1
00:00:01,252 --> 00:00:02,462
ÉLISABÉTHAIN
Collection Époque
2
00:00:02,545 --> 00:00:07,926
Lot 43A, une boîte de bijoux en argent.
Cadeau de Philippe II à la reine Élisabeth I.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,928
C'est des bijoux ou des souvenirs?
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,639
Des souvenirs.
Ça se vendra bien à cette enchère.
5
00:00:13,556 --> 00:00:15,266
Le journal de John Dee.
6
00:00:15,350 --> 00:00:16,476
- John Dee?
- Oui.
7
00:00:16,559 --> 00:00:18,770
Le conseiller le plus proche
de la reine Élisabeth.
8
00:00:18,978 --> 00:00:22,482
Si vous croyez à la légende,
le grand sorcier de la cour royale.
9
00:00:22,565 --> 00:00:23,608
D'accord.
10
00:00:23,692 --> 00:00:25,694
Les érudits cherchent ce truc
depuis des siècles.
11
00:00:25,777 --> 00:00:28,405
Il a été déterré
il y a peu de temps à Londres.
12
00:00:31,741 --> 00:00:33,076
Mettons-le en sûreté.
13
00:00:35,036 --> 00:00:36,121
Oui.
14
00:00:59,853 --> 00:01:00,937
Qui êtes-vous?
15
00:01:04,190 --> 00:01:05,358
Vous ne pouvez pas être ici.
16
00:01:07,777 --> 00:01:09,195
C'est interdit!
17
00:01:09,529 --> 00:01:11,531
Hé! Vous avez entendu?
18
00:01:12,073 --> 00:01:13,283
Elle dit que vous ne pouvez...
19
00:01:13,950 --> 00:01:15,243
Retournez-vous lentement.
20
00:01:15,994 --> 00:01:18,788
Retournez-vous et levez les mains en l'air!
Tout de suite!
21
00:01:18,872 --> 00:01:21,624
Je vous parle!
Retournez-vous et levez les mains!
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,627
C'est ça.
23
00:01:27,255 --> 00:01:30,175
Les mains en l'air.
24
00:01:31,968 --> 00:01:33,803
Lâchez ça et mettez-vous au sol.
25
00:02:08,421 --> 00:02:10,632
- Comme une chandelle.
- Crane?
26
00:02:10,715 --> 00:02:12,592
Lieutenante, merci de m'avoir rejoint.
27
00:02:12,675 --> 00:02:15,845
À l'avenir, soyez plus clair
quand vous me textez une adresse étrange.
28
00:02:15,929 --> 00:02:17,680
- Que faisons-nous ici?
- On explore.
29
00:02:18,181 --> 00:02:20,475
Une maison d'architecte
à trois chambres et deux bains.
30
00:02:20,558 --> 00:02:22,936
C'est ce que j'ai compris de ce message.
31
00:02:23,937 --> 00:02:25,480
Vous cherchez un logement?
32
00:02:26,064 --> 00:02:27,148
Vous m'appelez pour ça?
33
00:02:27,732 --> 00:02:29,567
C'est plutôt une expédition
de reconnaissance.
34
00:02:31,069 --> 00:02:32,111
PORTES OUVERTES
35
00:02:32,195 --> 00:02:33,571
Bonjour!
36
00:02:33,780 --> 00:02:34,906
Je m'appelle Keely.
37
00:02:35,573 --> 00:02:36,783
Veuillez jeter un coup d'œil.
38
00:02:37,408 --> 00:02:40,119
Vous remarquerez
les charmants détails un peu partout.
39
00:02:40,203 --> 00:02:42,455
Je sais que les chambres sont
un peu intimes.
40
00:02:42,664 --> 00:02:43,790
Donc trop petites pour y vivre.
41
00:02:43,873 --> 00:02:46,042
La cour arrière est plutôt rustique.
42
00:02:46,125 --> 00:02:47,710
Il faudra un paysagiste.
43
00:02:47,794 --> 00:02:51,214
- Et les salles de bains?
- Dans leur état d'origine.
44
00:02:51,714 --> 00:02:54,050
- Plus vieilles que moi.
- Excusez-moi.
45
00:02:55,134 --> 00:02:57,095
Vous avez compris le code.
46
00:02:58,513 --> 00:02:59,597
Lieutenante.
47
00:03:04,769 --> 00:03:08,398
On ne peut même pas acheter une maison
sans être soumis à la vente agressive.
48
00:03:08,648 --> 00:03:10,733
Ça s'appelle du marketing.
Ça s'étudie à l'école.
49
00:03:11,276 --> 00:03:14,737
C'est un fait, les gens ont
une meilleure impression si on leur donne...
50
00:03:14,821 --> 00:03:16,114
Des mini-muffins!
51
00:03:17,115 --> 00:03:19,075
- Oh. Merci.
- De rien.
52
00:03:23,037 --> 00:03:24,247
Du marketing.
53
00:03:26,457 --> 00:03:28,042
Vous voulez acheter cette maison?
54
00:03:28,126 --> 00:03:31,713
Si oui, décoder le langage de l'agente
d'immeuble n'est pas le plus dur.
55
00:03:31,796 --> 00:03:33,756
Il y a l'évaluation de crédit, l'approbation.
56
00:03:33,840 --> 00:03:36,259
Sans parler du revenu annuel.
57
00:03:36,342 --> 00:03:38,636
C'est un exercice d'optimisme.
58
00:03:39,637 --> 00:03:42,473
Vous me prêtez le chalet du shérif Corbin,
59
00:03:42,557 --> 00:03:45,310
mais je vais devoir finir
par trouver mon propre domicile.
60
00:03:46,019 --> 00:03:47,770
Avec des comptoirs en granite, si possible.
61
00:03:48,187 --> 00:03:49,272
Ça devra attendre.
62
00:03:50,023 --> 00:03:52,400
Il y a eu un vol
dans une société d'enchères hier soir.
63
00:03:52,483 --> 00:03:53,568
Deux morts.
64
00:03:54,152 --> 00:03:58,239
Des rapports indiquent que leur sang
s'est mis à bouillir dans leur corps.
65
00:03:58,323 --> 00:03:59,407
À bouillir?
66
00:03:59,490 --> 00:04:01,034
Les légistes ne comprennent rien.
67
00:04:01,492 --> 00:04:04,370
La caméra de sécurité n'a pas montré
d'image claire du tueur.
68
00:04:06,831 --> 00:04:08,833
- Ce livre a-t-il été volé?
- Oui.
69
00:04:09,083 --> 00:04:11,961
Il appartenait à John Dee,
un érudit de l'ère élisabéthaine.
70
00:04:12,045 --> 00:04:13,922
Un étudiant notoire de l'occulte.
71
00:04:14,213 --> 00:04:16,591
Il a passé des années
à compiler des sortilèges.
72
00:04:16,925 --> 00:04:18,801
On appelle ça le Grand Grimoire,
73
00:04:19,802 --> 00:04:21,971
le livre de la magie noire interdite.
74
00:04:22,055 --> 00:04:24,265
Dee était du côté sombre de la magie?
75
00:04:24,349 --> 00:04:26,059
Non, c'était un érudit.
76
00:04:26,142 --> 00:04:29,687
Il voulait comprendre le pouvoir
des forces du mal et les cacher.
77
00:04:30,897 --> 00:04:34,317
Le Grand Grimoire était très convoité
dans les cercles magiques.
78
00:04:35,276 --> 00:04:37,820
Mais je ne suis pas expert en la matière.
79
00:04:38,321 --> 00:04:39,989
Où est notre spécialiste?
