llamada Sarah Osborne.
195
00:12:05,851 --> 00:12:07,728
La herramienta depende del obrero.
196
00:12:08,604 --> 00:12:11,440
Esta cuchilla está desafilada
para trabajar o defenderse.
197
00:12:19,824 --> 00:12:20,991
No está tan mal.
198
00:12:21,409 --> 00:12:23,911
Creí que estaba peor.
199
00:12:25,996 --> 00:12:27,039
Gracias.
200
00:12:27,540 --> 00:12:30,751
Creyó que sus sentimientos
eran correspondidos, pero se equivocó.
201
00:12:30,835 --> 00:12:32,795
- Sarah.
- Reverendo.
202
00:12:39,677 --> 00:12:42,847
Mi abuela sabía que esto
podía terminar en un desamor,
203
00:12:46,308 --> 00:12:48,519
pero no sabía que terminaría en tragedia.
204
00:12:53,649 --> 00:12:54,817
Reverendo.
205
00:12:55,526 --> 00:13:00,030
- Quería verme.
- La herramienta depende del obrero.
206
00:13:02,032 --> 00:13:03,284
Para usted.
207
00:13:08,831 --> 00:13:09,874
Gracias.
208
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
Reverendo.
209
00:13:15,379 --> 00:13:19,049
No temas. Sé lo que sientes.
210
00:13:20,259 --> 00:13:21,719
Lo mismo que yo.
211
00:13:24,597 --> 00:13:25,639
¡No!
212
00:13:28,642 --> 00:13:29,768
¡Sarah!
213
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Fue un terrible accidente.
214
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
¿Eso fue un grito?
215
00:13:33,772 --> 00:13:35,733
Pero Kent sabía cómo se vería.
216
00:13:37,067 --> 00:13:41,322
Por miedo y pánico,
Kent escogió una salida desesperada.
217
00:13:42,364 --> 00:13:44,158
SOMBRAS Y OSCURIDAD,
218
00:13:44,241 --> 00:13:47,995
USEN ESTA VENA PARA MOSTRAR
LA CARA DE LA MALDAD.
219
00:13:52,666 --> 00:13:55,044
- Oímos un grito.
- Ella me atacó.
220
00:13:55,669 --> 00:13:59,006
Pero ¡yo me defendí!
¡EI Diablo está entre nosotros!
221
00:13:59,423 --> 00:14:02,009
Nos acechan sus sirvientes.
222
00:14:03,427 --> 00:14:05,346
¡Hay brujas entre nosotros!
223
00:14:06,430 --> 00:14:09,016
Mi abuela intentó apelar
al bien en Kent,
224
00:14:09,099 --> 00:14:10,768
el hombre que creía conocer.
225
00:14:12,269 --> 00:14:13,437
Helena, fue un accidente.
226
00:14:13,604 --> 00:14:16,941
Su mentira se esparció como la plaga.
Debe terminar con esta locura.
227
00:14:17,149 --> 00:14:19,944
- Me cortarán la cabeza.
- Suplique por su piedad.
228
00:14:20,945 --> 00:14:22,613
Confíe en su bondad.
229
00:14:25,616 --> 00:14:27,952
No me obligue a tomar
esta decisión por usted.
230
00:14:30,955 --> 00:14:32,998
Pero Kent tenía mucho miedo para confiar.
231
00:14:34,875 --> 00:14:36,460
Y traicionó a Helena,
232
00:14:42,132 --> 00:14:44,134
y se transformó para siempre.
233
00:14:45,761 --> 00:14:50,641
Miren, otra bruja.
Sean testigos de su mirada profana.
234
00:14:51,559 --> 00:14:54,228
Que el enemigo no tenga
ningún poder sobre nosotros.
235
00:14:55,479 --> 00:15:00,067
Sujétenla. No la dejen hablar.
Este es el comienzo de una guerra.
236
00:15:01,777 --> 00:15:04,071
Las sentencias fueron rápidas y crueles.
237
00:15:17,084 --> 00:15:19,753
El resto de la familia de Helena,
incluyendo a mi madre,
238
00:15:19,837 --> 00:15:22,172
escapó de Salem esa noche
para no regresar jamás.
239
00:15:25,551 --> 00:15:28,596
Entonces, Solomon Kent es responsable
de los juicios de Salem.
240
00:15:28,679 --> 00:15:31,098
Una época de paranoia
y persecución masivas.
241
00:15:31,181 --> 00:15:32,308
Aún nos atormenta.
242
00:15:32,600 --> 00:15:35,352
Todos los niños en Norteamérica leen
Las brujas de Salem,
243
00:15:36,020 --> 00:15:39,189
pero se trata de la histeria masiva
por el comunismo en los años 50.
244
00:15:39,565 --> 00:15:43,193
"No seremos conducidos por el miedo
hacia una era de sinrazón.
245
00:15:43,777 --> 00:15:47,114
"Recuerden que no descendemos
de hombres temerosos".
246
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
- ¿Jefferson?
- Edward R. Murrow.
