1 00:00:01,252 --> 00:00:02,462 Colección de la época ISABELINA 2 00:00:02,545 --> 00:00:04,506 Lote 43A, un alhajero de plata. 3 00:00:04,589 --> 00:00:07,926 Se lo obsequió Felipe II a la reina Elizabeth I. 4 00:00:08,051 --> 00:00:09,928 ¿Lo catalogamos como joyería o como suvenir? 5 00:00:10,011 --> 00:00:12,639 Suvenir. Será un éxito en esta subasta. 6 00:00:13,556 --> 00:00:15,266 El diario de John Dee. 7 00:00:15,350 --> 00:00:16,476 - ¿John Dee? - Sí. 8 00:00:16,559 --> 00:00:18,770 El consejero más confiable de la reina Elizabeth. 9 00:00:18,978 --> 00:00:22,482 Y si crees en la leyenda, el supremo hechicero de la Corte Real. 10 00:00:22,565 --> 00:00:23,608 Claro. 11 00:00:23,692 --> 00:00:25,694 Los eruditos han investigado esto por siglos. 12 00:00:25,777 --> 00:00:28,405 Hace poco, descubrieron esto en Londres. 13 00:00:31,741 --> 00:00:33,076 Será mejor mantenerlo asegurado. 14 00:00:35,036 --> 00:00:36,121 Sí. 15 00:00:59,853 --> 00:01:00,937 ¿Quién es usted? 16 00:01:04,190 --> 00:01:05,358 No puede estar aquí. 17 00:01:07,777 --> 00:01:09,195 Oiga, ¡no puede estar aquí! 18 00:01:09,529 --> 00:01:11,531 ¡Oiga! ¿No escuchó? 19 00:01:12,073 --> 00:01:13,283 Dijo que no puede estar... 20 00:01:13,950 --> 00:01:15,243 Dese vuelta lentamente... 21 00:01:15,994 --> 00:01:18,788 ¡Dese vuelta y levante las manos! ¡Ahora! 22 00:01:18,872 --> 00:01:21,624 ¡Le hablo a usted! ¡Dese vuelta y levante las manos! 23 00:01:23,501 --> 00:01:24,627 Eso es. 24 00:01:27,255 --> 00:01:30,175 Levante las manos. 25 00:01:31,968 --> 00:01:33,803 ¡Suéltelo y échese al piso! 26 00:02:08,421 --> 00:02:10,632 - Como una vela. - ¿Crane? 27 00:02:10,715 --> 00:02:12,592 Teniente, gracias por acompañarme. 28 00:02:12,675 --> 00:02:15,845 La próxima, dame detalles cuando quieras verme en un lugar extraño. 29 00:02:15,929 --> 00:02:17,680 - ¿Qué hacemos aquí? - Exploramos. 30 00:02:18,181 --> 00:02:20,475 Una casa de tres habitaciones y dos baños. 31 00:02:20,558 --> 00:02:22,936 Eso descifré de esta publicación. 32 00:02:23,937 --> 00:02:25,480 ¿Buscar casa? 33 00:02:26,064 --> 00:02:27,148 ¿Me traes a buscar casa? 34 00:02:27,732 --> 00:02:29,567 Menos búsqueda y más expedición. 35 00:02:31,069 --> 00:02:32,111 CASA ABIERTA 36 00:02:32,195 --> 00:02:33,571 ¡Hola! 37 00:02:33,780 --> 00:02:34,906 Soy Keely. 38 00:02:35,573 --> 00:02:36,783 Echen un vistazo, por favor. 39 00:02:37,408 --> 00:02:40,119 Notarán todos los detalles encantadores. 40 00:02:40,203 --> 00:02:42,455 Sé que las habitaciones son poco acogedoras. 41 00:02:42,664 --> 00:02:43,790 Significa pequeño para vivir. 42 00:02:43,873 --> 00:02:46,042 Y el jardín trasero es un poco rústico. 43 00:02:46,125 --> 00:02:47,710 Significa que necesitarás un paisajista. 44 00:02:47,794 --> 00:02:51,214 - ¿Cómo son los baños? - Conservan su estado original. 45 00:02:51,714 --> 00:02:54,050 - Más viejos que yo. - Con permiso. 46 00:02:55,134 --> 00:02:57,095 Descifraste el verdadero código. 47 00:02:58,513 --> 00:02:59,597 Teniente. 48 00:03:04,769 --> 00:03:08,398 Uno no puede ni comprar una casa sin una venta agresiva moderna. 49 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 Se llama marketing. La gente incluso estudia eso. 50 00:03:11,276 --> 00:03:14,737 Es cierto. La gente se va con una impresión más positiva si le das... 51 00:03:14,821 --> 00:03:16,114 ¡Mini muffins! 52 00:03:17,115 --> 00:03:19,075 - Gracias. - De nada. 53 00:03:23,037 --> 00:03:24,247 Marketing. 54 00:03:26,457 --> 00:03:28,042 ¿De veras piensas comprar una casa? 55 00:03:28,126 --> 00:03:31,713 Si es así, hay asuntos más importantes que entender a la agente inmobiliaria. 56 00:03:31,796 --> 00:03:33,756 Necesitas solvencia crediticia, la aprobación del banco y... 57 00:03:33,840 --> 00:03:36,259 Sin mencionar ingresos. 58 00:03:36,342 --> 00:03:38,636 Considéralo un ejercicio de optimismo. 59 00:03:39,637 --> 00:03:42,473 Aunque me dejes quedar en la cabaña del alguacil Corbin, 60 00:03:42,557 --> 00:03:45,310 tarde o temprano, debo buscar un lugar propio. 61 00:03:46,019 --> 00:03:47,770 Preferentemente, con encimeras de granito. 62 00:03:48,187 --> 00:03:49,272 Eso tendrá que esperar. 63 00:03:50,023 --> 00:03:52,400 Robaron una casa de subastas en White Plains anoche, 64 00:03:52,483 --> 00:03:53,568 asesinaron a dos personas. 65 00:03:54,152 --> 00:03:58,239 Según el informe preliminar, la sangre hirvió dentro de sus cuerpos. 66 00:03:58,323 --> 00:03:59,407 ¿Hirvió? 67 00:03:59,490 --> 00:04:01,034 Los forenses no tienen respuesta. 68 00:04:01,492 --> 00:04:04,370 La cámara de seguridad no registró una imagen clara del asesino. 69 00:04:06,831 --> 00:04:08,833 - ¿Robaron este libro? - Sí. 70 00:04:09,083 --> 00:04:11,961 Pertenecía a John Dee, un académico de la época isabelina... 71 00:04:12,045 --> 00:04:13,922 Y un famoso estudiante de lo oculto. 72 00:04:14,213 --> 00:04:16,591 Pasó años recopilando hechizos en libros. 73 00:04:16,925 --> 00:04:18,801 Este se conoce como el Grand Grimoire, 74 00:04:19,802 --> 00:04:21,971 el volumen de la magia negra prohibida. 75 00:04:22,055 --> 00:04:24,265 ¿Así que Dee estaba del lado oscuro de la magia? 76 00:04:24,349 --> 00:04:26,059 No, era un erudito. 77 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 Quería entender el poder de las fuerzas oscuras y mantenerlo oculto. 78 00:04:30,897 --> 00:04:34,317 Luego el Grand Grimoire fue muy buscado en los círculos de magia. 79 00:04:35,276 --> 00:04:37,820 Pero me temo que no soy un experto en el tema. 80 00:04:38,321 --> 00:04:39,989 ¿Dónde está nuestra especialista? 