80
00:05:00,051 --> 00:05:03,346
Deux cents ans dans le purgatoire
ont vraiment sapé mes habiletés,
81
00:05:03,429 --> 00:05:05,056
mais je deviens de plus en plus forte.
82
00:05:06,724 --> 00:05:09,978
Et maintenant qu'on approche
de la marée de périgée,
83
00:05:10,561 --> 00:05:12,146
mes pouvoirs sont au maximum.
84
00:05:14,941 --> 00:05:16,234
C'est pratique.
85
00:05:16,818 --> 00:05:20,446
La magie est un talent inné,
mais qui se développe quand on s'exerce.
86
00:05:20,655 --> 00:05:24,492
J'espère qu'on pourra compter
sur ce talent pour nous aider.
87
00:05:26,744 --> 00:05:27,829
Le Grand Grimoire?
88
00:05:28,079 --> 00:05:30,707
C'est un livre de sortilèges
puissant et dangereux.
89
00:05:30,790 --> 00:05:32,834
Il a été volé
dans une société d'enchères hier.
90
00:05:32,917 --> 00:05:34,419
Ici? Après tout ce temps?
91
00:05:34,919 --> 00:05:36,546
Quelqu'un a dû l'attirer ici,
92
00:05:37,046 --> 00:05:38,464
peut-être avec un sortilège d'appel.
93
00:05:38,589 --> 00:05:39,799
Quelqu'un de magique?
94
00:05:39,882 --> 00:05:44,429
Ou une autre âme tourmentée libérée
du purgatoire après la mort de Moloch.
95
00:05:44,929 --> 00:05:47,432
Les effets du mal de Moloch
ne cesseront peut-être jamais.
96
00:05:49,642 --> 00:05:51,686
Je sais que vous pleurez encore notre fils.
97
00:05:55,398 --> 00:05:58,192
J'espère juste que ses actions
lui ont apporté la paix.
98
00:06:01,154 --> 00:06:04,282
La forme physique n'a jamais été
aussi abordable. Vous y arriverez.
99
00:06:07,243 --> 00:06:11,789
La nouvelle invention conçue spécialement
pour les petites cuisines!
100
00:06:12,540 --> 00:06:13,624
Oui?
101
00:06:14,709 --> 00:06:15,877
M. Parrish.
102
00:06:16,044 --> 00:06:18,504
Désolée d'avoir mis autant de temps.
Il y a un problème?
103
00:06:18,588 --> 00:06:19,756
L'eau chaude ne fonctionne pas.
104
00:06:27,430 --> 00:06:30,600
Merde. C'est vrai.
Je vous envoie Ronnie tout de suite.
105
00:06:31,142 --> 00:06:32,226
C'est mon fils.
106
00:06:34,562 --> 00:06:36,355
Je peux aussi envoyer
une femme de ménage.
107
00:06:36,439 --> 00:06:37,482
Ce ne sera pas nécessaire.
108
00:06:37,774 --> 00:06:38,941
Ça ne dérange pas.
109
00:06:40,485 --> 00:06:43,446
Je n'ai pas beaucoup
d'invités à long terme,
110
00:06:43,529 --> 00:06:45,948
et honnêtement,
aucun qui paie comptant et d'avance.
111
00:06:46,491 --> 00:06:47,950
Je veux seulement mon intimité.
112
00:06:48,493 --> 00:06:50,745
Des sources près de l'affaire
disent être stupéfaites
113
00:06:50,828 --> 00:06:52,371
par la nature étrange des décès
114
00:06:52,497 --> 00:06:55,374
qui impliquaient
une "activité sanguine anormale".
115
00:06:55,458 --> 00:06:56,584
MEURTRES À LA SOCIÉTÉ
DE VENTE AUX ENCHÈRES CLARIDGE
116
00:06:56,959 --> 00:06:59,837
Je regardais ça plus tôt. Tellement bizarre.
117
00:07:00,671 --> 00:07:02,090
Vous avez déjà vu ça?
118
00:07:04,342 --> 00:07:05,426
Oui.
119
00:07:06,844 --> 00:07:09,263
Et si je pouvais l'oublier, je le ferais.
120
00:07:11,891 --> 00:07:14,102
On a tous des choses à oublier.
121
00:07:14,185 --> 00:07:16,521
On est humains, pas vrai?
122
00:07:25,613 --> 00:07:28,241
Les légistes ont identifié du sang
sur les lieux du crime.
123
00:07:28,324 --> 00:07:29,367
Pas celui des victimes.
124
00:07:29,450 --> 00:07:32,120
Aucune correspondance,
mais il contenait un alcaloïde,
125
00:07:32,203 --> 00:07:35,123
un composé qui se trouve dans une plante,
Datura stramonium.
126
00:07:35,456 --> 00:07:37,166
- Aussi appelée...
- Herbe de Jimson.
127
00:07:38,084 --> 00:07:39,669
Les sorcières l'appellent fleur de lune.
128
00:07:43,172 --> 00:07:45,091
Avant d'effectuer des sortilèges dangereux,
129
00:07:45,174 --> 00:07:48,302
certains praticiens l'ingèrent
pour augmenter leurs pouvoirs.
130
00:07:48,386 --> 00:07:50,054
Comme le dopage
dans le monde de la magie.
131
00:07:51,055 --> 00:07:54,225
Les stéroïdes. Les athlètes en prennent
pour être plus forts.
132
00:07:54,308 --> 00:07:56,727
Ce sorcier utilise de la magie sanguine.
133
00:07:58,813 --> 00:08:01,149
Les sorcières prennent leur magie
de diverses sources.
134
00:08:01,232 --> 00:08:02,817
Le pouvoir de Katrina vient
de la nature.
135
00:08:02,900 --> 00:08:05,945
Pour d'autres, il vient du feu,
de la lune et des étoiles.
136
00:08:07,029 --> 00:08:09,991
La magie sanguine est un art noir.
137
00:08:10,074 --> 00:08:15,288
Une forme destructrice de sorcellerie
qui utilise les forces du mal.
138
00:08:29,260 --> 00:08:31,929
Voici les images de sécurité
de la société d'enchères.
139
00:08:33,055 --> 00:08:35,016
Je pensais qu'elles étaient inutiles.
140
00:08:35,099 --> 00:08:37,435
Une surtension a presque tout effacé,
141
00:08:37,518 --> 00:08:39,020
mais quelques images ont survécu.
142
00:08:39,103 --> 00:08:41,189
J'ai demandé un service
à un ami à Quantico.
143
00:08:41,272 --> 00:08:43,900
Ils testent un nouvel algorithme
d'amélioration d'image.
144
00:08:44,108 --> 00:08:47,445
Il isole les pixels des surfaces
réfléchissantes dans l'environnement.
145
00:08:48,237 --> 00:08:50,489
- Vous comprenez?
- Oui, tout à fait.
146
00:08:52,325 --> 00:08:54,535
À part peut-être un détail.
147
00:08:56,120 --> 00:08:57,288
Les pixels?
148
00:08:59,290 --> 00:09:00,583
Oh, les pixels.
149
00:09:03,169 --> 00:09:05,087
Les pixels. Merci.
150
00:09:08,257 --> 00:09:10,218
- La recherche mène quelque part?
- Pas encore.
151
00:09:10,301 --> 00:09:12,303
Ces livres nous instruiront sur le Grimoire.
152
00:09:13,554 --> 00:09:14,722
De la magie.
153
00:09:22,855 --> 00:09:23,940
Katrina?
154
00:09:25,274 --> 00:09:26,317
Vous le reconnaissez?
155
00:09:26,400 --> 00:09:27,818
Il s'appelle Solomon Kent.