247
00:15:50,492 --> 00:15:52,620
Era un reportero de los años 50
248
00:15:52,703 --> 00:15:55,039
en contra de los juicios modernos
contra las brujas.
249
00:15:55,289 --> 00:15:57,041
¿Has estado leyendo
sobre nuestra historia?
250
00:15:57,583 --> 00:15:59,668
Es alentador descubrir
a hombres como Murrow.
251
00:16:00,669 --> 00:16:02,671
Habría enorgullecido
a los padres fundadores.
252
00:16:03,631 --> 00:16:05,966
Vamos a hacer que se sientan orgullosos
encontrando este Grimoire.
253
00:16:06,425 --> 00:16:08,052
Si puedo acceder a su última ubicación,
254
00:16:08,135 --> 00:16:10,220
quizá pueda rastrear su firma mística.
255
00:16:10,596 --> 00:16:13,766
¿Cómo hizo Kent
para sobrevivir ileso a los juicios?
256
00:16:13,849 --> 00:16:15,476
Sobrevivió, pero no ileso.
257
00:16:16,393 --> 00:16:20,648
Las fuerzas oscuras que cultivó
lo ayudaron a evadir las consecuencias,
258
00:16:20,731 --> 00:16:22,691
pero los sobrevivientes del aquelarre
259
00:16:22,775 --> 00:16:25,027
unieron sus poderes y lo atraparon.
260
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Lo exiliaron en el purgatorio.
261
00:16:29,948 --> 00:16:31,033
¡Sarah!
262
00:16:33,243 --> 00:16:37,373
Al entrar a nuestro mundo,
Kent debió invocar al Grimoire.
263
00:16:37,998 --> 00:16:39,667
La pregunta es: ¿por qué?
264
00:17:05,693 --> 00:17:07,778
Veo que no puedes ubicar al Grimoire.
265
00:17:07,861 --> 00:17:10,823
No, pero siento otra cosa.
No está completo.
266
00:17:12,616 --> 00:17:14,159
John Dee hechizó el libro
267
00:17:14,284 --> 00:17:17,705
para que no pudieran acceder a él
a menos que estuviera completo,
268
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
para asegurarse de que la magia
no se esparciera.
269
00:17:21,959 --> 00:17:24,837
Quien haya tenido el libro
debió dividir las páginas.
270
00:17:25,796 --> 00:17:27,464
¿Funcionará con las páginas faltantes?
271
00:17:27,840 --> 00:17:28,924
No.
272
00:17:29,174 --> 00:17:31,385
Entonces, aún no puede
acceder a su poder.
273
00:17:31,468 --> 00:17:33,846
Debemos encontrar la segunda parte
antes que Kent.
274
00:17:38,600 --> 00:17:40,978
Oye, Ramirez.
Necesito que investigues algo.
275
00:17:41,061 --> 00:17:43,564
La casa tenía una entrega
demorada por el mal clima,
276
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
lo cual retrasó
uno de sus buques de carga.
277
00:17:45,357 --> 00:17:47,151
Necesito un tiempo estimado de llegada
para la nueva entrega, gracias.
278
00:17:51,655 --> 00:17:53,824
- Capitán Irving.
- Estás perdiendo la mano, Mills.
279
00:17:53,907 --> 00:17:56,452
- Te seguí unos 45 metros.
- La próxima vez, llámeme.
280
00:17:57,494 --> 00:18:00,330
La advertencia es demasiado,
considerando su situación.
281
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
No estaba espiándote.
282
00:18:03,459 --> 00:18:04,501
Es solo que...
283
00:18:04,835 --> 00:18:08,046
Después de que hablamos en la comisaría,
no creí que contestarías.
284
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
¿Qué quiere?
285
00:18:10,883 --> 00:18:12,092
Seré honesto contigo.
286
00:18:13,218 --> 00:18:17,181
Me molestó mucho
que no confiaras en mí.
287
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
Después de todo lo que hice.
288
00:18:20,267 --> 00:18:24,062
Un Jinete del Apocalipsis robó su alma.
289
00:18:24,146 --> 00:18:26,482
Es difícil saber de qué lado está ahora.
290
00:18:26,857 --> 00:18:29,151
Por eso recurrí a Katrina.
291
00:18:29,234 --> 00:18:31,862
Demostró que mi alma está limpia.
292
00:18:32,738 --> 00:18:36,283
Y en realidad, no te culpo
por desconfiar de mí.
293
00:18:37,868 --> 00:18:43,999
Cynthia y yo decidimos empezar de nuevo.
Olvidar el pasado. Sin resentimientos.
294
00:18:45,209 --> 00:18:48,462
Hasta donde sé, tú y yo estamos bien.
295
00:18:49,213 --> 00:18:50,422
Solo quería que lo supieras.
296
00:18:53,967 --> 00:18:55,052
Frank.
297
00:18:56,553 --> 00:18:59,473
Fueron 22 metros.
Estaba escondido detrás del contrafuerte.