81 00:05:00,051 --> 00:05:03,346 Doscientos años en el purgatorio debilitaron mis habilidades, 82 00:05:03,429 --> 00:05:05,056 pero cada vez, soy más fuerte. 83 00:05:06,724 --> 00:05:09,978 Y ahora, a medida que nos acercamos al momento de la marea de perigeo, 84 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 mis poderes están llegando a su máximo. 85 00:05:14,941 --> 00:05:16,234 Qué oportuno. 86 00:05:16,818 --> 00:05:20,446 La magia es un talento innato, pero se debe perfeccionar con práctica. 87 00:05:20,655 --> 00:05:24,492 Bueno, espero que podamos contar con ese talento ahora. 88 00:05:26,744 --> 00:05:27,829 ¿El Grand Grimoire? 89 00:05:28,079 --> 00:05:30,707 Este es un libro de hechizos poderoso y peligroso. 90 00:05:30,790 --> 00:05:32,834 Lo robaron de una casa de subasta anoche. 91 00:05:32,917 --> 00:05:34,419 ¿Aquí? ¿Después de todo este tiempo? 92 00:05:34,919 --> 00:05:36,546 Alguien debió traerlo aquí, 93 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 quizá con un hechizo de invocación. 94 00:05:38,589 --> 00:05:39,799 ¿Alguien mágico? 95 00:05:39,882 --> 00:05:44,429 U otra alma atormentada liberada del purgatorio luego la muerte de Moloch. 96 00:05:44,929 --> 00:05:47,432 Las consecuencias de la maldad de Moloch jamás cesarán. 97 00:05:49,642 --> 00:05:51,686 Sé que aún lloras a nuestro hijo. 98 00:05:55,398 --> 00:05:58,192 Solo espero que sus actos le hayan brindado un poco de paz. 99 00:06:01,154 --> 00:06:04,282 La salud física jamás fue tan barata. Tú puedes hacerlo. 100 00:06:07,243 --> 00:06:11,789 ¡El nuevo invento específicamente diseñado para cocinas pequeñas! 101 00:06:12,540 --> 00:06:13,624 ¿Sí? 102 00:06:14,709 --> 00:06:15,877 Sr. Parrish. 103 00:06:16,044 --> 00:06:18,504 Lamento haber tardado en venir. ¿Tuvo algún problema? 104 00:06:18,588 --> 00:06:19,756 No hay agua caliente. 105 00:06:27,430 --> 00:06:30,600 Maldición. Es cierto. Enviaré a Ronnie de inmediato. 106 00:06:31,142 --> 00:06:32,226 Es mi hijo. 107 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 Si quiere, puede venir una mujer a limpiar. 108 00:06:36,439 --> 00:06:37,482 No será necesario. 109 00:06:37,774 --> 00:06:38,941 No es problema. 110 00:06:40,485 --> 00:06:43,446 No suelo tener muchos huéspedes de largo plazo, 111 00:06:43,529 --> 00:06:45,948 y honestamente, no pagan por adelantado y en efectivo. 112 00:06:46,491 --> 00:06:47,950 Solo necesito privacidad. 113 00:06:48,493 --> 00:06:50,745 Fuentes cercanas al caso dicen que no hay respuesta 114 00:06:50,828 --> 00:06:52,371 para el bizarro tipo de muerte 115 00:06:52,497 --> 00:06:55,374 en la casa de subastas, con una "actividad sangrienta inusual". 116 00:06:55,458 --> 00:06:56,584 ASESINATOS EN CASA DE SUBASTAS 117 00:06:56,959 --> 00:06:59,837 Lo vi hace un rato, fue tan extraño. 118 00:07:00,671 --> 00:07:02,090 ¿Alguna vez vio algo así? 119 00:07:04,342 --> 00:07:05,426 Sí. 120 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Y si pudiera olvidarlo, lo haría. 121 00:07:11,891 --> 00:07:14,102 Todos queremos olvidar algo. 122 00:07:14,185 --> 00:07:16,521 Es decir, solo somos humanos, ¿cierto? 123 00:07:25,613 --> 00:07:28,241 Los forenses regresaron. Identificaron la sangre. 124 00:07:28,324 --> 00:07:29,367 No pertenecía a las víctimas. 125 00:07:29,450 --> 00:07:32,120 No hay coincidencia, pero estaba mezclada con alcaloide, 126 00:07:32,203 --> 00:07:35,123 el compuesto de una planta, Datura stramonium. 127 00:07:35,456 --> 00:07:37,166 - También llamada... - Estramonio. 128 00:07:38,084 --> 00:07:39,669 Las brujas la llaman la flor de la luna. 129 00:07:43,172 --> 00:07:45,091 Antes de conjurar hechizos peligrosos, 130 00:07:45,174 --> 00:07:48,302 algunos lo ingieren para aumentar su poder. 131 00:07:48,386 --> 00:07:50,054 Es como el dopaje de la magia. 132 00:07:51,055 --> 00:07:54,225 Esteroides. Los deportistas los usan para tener más fuerza. 133 00:07:54,308 --> 00:07:56,727 Este hechicero usa magia de sangre. 134 00:07:58,813 --> 00:08:01,149 Las brujas obtienen la magia de distintas fuentes. 135 00:08:01,232 --> 00:08:02,817 La de Katrina proviene de la naturaleza. 136 00:08:02,900 --> 00:08:05,945 La de otros, del fuego, la luna y las estrellas. 137 00:08:07,029 --> 00:08:09,991 La magia de sangre pertenece a las artes oscuras. 138 00:08:10,074 --> 00:08:15,288 Hechicería destructiva que aprovecha las fuerzas malignas básicas. 139 00:08:29,260 --> 00:08:31,929 Estas son imágenes de la cámara de seguridad de la casa. 140 00:08:33,055 --> 00:08:35,016 Creí que no era probatoria. 141 00:08:35,099 --> 00:08:37,435 Una sobrecarga eléctrica borró la mayor parte, 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,020 pero quedaron algunos cuadros. 143 00:08:39,103 --> 00:08:41,189 Le pedí un favor a un amigo en Quantico. 144 00:08:41,272 --> 00:08:43,900 Experimenta con un nuevo algoritmo para mejorar las imágenes. 145 00:08:44,108 --> 00:08:47,445 Separa los píxeles de las superficies brillantes en el entorno. 146 00:08:48,237 --> 00:08:50,489 - ¿Entiendes? - Sí, absolutamente. 147 00:08:52,325 --> 00:08:54,535 Bueno, salvo por un detalle. 148 00:08:56,120 --> 00:08:57,288 ¿Los píxeles? 149 00:08:59,290 --> 00:09:00,583 Los píxeles. 150 00:09:03,169 --> 00:09:05,087 Los píxeles. Gracias. 151 00:09:08,257 --> 00:09:10,218 - ¿Tuviste suerte con la investigación? - Aún no. 152 00:09:10,301 --> 00:09:12,303 Pero estos libros hablan mucho sobre el Grimoire. 153 00:09:13,554 --> 00:09:14,722 La magia. 154 00:09:22,855 --> 00:09:23,940 ¿Katrina? 155 00:09:25,274 --> 00:09:26,317 ¿Lo reconoces? 156 00:09:26,400 --> 00:09:27,818 Se llama Solomon Kent. 157 00:09:28,986 --> 00:09:31,072 Es el hechicero al que le temen todas las brujas. 