156
00:09:28,986 --> 00:09:31,072
C'est le seigneur de guerre
craint des sorcières.
157
00:09:33,532 --> 00:09:36,285
La mort de Moloch a dû le libérer
du purgatoire,
158
00:09:36,369 --> 00:09:38,162
et il est maintenant dans notre monde.
159
00:09:47,380 --> 00:09:52,009
Peu importe où se trouve Solomon Kent,
la terreur et la mort suivent toujours.
160
00:10:26,544 --> 00:10:29,380
Solomon Kent. Solomon Kent. Voilà.
161
00:10:29,463 --> 00:10:30,923
Né en 1661.
162
00:10:31,007 --> 00:10:34,385
Il était un ministre puritain et chef
de la Massachusetts Bay Colony.
163
00:10:34,468 --> 00:10:35,886
Salem.
164
00:10:35,970 --> 00:10:37,513
Un des dirigeants de la ville de Salem.
165
00:10:37,596 --> 00:10:39,974
Salem, la ville des procès
contre les sorcières?
166
00:10:40,057 --> 00:10:43,644
Sa famille est arrivée au Massachusetts
pendant la migration puritaine.
167
00:10:44,103 --> 00:10:48,607
Il était croyant, c'était un pilier
de la communauté aimé de tous.
168
00:10:50,776 --> 00:10:53,404
Les temps étaient durs,
mais la communauté s'entraidait.
169
00:10:53,863 --> 00:10:55,823
Tout le monde participait.
170
00:10:55,906 --> 00:10:56,991
Merci, Mme Parsons.
171
00:10:57,074 --> 00:10:59,118
J'ignore si nous aurons d'autre pain frais,
172
00:10:59,201 --> 00:11:00,703
surtout si cette sécheresse continue.
173
00:11:00,911 --> 00:11:02,288
Comme le décrètera la providence.
174
00:11:05,291 --> 00:11:07,084
- Que la paix soit avec vous.
- Et vous.
175
00:11:08,085 --> 00:11:10,296
Serez-vous au groupe
de prière ce soir, révérend?
176
00:11:10,755 --> 00:11:13,174
Au groupe de prière? Oui.
177
00:11:14,050 --> 00:11:15,384
Cette sécheresse doit cesser.
178
00:11:17,094 --> 00:11:18,429
À bientôt, Mme Van Tassel.
179
00:11:19,430 --> 00:11:20,765
Van Tassel.
180
00:11:21,140 --> 00:11:22,933
L'année 1692.
181
00:11:24,602 --> 00:11:26,771
- C'est votre grand-mère.
- Helena Van Tassel.
182
00:11:27,438 --> 00:11:30,024
Parmi les premiers Hollandais
venus dans le Nouveau Monde.
183
00:11:30,816 --> 00:11:34,904
Elle s'est installée à Salem
parce qu'il y avait un sabbat important,
184
00:11:34,987 --> 00:11:36,030
dirigé par Kent.
185
00:11:37,406 --> 00:11:39,450
Ma mère n'était
qu'une jeune fille à l'époque,
186
00:11:40,284 --> 00:11:42,286
mais elle n'a jamais oublié
ce qui s'est passé.
187
00:11:43,162 --> 00:11:45,206
Et elle s'est assurée
que je n'oublierais jamais.
188
00:11:45,289 --> 00:11:48,167
Les puritains croyaient
que la magie les entourait.
189
00:11:48,376 --> 00:11:50,878
Même dans les sabbats pacifistes
comme celui de Kent,
190
00:11:50,961 --> 00:11:52,838
les membres devaient cacher leur identité.
191
00:11:52,922 --> 00:11:55,883
Les gens ne font pas confiance
à ce qu'ils ne comprennent pas.
192
00:11:55,966 --> 00:11:58,427
- Que s'est-il passé, alors?
- Kent a commis une erreur.
193
00:11:58,719 --> 00:12:02,348
Il s'est épris d'une jeune femme
du nom de Sarah Osborne.
194
00:12:05,851 --> 00:12:07,728
Il faut de bons outils pour travailler.
195
00:12:08,604 --> 00:12:11,440
Cette lame est trop mal aiguisée
pour le travail et la sécurité.
196
00:12:19,824 --> 00:12:20,991
Ce n'est pas si mal.
197
00:12:21,409 --> 00:12:23,911
Je pensais que c'était bien pire.
198
00:12:25,996 --> 00:12:27,039
Merci.
199
00:12:27,540 --> 00:12:30,751
Il pensait que ses sentiments étaient
réciproques, mais il avait tort.
200
00:12:30,835 --> 00:12:32,795
- Sarah.
- Révérend.
201
00:12:39,677 --> 00:12:42,847
Ma grand-mère savait
que ça finirait en peine d'amour,
202
00:12:46,308 --> 00:12:48,519
mais elle ignorait
que ça finirait en tragédie.
203
00:12:53,649 --> 00:12:54,817
Révérend.
204
00:12:55,526 --> 00:13:00,030
- Vous m'avez demandée.
- Il faut de bons outils pour travailler.
205
00:13:02,032 --> 00:13:03,284
Pour vous.
206
00:13:08,831 --> 00:13:09,874
Merci.
207
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
Révérend.
208
00:13:15,379 --> 00:13:19,049
N'ayez pas peur.
Je sais ce qui est dans votre cœur.
209
00:13:20,259 --> 00:13:21,719
C'est la même chose que dans le mien.
210
00:13:24,597 --> 00:13:25,639
Non!
211
00:13:28,642 --> 00:13:29,768
Sarah!
212
00:13:29,852 --> 00:13:31,770
Ce fut un terrible accident.
213
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
Était-ce un cri?
214
00:13:33,772 --> 00:13:35,733
Mais Kent savait
ce que les gens penseraient.
215
00:13:37,067 --> 00:13:41,322
Apeuré et paniqué,
Kent a choisi une issue désespérée.
216
00:13:42,364 --> 00:13:44,158
NOIRCEUR ET OMBRE,
217
00:13:44,241 --> 00:13:47,995
PRENEZ CE VAISSEAU
POUR DÉVOILER LE VISAGE DU MAL.
218
00:13:52,666 --> 00:13:55,044
- On a entendu un cri.
- Elle m'a attaqué.
219
00:13:55,669 --> 00:13:59,006
Mais je l'ai repoussée!
Le diable est parmi nous!
220
00:13:59,423 --> 00:14:02,009
Nous sommes assaillis par ses servants.
221
00:14:03,427 --> 00:14:05,346
Des sorcières sont parmi nous!
222
00:14:06,430 --> 00:14:09,016
Ma grand-mère a essayé
de faire appel à la bonté de Kent,
223
00:14:09,099 --> 00:14:10,768
de l'homme qu'elle pensait connaître.
224
00:14:12,269 --> 00:14:13,437
Helena, c'était un accident.
225
00:14:13,604 --> 00:14:16,941
Votre mensonge se répand comme
la peste. Vous devez arrêter tout ça.
226
00:14:17,149 --> 00:14:19,944
- Ils auront ma tête.
- Mettez-vous à leur merci.
227
00:14:20,945 --> 00:14:22,613
Faites confiance à leur bonté.
228
00:14:25,616 --> 00:14:27,952
Ne me forcez pas
à prendre cette décision pour vous.
229
00:14:30,955 --> 00:14:32,998
Mais Kent avait trop peur.
230
00:14:34,875 --> 00:14:36,460
Il a donc dénoncé Helena,
231
00:14:42,132 --> 00:14:44,134
et il a été transformé à jamais.
232
00:14:45,761 --> 00:14:50,641
Regardez, une autre sorcière.
Voyez son regard profane.