298
00:18:59,556 --> 00:19:01,642
Un oso alzado habría hecho menos ruido.
299
00:19:02,559 --> 00:19:04,353
No estaba espiándote.
300
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Me alegró verte, Mills.
301
00:19:12,861 --> 00:19:14,029
¿Hola?
302
00:19:14,154 --> 00:19:17,574
¡Hola! Ronnie.
Mi madre me envió a arreglar el grifo.
303
00:19:26,041 --> 00:19:28,502
Es uno de mis pasatiempos.
304
00:19:28,919 --> 00:19:32,047
Vi que también construye modelos.
Su trabajo es asombroso.
305
00:19:32,130 --> 00:19:34,258
¿Usa una cuchilla número 11?
306
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Solo mi navaja.
307
00:19:36,552 --> 00:19:38,470
Tiene que mostrarme
cómo hizo esos bordes.
308
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Si necesita madera,
tengo mucha abajo.
309
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Estoy construyendo unas rampas
para mi madre.
310
00:19:43,433 --> 00:19:45,519
¿Tu madre? ¿Qué le ocurrió?
311
00:19:45,602 --> 00:19:47,980
Hace unos años,
un conductor ebrio la golpeó fuerte.
312
00:19:48,063 --> 00:19:51,608
Fue difícil, pero jamás se quejó,
ni una sola vez.
313
00:19:51,692 --> 00:19:53,068
Parece ser una mujer fuerte.
314
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Lo es.
315
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
- Quién necesita un padre, ¿cierto?
- Así es.
316
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
Los padres nunca son
lo que deberían ser.
317
00:20:04,705 --> 00:20:07,541
No, quédeselo. Tengo muchos de esos.
318
00:20:22,097 --> 00:20:25,809
El envío de la casa de remate fue desviado
a una empresa de carga aérea regional.
319
00:20:25,893 --> 00:20:28,270
Llegará esta noche
a la plataforma de Westchester.
320
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
- Debemos ir para interceptarlo.
- Sí, claro.
321
00:20:33,525 --> 00:20:36,820
Teniente, ¿hay algo más?
322
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
Me crucé con Irving.
323
00:20:38,739 --> 00:20:41,116
- Más bien él se cruzó conmigo.
- ¿Qué quería?
324
00:20:41,199 --> 00:20:44,161
Decirme que no nos culpa por sospechar.
325
00:20:44,620 --> 00:20:46,538
Solo quería decirme que seguiría adelante.
326
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Olvidar el pasado puede ser difícil.
327
00:20:51,793 --> 00:20:53,962
- ¿Crane?
- Olvidar el pasado.
328
00:20:55,839 --> 00:20:58,634
Kent tuvo 400 años
para pensar en sus errores,
329
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
en todo lo que perdió.
330
00:21:01,511 --> 00:21:03,180
¿Y si no puede olvidarlo?
331
00:21:05,098 --> 00:21:07,100
El Grand Grimoire contiene un hechizo.
332
00:21:09,895 --> 00:21:11,188
Un hechizo de resurrección.
333
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Resurrección. Sarah Osborne.
334
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
¡Sarah!
335
00:21:17,653 --> 00:21:19,988
¿Y si está intentando
revivir a Sarah Osborne?
336
00:21:20,155 --> 00:21:22,199
Estuve leyendo esto
desde que regresó Irving.
337
00:21:22,282 --> 00:21:23,325
Una cosa es segura,
338
00:21:23,408 --> 00:21:25,953
si las puertas del más allá se abren,
no es fácil cerrarlas.
339
00:21:26,036 --> 00:21:28,163
Si Kent las abre,
340
00:21:28,580 --> 00:21:31,291
el alma de Sarah Osborne no será
la única que ingrese.
341
00:21:32,125 --> 00:21:35,629
El mundo de los vivos
estará repleto de muertos.
342
00:21:36,755 --> 00:21:38,090
Debemos ir al depósito.
343
00:21:41,343 --> 00:21:45,097
Entonces ¿Katrina hará
lo del radar místico?
344
00:21:45,180 --> 00:21:46,181
Sí.
345
00:21:46,264 --> 00:21:50,602
Si Kent o el Grimoire están cerca,
sus sensores nos lo dirán.
346
00:21:50,936 --> 00:21:53,772
Oye, alguien estuvo leyendo.
347
00:21:54,731 --> 00:21:55,857
Solo los clásicos.
348
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
En realidad,
Kent y tú tienen mucho en común.
349
00:22:00,070 --> 00:22:01,405
Ambos son hombres de otra época,
350
00:22:01,488 --> 00:22:03,699
dispuestos a renunciar
a la mujer que aman.
351
00:22:04,241 --> 00:22:07,577
Qué alentador que me compares
con un hechicero asesino.
352
00:22:08,286 --> 00:22:09,913
Lo que dije es que,
353
00:22:11,081 --> 00:22:13,208
a diferencia de Kent,
tú decidiste bien.
354
00:22:14,084 --> 00:22:18,213
Él dejó que su arrepentimiento
lo convirtiera en algo oscuro y malvado.