158 00:09:33,532 --> 00:09:36,285 La muerte de Moloch debió liberarlo del purgatorio, 159 00:09:36,369 --> 00:09:38,162 y ahora está en nuestro mundo. 160 00:09:47,380 --> 00:09:52,009 Y a donde vaya Solomon Kent, habrá terror y muerte con certeza. 161 00:10:26,544 --> 00:10:29,380 Solomon Kent. Aquí. 162 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Nació en 1661. 163 00:10:31,007 --> 00:10:34,385 Era ministro puritano y líder de la Colonia de la Bahía de Massachusetts. 164 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 Salem. 165 00:10:35,970 --> 00:10:37,513 Era uno de los líderes de Salem. 166 00:10:37,596 --> 00:10:39,974 ¿Salem, el de los juicios de Salem? 167 00:10:40,057 --> 00:10:43,644 Su familia vino a Massachusetts durante la Gran migración puritana. 168 00:10:44,103 --> 00:10:48,607 Se convirtió en un hombre espiritual, un pilar de la comunidad, amado por todos. 169 00:10:50,776 --> 00:10:53,404 Eran tiempos difíciles, pero el pueblo era muy unido. 170 00:10:53,863 --> 00:10:55,823 Todos colaboraban, sin importar su origen. 171 00:10:55,906 --> 00:10:56,991 Gracias, Sra. Parsons. 172 00:10:57,074 --> 00:10:59,118 No sé cuándo tendremos pan fresco, 173 00:10:59,201 --> 00:11:00,703 en especial, si continúa la sequía. 174 00:11:00,911 --> 00:11:02,288 Como lo determine la providencia. 175 00:11:05,291 --> 00:11:07,084 - Que la paz la acompañe. - Y a usted. 176 00:11:08,085 --> 00:11:10,296 ¿Lo veré hoy en el grupo de oración, Reverendo? 177 00:11:10,755 --> 00:11:13,174 ¿El grupo de oración? Sí. 178 00:11:14,050 --> 00:11:15,384 Esta sequía debe terminar. 179 00:11:17,094 --> 00:11:18,429 Hasta entonces, Sra. Van Tassel. 180 00:11:19,430 --> 00:11:20,765 Van Tassel. 181 00:11:21,140 --> 00:11:22,933 El año 1692. 182 00:11:24,602 --> 00:11:26,771 - ¿Esta mujer era tu abuela? - Helena Van Tassel. 183 00:11:27,438 --> 00:11:30,024 Fue una de los primero holandeses que vino al Nuevo Mundo. 184 00:11:30,816 --> 00:11:34,904 Se instaló en Salem porque era el hogar de un fuerte aquelarre, 185 00:11:34,987 --> 00:11:36,030 liderado por Kent. 186 00:11:37,406 --> 00:11:39,450 Mi madre era pequeña en aquel entonces, 187 00:11:40,284 --> 00:11:42,286 pero jamás olvidó lo que ocurrió en Salem. 188 00:11:43,162 --> 00:11:45,206 Y se aseguró de que yo tampoco lo olvidara. 189 00:11:45,289 --> 00:11:48,167 Los puritanos creían que la magia los rodeaba. 190 00:11:48,376 --> 00:11:50,878 Incluso quienes la querían para el bien 191 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 tenían que esconder sus identidades. 192 00:11:52,922 --> 00:11:55,883 La gente no confía en aquello que no entiende. 193 00:11:55,966 --> 00:11:58,427 - ¿Y qué sucedió? - Kent se desvió. 194 00:11:58,719 --> 00:12:02,348 Se obsesionó con una joven llamada Sarah Osborne. 195 00:12:05,851 --> 00:12:07,728 La herramienta depende del obrero. 196 00:12:08,604 --> 00:12:11,440 Esta cuchilla está desafilada para trabajar o defenderse. 197 00:12:19,824 --> 00:12:20,991 No está tan mal. 198 00:12:21,409 --> 00:12:23,911 Creí que estaba peor. 199 00:12:25,996 --> 00:12:27,039 Gracias. 200 00:12:27,540 --> 00:12:30,751 Creyó que sus sentimientos eran correspondidos, pero se equivocó. 201 00:12:30,835 --> 00:12:32,795 - Sarah. - Reverendo. 202 00:12:39,677 --> 00:12:42,847 Mi abuela sabía que esto podía terminar en un desamor, 203 00:12:46,308 --> 00:12:48,519 pero no sabía que terminaría en tragedia. 204 00:12:53,649 --> 00:12:54,817 Reverendo. 205 00:12:55,526 --> 00:13:00,030 - Quería verme. - La herramienta depende del obrero. 206 00:13:02,032 --> 00:13:03,284 Para usted. 207 00:13:08,831 --> 00:13:09,874 Gracias. 208 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Reverendo. 209 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 No temas. Sé lo que sientes. 210 00:13:20,259 --> 00:13:21,719 Lo mismo que yo. 211 00:13:24,597 --> 00:13:25,639 ¡No! 212 00:13:28,642 --> 00:13:29,768 ¡Sarah! 213 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Fue un terrible accidente. 214 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 ¿Eso fue un grito? 215 00:13:33,772 --> 00:13:35,733 Pero Kent sabía cómo se vería. 216 00:13:37,067 --> 00:13:41,322 Por miedo y pánico, Kent escogió una salida desesperada. 217 00:13:42,364 --> 00:13:44,158 SOMBRAS Y OSCURIDAD, 218 00:13:44,241 --> 00:13:47,995 USEN ESTA VENA PARA MOSTRAR LA CARA DE LA MALDAD. 219 00:13:52,666 --> 00:13:55,044 - Oímos un grito. - Ella me atacó. 220 00:13:55,669 --> 00:13:59,006 Pero ¡yo me defendí! ¡EI Diablo está entre nosotros! 221 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 Nos acechan sus sirvientes. 222 00:14:03,427 --> 00:14:05,346 ¡Hay brujas entre nosotros! 223 00:14:06,430 --> 00:14:09,016 Mi abuela intentó apelar al bien en Kent, 224 00:14:09,099 --> 00:14:10,768 el hombre que creía conocer. 225 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Helena, fue un accidente. 226 00:14:13,604 --> 00:14:16,941 Su mentira se esparció como la plaga. Debe terminar con esta locura. 227 00:14:17,149 --> 00:14:19,944 - Me cortarán la cabeza. - Suplique por su piedad. 228 00:14:20,945 --> 00:14:22,613 Confíe en su bondad. 229 00:14:25,616 --> 00:14:27,952 No me obligue a tomar esta decisión por usted. 230 00:14:30,955 --> 00:14:32,998 Pero Kent tenía mucho miedo para confiar. 231 00:14:34,875 --> 00:14:36,460 Y traicionó a Helena, 232 00:14:42,132 --> 00:14:44,134 y se transformó para siempre. 233 00:14:45,761 --> 00:14:50,641 Miren, otra bruja. Sean testigos de su mirada profana. 