233
00:14:51,559 --> 00:14:54,228
Empêchons cette ennemie
d'avoir du pouvoir sur nous.
234
00:14:55,479 --> 00:15:00,067
Saisissez-la. Ne la laissez pas parler.
C'est le début d'une guerre.
235
00:15:01,777 --> 00:15:04,071
Les sentences étaient rapides et cruelles.
236
00:15:17,084 --> 00:15:19,753
Le reste de la famille d'Helena,
incluant ma mère,
237
00:15:19,837 --> 00:15:22,172
a quitté Salem ce soir-là,
sans jamais revenir.
238
00:15:25,551 --> 00:15:28,596
Solomon Kent est responsable
des procès de Salem.
239
00:15:28,679 --> 00:15:31,098
Une période de paranoïa de masse
et de persécution.
240
00:15:31,181 --> 00:15:32,308
Ça nous hante encore.
241
00:15:32,600 --> 00:15:35,352
Chaque enfant lit The Crucible,
une pièce sur Salem,
242
00:15:36,020 --> 00:15:39,189
mais ça porte sur l'hystérie
devant le communisme dans les années 50.
243
00:15:39,565 --> 00:15:43,193
"Ne soyons pas dirigés par la peur
vers une ère d'irrationalité.
244
00:15:43,777 --> 00:15:47,114
"Rappelez-vous que nos ancêtres
n'étaient pas peureux."
245
00:15:47,364 --> 00:15:49,199
- Jefferson?
- Edward R. Murrow.
246
00:15:50,492 --> 00:15:52,620
Un journaliste des années 50
247
00:15:52,703 --> 00:15:55,039
qui a dénoncé ces chasses
aux sorcières modernes.
248
00:15:55,289 --> 00:15:57,041
Vous apprenez l'histoire de votre pays?
249
00:15:57,583 --> 00:15:59,668
C'est réconfortant
de voir des hommes comme lui.
250
00:16:00,669 --> 00:16:02,671
Il aurait rempli de fierté
les pères fondateurs.
251
00:16:03,631 --> 00:16:05,966
Remplissons-les de fierté
en trouvant le Grimoire.
252
00:16:06,425 --> 00:16:08,052
Si je peux accéder à son dernier lieu,
253
00:16:08,135 --> 00:16:10,220
je pourrai retracer sa signature mystique.
254
00:16:10,596 --> 00:16:13,766
Comment Kent a-t-il pu survivre
aux procès en restant indemne?
255
00:16:13,849 --> 00:16:15,476
Il a survécu, mais n'a pas été indemne.
256
00:16:16,393 --> 00:16:20,648
Les forces du mal lui ont permis
de repousser le châtiment un moment,
257
00:16:20,731 --> 00:16:22,691
mais les survivants du sabbat
258
00:16:22,775 --> 00:16:25,027
ont fini par unir leurs pouvoirs
et le pourchasser.
259
00:16:27,821 --> 00:16:29,573
Ils l'ont exilé dans le purgatoire.
260
00:16:29,948 --> 00:16:31,033
Sarah!
261
00:16:33,243 --> 00:16:37,373
En entrant dans notre monde,
Kent a dû attirer le Grimoire vers lui.
262
00:16:37,998 --> 00:16:39,667
Reste à savoir pourquoi.
263
00:17:05,693 --> 00:17:07,778
J'imagine que vous ignorez
où est le Grimoire.
264
00:17:07,861 --> 00:17:10,823
En effet, mais j'ai senti autre chose.
Il n'est pas complet.
265
00:17:12,616 --> 00:17:14,159
John Dee a jeté un sort au livre,
266
00:17:14,284 --> 00:17:17,705
de sorte que personne ne peut l'ouvrir
à moins qu'il soit entier,
267
00:17:18,288 --> 00:17:20,999
afin que la magie qu'il contient
ne soit pas éparpillée.
268
00:17:21,959 --> 00:17:24,837
Celui qui gardait le livre
a dû séparer les pages.
269
00:17:25,796 --> 00:17:27,464
Ça marchera sans les pages manquantes?
270
00:17:27,840 --> 00:17:28,924
Non.
271
00:17:29,174 --> 00:17:31,385
Il n'a pas encore accès
aux pouvoirs du livre.
272
00:17:31,468 --> 00:17:33,846
Il faut trouver la deuxième moitié
avant Kent.
273
00:17:38,600 --> 00:17:40,978
Ramirez. Vous devez vérifier
quelque chose pour moi.
274
00:17:41,061 --> 00:17:43,564
Le mauvais temps a retardé
une livraison de la société
275
00:17:43,647 --> 00:17:45,274
en ralentissant un de ses navires.
276
00:17:45,357 --> 00:17:47,151
Il me faut la nouvelle date de livraison.
277
00:17:51,655 --> 00:17:53,824
- Capitaine Irving.
- Vous perdez la main, Mills.
278
00:17:53,907 --> 00:17:56,452
- Je vous suis depuis 45 mètres.
- Appelez-moi, à l'avenir.
279
00:17:57,494 --> 00:18:00,330
Un avertissement peut aider beaucoup
dans votre situation.
280
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Je n'essayais pas de vous piéger.
281
00:18:03,459 --> 00:18:04,501
C'est juste que...
282
00:18:04,835 --> 00:18:08,046
Après l'histoire au poste,
j'ignorais si vous alliez me répondre.
283
00:18:08,839 --> 00:18:10,132
Que voulez-vous?
284
00:18:10,883 --> 00:18:12,092
Je serai direct.
285
00:18:13,218 --> 00:18:17,181
Ça m'a fâché
que vous ne me fassiez pas confiance.
286
00:18:18,766 --> 00:18:19,975
Après tout ce que j'ai fait.
287
00:18:20,267 --> 00:18:24,062
Votre âme a été volée
par un Cavalier de l'Apocalypse.
288
00:18:24,146 --> 00:18:26,482
Il est dur de savoir de quel côté vous êtes.
289
00:18:26,857 --> 00:18:29,151
Voilà pourquoi je suis allé voir Katrina.
290
00:18:29,234 --> 00:18:31,862
Elle a prouvé que mon âme était pure.
291
00:18:32,738 --> 00:18:36,283
En vérité, je ne vous en veux pas
de ne pas m'avoir fait confiance.
292
00:18:37,868 --> 00:18:43,999
Cynthia et moi avons décidé
de tout oublier. Sans rancune.
293
00:18:45,209 --> 00:18:48,462
En ce qui me concerne,
on est en bons termes, vous et moi.
294
00:18:49,213 --> 00:18:50,422
Je voulais que vous le sachiez.
295
00:18:53,967 --> 00:18:55,052
Frank.
296
00:18:56,553 --> 00:18:59,473
Vous étiez à 22 mètres.
Caché derrière le contrefort.
297
00:18:59,556 --> 00:19:01,642
Un ours en chaleur aurait fait
moins de bruit.
298
00:19:02,559 --> 00:19:04,353
Je n'essayais pas de me cacher.
299
00:19:04,603 --> 00:19:06,104
Content de vous avoir vue, Mills.
300
00:19:12,861 --> 00:19:14,029
Bonjour?
301
00:19:14,154 --> 00:19:17,574
Hé! Ronnie.
Ma mère m'a envoyé réparer le robinet.
302
00:19:26,041 --> 00:19:28,502
C'est un de mes passe-temps.
303
00:19:28,919 --> 00:19:32,047
Vous construisez aussi des modèles.
Vous êtes bon avec les détails.
304
00:19:32,130 --> 00:19:34,258
Vous utilisez une lame 11?
305
00:19:34,466 --> 00:19:35,592
Juste mon couteau de poche.
306
00:19:36,552 --> 00:19:38,470
Vous devez me montrer
comment vous faites ça.
307
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Si vous avez besoin de bois,
j'en ai plein en bas.
308
00:19:41,265 --> 00:19:43,058
Je fabrique des rampes pour ma mère.
309
00:19:43,433 --> 00:19:45,519
Que lui est-il arrivé?
310
00:19:45,602 --> 00:19:47,980
Frappée par un conducteur ivre
il y a quelques années.
311
00:19:48,063 --> 00:19:51,608
Ça a été dur,
mais elle ne s'est jamais plainte.
312
00:19:51,692 --> 00:19:53,068
Elle a l'air d'une femme forte.
313
00:19:53,610 --> 00:19:55,028
Elle l'est.
314
00:19:56,071 --> 00:19:58,240
- Pourquoi aurais-je besoin d'un père?
- En effet.
315
00:19:59,616 --> 00:20:01,743
Les pères ne sont jamais
ce qu'ils devraient être.
316
00:20:04,705 --> 00:20:07,541
Non, gardez-le. J'en ai plein d'autres.
317
00:20:22,097 --> 00:20:25,809
La livraison de la société a été envoyée
à une entreprise de fret aérien.
318
00:20:25,893 --> 00:20:28,270
Elle arrive à Westchester ce soir.
319
00:20:29,062 --> 00:20:31,607
- Il faut l'intercepter.
- Oui. D'accord.
320
00:20:33,525 --> 00:20:36,820
Lieutenante, il y a autre chose?
321
00:20:37,487 --> 00:20:38,655
J'ai vu Irving par hasard.
322
00:20:38,739 --> 00:20:41,116
- Plutôt, c'est lui qui m'a vue.
- Que voulait-il?
323
00:20:41,199 --> 00:20:44,161
Me dire qu'il ne nous en veut pas
de l'avoir soupçonné.
324
00:20:44,620 --> 00:20:46,538
Il voulait me dire qu'il va de l'avant.
325
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Oublier le passé peut être difficile.
326
00:20:51,793 --> 00:20:53,962
- Crane?
- Oublier le passé.
327
00:20:55,839 --> 00:20:58,634
Kent a eu 400 ans
pour réfléchir à ses erreurs,
328
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
à tout ce qu'il a perdu.
329
00:21:01,511 --> 00:21:03,180
Et s'il ne pouvait pas tout oublier?
330
00:21:05,098 --> 00:21:07,100
Il y a un sortilège dans le Grand Grimoire.
331
00:21:09,895 --> 00:21:11,188
Un sortilège de résurrection.
332
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Résurrection. Sarah Osborne.
333
00:21:16,276 --> 00:21:17,319
Sarah!
334
00:21:17,653 --> 00:21:19,988
Il essaie de ramener
Sarah Osborne d'entre les morts.
335
00:21:20,155 --> 00:21:22,199
Je lis sur ce sujet depuis le retour d'Irving.
336
00:21:22,282 --> 00:21:23,325
Une chose est sûre,
337
00:21:23,408 --> 00:21:25,953
une fois les portes de l'au-delà ouvertes,
elles le restent.
338
00:21:26,036 --> 00:21:28,163
Si Kent ouvre ces portes,
339
00:21:28,580 --> 00:21:31,291
l'âme de Sarah Osborne ne sera pas
la seule à sortir de là.
340
00:21:32,125 --> 00:21:35,629
Le monde des vivants sera envahi
par les morts.
341
00:21:36,755 --> 00:21:38,090
Il faut se rendre à cet entrepôt.
342
00:21:41,343 --> 00:21:45,097
Katrina va utiliser son radar mystique?
343
00:21:45,180 --> 00:21:46,181
Oui.
344
00:21:46,264 --> 00:21:50,602
Si Kent ou le Grimoire sont tout près,
ses pouvoirs nous le feront savoir.
345
00:21:50,936 --> 00:21:53,772
Quelqu'un a poursuivi ses lectures.
346
00:21:54,731 --> 00:21:55,857
Seulement les classiques.
347
00:21:56,733 --> 00:21:59,736
Kent et vous avez beaucoup
en commun, en fait.
348
00:22:00,070 --> 00:22:01,405
Les deux hors de leur époque,
349
00:22:01,488 --> 00:22:03,699
incapables d'oublier
la femme qu'ils aiment.
350
00:22:04,241 --> 00:22:07,577
Comme c'est réconfortant
de se faire comparer à un meurtrier.
351
00:22:08,286 --> 00:22:09,913
Ce que je dis,
352
00:22:11,081 --> 00:22:13,208
c'est que vous,
vous avez fait les bons choix.
353
00:22:14,084 --> 00:22:18,213
Il a laissé ses regrets le transformer
en homme diabolique.
354
00:22:19,256 --> 00:22:21,466
Les regrets peuvent changer une vie.
355
00:22:21,550 --> 00:22:23,885
Ou nous empêcher de vivre
la vie qu'on devait vivre.
356
00:22:23,969 --> 00:22:28,682
Lieutenante, vous avez une vision
de la vie qui nous attend?
357
00:22:29,266 --> 00:22:30,475
Non.
358
00:22:32,102 --> 00:22:35,355
Je sais seulement qu'être un Témoin
n'est pas un travail ordinaire.
359
00:22:35,439 --> 00:22:38,775
On ne peut pas finir sa journée
et retourner dans sa maison
360
00:22:39,776 --> 00:22:42,029
à trois chambres et deux bains.
361
00:22:42,654 --> 00:22:44,865
Nos ennemis sont prêts à tout.
362
00:22:45,490 --> 00:22:46,700
Faisons pareil pour les vaincre.
363
00:22:46,908 --> 00:22:48,702
Oui, je suis complètement d'accord,
364
00:22:49,327 --> 00:22:51,204
mais on ne se bat pas contre une chose.
365
00:22:51,705 --> 00:22:53,331
On se bat pour quelque chose.
366
00:22:54,124 --> 00:22:58,253
Pour l'amour, la famille, la vie.
367
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
J'espère qu'on n'oubliera jamais
ce qui est important,
368
00:23:02,174 --> 00:23:04,926
car c'est ce qui a mené Kent
vers les ténèbres.
369
00:23:46,426 --> 00:23:47,886
Vous descendez d'une sorcière.
370
00:23:51,598 --> 00:23:52,724
- Helena?
- Non!
371
00:23:53,183 --> 00:23:55,018
Mais son sang coule dans mes veines.
372
00:23:55,852 --> 00:23:57,729
Voilà pourquoi je vais vous arrêter.
373
00:23:57,813 --> 00:24:01,691
Mon enfant, si les sorcières ont
du pouvoir dans ce monde,
374
00:24:02,901 --> 00:24:04,402
c'est grâce à moi.
375
00:24:04,486 --> 00:24:06,530
Le mal vous a rendu fou.
376
00:24:06,696 --> 00:24:09,324
Et m'a donné des pouvoirs
que vous ne pouvez pas imaginer.
377
00:24:11,493 --> 00:24:12,577
N'est-ce pas?
378
00:24:13,453 --> 00:24:15,997
Est-ce que je sens
les germes du mal en vous?
379
00:24:17,374 --> 00:24:21,211
Vous ignorez pourquoi vos pouvoirs
vous trahissent aux pires moments?
380
00:24:22,420 --> 00:24:24,714
Vous êtes dans la mauvaise voie.
381
00:24:24,965 --> 00:24:27,551
Que savez-vous de ma voie?
382
00:24:28,552 --> 00:24:32,889
Vous ne pouvez pas me vaincre,
car vous n'êtes pas centrée.
383
00:24:33,056 --> 00:24:35,225
Votre âme est-elle si corrompue
384
00:24:36,059 --> 00:24:38,770
que vous avez oublié
tout ce qui est sacré pour notre peuple?
385
00:24:38,937 --> 00:24:40,647
Vous avez brisé ce lien.
386
00:24:40,730 --> 00:24:42,023
Oui.
387
00:24:42,107 --> 00:24:45,235
Mais maintenant, je vais tout arranger.
388
00:25:07,257 --> 00:25:08,300
Montez.
389
00:25:16,766 --> 00:25:17,893
Allez!
390
00:25:39,623 --> 00:25:40,874
J'ai éliminé l'un d'eux.
391
00:25:40,957 --> 00:25:42,042
Et celui qui vous suivait?
392
00:25:42,125 --> 00:25:43,418
On l'a semé.
393
00:25:43,585 --> 00:25:44,628
Je vais arrêter Kent,
394
00:25:45,378 --> 00:25:46,922
mais vous devez garder les autres loin.
395
00:25:47,005 --> 00:25:49,132
Katrina, soyez prudente.
396
00:26:34,844 --> 00:26:38,640
Modérez votre horrible puanteur,
sous-fifre profane.
397
00:26:50,610 --> 00:26:53,238
- Vous devriez travailler vos insultes.
- Mes...
398
00:26:53,321 --> 00:26:54,364
Katrina.
399
00:27:06,459 --> 00:27:09,462
Vous êtes une grande sorcière,
400
00:27:11,089 --> 00:27:13,591
mais vous résistez à votre plein potentiel.
401
00:27:14,968 --> 00:27:16,386
Abandonnez-vous aux ténèbres.
402
00:27:16,886 --> 00:27:19,597
Vous trouverez alors
votre véritable identité.
403
00:27:32,736 --> 00:27:35,447
Voilà. Maintenant, vous voyez.
404
00:27:43,246 --> 00:27:44,289
Katrina.
405
00:27:48,585 --> 00:27:50,295
Kent a-t-il le Grimoire?
406
00:27:50,378 --> 00:27:52,339
Oui. Et en entier.
407
00:27:53,298 --> 00:27:57,761
Maintenant qu'il a le livre,
je ne peux rien contre sa magie.
408
00:27:59,679 --> 00:28:00,722
Je ne peux pas le vaincre.
409
00:28:08,897 --> 00:28:10,440
Où irait Kent?
410
00:28:10,648 --> 00:28:13,026
A-t-il besoin d'autre chose
pour le sortilège?
411
00:28:13,109 --> 00:28:14,361
Ce n'est pas clair.
412
00:28:14,444 --> 00:28:16,446
Pouvez-vous encore sentir le Grimoire?
413
00:28:20,867 --> 00:28:22,577
- Katrina?
- Non.
414
00:28:23,536 --> 00:28:27,248
La bataille a laissé des traces.
J'ai besoin de temps pour me rétablir.
415
00:28:29,000 --> 00:28:30,377
Il faut agir tout de suite.
416
00:28:30,460 --> 00:28:33,380
Je vais vérifier quelques trucs.
Katrina et vous,
417
00:28:33,463 --> 00:28:35,632
trouvez une autre idée pour le vaincre.
418
00:28:39,969 --> 00:28:41,638
Vous semblez tourmentée.
419
00:28:42,806 --> 00:28:44,974
La magie n'est pas une arme ordinaire.
420
00:28:45,392 --> 00:28:48,019
Elle ne peut pas être rechargée
comme un mousquet.
421
00:28:49,062 --> 00:28:52,816
Je n'ai même pas exploré
toutes les dimensions de ma magie.
422
00:28:54,859 --> 00:28:56,069
Je trouverai Kent.
423
00:28:56,694 --> 00:29:00,824
Quand ça arrivera, aucune magie
au monde ne pourra le protéger.
424
00:29:04,244 --> 00:29:06,788
- Voilà, monsieur.
- Merci.
425
00:29:08,540 --> 00:29:09,666
Capitaine.
426
00:29:10,166 --> 00:29:12,168
Merci de me rencontrer aussi tard.
427
00:29:12,252 --> 00:29:14,504
Ça va. Je regardais seulement la télé.
428
00:29:15,213 --> 00:29:17,966
Il y a une émission
où des gens se rencontrent nus.
429
00:29:18,216 --> 00:29:20,343
Après celle où ils cuisinent nus.
430
00:29:20,718 --> 00:29:21,845
J'aurais dû rester mort.
431
00:29:24,180 --> 00:29:25,682
Alors, à quoi pensez-vous?
432
00:29:25,807 --> 00:29:27,684
Que vous rappelez-vous de votre retour?
433
00:29:28,351 --> 00:29:29,894
- De l'au-delà?
- Oui.
434
00:29:30,019 --> 00:29:33,148
Existe-t-il un lieu spécifique
de renaissance?
435
00:29:33,231 --> 00:29:35,483
- Un portail?
- Je ne me souviens de rien.
436
00:29:37,026 --> 00:29:38,820
Pourquoi? Que se passe-t-il?
437
00:29:39,654 --> 00:29:41,739
On a peut-être un problème
avec des morts-vivants.
438
00:29:41,823 --> 00:29:44,659
Vous êtes celui qui en sait
le plus sur le sujet.
439
00:29:46,286 --> 00:29:49,914
Si vous pensez à des portails mystiques,
Katrina serait mieux outillée, non?
440
00:29:49,998 --> 00:29:51,249
Elle n'est pas disponible.
441
00:29:52,709 --> 00:29:55,753
Vous avez une blessée, le moral est bas
et vous manquez d'armes.
442
00:29:56,337 --> 00:29:57,422
Vous voulez un conseil?
443
00:29:58,965 --> 00:30:00,133
Continuez de vous battre.
444
00:30:02,010 --> 00:30:05,221
Ne reculez pas,
ne vous trouvez pas d'excuses.
445
00:30:05,847 --> 00:30:08,099
Si j'ai appris une chose
dans tout ce que j'ai vécu,
446
00:30:08,641 --> 00:30:10,226
c'est qu'il ne faut jamais arrêter.
447
00:30:11,936 --> 00:30:13,313
L'au-delà vous convient bien.
448
00:30:14,898 --> 00:30:18,693
- Vous semblez plus...
- Stimulé?
449
00:30:20,278 --> 00:30:23,698
J'allais dire "en vie",
mais votre version est aussi bonne.
450
00:30:25,408 --> 00:30:27,911
Rien comme la mort
pour nous faire apprécier la vie.
451
00:30:29,037 --> 00:30:30,705
Capitaine, contente de vous revoir.
452
00:30:33,208 --> 00:30:34,417
Merci.
453
00:30:37,754 --> 00:30:40,798
- Hé! Que fais-tu?
- Pardon, ma mère...
454
00:30:40,882 --> 00:30:42,842
Oh, c'est toi. Viens ici.
455
00:30:42,926 --> 00:30:44,177
Que faisais-tu dans la chambre?
456
00:30:44,260 --> 00:30:45,345
Désolé. Personne ne répondait,
457
00:30:45,428 --> 00:30:47,096
alors je vérifiais si tout allait bien.
458
00:30:47,180 --> 00:30:49,933
- Qui t'a demandé de le faire?
- Ronnie! Ça va?
459
00:30:50,934 --> 00:30:53,353
Fichez le camp tout de suite,
ou j'appelle la police.
460
00:30:53,436 --> 00:30:55,730
Du calme, maman,
les policiers font du grabuge.
461
00:30:55,813 --> 00:30:58,149
On ne sait jamais qui sera blessé
dans la confusion.
462
00:30:59,359 --> 00:31:01,945
Je serai parti
dans un jour ou deux. Compris?
463
00:31:08,159 --> 00:31:10,620
Hé! Vous aimez le spectacle?
464
00:31:11,788 --> 00:31:13,748
Venez donc ici
pour avoir une meilleure vue.
465
00:31:25,843 --> 00:31:28,805
- Comment va Katrina?
- Elle est forte, comme toujours.
466
00:31:29,764 --> 00:31:30,807
Heureuse de l'entendre.
467
00:31:30,890 --> 00:31:33,393
Elle ne pourra sûrement pas
se joindre à nous?
468
00:31:33,476 --> 00:31:36,062
Non. Tout repose sur nos épaules.
469
00:31:37,814 --> 00:31:40,900
Mais comment vaincre Kent
sans la magie de Katrina?
470
00:31:41,317 --> 00:31:43,319
Ses pouvoirs sont terrifiants.
471
00:31:43,528 --> 00:31:44,988
Avant que Katrina soit ici,
472
00:31:45,071 --> 00:31:48,950
on a vaincu plein de menaces
surnaturelles sans magie.
473
00:31:51,244 --> 00:31:54,455
J'ai vérifié les appels au 911
des dernières heures.
474
00:31:54,539 --> 00:31:57,208
Aucun zombie dans les rues,
475
00:31:57,333 --> 00:32:00,003
alors Kent n'a pas encore
utilisé le sortilège.
476
00:32:00,128 --> 00:32:02,338
Ou bien on se trompe sur ses intentions.
477
00:32:03,131 --> 00:32:04,340
Quand Katrina a affronté Kent,
478
00:32:04,674 --> 00:32:06,801
il a dit une phrase curieuse.
479
00:32:10,972 --> 00:32:15,018
Un ancien dialecte araméen.
Ça voulait dire:
480
00:32:16,352 --> 00:32:17,812
"Je suis le voyageur."
481
00:32:21,482 --> 00:32:22,567
Le voyageur.
482
00:32:25,069 --> 00:32:26,654
- Le journal de Grace Dixon.
- Oui.
483
00:32:26,738 --> 00:32:31,409
Grace a noté toute la magie
connue de son monde.
484
00:32:31,701 --> 00:32:34,412
Elle a parlé du sortilège du voyageur.
485
00:32:34,996 --> 00:32:36,331
Une puissante invocation ancienne.
486
00:32:36,623 --> 00:32:38,666
Ça permet de remonter le temps.
487
00:32:38,833 --> 00:32:43,338
Voyager dans le temps, vous voulez dire?
488
00:32:45,840 --> 00:32:48,551
Kent n'essaie pas de ressusciter
sa bien-aimée perdue.
489
00:32:49,510 --> 00:32:50,637
Il veut retourner vers elle.
490
00:32:50,762 --> 00:32:53,056
- Vous savez ce que ça signifie?
- Aberrant.
491
00:32:53,806 --> 00:32:55,933
Attendez. Si Kent change le passé,
492
00:32:56,184 --> 00:32:58,311
ça pourrait entraîner
une réaction en chaîne.
493
00:32:58,394 --> 00:33:01,439
Notre vie, nos familles, vous et moi,
tout ce qu'on connaît.
494
00:33:01,522 --> 00:33:04,734
Tout sera changé. À jamais.
495
00:33:13,743 --> 00:33:15,787
Pour essayer le sortilège du voyageur,
496
00:33:15,870 --> 00:33:19,123
Kent devra faire appel
à une source immense d'énergie,
497
00:33:19,207 --> 00:33:21,376
une convergence de champs mystiques.
498
00:33:22,752 --> 00:33:24,253
- Les lignes cosmiques.
- Oui.
499
00:33:24,587 --> 00:33:27,590
Il devra le faire
à un moment de synergie astrale.
500
00:33:28,007 --> 00:33:30,927
Katrina a dit que ses pouvoirs
étaient plus forts en ce moment.
501
00:33:31,010 --> 00:33:33,221
- Elle a parlé d'une marée.
- La marée de périgée.
502
00:33:33,304 --> 00:33:35,056
Quand la Lune est le plus près de la Terre.
503
00:33:35,807 --> 00:33:38,267
Son effet sera à son maximum à minuit.
504
00:33:38,476 --> 00:33:39,560
On n'a que quelques heures.
505
00:33:41,479 --> 00:33:45,149
Lieutenante, même si ces outils
peuvent être utiles,
506
00:33:45,233 --> 00:33:47,902
je crains que la magie de Kent
soit encore plus puissante.
507
00:33:48,111 --> 00:33:49,487
Faisons notre propre magie, alors.
508
00:33:53,449 --> 00:33:54,575
Le capitaine vient avec nous.
509
00:33:55,660 --> 00:33:58,204
Jenny est à la poursuite
de l'Orbe de l'incroyable mystique,
510
00:33:58,287 --> 00:34:02,166
ou peu importe ce que c'est,
alors on manque de personnel.
511
00:34:05,962 --> 00:34:07,296
Que savez-vous d'autre sur Kent?
512
00:34:09,257 --> 00:34:13,344
C'est un seigneur de guerre puissant
qui pratique la magie sanguine.
513
00:34:14,595 --> 00:34:19,892
C'est un pouvoir viscéral qu'il augmente
artificiellement avec de l'herbe de Jimson.
514
00:34:20,017 --> 00:34:21,352
Comme des stéroïdes magiques?
515
00:34:21,769 --> 00:34:22,812
C'est ce que j'ai dit.
516
00:34:23,813 --> 00:34:26,649
Capitaine, vous avez encore des amis
au labo médico-légal?
517
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Il nous faudrait l'aide
de quelques chimistes.
518
00:34:30,236 --> 00:34:34,323
Après que Kent nous a repoussés,
Katrina a réussi à saisir sa présence.
519
00:34:34,949 --> 00:34:40,455
La magie de Katrina fait appel
aux éléments: le vent, la pluie, l'éclair.
520
00:34:40,621 --> 00:34:42,874
Des éléments. On peut travailler avec ça.
521
00:34:43,249 --> 00:34:45,918
Il nous faudra un générateur
et peut-être un tuyau d'incendie.
522
00:34:46,002 --> 00:34:47,837
Ça prendra du temps pour tout trouver.
523
00:34:48,212 --> 00:34:50,882
Frank et vous, trouvez quelqu'un
pour opérer l'équipement.
524
00:34:50,965 --> 00:34:52,300
Je vais me préparer
à affronter Kent.
525
00:34:52,383 --> 00:34:54,802
Non. Je vais affronter Kent.
526
00:34:55,511 --> 00:34:58,014
Vous vouliez connaître
mon engagement envers la cause.
527
00:34:58,097 --> 00:34:59,432
Vous n'avez rien à me prouver.
528
00:34:59,640 --> 00:35:00,725
C'est vrai.
529
00:35:01,726 --> 00:35:03,686
Je vais le prouver à Kent.
530
00:35:16,157 --> 00:35:22,205
QUE LES BRAISES D'AUJOURD'HUI
531
00:35:22,288 --> 00:35:27,710
DEVIENNENT LES FEUX D'ANTAN
532
00:35:44,644 --> 00:35:45,770
Sarah!
533
00:35:55,279 --> 00:35:56,781
Vous n'êtes pas à votre place ici.
534
00:36:04,288 --> 00:36:05,540
Des tours!
535
00:36:06,332 --> 00:36:10,378
Des tours ne vous protégeront pas.
J'ai vaincu votre sorcière.
536
00:36:11,796 --> 00:36:13,339
Elle comprend mon pouvoir.
537
00:36:13,756 --> 00:36:16,342
Un pouvoir qui peut
se retourner contre vous.
538
00:36:24,976 --> 00:36:29,605
L'atropine, de l'herbe de Jimson,
qui augmente vos pouvoirs.
539
00:36:30,439 --> 00:36:33,484
De fortes doses causent
des hallucinations et des crises,
540
00:36:34,068 --> 00:36:36,237
ce qu'on sait grâce à la chimie moderne.
541
00:36:37,530 --> 00:36:39,866
Votre magie est vulnérable
à l'énergie des éléments,
542
00:36:40,449 --> 00:36:41,659
comme l'éclair.
543
00:36:42,785 --> 00:36:44,495
Au XXIe siècle,
544
00:36:45,538 --> 00:36:47,081
on fait nos propres éclairs.
545
00:36:58,009 --> 00:37:00,678
La sorcière dont vous parlez
546
00:37:03,556 --> 00:37:05,892
s'appelle Katrina Van Tassel.
547
00:37:07,059 --> 00:37:09,270
Et vous avez fait du mal à sa famille!
548
00:37:09,979 --> 00:37:11,522
Et vous lui avez fait du mal!
549
00:37:13,524 --> 00:37:14,734
Et à moi aussi!
550
00:37:16,736 --> 00:37:17,820
Crane.
551
00:37:19,196 --> 00:37:20,615
Crane, allons. C'est terminé.
552
00:37:22,742 --> 00:37:25,745
Frank! C'est fini. Irving!
553
00:37:30,374 --> 00:37:31,584
Irving!
554
00:38:00,196 --> 00:38:01,322
Capitaine!
555
00:38:03,032 --> 00:38:05,201
- Capitaine!
- Par ici!
556
00:38:12,083 --> 00:38:14,627
Kent a disparu. Il s'est désintégré.
557
00:38:16,712 --> 00:38:17,922
Le Grimoire?
558
00:38:18,381 --> 00:38:19,465
Aucune trace.
559
00:38:20,257 --> 00:38:22,051
Il a dû être détruit avec lui.
560
00:38:26,097 --> 00:38:27,556
C'était une belle victoire.
561
00:38:32,436 --> 00:38:34,105
Vous pouvez le dire.
562
00:38:49,203 --> 00:38:52,748
- Vous devriez mettre de la glace.
- Non. Ça va aller.
563
00:38:56,502 --> 00:38:57,878
Très bien.
564
00:39:01,882 --> 00:39:03,634
Vous m'avez surprise, Crane.
565
00:39:03,884 --> 00:39:05,302
Vous avez agi comme un vrai Rambo.
566
00:39:05,511 --> 00:39:07,763
Rappelez-moi
de ne jamais toucher à Katrina.
567
00:39:07,888 --> 00:39:10,433
Il ne s'agissait pas seulement
de protéger ma femme.
568
00:39:10,891 --> 00:39:14,437
Quelque chose dans l'histoire
de Kent m'a touché.
569
00:39:15,229 --> 00:39:20,109
Qu'une personne puisse aussi facilement
trahir les gens qui lui font confiance.
570
00:39:21,485 --> 00:39:23,946
Quand vous avez dit
que je vous faisais penser à lui...
571
00:39:24,280 --> 00:39:25,656
Crane, vous savez que je...
572
00:39:25,781 --> 00:39:27,616
Je ne l'ai pas mal pris.
573
00:39:28,576 --> 00:39:31,037
Mais ça m'a fait comprendre
574
00:39:31,120 --> 00:39:34,040
que nous sommes tous
entre la noirceur et la lumière.
575
00:39:35,541 --> 00:39:37,293
Venez.
576
00:39:37,376 --> 00:39:38,794
Je crois qu'on a mérité de la bière.
577
00:39:39,336 --> 00:39:42,965
- On va chercher Katrina?
- Non. Elle se repose.
578
00:39:43,049 --> 00:39:44,925
Elle ne veut pas être dérangée.
579
00:39:48,345 --> 00:39:53,642
Les épithètes que j'ai criées à Kent,
était-ce suffisant comme insultes?
580
00:39:54,393 --> 00:39:55,436
Pas mal.
581
00:39:55,519 --> 00:39:56,562
Mais pour vous exercer,
582
00:39:56,645 --> 00:39:58,647
je vais vous emmener
à un match de hockey.
583
00:39:58,731 --> 00:39:59,815
De hockey.
584
00:40:40,231 --> 00:40:42,483
- Bonjour, messieurs.
- Bon sang!
585
00:40:42,566 --> 00:40:44,652
Je sais que vous êtes occupés
586
00:40:44,735 --> 00:40:47,780
à détruire votre vie, jour après jour.
587
00:40:47,863 --> 00:40:49,573
- Que voulez-vous?
- Vous voyez,
588
00:40:49,824 --> 00:40:52,034
moi aussi, je détruis ma vie.
589
00:40:52,660 --> 00:40:57,373
Depuis des semaines, je me cache
du monde, sans savoir quoi faire.
590
00:40:58,332 --> 00:40:59,959
Vous voyez, j'ai tué mon père.
591
00:41:00,376 --> 00:41:05,256
Depuis ce temps,
je ne ressens que du regret.
592
00:41:06,966 --> 00:41:09,635
Puis, je vous ai vus
menacer la femme et son fils.
593
00:41:10,636 --> 00:41:12,096
C'est de cela qu'il s'agit?
594
00:41:12,555 --> 00:41:14,181
Pas besoin de devenir protecteur.
595
00:41:14,265 --> 00:41:15,558
Non, vous faites erreur.
596
00:41:16,142 --> 00:41:20,813
J'admets que pour un moment,
j'ai été attiré par ce qu'ils représentaient.
597
00:41:21,730 --> 00:41:24,191
Une vie simple,
des besoins simples, un côté humain.
598
00:41:25,568 --> 00:41:27,194
Puis, vous m'avez rappelé quelque chose.
599
00:41:28,362 --> 00:41:31,740
Il existe un ordre naturel dans ce monde.
600
00:41:32,825 --> 00:41:36,245
Il y aura toujours des moutons et des loups.
601
00:41:37,997 --> 00:41:39,248
Et moi,
602
00:41:41,292 --> 00:41:42,585
je suis un loup.
603
00:42:27,379 --> 00:42:29,798
Capitaine Irving, heureux de vous voir.
604
00:42:31,175 --> 00:42:33,719
Je ne m'attendais pas à revenir ici.
605
00:42:34,303 --> 00:42:35,971
Où tout s'est terminé.
606
00:42:36,555 --> 00:42:37,640
Vous avez été occupé?
607
00:42:38,265 --> 00:42:39,808
Les Témoins me font confiance
de nouveau.
608
00:42:42,478 --> 00:42:44,438
Ils ont tellement besoin de croire les gens.
609
00:42:46,607 --> 00:42:49,109
Vous vous en servirez
pour réaliser la vision de Moloch?
610
00:42:49,318 --> 00:42:51,987
Moloch est mort, et ses plans aussi.
611
00:42:53,030 --> 00:42:56,242
Je ne suis plus le Cavalier de la Guerre.
612
00:42:57,660 --> 00:43:00,537
Plus personne ne décidera qui je suis.
613
00:43:01,956 --> 00:43:05,793
À partir de maintenant,
mon destin m'appartient.
614
00:43:07,670 --> 00:43:11,840
Vous aviez tort quand vous avez dit
que tout s'était terminé ici.
615
00:43:14,343 --> 00:43:15,386
Ici,
616
00:43:16,679 --> 00:43:18,389
tout a commencé.
617
00:43:57,970 --> 00:43:59,972
Traduction: Mariève Guérin, Deluxe