355
00:22:19,256 --> 00:22:21,466
El arrepentimiento puede cambiar tu vida.
356
00:22:21,550 --> 00:22:23,885
O evitar que vivas la vida que te toca.
357
00:22:23,969 --> 00:22:28,682
Teniente, ¿puedes ver
la vida que nos tocará?
358
00:22:29,266 --> 00:22:30,475
No.
359
00:22:32,102 --> 00:22:35,355
Solo sé que ser un Testigo
no es un trabajo fijo.
360
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
No puedes terminar
e irte a tu casa de tres habitaciones
361
00:22:39,776 --> 00:22:42,029
y dos baños cuando termina el día.
362
00:22:42,654 --> 00:22:44,865
Nuestros enemigos harán
lo que sea necesario.
363
00:22:45,490 --> 00:22:46,700
Debemos hacer lo mismo.
364
00:22:46,908 --> 00:22:48,702
Sí, estoy muy de acuerdo,
365
00:22:49,327 --> 00:22:51,204
pero no luchamos contra algo.
366
00:22:51,705 --> 00:22:53,331
Luchamos por algo.
367
00:22:54,124 --> 00:22:58,253
Por el amor, la familia, la vida.
368
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Ruego para que nunca perdamos de vista
lo que es importante,
369
00:23:02,174 --> 00:23:04,926
porque eso condujo a Kent a la oscuridad.
370
00:23:46,426 --> 00:23:47,886
Eres una bruja.
371
00:23:51,598 --> 00:23:52,724
- ¿Helena?
- ¡No!
372
00:23:53,183 --> 00:23:55,018
Pero su sangre corre por mis venas.
373
00:23:55,852 --> 00:23:57,729
Y por eso te detendré.
374
00:23:57,813 --> 00:24:01,691
Niña, si las brujas existen en este mundo,
375
00:24:02,901 --> 00:24:04,402
es gracias a mí.
376
00:24:04,486 --> 00:24:06,530
La oscuridad te volvió loco.
377
00:24:06,696 --> 00:24:09,324
Y me dio poderes
que jamás entenderás.
378
00:24:11,493 --> 00:24:12,577
¿O sí?
379
00:24:13,453 --> 00:24:15,997
¿Son las semillas de la oscuridad
lo que siento?
380
00:24:17,374 --> 00:24:21,211
¿Te preguntaste por qué tus poderes
te traicionan cuando más los necesitas?
381
00:24:22,420 --> 00:24:24,714
Vas por el camino incorrecto.
382
00:24:24,965 --> 00:24:27,551
¿Qué sabes tú de mi camino?
383
00:24:28,552 --> 00:24:32,889
Sé que no puedes derrotarme
porque no estás íntegra.
384
00:24:33,056 --> 00:24:35,225
¿Tan arruinada está tu alma
385
00:24:36,059 --> 00:24:38,770
que olvidaste lo que es sagrado
para nuestra gente?
386
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Rompiste ese vínculo.
387
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
Sí.
388
00:24:42,107 --> 00:24:45,235
Pero ahora corregiré todo.
389
00:25:07,257 --> 00:25:08,300
Levántate.
390
00:25:16,766 --> 00:25:17,893
¡Fuera!
391
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
Acabé con uno.
392
00:25:40,957 --> 00:25:42,042
¿Y el que los perseguía?
393
00:25:42,125 --> 00:25:43,418
Logramos evadirlo.
394
00:25:43,585 --> 00:25:44,628
Yo detendré a Kent,
395
00:25:45,378 --> 00:25:46,922
pero alejen al otro demonio.
396
00:25:47,005 --> 00:25:49,132
Katrina, ten cuidado.
397
00:26:34,844 --> 00:26:38,640
Contiene tu aliento podrido,
profano secuaz.
398
00:26:50,610 --> 00:26:53,238
- Debes practicar tus insultos.
- Mis...
399
00:26:53,321 --> 00:26:54,364
Katrina.
400
00:27:06,459 --> 00:27:09,462
Eres una bruja formidable,
401
00:27:11,089 --> 00:27:13,591
pero te resistes a tu potencial.
402
00:27:14,968 --> 00:27:16,386
Entrégate a la oscuridad.
403
00:27:16,886 --> 00:27:19,597
Así encontrarás tu verdadero ser.
404
00:27:32,736 --> 00:27:35,447
Eso es. Ahora lo ves.
405
00:27:43,246 --> 00:27:44,289
Katrina.
406
00:27:48,585 --> 00:27:50,295
¿Kent tiene el Grimoire?
407
00:27:50,378 --> 00:27:52,339
Sí. Y está completo.
408
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
Y ahora que tiene el libro,
no puedo luchar contra sus poderes.
409
00:27:59,679 --> 00:28:00,722
No puedo derrotarlo.
410
00:28:08,897 --> 00:28:10,440
¿Adónde iría Kent?
411
00:28:10,648 --> 00:28:13,026
¿Necesita algo más
para completar el hechizo?