234 00:14:51,559 --> 00:14:54,228 Que el enemigo no tenga ningún poder sobre nosotros. 235 00:14:55,479 --> 00:15:00,067 Sujétenla. No la dejen hablar. Este es el comienzo de una guerra. 236 00:15:01,777 --> 00:15:04,071 Las sentencias fueron rápidas y crueles. 237 00:15:17,084 --> 00:15:19,753 El resto de la familia de Helena, incluyendo a mi madre, 238 00:15:19,837 --> 00:15:22,172 escapó de Salem esa noche para no regresar jamás. 239 00:15:25,551 --> 00:15:28,596 Entonces, Solomon Kent es responsable de los juicios de Salem. 240 00:15:28,679 --> 00:15:31,098 Una época de paranoia y persecución masivas. 241 00:15:31,181 --> 00:15:32,308 Aún nos atormenta. 242 00:15:32,600 --> 00:15:35,352 Todos los niños en Norteamérica leen Las brujas de Salem, 243 00:15:36,020 --> 00:15:39,189 pero se trata de la histeria masiva por el comunismo en los años 50. 244 00:15:39,565 --> 00:15:43,193 "No seremos conducidos por el miedo hacia una era de sinrazón. 245 00:15:43,777 --> 00:15:47,114 "Recuerden que no descendemos de hombres temerosos". 246 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 - ¿Jefferson? - Edward R. Murrow. 247 00:15:50,492 --> 00:15:52,620 Era un reportero de los años 50 248 00:15:52,703 --> 00:15:55,039 en contra de los juicios modernos contra las brujas. 249 00:15:55,289 --> 00:15:57,041 ¿Has estado leyendo sobre nuestra historia? 250 00:15:57,583 --> 00:15:59,668 Es alentador descubrir a hombres como Murrow. 251 00:16:00,669 --> 00:16:02,671 Habría enorgullecido a los padres fundadores. 252 00:16:03,631 --> 00:16:05,966 Vamos a hacer que se sientan orgullosos encontrando este Grimoire. 253 00:16:06,425 --> 00:16:08,052 Si puedo acceder a su última ubicación, 254 00:16:08,135 --> 00:16:10,220 quizá pueda rastrear su firma mística. 255 00:16:10,596 --> 00:16:13,766 ¿Cómo hizo Kent para sobrevivir ileso a los juicios? 256 00:16:13,849 --> 00:16:15,476 Sobrevivió, pero no ileso. 257 00:16:16,393 --> 00:16:20,648 Las fuerzas oscuras que cultivó lo ayudaron a evadir las consecuencias, 258 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 pero los sobrevivientes del aquelarre 259 00:16:22,775 --> 00:16:25,027 unieron sus poderes y lo atraparon. 260 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Lo exiliaron en el purgatorio. 261 00:16:29,948 --> 00:16:31,033 ¡Sarah! 262 00:16:33,243 --> 00:16:37,373 Al entrar a nuestro mundo, Kent debió invocar al Grimoire. 263 00:16:37,998 --> 00:16:39,667 La pregunta es: ¿por qué? 264 00:17:05,693 --> 00:17:07,778 Veo que no puedes ubicar al Grimoire. 265 00:17:07,861 --> 00:17:10,823 No, pero siento otra cosa. No está completo. 266 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 John Dee hechizó el libro 267 00:17:14,284 --> 00:17:17,705 para que no pudieran acceder a él a menos que estuviera completo, 268 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 para asegurarse de que la magia no se esparciera. 269 00:17:21,959 --> 00:17:24,837 Quien haya tenido el libro debió dividir las páginas. 270 00:17:25,796 --> 00:17:27,464 ¿Funcionará con las páginas faltantes? 271 00:17:27,840 --> 00:17:28,924 No. 272 00:17:29,174 --> 00:17:31,385 Entonces, aún no puede acceder a su poder. 273 00:17:31,468 --> 00:17:33,846 Debemos encontrar la segunda parte antes que Kent. 274 00:17:38,600 --> 00:17:40,978 Oye, Ramirez. Necesito que investigues algo. 275 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 La casa tenía una entrega demorada por el mal clima, 276 00:17:43,647 --> 00:17:45,274 lo cual retrasó uno de sus buques de carga. 277 00:17:45,357 --> 00:17:47,151 Necesito un tiempo estimado de llegada para la nueva entrega, gracias. 278 00:17:51,655 --> 00:17:53,824 - Capitán Irving. - Estás perdiendo la mano, Mills. 279 00:17:53,907 --> 00:17:56,452 - Te seguí unos 45 metros. - La próxima vez, llámeme. 280 00:17:57,494 --> 00:18:00,330 La advertencia es demasiado, considerando su situación. 281 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 No estaba espiándote. 282 00:18:03,459 --> 00:18:04,501 Es solo que... 283 00:18:04,835 --> 00:18:08,046 Después de que hablamos en la comisaría, no creí que contestarías. 284 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 ¿Qué quiere? 285 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Seré honesto contigo. 286 00:18:13,218 --> 00:18:17,181 Me molestó mucho que no confiaras en mí. 287 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 Después de todo lo que hice. 288 00:18:20,267 --> 00:18:24,062 Un Jinete del Apocalipsis robó su alma. 289 00:18:24,146 --> 00:18:26,482 Es difícil saber de qué lado está ahora. 290 00:18:26,857 --> 00:18:29,151 Por eso recurrí a Katrina. 291 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Demostró que mi alma está limpia. 292 00:18:32,738 --> 00:18:36,283 Y en realidad, no te culpo por desconfiar de mí. 293 00:18:37,868 --> 00:18:43,999 Cynthia y yo decidimos empezar de nuevo. Olvidar el pasado. Sin resentimientos. 294 00:18:45,209 --> 00:18:48,462 Hasta donde sé, tú y yo estamos bien. 295 00:18:49,213 --> 00:18:50,422 Solo quería que lo supieras. 296 00:18:53,967 --> 00:18:55,052 Frank. 297 00:18:56,553 --> 00:18:59,473 Fueron 22 metros. Estaba escondido detrás del contrafuerte. 298 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 Un oso alzado habría hecho menos ruido. 299 00:19:02,559 --> 00:19:04,353 No estaba espiándote. 300 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Me alegró verte, Mills. 301 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 ¿Hola? 302 00:19:14,154 --> 00:19:17,574 ¡Hola! Ronnie. Mi madre me envió a arreglar el grifo. 303 00:19:26,041 --> 00:19:28,502 Es uno de mis pasatiempos. 