412
00:28:13,109 --> 00:28:14,361
Los libros son poco claros.
413
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
¿Ya no puedes sentir el Grimoire?
414
00:28:20,867 --> 00:28:22,577
- ¿Katrina?
- No.
415
00:28:23,536 --> 00:28:27,248
La lucha tuvo consecuencias.
Me llevará tiempo recuperarme.
416
00:28:29,000 --> 00:28:30,377
Debemos actuar ahora.
417
00:28:30,460 --> 00:28:33,380
Iré a verificar algunas cosas.
Quizá Katrina y tú puedan
418
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
trazar un plan B para acabar con él.
419
00:28:39,969 --> 00:28:41,638
Pareces abatida.
420
00:28:42,806 --> 00:28:44,974
La magia no es un arma común.
421
00:28:45,392 --> 00:28:48,019
No se puede recargar
como un mosquete.
422
00:28:49,062 --> 00:28:52,816
Hay dimensiones de mi magia
que no exploré.
423
00:28:54,859 --> 00:28:56,069
Encontraré a Kent.
424
00:28:56,694 --> 00:29:00,824
Y cuando lo haga, no habrá
magia en el mundo que lo proteja.
425
00:29:04,244 --> 00:29:06,788
- Aquí tiene, señor.
- Gracias.
426
00:29:08,540 --> 00:29:09,666
Capitán.
427
00:29:10,166 --> 00:29:12,168
Gracias por verme tan tarde.
428
00:29:12,252 --> 00:29:14,504
No hay problema.
Estaba mirando la televisión.
429
00:29:15,213 --> 00:29:17,966
¿Sabes que hay un programa
en que la gente tiene citas desnuda?
430
00:29:18,216 --> 00:29:20,343
Sí, le sigue a aquél
en que cocinan desnudos.
431
00:29:20,718 --> 00:29:21,845
Debí seguir muerto.
432
00:29:24,180 --> 00:29:25,682
¿Y en qué piensas?
433
00:29:25,807 --> 00:29:27,684
¿Qué recuerda de haber regresado?
434
00:29:28,351 --> 00:29:29,894
- ¿Del más allá?
- Sí.
435
00:29:30,019 --> 00:29:33,148
¿Hubo un lugar específico para resurgir?
436
00:29:33,231 --> 00:29:35,483
- ¿Un portal?
- No recuerdo nada.
437
00:29:37,026 --> 00:29:38,820
¿Por qué? ¿Qué sucede?
438
00:29:39,654 --> 00:29:41,739
Puede que estemos tratanto
con un problema zombi.
439
00:29:41,823 --> 00:29:44,659
Usted es lo más cercano
a un experto en el tema.
440
00:29:46,286 --> 00:29:49,914
Si piensas en portales místicos,
¿no deberías recurrir a Katrina?
441
00:29:49,998 --> 00:29:51,249
No está disponible por ahora.
442
00:29:52,709 --> 00:29:55,753
Así que caíste, perdiste la moral
y estás desarmada.
443
00:29:56,337 --> 00:29:57,422
¿Quieres un consejo?
444
00:29:58,965 --> 00:30:00,133
Sigue luchando.
445
00:30:02,010 --> 00:30:05,221
No te retires, no pongas excusas.
446
00:30:05,847 --> 00:30:08,099
Si algo aprendí de todo lo que viví,
447
00:30:08,641 --> 00:30:10,226
es que no tienes que detenerte.
448
00:30:11,936 --> 00:30:13,313
El más allá le sienta bien.
449
00:30:14,898 --> 00:30:18,693
- Parece mucho más...
- ¿Estimulado?
450
00:30:20,278 --> 00:30:23,698
Iba a decir "vivo",
pero podemos usar su versión.
451
00:30:25,408 --> 00:30:27,911
Nada como morir
para tener una perspectiva de la vida.
452
00:30:29,037 --> 00:30:30,705
Capitán, me alegra que haya regresado.
453
00:30:33,208 --> 00:30:34,417
Gracias.
454
00:30:37,754 --> 00:30:40,798
- ¡Oye! ¿Qué haces?
- Lo siento, mi mamá acaba...
455
00:30:40,882 --> 00:30:42,842
Eres tú. Ven aquí.
456
00:30:42,926 --> 00:30:44,177
¿Qué haces en nuestra habitación?
457
00:30:44,260 --> 00:30:45,345
Lo siento. Nadie contestó,
458
00:30:45,428 --> 00:30:47,096
y quería ver si todo estaba bien.
459
00:30:47,180 --> 00:30:49,933
- ¿Y quién te lo pidió?
- ¡Ronnie! ¿Estás bien?
460
00:30:50,934 --> 00:30:53,353
Quiero que salgan ahora
o llamaré a la policía.
461
00:30:53,436 --> 00:30:55,730
Cálmate, mamacita,
la policía hace desastres,
462
00:30:55,813 --> 00:30:58,149
y no sabes quién saldrá lastimado
en la confusión.
463
00:30:59,359 --> 00:31:01,945
Nos iremos en unos días, ¿comprendes?
464
00:31:08,159 --> 00:31:10,620
¡Oiga! ¿Le gustó el espectáculo?
465
00:31:11,788 --> 00:31:13,748
¿Por qué no baja para verlo mejor?
466
00:31:25,843 --> 00:31:28,805
- ¿Cómo está Katrina?
- Fuerte, como siempre.
467
00:31:29,764 --> 00:31:30,807
Me alegra saberlo.
468
00:31:30,890 --> 00:31:33,393
Supongo que no podrá luchar contra Kent.
469
00:31:33,476 --> 00:31:36,062
No. El honor será nuestro.
470
00:31:37,814 --> 00:31:40,900
La pregunta es: ¿cómo derrotamos a Kent
sin la magia de Katrina?
471
00:31:41,317 --> 00:31:43,319
Sus poderes son formidables.
472
00:31:43,528 --> 00:31:44,988
Antes de que viniera Katrina,
473
00:31:45,071 --> 00:31:48,950
derrotamos a todo tipo de amenazas
sin magia.
474
00:31:51,244 --> 00:31:54,455
Revisé todas las llamadas a Emergencias
durante las últimas horas.
475
00:31:54,539 --> 00:31:57,208
No hay zombis en la calle,
476
00:31:57,333 --> 00:32:00,003
así que Kent aún no pudo
conjurar el hechizo,
477
00:32:00,128 --> 00:32:02,338
o nos equivocamos
respecto de lo que está haciendo.
478
00:32:03,131 --> 00:32:04,340
Cuando Katrina enfrentó a Kent,
479
00:32:04,674 --> 00:32:06,801
él dijo una frase curiosa.
480
00:32:10,972 --> 00:32:15,018
Un dialecto arameo antiguo.
Traducido significa:
481
00:32:16,352 --> 00:32:17,812
"Soy el viajero".
482
00:32:21,482 --> 00:32:22,567
El viajero.
483
00:32:25,069 --> 00:32:26,654
- El diario de Grace Dixon.
- Sí.
484
00:32:26,738 --> 00:32:31,409
Grace catalogó toda la magia
conocida en el mundo.
485
00:32:31,701 --> 00:32:34,412
Una vez,
escribió sobre el hechizo del viajero.
486
00:32:34,996 --> 00:32:36,331
Una antigua invocación poderosa.
487
00:32:36,623 --> 00:32:38,666
Le permite al usuario viajar al pasado.
488
00:32:38,833 --> 00:32:43,338
¿Viajar al pasado, a través del tiempo?
489
00:32:45,840 --> 00:32:48,551
Kent no intenta revivir a su amor perdido.
490
00:32:49,510 --> 00:32:50,637
Intenta volver con ella.
491
00:32:50,762 --> 00:32:53,056
- ¿Sabes lo que podría significar?
- Estoy pensando.
492
00:32:53,806 --> 00:32:55,933
Espera. Si Kent cambia el pasado,
493
00:32:56,184 --> 00:32:58,311
podría cambiar la historia.
494
00:32:58,394 --> 00:33:01,439
Nuestras vidas, nuestras familias,
tú y yo, todo lo que conocemos.
495
00:33:01,522 --> 00:33:04,734
Cambiará para siempre.
496
00:33:13,743 --> 00:33:15,787
Para conjurar el hechizo del viajero,
497
00:33:15,870 --> 00:33:19,123
Kent necesitará
una enorme cantidad de energía,
498
00:33:19,207 --> 00:33:21,376
una convergencia de campos místicos.
499
00:33:22,752 --> 00:33:24,253
- Las líneas ley.
- Sí.
500
00:33:24,587 --> 00:33:27,590
Y tendrá que hacerlo
en el momento de sinergia astral.
501
00:33:28,007 --> 00:33:30,927
Katrina dijo que sus poderes
están agudizados ahora.
502
00:33:31,010 --> 00:33:33,221
- Algo sobre una marea.
- La marea de perigeo.
503
00:33:33,304 --> 00:33:35,056
Cuando la luna está
más cerca de la Tierra.
504
00:33:35,807 --> 00:33:38,267
El efecto máximo ocurre a la medianoche.
505
00:33:38,476 --> 00:33:39,560
Tenemos pocas horas.
506
00:33:41,479 --> 00:33:45,149
Teniente, aunque estos refuerzos
puedan ser útiles,
507
00:33:45,233 --> 00:33:47,902
me temo que la magia de Kent
sigue siendo más poderosa.
508
00:33:48,111 --> 00:33:49,487
Tenemos que crear nuestra magia.
509
00:33:53,449 --> 00:33:54,575
Le pedí al capitán que viniera.
510
00:33:55,660 --> 00:33:58,204
Con Jenny buscando
la Esfera del asombro místico,
511
00:33:58,287 --> 00:34:02,166
o lo que sea que busca,
nos falta gente.
512
00:34:05,962 --> 00:34:07,296
¿Qué más puedes decirme de Kent?