304 00:19:28,919 --> 00:19:32,047 Vi que también construye modelos. Su trabajo es asombroso. 305 00:19:32,130 --> 00:19:34,258 ¿Usa una cuchilla número 11? 306 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Solo mi navaja. 307 00:19:36,552 --> 00:19:38,470 Tiene que mostrarme cómo hizo esos bordes. 308 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Si necesita madera, tengo mucha abajo. 309 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Estoy construyendo unas rampas para mi madre. 310 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 ¿Tu madre? ¿Qué le ocurrió? 311 00:19:45,602 --> 00:19:47,980 Hace unos años, un conductor ebrio la golpeó fuerte. 312 00:19:48,063 --> 00:19:51,608 Fue difícil, pero jamás se quejó, ni una sola vez. 313 00:19:51,692 --> 00:19:53,068 Parece ser una mujer fuerte. 314 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 Lo es. 315 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 - Quién necesita un padre, ¿cierto? - Así es. 316 00:19:59,616 --> 00:20:01,743 Los padres nunca son lo que deberían ser. 317 00:20:04,705 --> 00:20:07,541 No, quédeselo. Tengo muchos de esos. 318 00:20:22,097 --> 00:20:25,809 El envío de la casa de remate fue desviado a una empresa de carga aérea regional. 319 00:20:25,893 --> 00:20:28,270 Llegará esta noche a la plataforma de Westchester. 320 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 - Debemos ir para interceptarlo. - Sí, claro. 321 00:20:33,525 --> 00:20:36,820 Teniente, ¿hay algo más? 322 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 Me crucé con Irving. 323 00:20:38,739 --> 00:20:41,116 - Más bien él se cruzó conmigo. - ¿Qué quería? 324 00:20:41,199 --> 00:20:44,161 Decirme que no nos culpa por sospechar. 325 00:20:44,620 --> 00:20:46,538 Solo quería decirme que seguiría adelante. 326 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Olvidar el pasado puede ser difícil. 327 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 - ¿Crane? - Olvidar el pasado. 328 00:20:55,839 --> 00:20:58,634 Kent tuvo 400 años para pensar en sus errores, 329 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 en todo lo que perdió. 330 00:21:01,511 --> 00:21:03,180 ¿Y si no puede olvidarlo? 331 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 El Grand Grimoire contiene un hechizo. 332 00:21:09,895 --> 00:21:11,188 Un hechizo de resurrección. 333 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Resurrección. Sarah Osborne. 334 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 ¡Sarah! 335 00:21:17,653 --> 00:21:19,988 ¿Y si está intentando revivir a Sarah Osborne? 336 00:21:20,155 --> 00:21:22,199 Estuve leyendo esto desde que regresó Irving. 337 00:21:22,282 --> 00:21:23,325 Una cosa es segura, 338 00:21:23,408 --> 00:21:25,953 si las puertas del más allá se abren, no es fácil cerrarlas. 339 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 Si Kent las abre, 340 00:21:28,580 --> 00:21:31,291 el alma de Sarah Osborne no será la única que ingrese. 341 00:21:32,125 --> 00:21:35,629 El mundo de los vivos estará repleto de muertos. 342 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Debemos ir al depósito. 343 00:21:41,343 --> 00:21:45,097 Entonces ¿Katrina hará lo del radar místico? 344 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Sí. 345 00:21:46,264 --> 00:21:50,602 Si Kent o el Grimoire están cerca, sus sensores nos lo dirán. 346 00:21:50,936 --> 00:21:53,772 Oye, alguien estuvo leyendo. 347 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 Solo los clásicos. 348 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 En realidad, Kent y tú tienen mucho en común. 349 00:22:00,070 --> 00:22:01,405 Ambos son hombres de otra época, 350 00:22:01,488 --> 00:22:03,699 dispuestos a renunciar a la mujer que aman. 351 00:22:04,241 --> 00:22:07,577 Qué alentador que me compares con un hechicero asesino. 352 00:22:08,286 --> 00:22:09,913 Lo que dije es que, 353 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 a diferencia de Kent, tú decidiste bien. 354 00:22:14,084 --> 00:22:18,213 Él dejó que su arrepentimiento lo convirtiera en algo oscuro y malvado. 355 00:22:19,256 --> 00:22:21,466 El arrepentimiento puede cambiar tu vida. 356 00:22:21,550 --> 00:22:23,885 O evitar que vivas la vida que te toca. 357 00:22:23,969 --> 00:22:28,682 Teniente, ¿puedes ver la vida que nos tocará? 358 00:22:29,266 --> 00:22:30,475 No. 359 00:22:32,102 --> 00:22:35,355 Solo sé que ser un Testigo no es un trabajo fijo. 360 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 No puedes terminar e irte a tu casa de tres habitaciones 361 00:22:39,776 --> 00:22:42,029 y dos baños cuando termina el día. 362 00:22:42,654 --> 00:22:44,865 Nuestros enemigos harán lo que sea necesario. 363 00:22:45,490 --> 00:22:46,700 Debemos hacer lo mismo. 364 00:22:46,908 --> 00:22:48,702 Sí, estoy muy de acuerdo, 365 00:22:49,327 --> 00:22:51,204 pero no luchamos contra algo. 366 00:22:51,705 --> 00:22:53,331 Luchamos por algo. 367 00:22:54,124 --> 00:22:58,253 Por el amor, la familia, la vida. 368 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Ruego para que nunca perdamos de vista lo que es importante, 369 00:23:02,174 --> 00:23:04,926 porque eso condujo a Kent a la oscuridad. 370 00:23:46,426 --> 00:23:47,886 Eres una bruja. 371 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 - ¿Helena? - ¡No! 372 00:23:53,183 --> 00:23:55,018 Pero su sangre corre por mis venas. 373 00:23:55,852 --> 00:23:57,729 Y por eso te detendré. 374 00:23:57,813 --> 00:24:01,691 Niña, si las brujas existen en este mundo, 375 00:24:02,901 --> 00:24:04,402 es gracias a mí. 376 00:24:04,486 --> 00:24:06,530 La oscuridad te volvió loco. 377 00:24:06,696 --> 00:24:09,324 Y me dio poderes que jamás entenderás. 378 00:24:11,493 --> 00:24:12,577 ¿O sí? 379 00:24:13,453 --> 00:24:15,997 ¿Son las semillas de la oscuridad lo que siento? 380 00:24:17,374 --> 00:24:21,211 ¿Te preguntaste por qué tus poderes te traicionan cuando más los necesitas? 381 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 Vas por el camino incorrecto. 382 00:24:24,965 --> 00:24:27,551 ¿Qué sabes tú de mi camino? 383 00:24:28,552 --> 00:24:32,889 Sé que no puedes derrotarme porque no estás íntegra. 384 00:24:33,056 --> 00:24:35,225 ¿Tan arruinada está tu alma 385 00:24:36,059 --> 00:24:38,770 que olvidaste lo que es sagrado para nuestra gente? 386 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Rompiste ese vínculo. 387 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 Sí. 388 00:24:42,107 --> 00:24:45,235 Pero ahora corregiré todo. 389 00:25:07,257 --> 00:25:08,300 Levántate. 390 00:25:16,766 --> 00:25:17,893 ¡Fuera! 391 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 Acabé con uno. 392 00:25:40,957 --> 00:25:42,042 ¿Y el que los perseguía? 393 00:25:42,125 --> 00:25:43,418 Logramos evadirlo. 394 00:25:43,585 --> 00:25:44,628 Yo detendré a Kent, 395 00:25:45,378 --> 00:25:46,922 pero alejen al otro demonio. 396 00:25:47,005 --> 00:25:49,132 Katrina, ten cuidado. 397 00:26:34,844 --> 00:26:38,640 Contiene tu aliento podrido, profano secuaz. 398 00:26:50,610 --> 00:26:53,238 - Debes practicar tus insultos. - Mis... 399 00:26:53,321 --> 00:26:54,364 Katrina. 400 00:27:06,459 --> 00:27:09,462 Eres una bruja formidable, 401 00:27:11,089 --> 00:27:13,591 pero te resistes a tu potencial. 402 00:27:14,968 --> 00:27:16,386 Entrégate a la oscuridad. 403 00:27:16,886 --> 00:27:19,597 Así encontrarás tu verdadero ser. 404 00:27:32,736 --> 00:27:35,447 Eso es. Ahora lo ves. 405 00:27:43,246 --> 00:27:44,289 Katrina. 406 00:27:48,585 --> 00:27:50,295 ¿Kent tiene el Grimoire? 407 00:27:50,378 --> 00:27:52,339 Sí. Y está completo. 408 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 Y ahora que tiene el libro, no puedo luchar contra sus poderes. 409 00:27:59,679 --> 00:28:00,722 No puedo derrotarlo. 410 00:28:08,897 --> 00:28:10,440 ¿Adónde iría Kent? 411 00:28:10,648 --> 00:28:13,026 ¿Necesita algo más para completar el hechizo? 412 00:28:13,109 --> 00:28:14,361 Los libros son poco claros. 413 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 ¿Ya no puedes sentir el Grimoire? 414 00:28:20,867 --> 00:28:22,577 - ¿Katrina? - No. 415 00:28:23,536 --> 00:28:27,248 La lucha tuvo consecuencias. Me llevará tiempo recuperarme. 416 00:28:29,000 --> 00:28:30,377 Debemos actuar ahora. 417 00:28:30,460 --> 00:28:33,380 Iré a verificar algunas cosas. Quizá Katrina y tú puedan 418 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 trazar un plan B para acabar con él. 419 00:28:39,969 --> 00:28:41,638 Pareces abatida. 420 00:28:42,806 --> 00:28:44,974 La magia no es un arma común. 421 00:28:45,392 --> 00:28:48,019 No se puede recargar como un mosquete. 422 00:28:49,062 --> 00:28:52,816 Hay dimensiones de mi magia que no exploré. 423 00:28:54,859 --> 00:28:56,069 Encontraré a Kent. 424 00:28:56,694 --> 00:29:00,824 Y cuando lo haga, no habrá magia en el mundo que lo proteja. 425 00:29:04,244 --> 00:29:06,788 - Aquí tiene, señor. - Gracias. 426 00:29:08,540 --> 00:29:09,666 Capitán. 427 00:29:10,166 --> 00:29:12,168 Gracias por verme tan tarde. 428 00:29:12,252 --> 00:29:14,504 No hay problema. Estaba mirando la televisión. 429 00:29:15,213 --> 00:29:17,966 ¿Sabes que hay un programa en que la gente tiene citas desnuda? 430 00:29:18,216 --> 00:29:20,343 Sí, le sigue a aquél en que cocinan desnudos. 431 00:29:20,718 --> 00:29:21,845 Debí seguir muerto. 432 00:29:24,180 --> 00:29:25,682 ¿Y en qué piensas? 433 00:29:25,807 --> 00:29:27,684 ¿Qué recuerda de haber regresado? 434 00:29:28,351 --> 00:29:29,894 - ¿Del más allá? - Sí. 435 00:29:30,019 --> 00:29:33,148 ¿Hubo un lugar específico para resurgir? 436 00:29:33,231 --> 00:29:35,483 - ¿Un portal? - No recuerdo nada. 437 00:29:37,026 --> 00:29:38,820 ¿Por qué? ¿Qué sucede? 438 00:29:39,654 --> 00:29:41,739 Puede que estemos tratanto con un problema zombi. 439 00:29:41,823 --> 00:29:44,659 Usted es lo más cercano a un experto en el tema. 440 00:29:46,286 --> 00:29:49,914 Si piensas en portales místicos, ¿no deberías recurrir a Katrina? 441 00:29:49,998 --> 00:29:51,249 No está disponible por ahora. 442 00:29:52,709 --> 00:29:55,753 Así que caíste, perdiste la moral y estás desarmada. 443 00:29:56,337 --> 00:29:57,422 ¿Quieres un consejo? 444 00:29:58,965 --> 00:30:00,133 Sigue luchando. 445 00:30:02,010 --> 00:30:05,221 No te retires, no pongas excusas. 446 00:30:05,847 --> 00:30:08,099 Si algo aprendí de todo lo que viví, 447 00:30:08,641 --> 00:30:10,226 es que no tienes que detenerte. 448 00:30:11,936 --> 00:30:13,313 El más allá le sienta bien. 449 00:30:14,898 --> 00:30:18,693 - Parece mucho más... - ¿Estimulado? 450 00:30:20,278 --> 00:30:23,698 Iba a decir "vivo", pero podemos usar su versión. 451 00:30:25,408 --> 00:30:27,911 Nada como morir para tener una perspectiva de la vida. 452 00:30:29,037 --> 00:30:30,705 Capitán, me alegra que haya regresado. 453 00:30:33,208 --> 00:30:34,417 Gracias. 454 00:30:37,754 --> 00:30:40,798 - ¡Oye! ¿Qué haces? - Lo siento, mi mamá acaba... 455 00:30:40,882 --> 00:30:42,842 Eres tú. Ven aquí. 456 00:30:42,926 --> 00:30:44,177 ¿Qué haces en nuestra habitación? 457 00:30:44,260 --> 00:30:45,345 Lo siento. Nadie contestó, 458 00:30:45,428 --> 00:30:47,096 y quería ver si todo estaba bien. 459 00:30:47,180 --> 00:30:49,933 - ¿Y quién te lo pidió? - ¡Ronnie! ¿Estás bien? 460 00:30:50,934 --> 00:30:53,353 Quiero que salgan ahora o llamaré a la policía. 461 00:30:53,436 --> 00:30:55,730 Cálmate, mamacita, la policía hace desastres, 462 00:30:55,813 --> 00:30:58,149 y no sabes quién saldrá lastimado en la confusión. 463 00:30:59,359 --> 00:31:01,945 Nos iremos en unos días, ¿comprendes? 464 00:31:08,159 --> 00:31:10,620 ¡Oiga! ¿Le gustó el espectáculo? 465 00:31:11,788 --> 00:31:13,748 ¿Por qué no baja para verlo mejor? 466 00:31:25,843 --> 00:31:28,805 - ¿Cómo está Katrina? - Fuerte, como siempre. 467 00:31:29,764 --> 00:31:30,807 Me alegra saberlo. 468 00:31:30,890 --> 00:31:33,393 Supongo que no podrá luchar contra Kent. 469 00:31:33,476 --> 00:31:36,062 No. El honor será nuestro. 470 00:31:37,814 --> 00:31:40,900 La pregunta es: ¿cómo derrotamos a Kent sin la magia de Katrina? 471 00:31:41,317 --> 00:31:43,319 Sus poderes son formidables. 472 00:31:43,528 --> 00:31:44,988 Antes de que viniera Katrina, 473 00:31:45,071 --> 00:31:48,950 derrotamos a todo tipo de amenazas sin magia. 474 00:31:51,244 --> 00:31:54,455 Revisé todas las llamadas a Emergencias durante las últimas horas. 475 00:31:54,539 --> 00:31:57,208 No hay zombis en la calle, 476 00:31:57,333 --> 00:32:00,003 así que Kent aún no pudo conjurar el hechizo, 477 00:32:00,128 --> 00:32:02,338 o nos equivocamos respecto de lo que está haciendo. 478 00:32:03,131 --> 00:32:04,340 Cuando Katrina enfrentó a Kent, 479 00:32:04,674 --> 00:32:06,801 él dijo una frase curiosa. 480 00:32:10,972 --> 00:32:15,018 Un dialecto arameo antiguo. Traducido significa: 481 00:32:16,352 --> 00:32:17,812 "Soy el viajero". 482 00:32:21,482 --> 00:32:22,567 El viajero. 483 00:32:25,069 --> 00:32:26,654 - El diario de Grace Dixon. - Sí. 484 00:32:26,738 --> 00:32:31,409 Grace catalogó toda la magia conocida en el mundo. 485 00:32:31,701 --> 00:32:34,412 Una vez, escribió sobre el hechizo del viajero. 486 00:32:34,996 --> 00:32:36,331 Una antigua invocación poderosa. 487 00:32:36,623 --> 00:32:38,666 Le permite al usuario viajar al pasado. 488 00:32:38,833 --> 00:32:43,338 ¿Viajar al pasado, a través del tiempo? 489 00:32:45,840 --> 00:32:48,551 Kent no intenta revivir a su amor perdido. 490 00:32:49,510 --> 00:32:50,637 Intenta volver con ella. 491 00:32:50,762 --> 00:32:53,056 - ¿Sabes lo que podría significar? - Estoy pensando. 492 00:32:53,806 --> 00:32:55,933 Espera. Si Kent cambia el pasado, 493 00:32:56,184 --> 00:32:58,311 podría cambiar la historia. 494 00:32:58,394 --> 00:33:01,439 Nuestras vidas, nuestras familias, tú y yo, todo lo que conocemos. 495 00:33:01,522 --> 00:33:04,734 Cambiará para siempre. 496 00:33:13,743 --> 00:33:15,787 Para conjurar el hechizo del viajero, 497 00:33:15,870 --> 00:33:19,123 Kent necesitará una enorme cantidad de energía, 498 00:33:19,207 --> 00:33:21,376 una convergencia de campos místicos. 499 00:33:22,752 --> 00:33:24,253 - Las líneas ley. - Sí. 500 00:33:24,587 --> 00:33:27,590 Y tendrá que hacerlo en el momento de sinergia astral. 501 00:33:28,007 --> 00:33:30,927 Katrina dijo que sus poderes están agudizados ahora. 502 00:33:31,010 --> 00:33:33,221 - Algo sobre una marea. - La marea de perigeo. 503 00:33:33,304 --> 00:33:35,056 Cuando la luna está más cerca de la Tierra. 504 00:33:35,807 --> 00:33:38,267 El efecto máximo ocurre a la medianoche. 505 00:33:38,476 --> 00:33:39,560 Tenemos pocas horas. 506 00:33:41,479 --> 00:33:45,149 Teniente, aunque estos refuerzos puedan ser útiles, 507 00:33:45,233 --> 00:33:47,902 me temo que la magia de Kent sigue siendo más poderosa. 508 00:33:48,111 --> 00:33:49,487 Tenemos que crear nuestra magia. 509 00:33:53,449 --> 00:33:54,575 Le pedí al capitán que viniera. 510 00:33:55,660 --> 00:33:58,204 Con Jenny buscando la Esfera del asombro místico, 511 00:33:58,287 --> 00:34:02,166 o lo que sea que busca, nos falta gente. 512 00:34:05,962 --> 00:34:07,296 ¿Qué más puedes decirme de Kent? 513 00:34:09,257 --> 00:34:13,344 Es un hechicero poderoso que practica magia de sangre. 514 00:34:14,595 --> 00:34:19,892 Es un poder visceral que realza artificialmente con estramonio. 515 00:34:20,017 --> 00:34:21,352 ¿Una especie de esteroides mágicos? 516 00:34:21,769 --> 00:34:22,812 Eso fue lo que dije. 517 00:34:23,813 --> 00:34:26,649 Capitán, ¿aún tiene amigos en el laboratorio forense? 518 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Quizá necesitemos algunos químicos. 519 00:34:30,236 --> 00:34:34,323 Cuando Kent nos atacó, Katrina pudo sentirlo. 520 00:34:34,949 --> 00:34:40,455 La magia de Katrina es del mundo natural, los elementos de agua, lluvia, rayos. 521 00:34:40,621 --> 00:34:42,874 Elementos. Podemos trabajar con eso. 522 00:34:43,249 --> 00:34:45,918 Necesitaremos un generador, quizá una manguera de incendios. 523 00:34:46,002 --> 00:34:47,837 Llevará tiempo conseguir todo. 524 00:34:48,212 --> 00:34:50,882 Decide con Frank quién manejará el equipo, 525 00:34:50,965 --> 00:34:52,300 yo me alistaré para enfrentar a Kent. 526 00:34:52,383 --> 00:34:54,802 No. Yo enfrentaré a Kent. 527 00:34:55,511 --> 00:34:58,014 Me habías preguntado sobre mi compromiso con la causa. 528 00:34:58,097 --> 00:34:59,432 No tienes que demostrarme nada. 529 00:34:59,640 --> 00:35:00,725 No. 530 00:35:01,726 --> 00:35:03,686 Se lo demostraré a Kent. 531 00:35:16,157 --> 00:35:22,205 QUE LAS BRASAS DE HOY 532 00:35:22,288 --> 00:35:27,710 SE ENCIENDAN EN LAS LLAMAS DEL AYER. 533 00:35:44,644 --> 00:35:45,770 ¡Sarah! 534 00:35:55,279 --> 00:35:56,781 Tú no perteneces aquí. 535 00:36:04,288 --> 00:36:05,540 ¡Trucos! 536 00:36:06,332 --> 00:36:10,378 Los trucos no te protegerán. Derroté a tu bruja. 537 00:36:11,796 --> 00:36:13,339 Ella entiende mi poder. 538 00:36:13,756 --> 00:36:16,342 Ese poder puede volverse en tu contra. 539 00:36:24,976 --> 00:36:29,605 La atropina que contiene el estramonio que usas para aumentar tus poderes. 540 00:36:30,439 --> 00:36:33,484 En dosis altas, provoca alucinaciones y convulsiones, 541 00:36:34,068 --> 00:36:36,237 algo que conocemos por la química moderna. 542 00:36:37,530 --> 00:36:39,866 Tu magia es vulnerable a la energía elemental, 543 00:36:40,449 --> 00:36:41,659 como los rayos. 544 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 Y en el siglo XXI, 545 00:36:45,538 --> 00:36:47,081 generamos nuestros propios rayos. 546 00:36:58,009 --> 00:37:00,678 La bruja de la que hablas 547 00:37:03,556 --> 00:37:05,892 se llama Katrina Van Tassel. 548 00:37:07,059 --> 00:37:09,270 ¡Y tú dañaste a su familia! 549 00:37:09,979 --> 00:37:11,522 ¡Y la dañaste a ella! 550 00:37:13,524 --> 00:37:14,734 ¡Y a mí! 551 00:37:16,736 --> 00:37:17,820 Crane. 552 00:37:19,196 --> 00:37:20,615 Crane, vamos. Se acabó. 553 00:37:22,742 --> 00:37:25,745 ¡Frank! Ya está. ¡Irving! 554 00:37:30,374 --> 00:37:31,584 ¡Irving! 555 00:38:00,196 --> 00:38:01,322 ¡Capitán! 556 00:38:03,032 --> 00:38:05,201 - ¡Capitán! - ¡Estoy aquí! 557 00:38:12,083 --> 00:38:14,627 Kent desapareció. Se desintegró. 558 00:38:16,712 --> 00:38:17,922 ¿Y el Grimoire? 559 00:38:18,381 --> 00:38:19,465 No hay rastros de él. 560 00:38:20,257 --> 00:38:22,051 Debió tenerlo consigo, se destruyó con él. 561 00:38:26,097 --> 00:38:27,556 Fue un buen triunfo. 562 00:38:32,436 --> 00:38:34,105 De veras que sí. 563 00:38:49,203 --> 00:38:52,748 - Deberías ponerte hielo. - No, estaré bien. 564 00:38:56,502 --> 00:38:57,878 Muy bien. 565 00:39:01,882 --> 00:39:03,634 Me sorprendiste, Crane. 566 00:39:03,884 --> 00:39:05,302 Te parecías a Rambo. 567 00:39:05,511 --> 00:39:07,763 Recuérdame que jamás golpeé a Katrina. 568 00:39:07,888 --> 00:39:10,433 Se trataba más que de proteger a mi esposa. 569 00:39:10,891 --> 00:39:14,437 La historia de Kent me molestó. 570 00:39:15,229 --> 00:39:20,109 Que una persona pudiera traicionar a alguien que confiaba en ella con facilidad. 571 00:39:21,485 --> 00:39:23,946 Y cuando dijiste que yo te recordaba a él... 572 00:39:24,280 --> 00:39:25,656 Cranes, sabes que no... 573 00:39:25,781 --> 00:39:27,616 No me ofendí. 574 00:39:28,576 --> 00:39:31,037 Pero entendí que todos nosotros 575 00:39:31,120 --> 00:39:34,040 caminamos entre la luz y la oscuridad. 576 00:39:35,541 --> 00:39:37,293 Vamos. 577 00:39:37,376 --> 00:39:38,794 Creo que nos ganamos unas cervezas. 578 00:39:39,336 --> 00:39:42,965 - ¿Quieres ir por Katrina? - No, está descansando. 579 00:39:43,049 --> 00:39:44,925 Dijo que no quiere que la molesten. 580 00:39:48,345 --> 00:39:53,642 El epíteto que le dije a Kent mientras peleábamos, ¿fue un buen insulto? 581 00:39:54,393 --> 00:39:55,436 No estuvo mal. 582 00:39:55,519 --> 00:39:56,562 Pero para practicar en serio, 583 00:39:56,645 --> 00:39:58,647 tendré que llevarte a un partido de hockey. 584 00:39:58,731 --> 00:39:59,815 Hockey. 585 00:40:40,231 --> 00:40:42,483 - Buenos días, caballeros. - ¿Qué rayos? 586 00:40:42,566 --> 00:40:44,652 Sé que están muy ocupados 587 00:40:44,735 --> 00:40:47,780 destruyendo sus vidas día tras día. 588 00:40:47,863 --> 00:40:49,573 - ¿Qué quiere? - Verán, 589 00:40:49,824 --> 00:40:52,034 yo también estuve destruyendo mi vida. 590 00:40:52,660 --> 00:40:57,373 Hace semanas que me oculto del mundo sin saber quién soy y qué hacer. 591 00:40:58,332 --> 00:40:59,959 Verán, asesiné a mi padre. 592 00:41:00,376 --> 00:41:05,256 Desde entonces, solo siento remordimiento. 593 00:41:06,966 --> 00:41:09,635 Y luego los vi amenazando a la mujer y a su hijo. 594 00:41:10,636 --> 00:41:12,096 ¿Se trata de eso? 595 00:41:12,555 --> 00:41:14,181 No necesita protegerlos. 596 00:41:14,265 --> 00:41:15,558 No, te equivocas. 597 00:41:16,142 --> 00:41:20,813 Por un momento, me sentí atraído por lo que representan Mary y Ronnie. 598 00:41:21,730 --> 00:41:24,191 Una vida simple, necesidades simples, humanidad. 599 00:41:25,568 --> 00:41:27,194 Pero ustedes me recordaron algo. 600 00:41:28,362 --> 00:41:31,740 La cosas en este mundo tienen un orden natural. 601 00:41:32,825 --> 00:41:36,245 Siempre habrá ovejas y lobos. 602 00:41:37,997 --> 00:41:39,248 Y yo... 603 00:41:41,292 --> 00:41:42,585 Yo soy un lobo. 604 00:42:27,379 --> 00:42:29,798 Capitán Irving, me alegra verlo. 605 00:42:31,175 --> 00:42:33,719 No esperaba volver aquí. 606 00:42:34,303 --> 00:42:35,971 Donde todo terminó. 607 00:42:36,555 --> 00:42:37,640 ¿Estuvo ocupado? 608 00:42:38,265 --> 00:42:39,808 Los Testigos volvieron a confiar en mí. 609 00:42:42,478 --> 00:42:44,438 Están desesperados por creer en la gente. 610 00:42:46,607 --> 00:42:49,109 ¿Usará esto para cumplir con la visión de Moloch? 611 00:42:49,318 --> 00:42:51,987 Moloch está muerto igual que sus planes. 612 00:42:53,030 --> 00:42:56,242 Ya no soy el Jinete de la Guerra. 613 00:42:57,660 --> 00:43:00,537 Ya no me definirá nadie más. 614 00:43:01,956 --> 00:43:05,793 De ahora en adelante, el destino será lo que yo quiera. 615 00:43:07,670 --> 00:43:11,840 Se equivocó, capitán Irving, al decir que aquí es donde todo terminó. 616 00:43:14,343 --> 00:43:15,386 Aquí 617 00:43:16,679 --> 00:43:18,389 es donde todo comienza. 618 00:43:57,970 --> 00:43:59,972 Traducción: Rocío Martínez Ziade, Deluxe