513
00:34:09,257 --> 00:34:13,344
Es un hechicero poderoso
que practica magia de sangre.
514
00:34:14,595 --> 00:34:19,892
Es un poder visceral que realza
artificialmente con estramonio.
515
00:34:20,017 --> 00:34:21,352
¿Una especie de esteroides mágicos?
516
00:34:21,769 --> 00:34:22,812
Eso fue lo que dije.
517
00:34:23,813 --> 00:34:26,649
Capitán, ¿aún tiene amigos
en el laboratorio forense?
518
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Quizá necesitemos algunos químicos.
519
00:34:30,236 --> 00:34:34,323
Cuando Kent nos atacó,
Katrina pudo sentirlo.
520
00:34:34,949 --> 00:34:40,455
La magia de Katrina es del mundo natural,
los elementos de agua, lluvia, rayos.
521
00:34:40,621 --> 00:34:42,874
Elementos. Podemos trabajar con eso.
522
00:34:43,249 --> 00:34:45,918
Necesitaremos un generador,
quizá una manguera de incendios.
523
00:34:46,002 --> 00:34:47,837
Llevará tiempo conseguir todo.
524
00:34:48,212 --> 00:34:50,882
Decide con Frank
quién manejará el equipo,
525
00:34:50,965 --> 00:34:52,300
yo me alistaré
para enfrentar a Kent.
526
00:34:52,383 --> 00:34:54,802
No. Yo enfrentaré a Kent.
527
00:34:55,511 --> 00:34:58,014
Me habías preguntado
sobre mi compromiso con la causa.
528
00:34:58,097 --> 00:34:59,432
No tienes que demostrarme nada.
529
00:34:59,640 --> 00:35:00,725
No.
530
00:35:01,726 --> 00:35:03,686
Se lo demostraré a Kent.
531
00:35:16,157 --> 00:35:22,205
QUE LAS BRASAS DE HOY
532
00:35:22,288 --> 00:35:27,710
SE ENCIENDAN EN LAS LLAMAS DEL AYER.
533
00:35:44,644 --> 00:35:45,770
¡Sarah!
534
00:35:55,279 --> 00:35:56,781
Tú no perteneces aquí.
535
00:36:04,288 --> 00:36:05,540
¡Trucos!
536
00:36:06,332 --> 00:36:10,378
Los trucos no te protegerán.
Derroté a tu bruja.
537
00:36:11,796 --> 00:36:13,339
Ella entiende mi poder.
538
00:36:13,756 --> 00:36:16,342
Ese poder puede volverse en tu contra.
539
00:36:24,976 --> 00:36:29,605
La atropina que contiene el estramonio
que usas para aumentar tus poderes.
540
00:36:30,439 --> 00:36:33,484
En dosis altas,
provoca alucinaciones y convulsiones,
541
00:36:34,068 --> 00:36:36,237
algo que conocemos
por la química moderna.
542
00:36:37,530 --> 00:36:39,866
Tu magia es vulnerable
a la energía elemental,
543
00:36:40,449 --> 00:36:41,659
como los rayos.
544
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
Y en el siglo XXI,
545
00:36:45,538 --> 00:36:47,081
generamos nuestros propios rayos.
546
00:36:58,009 --> 00:37:00,678
La bruja de la que hablas
547
00:37:03,556 --> 00:37:05,892
se llama Katrina Van Tassel.
548
00:37:07,059 --> 00:37:09,270
¡Y tú dañaste a su familia!
549
00:37:09,979 --> 00:37:11,522
¡Y la dañaste a ella!
550
00:37:13,524 --> 00:37:14,734
¡Y a mí!
551
00:37:16,736 --> 00:37:17,820
Crane.
552
00:37:19,196 --> 00:37:20,615
Crane, vamos. Se acabó.
553
00:37:22,742 --> 00:37:25,745
¡Frank! Ya está. ¡Irving!
554
00:37:30,374 --> 00:37:31,584
¡Irving!
555
00:38:00,196 --> 00:38:01,322
¡Capitán!
556
00:38:03,032 --> 00:38:05,201
- ¡Capitán!
- ¡Estoy aquí!
557
00:38:12,083 --> 00:38:14,627
Kent desapareció. Se desintegró.
558
00:38:16,712 --> 00:38:17,922
¿Y el Grimoire?
559
00:38:18,381 --> 00:38:19,465
No hay rastros de él.
560
00:38:20,257 --> 00:38:22,051
Debió tenerlo consigo,
se destruyó con él.
561
00:38:26,097 --> 00:38:27,556
Fue un buen triunfo.
562
00:38:32,436 --> 00:38:34,105
De veras que sí.
563
00:38:49,203 --> 00:38:52,748
- Deberías ponerte hielo.
- No, estaré bien.
564
00:38:56,502 --> 00:38:57,878
Muy bien.
565
00:39:01,882 --> 00:39:03,634
Me sorprendiste, Crane.
566
00:39:03,884 --> 00:39:05,302
Te parecías a Rambo.
567
00:39:05,511 --> 00:39:07,763
Recuérdame que jamás golpeé a Katrina.
568
00:39:07,888 --> 00:39:10,433
Se trataba más
que de proteger a mi esposa.
569
00:39:10,891 --> 00:39:14,437
La historia de Kent me molestó.
570
00:39:15,229 --> 00:39:20,109
Que una persona pudiera traicionar
a alguien que confiaba en ella con facilidad.
571
00:39:21,485 --> 00:39:23,946
Y cuando dijiste
que yo te recordaba a él...
572
00:39:24,280 --> 00:39:25,656
Cranes, sabes que no...
573
00:39:25,781 --> 00:39:27,616
No me ofendí.
574
00:39:28,576 --> 00:39:31,037
Pero entendí que todos nosotros
575
00:39:31,120 --> 00:39:34,040
caminamos entre
la luz y la oscuridad.
576
00:39:35,541 --> 00:39:37,293
Vamos.
577
00:39:37,376 --> 00:39:38,794
Creo que nos ganamos unas cervezas.
578
00:39:39,336 --> 00:39:42,965
- ¿Quieres ir por Katrina?
- No, está descansando.
579
00:39:43,049 --> 00:39:44,925
Dijo que no quiere que la molesten.
580
00:39:48,345 --> 00:39:53,642
El epíteto que le dije a Kent mientras
peleábamos, ¿fue un buen insulto?
581
00:39:54,393 --> 00:39:55,436
No estuvo mal.
582
00:39:55,519 --> 00:39:56,562
Pero para practicar en serio,
583
00:39:56,645 --> 00:39:58,647
tendré que llevarte
a un partido de hockey.
584
00:39:58,731 --> 00:39:59,815
Hockey.
585
00:40:40,231 --> 00:40:42,483
- Buenos días, caballeros.
- ¿Qué rayos?
586
00:40:42,566 --> 00:40:44,652
Sé que están muy ocupados
587
00:40:44,735 --> 00:40:47,780
destruyendo sus vidas día tras día.
588
00:40:47,863 --> 00:40:49,573
- ¿Qué quiere?
- Verán,
589
00:40:49,824 --> 00:40:52,034
yo también estuve destruyendo mi vida.
590
00:40:52,660 --> 00:40:57,373
Hace semanas que me oculto del mundo
sin saber quién soy y qué hacer.
591
00:40:58,332 --> 00:40:59,959
Verán, asesiné a mi padre.
592
00:41:00,376 --> 00:41:05,256
Desde entonces,
solo siento remordimiento.
593
00:41:06,966 --> 00:41:09,635
Y luego los vi amenazando
a la mujer y a su hijo.
594
00:41:10,636 --> 00:41:12,096
¿Se trata de eso?
595
00:41:12,555 --> 00:41:14,181
No necesita protegerlos.
596
00:41:14,265 --> 00:41:15,558
No, te equivocas.
597
00:41:16,142 --> 00:41:20,813
Por un momento, me sentí atraído
por lo que representan Mary y Ronnie.
598
00:41:21,730 --> 00:41:24,191
Una vida simple,
necesidades simples, humanidad.
599
00:41:25,568 --> 00:41:27,194
Pero ustedes me recordaron algo.
600
00:41:28,362 --> 00:41:31,740
La cosas en este mundo
tienen un orden natural.
601
00:41:32,825 --> 00:41:36,245
Siempre habrá ovejas y lobos.
602
00:41:37,997 --> 00:41:39,248
Y yo...
603
00:41:41,292 --> 00:41:42,585
Yo soy un lobo.
604
00:42:27,379 --> 00:42:29,798
Capitán Irving, me alegra verlo.
605
00:42:31,175 --> 00:42:33,719
No esperaba volver aquí.
606
00:42:34,303 --> 00:42:35,971
Donde todo terminó.
607
00:42:36,555 --> 00:42:37,640
¿Estuvo ocupado?
608
00:42:38,265 --> 00:42:39,808
Los Testigos volvieron a confiar en mí.
609
00:42:42,478 --> 00:42:44,438
Están desesperados por creer en la gente.
610
00:42:46,607 --> 00:42:49,109
¿Usará esto para cumplir
con la visión de Moloch?
611
00:42:49,318 --> 00:42:51,987
Moloch está muerto
igual que sus planes.
612
00:42:53,030 --> 00:42:56,242
Ya no soy el Jinete de la Guerra.
613
00:42:57,660 --> 00:43:00,537
Ya no me definirá nadie más.
614
00:43:01,956 --> 00:43:05,793
De ahora en adelante,
el destino será lo que yo quiera.
615
00:43:07,670 --> 00:43:11,840
Se equivocó, capitán Irving, al decir
que aquí es donde todo terminó.
616
00:43:14,343 --> 00:43:15,386
Aquí
617
00:43:16,679 --> 00:43:18,389
es donde todo comienza.
618
00:43:57,970 --> 00:43:59,972
Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe