1 00:00:01,252 --> 00:00:02,462 ÉLISABÉTHAIN Collection Époque 2 00:00:02,545 --> 00:00:07,926 Lot 43A, une boîte de bijoux en argent. Cadeau de Philippe II à la reine Élisabeth I. 3 00:00:08,051 --> 00:00:09,928 C'est des bijoux ou des souvenirs? 4 00:00:10,011 --> 00:00:12,639 Des souvenirs. Ça se vendra bien à cette enchère. 5 00:00:13,556 --> 00:00:15,266 Le journal de John Dee. 6 00:00:15,350 --> 00:00:16,476 - John Dee? - Oui. 7 00:00:16,559 --> 00:00:18,770 Le conseiller le plus proche de la reine Élisabeth. 8 00:00:18,978 --> 00:00:22,482 Si vous croyez à la légende, le grand sorcier de la cour royale. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,608 D'accord. 10 00:00:23,692 --> 00:00:25,694 Les érudits cherchent ce truc depuis des siècles. 11 00:00:25,777 --> 00:00:28,405 Il a été déterré il y a peu de temps à Londres. 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,076 Mettons-le en sûreté. 13 00:00:35,036 --> 00:00:36,121 Oui. 14 00:00:59,853 --> 00:01:00,937 Qui êtes-vous? 15 00:01:04,190 --> 00:01:05,358 Vous ne pouvez pas être ici. 16 00:01:07,777 --> 00:01:09,195 C'est interdit! 17 00:01:09,529 --> 00:01:11,531 Hé! Vous avez entendu? 18 00:01:12,073 --> 00:01:13,283 Elle dit que vous ne pouvez... 19 00:01:13,950 --> 00:01:15,243 Retournez-vous lentement. 20 00:01:15,994 --> 00:01:18,788 Retournez-vous et levez les mains en l'air! Tout de suite! 21 00:01:18,872 --> 00:01:21,624 Je vous parle! Retournez-vous et levez les mains! 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,627 C'est ça. 23 00:01:27,255 --> 00:01:30,175 Les mains en l'air. 24 00:01:31,968 --> 00:01:33,803 Lâchez ça et mettez-vous au sol. 25 00:02:08,421 --> 00:02:10,632 - Comme une chandelle. - Crane? 26 00:02:10,715 --> 00:02:12,592 Lieutenante, merci de m'avoir rejoint. 27 00:02:12,675 --> 00:02:15,845 À l'avenir, soyez plus clair quand vous me textez une adresse étrange. 28 00:02:15,929 --> 00:02:17,680 - Que faisons-nous ici? - On explore. 29 00:02:18,181 --> 00:02:20,475 Une maison d'architecte à trois chambres et deux bains. 30 00:02:20,558 --> 00:02:22,936 C'est ce que j'ai compris de ce message. 31 00:02:23,937 --> 00:02:25,480 Vous cherchez un logement? 32 00:02:26,064 --> 00:02:27,148 Vous m'appelez pour ça? 33 00:02:27,732 --> 00:02:29,567 C'est plutôt une expédition de reconnaissance. 34 00:02:31,069 --> 00:02:32,111 PORTES OUVERTES 35 00:02:32,195 --> 00:02:33,571 Bonjour! 36 00:02:33,780 --> 00:02:34,906 Je m'appelle Keely. 37 00:02:35,573 --> 00:02:36,783 Veuillez jeter un coup d'œil. 38 00:02:37,408 --> 00:02:40,119 Vous remarquerez les charmants détails un peu partout. 39 00:02:40,203 --> 00:02:42,455 Je sais que les chambres sont un peu intimes. 40 00:02:42,664 --> 00:02:43,790 Donc trop petites pour y vivre. 41 00:02:43,873 --> 00:02:46,042 La cour arrière est plutôt rustique. 42 00:02:46,125 --> 00:02:47,710 Il faudra un paysagiste. 43 00:02:47,794 --> 00:02:51,214 - Et les salles de bains? - Dans leur état d'origine. 44 00:02:51,714 --> 00:02:54,050 - Plus vieilles que moi. - Excusez-moi. 45 00:02:55,134 --> 00:02:57,095 Vous avez compris le code. 46 00:02:58,513 --> 00:02:59,597 Lieutenante. 47 00:03:04,769 --> 00:03:08,398 On ne peut même pas acheter une maison sans être soumis à la vente agressive. 48 00:03:08,648 --> 00:03:10,733 Ça s'appelle du marketing. Ça s'étudie à l'école. 49 00:03:11,276 --> 00:03:14,737 C'est un fait, les gens ont une meilleure impression si on leur donne... 50 00:03:14,821 --> 00:03:16,114 Des mini-muffins! 51 00:03:17,115 --> 00:03:19,075 - Oh. Merci. - De rien. 52 00:03:23,037 --> 00:03:24,247 Du marketing. 53 00:03:26,457 --> 00:03:28,042 Vous voulez acheter cette maison? 54 00:03:28,126 --> 00:03:31,713 Si oui, décoder le langage de l'agente d'immeuble n'est pas le plus dur. 55 00:03:31,796 --> 00:03:33,756 Il y a l'évaluation de crédit, l'approbation. 56 00:03:33,840 --> 00:03:36,259 Sans parler du revenu annuel. 57 00:03:36,342 --> 00:03:38,636 C'est un exercice d'optimisme. 58 00:03:39,637 --> 00:03:42,473 Vous me prêtez le chalet du shérif Corbin, 59 00:03:42,557 --> 00:03:45,310 mais je vais devoir finir par trouver mon propre domicile. 60 00:03:46,019 --> 00:03:47,770 Avec des comptoirs en granite, si possible. 61 00:03:48,187 --> 00:03:49,272 Ça devra attendre. 62 00:03:50,023 --> 00:03:52,400 Il y a eu un vol dans une société d'enchères hier soir. 63 00:03:52,483 --> 00:03:53,568 Deux morts. 64 00:03:54,152 --> 00:03:58,239 Des rapports indiquent que leur sang s'est mis à bouillir dans leur corps. 65 00:03:58,323 --> 00:03:59,407 À bouillir? 66 00:03:59,490 --> 00:04:01,034 Les légistes ne comprennent rien. 67 00:04:01,492 --> 00:04:04,370 La caméra de sécurité n'a pas montré d'image claire du tueur. 68 00:04:06,831 --> 00:04:08,833 - Ce livre a-t-il été volé? - Oui. 69 00:04:09,083 --> 00:04:11,961 Il appartenait à John Dee, un érudit de l'ère élisabéthaine. 70 00:04:12,045 --> 00:04:13,922 Un étudiant notoire de l'occulte. 71 00:04:14,213 --> 00:04:16,591 Il a passé des années à compiler des sortilèges. 72 00:04:16,925 --> 00:04:18,801 On appelle ça le Grand Grimoire, 73 00:04:19,802 --> 00:04:21,971 le livre de la magie noire interdite. 74 00:04:22,055 --> 00:04:24,265 Dee était du côté sombre de la magie? 75 00:04:24,349 --> 00:04:26,059 Non, c'était un érudit. 76 00:04:26,142 --> 00:04:29,687 Il voulait comprendre le pouvoir des forces du mal et les cacher. 77 00:04:30,897 --> 00:04:34,317 Le Grand Grimoire était très convoité dans les cercles magiques. 78 00:04:35,276 --> 00:04:37,820 Mais je ne suis pas expert en la matière. 79 00:04:38,321 --> 00:04:39,989 Où est notre spécialiste? 80 00:05:00,051 --> 00:05:03,346 Deux cents ans dans le purgatoire ont vraiment sapé mes habiletés, 81 00:05:03,429 --> 00:05:05,056 mais je deviens de plus en plus forte. 82 00:05:06,724 --> 00:05:09,978 Et maintenant qu'on approche de la marée de périgée, 83 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 mes pouvoirs sont au maximum. 84 00:05:14,941 --> 00:05:16,234 C'est pratique. 85 00:05:16,818 --> 00:05:20,446 La magie est un talent inné, mais qui se développe quand on s'exerce. 86 00:05:20,655 --> 00:05:24,492 J'espère qu'on pourra compter sur ce talent pour nous aider. 87 00:05:26,744 --> 00:05:27,829 Le Grand Grimoire? 88 00:05:28,079 --> 00:05:30,707 C'est un livre de sortilèges puissant et dangereux. 89 00:05:30,790 --> 00:05:32,834 Il a été volé dans une société d'enchères hier. 90 00:05:32,917 --> 00:05:34,419 Ici? Après tout ce temps? 91 00:05:34,919 --> 00:05:36,546 Quelqu'un a dû l'attirer ici, 92 00:05:37,046 --> 00:05:38,464 peut-être avec un sortilège d'appel. 93 00:05:38,589 --> 00:05:39,799 Quelqu'un de magique? 94 00:05:39,882 --> 00:05:44,429 Ou une autre âme tourmentée libérée du purgatoire après la mort de Moloch. 95 00:05:44,929 --> 00:05:47,432 Les effets du mal de Moloch ne cesseront peut-être jamais. 96 00:05:49,642 --> 00:05:51,686 Je sais que vous pleurez encore notre fils. 97 00:05:55,398 --> 00:05:58,192 J'espère juste que ses actions lui ont apporté la paix. 98 00:06:01,154 --> 00:06:04,282 La forme physique n'a jamais été aussi abordable. Vous y arriverez. 99 00:06:07,243 --> 00:06:11,789 La nouvelle invention conçue spécialement pour les petites cuisines! 100 00:06:12,540 --> 00:06:13,624 Oui? 101 00:06:14,709 --> 00:06:15,877 M. Parrish. 102 00:06:16,044 --> 00:06:18,504 Désolée d'avoir mis autant de temps. Il y a un problème? 103 00:06:18,588 --> 00:06:19,756 L'eau chaude ne fonctionne pas. 104 00:06:27,430 --> 00:06:30,600 Merde. C'est vrai. Je vous envoie Ronnie tout de suite. 105 00:06:31,142 --> 00:06:32,226 C'est mon fils. 106 00:06:34,562 --> 00:06:36,355 Je peux aussi envoyer une femme de ménage. 107 00:06:36,439 --> 00:06:37,482 Ce ne sera pas nécessaire. 108 00:06:37,774 --> 00:06:38,941 Ça ne dérange pas. 109 00:06:40,485 --> 00:06:43,446 Je n'ai pas beaucoup d'invités à long terme, 110 00:06:43,529 --> 00:06:45,948 et honnêtement, aucun qui paie comptant et d'avance. 111 00:06:46,491 --> 00:06:47,950 Je veux seulement mon intimité. 112 00:06:48,493 --> 00:06:50,745 Des sources près de l'affaire disent être stupéfaites 113 00:06:50,828 --> 00:06:52,371 par la nature étrange des décès 114 00:06:52,497 --> 00:06:55,374 qui impliquaient une "activité sanguine anormale". 115 00:06:55,458 --> 00:06:56,584 MEURTRES À LA SOCIÉTÉ DE VENTE AUX ENCHÈRES CLARIDGE 116 00:06:56,959 --> 00:06:59,837 Je regardais ça plus tôt. Tellement bizarre. 117 00:07:00,671 --> 00:07:02,090 Vous avez déjà vu ça? 118 00:07:04,342 --> 00:07:05,426 Oui. 119 00:07:06,844 --> 00:07:09,263 Et si je pouvais l'oublier, je le ferais. 120 00:07:11,891 --> 00:07:14,102 On a tous des choses à oublier. 121 00:07:14,185 --> 00:07:16,521 On est humains, pas vrai? 122 00:07:25,613 --> 00:07:28,241 Les légistes ont identifié du sang sur les lieux du crime. 123 00:07:28,324 --> 00:07:29,367 Pas celui des victimes. 124 00:07:29,450 --> 00:07:32,120 Aucune correspondance, mais il contenait un alcaloïde, 125 00:07:32,203 --> 00:07:35,123 un composé qui se trouve dans une plante, Datura stramonium. 126 00:07:35,456 --> 00:07:37,166 - Aussi appelée... - Herbe de Jimson. 127 00:07:38,084 --> 00:07:39,669 Les sorcières l'appellent fleur de lune. 128 00:07:43,172 --> 00:07:45,091 Avant d'effectuer des sortilèges dangereux, 129 00:07:45,174 --> 00:07:48,302 certains praticiens l'ingèrent pour augmenter leurs pouvoirs. 130 00:07:48,386 --> 00:07:50,054 Comme le dopage dans le monde de la magie. 131 00:07:51,055 --> 00:07:54,225 Les stéroïdes. Les athlètes en prennent pour être plus forts. 132 00:07:54,308 --> 00:07:56,727 Ce sorcier utilise de la magie sanguine. 133 00:07:58,813 --> 00:08:01,149 Les sorcières prennent leur magie de diverses sources. 134 00:08:01,232 --> 00:08:02,817 Le pouvoir de Katrina vient de la nature. 135 00:08:02,900 --> 00:08:05,945 Pour d'autres, il vient du feu, de la lune et des étoiles. 136 00:08:07,029 --> 00:08:09,991 La magie sanguine est un art noir. 137 00:08:10,074 --> 00:08:15,288 Une forme destructrice de sorcellerie qui utilise les forces du mal. 138 00:08:29,260 --> 00:08:31,929 Voici les images de sécurité de la société d'enchères. 139 00:08:33,055 --> 00:08:35,016 Je pensais qu'elles étaient inutiles. 140 00:08:35,099 --> 00:08:37,435 Une surtension a presque tout effacé, 141 00:08:37,518 --> 00:08:39,020 mais quelques images ont survécu. 142 00:08:39,103 --> 00:08:41,189 J'ai demandé un service à un ami à Quantico. 143 00:08:41,272 --> 00:08:43,900 Ils testent un nouvel algorithme d'amélioration d'image. 144 00:08:44,108 --> 00:08:47,445 Il isole les pixels des surfaces réfléchissantes dans l'environnement. 145 00:08:48,237 --> 00:08:50,489 - Vous comprenez? - Oui, tout à fait. 146 00:08:52,325 --> 00:08:54,535 À part peut-être un détail. 147 00:08:56,120 --> 00:08:57,288 Les pixels? 148 00:08:59,290 --> 00:09:00,583 Oh, les pixels. 149 00:09:03,169 --> 00:09:05,087 Les pixels. Merci. 150 00:09:08,257 --> 00:09:10,218 - La recherche mène quelque part? - Pas encore. 151 00:09:10,301 --> 00:09:12,303 Ces livres nous instruiront sur le Grimoire. 152 00:09:13,554 --> 00:09:14,722 De la magie. 153 00:09:22,855 --> 00:09:23,940 Katrina? 154 00:09:25,274 --> 00:09:26,317 Vous le reconnaissez? 155 00:09:26,400 --> 00:09:27,818 Il s'appelle Solomon Kent. 156 00:09:28,986 --> 00:09:31,072 C'est le seigneur de guerre craint des sorcières. 157 00:09:33,532 --> 00:09:36,285 La mort de Moloch a dû le libérer du purgatoire, 158 00:09:36,369 --> 00:09:38,162 et il est maintenant dans notre monde. 159 00:09:47,380 --> 00:09:52,009 Peu importe où se trouve Solomon Kent, la terreur et la mort suivent toujours. 160 00:10:26,544 --> 00:10:29,380 Solomon Kent. Solomon Kent. Voilà. 161 00:10:29,463 --> 00:10:30,923 Né en 1661. 162 00:10:31,007 --> 00:10:34,385 Il était un ministre puritain et chef de la Massachusetts Bay Colony. 163 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 Salem. 164 00:10:35,970 --> 00:10:37,513 Un des dirigeants de la ville de Salem. 165 00:10:37,596 --> 00:10:39,974 Salem, la ville des procès contre les sorcières? 166 00:10:40,057 --> 00:10:43,644 Sa famille est arrivée au Massachusetts pendant la migration puritaine. 167 00:10:44,103 --> 00:10:48,607 Il était croyant, c'était un pilier de la communauté aimé de tous. 168 00:10:50,776 --> 00:10:53,404 Les temps étaient durs, mais la communauté s'entraidait. 169 00:10:53,863 --> 00:10:55,823 Tout le monde participait. 170 00:10:55,906 --> 00:10:56,991 Merci, Mme Parsons. 171 00:10:57,074 --> 00:10:59,118 J'ignore si nous aurons d'autre pain frais, 172 00:10:59,201 --> 00:11:00,703 surtout si cette sécheresse continue. 173 00:11:00,911 --> 00:11:02,288 Comme le décrètera la providence. 174 00:11:05,291 --> 00:11:07,084 - Que la paix soit avec vous. - Et vous. 175 00:11:08,085 --> 00:11:10,296 Serez-vous au groupe de prière ce soir, révérend? 176 00:11:10,755 --> 00:11:13,174 Au groupe de prière? Oui. 177 00:11:14,050 --> 00:11:15,384 Cette sécheresse doit cesser. 178 00:11:17,094 --> 00:11:18,429 À bientôt, Mme Van Tassel. 179 00:11:19,430 --> 00:11:20,765 Van Tassel. 180 00:11:21,140 --> 00:11:22,933 L'année 1692. 181 00:11:24,602 --> 00:11:26,771 - C'est votre grand-mère. - Helena Van Tassel. 182 00:11:27,438 --> 00:11:30,024 Parmi les premiers Hollandais venus dans le Nouveau Monde. 183 00:11:30,816 --> 00:11:34,904 Elle s'est installée à Salem parce qu'il y avait un sabbat important, 184 00:11:34,987 --> 00:11:36,030 dirigé par Kent. 185 00:11:37,406 --> 00:11:39,450 Ma mère n'était qu'une jeune fille à l'époque, 186 00:11:40,284 --> 00:11:42,286 mais elle n'a jamais oublié ce qui s'est passé. 187 00:11:43,162 --> 00:11:45,206 Et elle s'est assurée que je n'oublierais jamais. 188 00:11:45,289 --> 00:11:48,167 Les puritains croyaient que la magie les entourait. 189 00:11:48,376 --> 00:11:50,878 Même dans les sabbats pacifistes comme celui de Kent, 190 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 les membres devaient cacher leur identité. 191 00:11:52,922 --> 00:11:55,883 Les gens ne font pas confiance à ce qu'ils ne comprennent pas. 192 00:11:55,966 --> 00:11:58,427 - Que s'est-il passé, alors? - Kent a commis une erreur. 193 00:11:58,719 --> 00:12:02,348 Il s'est épris d'une jeune femme du nom de Sarah Osborne. 194 00:12:05,851 --> 00:12:07,728 Il faut de bons outils pour travailler. 195 00:12:08,604 --> 00:12:11,440 Cette lame est trop mal aiguisée pour le travail et la sécurité. 196 00:12:19,824 --> 00:12:20,991 Ce n'est pas si mal. 197 00:12:21,409 --> 00:12:23,911 Je pensais que c'était bien pire. 198 00:12:25,996 --> 00:12:27,039 Merci. 199 00:12:27,540 --> 00:12:30,751 Il pensait que ses sentiments étaient réciproques, mais il avait tort. 200 00:12:30,835 --> 00:12:32,795 - Sarah. - Révérend. 201 00:12:39,677 --> 00:12:42,847 Ma grand-mère savait que ça finirait en peine d'amour, 202 00:12:46,308 --> 00:12:48,519 mais elle ignorait que ça finirait en tragédie. 203 00:12:53,649 --> 00:12:54,817 Révérend. 204 00:12:55,526 --> 00:13:00,030 - Vous m'avez demandée. - Il faut de bons outils pour travailler. 205 00:13:02,032 --> 00:13:03,284 Pour vous. 206 00:13:08,831 --> 00:13:09,874 Merci. 207 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Révérend. 208 00:13:15,379 --> 00:13:19,049 N'ayez pas peur. Je sais ce qui est dans votre cœur. 209 00:13:20,259 --> 00:13:21,719 C'est la même chose que dans le mien. 210 00:13:24,597 --> 00:13:25,639 Non! 211 00:13:28,642 --> 00:13:29,768 Sarah! 212 00:13:29,852 --> 00:13:31,770 Ce fut un terrible accident. 213 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 Était-ce un cri? 214 00:13:33,772 --> 00:13:35,733 Mais Kent savait ce que les gens penseraient. 215 00:13:37,067 --> 00:13:41,322 Apeuré et paniqué, Kent a choisi une issue désespérée. 216 00:13:42,364 --> 00:13:44,158 NOIRCEUR ET OMBRE, 217 00:13:44,241 --> 00:13:47,995 PRENEZ CE VAISSEAU POUR DÉVOILER LE VISAGE DU MAL. 218 00:13:52,666 --> 00:13:55,044 - On a entendu un cri. - Elle m'a attaqué. 219 00:13:55,669 --> 00:13:59,006 Mais je l'ai repoussée! Le diable est parmi nous! 220 00:13:59,423 --> 00:14:02,009 Nous sommes assaillis par ses servants. 221 00:14:03,427 --> 00:14:05,346 Des sorcières sont parmi nous! 222 00:14:06,430 --> 00:14:09,016 Ma grand-mère a essayé de faire appel à la bonté de Kent, 223 00:14:09,099 --> 00:14:10,768 de l'homme qu'elle pensait connaître. 224 00:14:12,269 --> 00:14:13,437 Helena, c'était un accident. 225 00:14:13,604 --> 00:14:16,941 Votre mensonge se répand comme la peste. Vous devez arrêter tout ça. 226 00:14:17,149 --> 00:14:19,944 - Ils auront ma tête. - Mettez-vous à leur merci. 227 00:14:20,945 --> 00:14:22,613 Faites confiance à leur bonté. 228 00:14:25,616 --> 00:14:27,952 Ne me forcez pas à prendre cette décision pour vous. 229 00:14:30,955 --> 00:14:32,998 Mais Kent avait trop peur. 230 00:14:34,875 --> 00:14:36,460 Il a donc dénoncé Helena, 231 00:14:42,132 --> 00:14:44,134 et il a été transformé à jamais. 232 00:14:45,761 --> 00:14:50,641 Regardez, une autre sorcière. Voyez son regard profane. 233 00:14:51,559 --> 00:14:54,228 Empêchons cette ennemie d'avoir du pouvoir sur nous. 234 00:14:55,479 --> 00:15:00,067 Saisissez-la. Ne la laissez pas parler. C'est le début d'une guerre. 235 00:15:01,777 --> 00:15:04,071 Les sentences étaient rapides et cruelles. 236 00:15:17,084 --> 00:15:19,753 Le reste de la famille d'Helena, incluant ma mère, 237 00:15:19,837 --> 00:15:22,172 a quitté Salem ce soir-là, sans jamais revenir. 238 00:15:25,551 --> 00:15:28,596 Solomon Kent est responsable des procès de Salem. 239 00:15:28,679 --> 00:15:31,098 Une période de paranoïa de masse et de persécution. 240 00:15:31,181 --> 00:15:32,308 Ça nous hante encore. 241 00:15:32,600 --> 00:15:35,352 Chaque enfant lit The Crucible, une pièce sur Salem, 242 00:15:36,020 --> 00:15:39,189 mais ça porte sur l'hystérie devant le communisme dans les années 50. 243 00:15:39,565 --> 00:15:43,193 "Ne soyons pas dirigés par la peur vers une ère d'irrationalité. 244 00:15:43,777 --> 00:15:47,114 "Rappelez-vous que nos ancêtres n'étaient pas peureux." 245 00:15:47,364 --> 00:15:49,199 - Jefferson? - Edward R. Murrow. 246 00:15:50,492 --> 00:15:52,620 Un journaliste des années 50 247 00:15:52,703 --> 00:15:55,039 qui a dénoncé ces chasses aux sorcières modernes. 248 00:15:55,289 --> 00:15:57,041 Vous apprenez l'histoire de votre pays? 249 00:15:57,583 --> 00:15:59,668 C'est réconfortant de voir des hommes comme lui. 250 00:16:00,669 --> 00:16:02,671 Il aurait rempli de fierté les pères fondateurs. 251 00:16:03,631 --> 00:16:05,966 Remplissons-les de fierté en trouvant le Grimoire. 252 00:16:06,425 --> 00:16:08,052 Si je peux accéder à son dernier lieu, 253 00:16:08,135 --> 00:16:10,220 je pourrai retracer sa signature mystique. 254 00:16:10,596 --> 00:16:13,766 Comment Kent a-t-il pu survivre aux procès en restant indemne? 255 00:16:13,849 --> 00:16:15,476 Il a survécu, mais n'a pas été indemne. 256 00:16:16,393 --> 00:16:20,648 Les forces du mal lui ont permis de repousser le châtiment un moment, 257 00:16:20,731 --> 00:16:22,691 mais les survivants du sabbat 258 00:16:22,775 --> 00:16:25,027 ont fini par unir leurs pouvoirs et le pourchasser. 259 00:16:27,821 --> 00:16:29,573 Ils l'ont exilé dans le purgatoire. 260 00:16:29,948 --> 00:16:31,033 Sarah! 261 00:16:33,243 --> 00:16:37,373 En entrant dans notre monde, Kent a dû attirer le Grimoire vers lui. 262 00:16:37,998 --> 00:16:39,667 Reste à savoir pourquoi. 263 00:17:05,693 --> 00:17:07,778 J'imagine que vous ignorez où est le Grimoire. 264 00:17:07,861 --> 00:17:10,823 En effet, mais j'ai senti autre chose. Il n'est pas complet. 265 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 John Dee a jeté un sort au livre, 266 00:17:14,284 --> 00:17:17,705 de sorte que personne ne peut l'ouvrir à moins qu'il soit entier, 267 00:17:18,288 --> 00:17:20,999 afin que la magie qu'il contient ne soit pas éparpillée. 268 00:17:21,959 --> 00:17:24,837 Celui qui gardait le livre a dû séparer les pages. 269 00:17:25,796 --> 00:17:27,464 Ça marchera sans les pages manquantes? 270 00:17:27,840 --> 00:17:28,924 Non. 271 00:17:29,174 --> 00:17:31,385 Il n'a pas encore accès aux pouvoirs du livre. 272 00:17:31,468 --> 00:17:33,846 Il faut trouver la deuxième moitié avant Kent. 273 00:17:38,600 --> 00:17:40,978 Ramirez. Vous devez vérifier quelque chose pour moi. 274 00:17:41,061 --> 00:17:43,564 Le mauvais temps a retardé une livraison de la société 275 00:17:43,647 --> 00:17:45,274 en ralentissant un de ses navires. 276 00:17:45,357 --> 00:17:47,151 Il me faut la nouvelle date de livraison. 277 00:17:51,655 --> 00:17:53,824 - Capitaine Irving. - Vous perdez la main, Mills. 278 00:17:53,907 --> 00:17:56,452 - Je vous suis depuis 45 mètres. - Appelez-moi, à l'avenir. 279 00:17:57,494 --> 00:18:00,330 Un avertissement peut aider beaucoup dans votre situation. 280 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Je n'essayais pas de vous piéger. 281 00:18:03,459 --> 00:18:04,501 C'est juste que... 282 00:18:04,835 --> 00:18:08,046 Après l'histoire au poste, j'ignorais si vous alliez me répondre. 283 00:18:08,839 --> 00:18:10,132 Que voulez-vous? 284 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Je serai direct. 285 00:18:13,218 --> 00:18:17,181 Ça m'a fâché que vous ne me fassiez pas confiance. 286 00:18:18,766 --> 00:18:19,975 Après tout ce que j'ai fait. 287 00:18:20,267 --> 00:18:24,062 Votre âme a été volée par un Cavalier de l'Apocalypse. 288 00:18:24,146 --> 00:18:26,482 Il est dur de savoir de quel côté vous êtes. 289 00:18:26,857 --> 00:18:29,151 Voilà pourquoi je suis allé voir Katrina. 290 00:18:29,234 --> 00:18:31,862 Elle a prouvé que mon âme était pure. 291 00:18:32,738 --> 00:18:36,283 En vérité, je ne vous en veux pas de ne pas m'avoir fait confiance. 292 00:18:37,868 --> 00:18:43,999 Cynthia et moi avons décidé de tout oublier. Sans rancune. 293 00:18:45,209 --> 00:18:48,462 En ce qui me concerne, on est en bons termes, vous et moi. 294 00:18:49,213 --> 00:18:50,422 Je voulais que vous le sachiez. 295 00:18:53,967 --> 00:18:55,052 Frank. 296 00:18:56,553 --> 00:18:59,473 Vous étiez à 22 mètres. Caché derrière le contrefort. 297 00:18:59,556 --> 00:19:01,642 Un ours en chaleur aurait fait moins de bruit. 298 00:19:02,559 --> 00:19:04,353 Je n'essayais pas de me cacher. 299 00:19:04,603 --> 00:19:06,104 Content de vous avoir vue, Mills. 300 00:19:12,861 --> 00:19:14,029 Bonjour? 301 00:19:14,154 --> 00:19:17,574 Hé! Ronnie. Ma mère m'a envoyé réparer le robinet. 302 00:19:26,041 --> 00:19:28,502 C'est un de mes passe-temps. 303 00:19:28,919 --> 00:19:32,047 Vous construisez aussi des modèles. Vous êtes bon avec les détails. 304 00:19:32,130 --> 00:19:34,258 Vous utilisez une lame 11? 305 00:19:34,466 --> 00:19:35,592 Juste mon couteau de poche. 306 00:19:36,552 --> 00:19:38,470 Vous devez me montrer comment vous faites ça. 307 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Si vous avez besoin de bois, j'en ai plein en bas. 308 00:19:41,265 --> 00:19:43,058 Je fabrique des rampes pour ma mère. 309 00:19:43,433 --> 00:19:45,519 Que lui est-il arrivé? 310 00:19:45,602 --> 00:19:47,980 Frappée par un conducteur ivre il y a quelques années. 311 00:19:48,063 --> 00:19:51,608 Ça a été dur, mais elle ne s'est jamais plainte. 312 00:19:51,692 --> 00:19:53,068 Elle a l'air d'une femme forte. 313 00:19:53,610 --> 00:19:55,028 Elle l'est. 314 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 - Pourquoi aurais-je besoin d'un père? - En effet. 315 00:19:59,616 --> 00:20:01,743 Les pères ne sont jamais ce qu'ils devraient être. 316 00:20:04,705 --> 00:20:07,541 Non, gardez-le. J'en ai plein d'autres. 317 00:20:22,097 --> 00:20:25,809 La livraison de la société a été envoyée à une entreprise de fret aérien. 318 00:20:25,893 --> 00:20:28,270 Elle arrive à Westchester ce soir. 319 00:20:29,062 --> 00:20:31,607 - Il faut l'intercepter. - Oui. D'accord. 320 00:20:33,525 --> 00:20:36,820 Lieutenante, il y a autre chose? 321 00:20:37,487 --> 00:20:38,655 J'ai vu Irving par hasard. 322 00:20:38,739 --> 00:20:41,116 - Plutôt, c'est lui qui m'a vue. - Que voulait-il? 323 00:20:41,199 --> 00:20:44,161 Me dire qu'il ne nous en veut pas de l'avoir soupçonné. 324 00:20:44,620 --> 00:20:46,538 Il voulait me dire qu'il va de l'avant. 325 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Oublier le passé peut être difficile. 326 00:20:51,793 --> 00:20:53,962 - Crane? - Oublier le passé. 327 00:20:55,839 --> 00:20:58,634 Kent a eu 400 ans pour réfléchir à ses erreurs, 328 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 à tout ce qu'il a perdu. 329 00:21:01,511 --> 00:21:03,180 Et s'il ne pouvait pas tout oublier? 330 00:21:05,098 --> 00:21:07,100 Il y a un sortilège dans le Grand Grimoire. 331 00:21:09,895 --> 00:21:11,188 Un sortilège de résurrection. 332 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Résurrection. Sarah Osborne. 333 00:21:16,276 --> 00:21:17,319 Sarah! 334 00:21:17,653 --> 00:21:19,988 Il essaie de ramener Sarah Osborne d'entre les morts. 335 00:21:20,155 --> 00:21:22,199 Je lis sur ce sujet depuis le retour d'Irving. 336 00:21:22,282 --> 00:21:23,325 Une chose est sûre, 337 00:21:23,408 --> 00:21:25,953 une fois les portes de l'au-delà ouvertes, elles le restent. 338 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 Si Kent ouvre ces portes, 339 00:21:28,580 --> 00:21:31,291 l'âme de Sarah Osborne ne sera pas la seule à sortir de là. 340 00:21:32,125 --> 00:21:35,629 Le monde des vivants sera envahi par les morts. 341 00:21:36,755 --> 00:21:38,090 Il faut se rendre à cet entrepôt. 342 00:21:41,343 --> 00:21:45,097 Katrina va utiliser son radar mystique? 343 00:21:45,180 --> 00:21:46,181 Oui. 344 00:21:46,264 --> 00:21:50,602 Si Kent ou le Grimoire sont tout près, ses pouvoirs nous le feront savoir. 345 00:21:50,936 --> 00:21:53,772 Quelqu'un a poursuivi ses lectures. 346 00:21:54,731 --> 00:21:55,857 Seulement les classiques. 347 00:21:56,733 --> 00:21:59,736 Kent et vous avez beaucoup en commun, en fait. 348 00:22:00,070 --> 00:22:01,405 Les deux hors de leur époque, 349 00:22:01,488 --> 00:22:03,699 incapables d'oublier la femme qu'ils aiment. 350 00:22:04,241 --> 00:22:07,577 Comme c'est réconfortant de se faire comparer à un meurtrier. 351 00:22:08,286 --> 00:22:09,913 Ce que je dis, 352 00:22:11,081 --> 00:22:13,208 c'est que vous, vous avez fait les bons choix. 353 00:22:14,084 --> 00:22:18,213 Il a laissé ses regrets le transformer en homme diabolique. 354 00:22:19,256 --> 00:22:21,466 Les regrets peuvent changer une vie. 355 00:22:21,550 --> 00:22:23,885 Ou nous empêcher de vivre la vie qu'on devait vivre. 356 00:22:23,969 --> 00:22:28,682 Lieutenante, vous avez une vision de la vie qui nous attend? 357 00:22:29,266 --> 00:22:30,475 Non. 358 00:22:32,102 --> 00:22:35,355 Je sais seulement qu'être un Témoin n'est pas un travail ordinaire. 359 00:22:35,439 --> 00:22:38,775 On ne peut pas finir sa journée et retourner dans sa maison 360 00:22:39,776 --> 00:22:42,029 à trois chambres et deux bains. 361 00:22:42,654 --> 00:22:44,865 Nos ennemis sont prêts à tout. 362 00:22:45,490 --> 00:22:46,700 Faisons pareil pour les vaincre. 363 00:22:46,908 --> 00:22:48,702 Oui, je suis complètement d'accord, 364 00:22:49,327 --> 00:22:51,204 mais on ne se bat pas contre une chose. 365 00:22:51,705 --> 00:22:53,331 On se bat pour quelque chose. 366 00:22:54,124 --> 00:22:58,253 Pour l'amour, la famille, la vie. 367 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 J'espère qu'on n'oubliera jamais ce qui est important, 368 00:23:02,174 --> 00:23:04,926 car c'est ce qui a mené Kent vers les ténèbres. 369 00:23:46,426 --> 00:23:47,886 Vous descendez d'une sorcière. 370 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 - Helena? - Non! 371 00:23:53,183 --> 00:23:55,018 Mais son sang coule dans mes veines. 372 00:23:55,852 --> 00:23:57,729 Voilà pourquoi je vais vous arrêter. 373 00:23:57,813 --> 00:24:01,691 Mon enfant, si les sorcières ont du pouvoir dans ce monde, 374 00:24:02,901 --> 00:24:04,402 c'est grâce à moi. 375 00:24:04,486 --> 00:24:06,530 Le mal vous a rendu fou. 376 00:24:06,696 --> 00:24:09,324 Et m'a donné des pouvoirs que vous ne pouvez pas imaginer. 377 00:24:11,493 --> 00:24:12,577 N'est-ce pas? 378 00:24:13,453 --> 00:24:15,997 Est-ce que je sens les germes du mal en vous? 379 00:24:17,374 --> 00:24:21,211 Vous ignorez pourquoi vos pouvoirs vous trahissent aux pires moments? 380 00:24:22,420 --> 00:24:24,714 Vous êtes dans la mauvaise voie. 381 00:24:24,965 --> 00:24:27,551 Que savez-vous de ma voie? 382 00:24:28,552 --> 00:24:32,889 Vous ne pouvez pas me vaincre, car vous n'êtes pas centrée. 383 00:24:33,056 --> 00:24:35,225 Votre âme est-elle si corrompue 384 00:24:36,059 --> 00:24:38,770 que vous avez oublié tout ce qui est sacré pour notre peuple? 385 00:24:38,937 --> 00:24:40,647 Vous avez brisé ce lien. 386 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 Oui. 387 00:24:42,107 --> 00:24:45,235 Mais maintenant, je vais tout arranger. 388 00:25:07,257 --> 00:25:08,300 Montez. 389 00:25:16,766 --> 00:25:17,893 Allez! 390 00:25:39,623 --> 00:25:40,874 J'ai éliminé l'un d'eux. 391 00:25:40,957 --> 00:25:42,042 Et celui qui vous suivait? 392 00:25:42,125 --> 00:25:43,418 On l'a semé. 393 00:25:43,585 --> 00:25:44,628 Je vais arrêter Kent, 394 00:25:45,378 --> 00:25:46,922 mais vous devez garder les autres loin. 395 00:25:47,005 --> 00:25:49,132 Katrina, soyez prudente. 396 00:26:34,844 --> 00:26:38,640 Modérez votre horrible puanteur, sous-fifre profane. 397 00:26:50,610 --> 00:26:53,238 - Vous devriez travailler vos insultes. - Mes... 398 00:26:53,321 --> 00:26:54,364 Katrina. 399 00:27:06,459 --> 00:27:09,462 Vous êtes une grande sorcière, 400 00:27:11,089 --> 00:27:13,591 mais vous résistez à votre plein potentiel. 401 00:27:14,968 --> 00:27:16,386 Abandonnez-vous aux ténèbres. 402 00:27:16,886 --> 00:27:19,597 Vous trouverez alors votre véritable identité. 403 00:27:32,736 --> 00:27:35,447 Voilà. Maintenant, vous voyez. 404 00:27:43,246 --> 00:27:44,289 Katrina. 405 00:27:48,585 --> 00:27:50,295 Kent a-t-il le Grimoire? 406 00:27:50,378 --> 00:27:52,339 Oui. Et en entier. 407 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 Maintenant qu'il a le livre, je ne peux rien contre sa magie. 408 00:27:59,679 --> 00:28:00,722 Je ne peux pas le vaincre. 409 00:28:08,897 --> 00:28:10,440 Où irait Kent? 410 00:28:10,648 --> 00:28:13,026 A-t-il besoin d'autre chose pour le sortilège? 411 00:28:13,109 --> 00:28:14,361 Ce n'est pas clair. 412 00:28:14,444 --> 00:28:16,446 Pouvez-vous encore sentir le Grimoire? 413 00:28:20,867 --> 00:28:22,577 - Katrina? - Non. 414 00:28:23,536 --> 00:28:27,248 La bataille a laissé des traces. J'ai besoin de temps pour me rétablir. 415 00:28:29,000 --> 00:28:30,377 Il faut agir tout de suite. 416 00:28:30,460 --> 00:28:33,380 Je vais vérifier quelques trucs. Katrina et vous, 417 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 trouvez une autre idée pour le vaincre. 418 00:28:39,969 --> 00:28:41,638 Vous semblez tourmentée. 419 00:28:42,806 --> 00:28:44,974 La magie n'est pas une arme ordinaire. 420 00:28:45,392 --> 00:28:48,019 Elle ne peut pas être rechargée comme un mousquet. 421 00:28:49,062 --> 00:28:52,816 Je n'ai même pas exploré toutes les dimensions de ma magie. 422 00:28:54,859 --> 00:28:56,069 Je trouverai Kent. 423 00:28:56,694 --> 00:29:00,824 Quand ça arrivera, aucune magie au monde ne pourra le protéger. 424 00:29:04,244 --> 00:29:06,788 - Voilà, monsieur. - Merci. 425 00:29:08,540 --> 00:29:09,666 Capitaine. 426 00:29:10,166 --> 00:29:12,168 Merci de me rencontrer aussi tard. 427 00:29:12,252 --> 00:29:14,504 Ça va. Je regardais seulement la télé. 428 00:29:15,213 --> 00:29:17,966 Il y a une émission où des gens se rencontrent nus. 429 00:29:18,216 --> 00:29:20,343 Après celle où ils cuisinent nus. 430 00:29:20,718 --> 00:29:21,845 J'aurais dû rester mort. 431 00:29:24,180 --> 00:29:25,682 Alors, à quoi pensez-vous? 432 00:29:25,807 --> 00:29:27,684 Que vous rappelez-vous de votre retour? 433 00:29:28,351 --> 00:29:29,894 - De l'au-delà? - Oui. 434 00:29:30,019 --> 00:29:33,148 Existe-t-il un lieu spécifique de renaissance? 435 00:29:33,231 --> 00:29:35,483 - Un portail? - Je ne me souviens de rien. 436 00:29:37,026 --> 00:29:38,820 Pourquoi? Que se passe-t-il? 437 00:29:39,654 --> 00:29:41,739 On a peut-être un problème avec des morts-vivants. 438 00:29:41,823 --> 00:29:44,659 Vous êtes celui qui en sait le plus sur le sujet. 439 00:29:46,286 --> 00:29:49,914 Si vous pensez à des portails mystiques, Katrina serait mieux outillée, non? 440 00:29:49,998 --> 00:29:51,249 Elle n'est pas disponible. 441 00:29:52,709 --> 00:29:55,753 Vous avez une blessée, le moral est bas et vous manquez d'armes. 442 00:29:56,337 --> 00:29:57,422 Vous voulez un conseil? 443 00:29:58,965 --> 00:30:00,133 Continuez de vous battre. 444 00:30:02,010 --> 00:30:05,221 Ne reculez pas, ne vous trouvez pas d'excuses. 445 00:30:05,847 --> 00:30:08,099 Si j'ai appris une chose dans tout ce que j'ai vécu, 446 00:30:08,641 --> 00:30:10,226 c'est qu'il ne faut jamais arrêter. 447 00:30:11,936 --> 00:30:13,313 L'au-delà vous convient bien. 448 00:30:14,898 --> 00:30:18,693 - Vous semblez plus... - Stimulé? 449 00:30:20,278 --> 00:30:23,698 J'allais dire "en vie", mais votre version est aussi bonne. 450 00:30:25,408 --> 00:30:27,911 Rien comme la mort pour nous faire apprécier la vie. 451 00:30:29,037 --> 00:30:30,705 Capitaine, contente de vous revoir. 452 00:30:33,208 --> 00:30:34,417 Merci. 453 00:30:37,754 --> 00:30:40,798 - Hé! Que fais-tu? - Pardon, ma mère... 454 00:30:40,882 --> 00:30:42,842 Oh, c'est toi. Viens ici. 455 00:30:42,926 --> 00:30:44,177 Que faisais-tu dans la chambre? 456 00:30:44,260 --> 00:30:45,345 Désolé. Personne ne répondait, 457 00:30:45,428 --> 00:30:47,096 alors je vérifiais si tout allait bien. 458 00:30:47,180 --> 00:30:49,933 - Qui t'a demandé de le faire? - Ronnie! Ça va? 459 00:30:50,934 --> 00:30:53,353 Fichez le camp tout de suite, ou j'appelle la police. 460 00:30:53,436 --> 00:30:55,730 Du calme, maman, les policiers font du grabuge. 461 00:30:55,813 --> 00:30:58,149 On ne sait jamais qui sera blessé dans la confusion. 462 00:30:59,359 --> 00:31:01,945 Je serai parti dans un jour ou deux. Compris? 463 00:31:08,159 --> 00:31:10,620 Hé! Vous aimez le spectacle? 464 00:31:11,788 --> 00:31:13,748 Venez donc ici pour avoir une meilleure vue. 465 00:31:25,843 --> 00:31:28,805 - Comment va Katrina? - Elle est forte, comme toujours. 466 00:31:29,764 --> 00:31:30,807 Heureuse de l'entendre. 467 00:31:30,890 --> 00:31:33,393 Elle ne pourra sûrement pas se joindre à nous? 468 00:31:33,476 --> 00:31:36,062 Non. Tout repose sur nos épaules. 469 00:31:37,814 --> 00:31:40,900 Mais comment vaincre Kent sans la magie de Katrina? 470 00:31:41,317 --> 00:31:43,319 Ses pouvoirs sont terrifiants. 471 00:31:43,528 --> 00:31:44,988 Avant que Katrina soit ici, 472 00:31:45,071 --> 00:31:48,950 on a vaincu plein de menaces surnaturelles sans magie. 473 00:31:51,244 --> 00:31:54,455 J'ai vérifié les appels au 911 des dernières heures. 474 00:31:54,539 --> 00:31:57,208 Aucun zombie dans les rues, 475 00:31:57,333 --> 00:32:00,003 alors Kent n'a pas encore utilisé le sortilège. 476 00:32:00,128 --> 00:32:02,338 Ou bien on se trompe sur ses intentions. 477 00:32:03,131 --> 00:32:04,340 Quand Katrina a affronté Kent, 478 00:32:04,674 --> 00:32:06,801 il a dit une phrase curieuse. 479 00:32:10,972 --> 00:32:15,018 Un ancien dialecte araméen. Ça voulait dire: 480 00:32:16,352 --> 00:32:17,812 "Je suis le voyageur." 481 00:32:21,482 --> 00:32:22,567 Le voyageur. 482 00:32:25,069 --> 00:32:26,654 - Le journal de Grace Dixon. - Oui. 483 00:32:26,738 --> 00:32:31,409 Grace a noté toute la magie connue de son monde. 484 00:32:31,701 --> 00:32:34,412 Elle a parlé du sortilège du voyageur. 485 00:32:34,996 --> 00:32:36,331 Une puissante invocation ancienne. 486 00:32:36,623 --> 00:32:38,666 Ça permet de remonter le temps. 487 00:32:38,833 --> 00:32:43,338 Voyager dans le temps, vous voulez dire? 488 00:32:45,840 --> 00:32:48,551 Kent n'essaie pas de ressusciter sa bien-aimée perdue. 489 00:32:49,510 --> 00:32:50,637 Il veut retourner vers elle. 490 00:32:50,762 --> 00:32:53,056 - Vous savez ce que ça signifie? - Aberrant. 491 00:32:53,806 --> 00:32:55,933 Attendez. Si Kent change le passé, 492 00:32:56,184 --> 00:32:58,311 ça pourrait entraîner une réaction en chaîne. 493 00:32:58,394 --> 00:33:01,439 Notre vie, nos familles, vous et moi, tout ce qu'on connaît. 494 00:33:01,522 --> 00:33:04,734 Tout sera changé. À jamais. 495 00:33:13,743 --> 00:33:15,787 Pour essayer le sortilège du voyageur, 496 00:33:15,870 --> 00:33:19,123 Kent devra faire appel à une source immense d'énergie, 497 00:33:19,207 --> 00:33:21,376 une convergence de champs mystiques. 498 00:33:22,752 --> 00:33:24,253 - Les lignes cosmiques. - Oui. 499 00:33:24,587 --> 00:33:27,590 Il devra le faire à un moment de synergie astrale. 500 00:33:28,007 --> 00:33:30,927 Katrina a dit que ses pouvoirs étaient plus forts en ce moment. 501 00:33:31,010 --> 00:33:33,221 - Elle a parlé d'une marée. - La marée de périgée. 502 00:33:33,304 --> 00:33:35,056 Quand la Lune est le plus près de la Terre. 503 00:33:35,807 --> 00:33:38,267 Son effet sera à son maximum à minuit. 504 00:33:38,476 --> 00:33:39,560 On n'a que quelques heures. 505 00:33:41,479 --> 00:33:45,149 Lieutenante, même si ces outils peuvent être utiles, 506 00:33:45,233 --> 00:33:47,902 je crains que la magie de Kent soit encore plus puissante. 507 00:33:48,111 --> 00:33:49,487 Faisons notre propre magie, alors. 508 00:33:53,449 --> 00:33:54,575 Le capitaine vient avec nous. 509 00:33:55,660 --> 00:33:58,204 Jenny est à la poursuite de l'Orbe de l'incroyable mystique, 510 00:33:58,287 --> 00:34:02,166 ou peu importe ce que c'est, alors on manque de personnel. 511 00:34:05,962 --> 00:34:07,296 Que savez-vous d'autre sur Kent? 512 00:34:09,257 --> 00:34:13,344 C'est un seigneur de guerre puissant qui pratique la magie sanguine. 513 00:34:14,595 --> 00:34:19,892 C'est un pouvoir viscéral qu'il augmente artificiellement avec de l'herbe de Jimson. 514 00:34:20,017 --> 00:34:21,352 Comme des stéroïdes magiques? 515 00:34:21,769 --> 00:34:22,812 C'est ce que j'ai dit. 516 00:34:23,813 --> 00:34:26,649 Capitaine, vous avez encore des amis au labo médico-légal? 517 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Il nous faudrait l'aide de quelques chimistes. 518 00:34:30,236 --> 00:34:34,323 Après que Kent nous a repoussés, Katrina a réussi à saisir sa présence. 519 00:34:34,949 --> 00:34:40,455 La magie de Katrina fait appel aux éléments: le vent, la pluie, l'éclair. 520 00:34:40,621 --> 00:34:42,874 Des éléments. On peut travailler avec ça. 521 00:34:43,249 --> 00:34:45,918 Il nous faudra un générateur et peut-être un tuyau d'incendie. 522 00:34:46,002 --> 00:34:47,837 Ça prendra du temps pour tout trouver. 523 00:34:48,212 --> 00:34:50,882 Frank et vous, trouvez quelqu'un pour opérer l'équipement. 524 00:34:50,965 --> 00:34:52,300 Je vais me préparer à affronter Kent. 525 00:34:52,383 --> 00:34:54,802 Non. Je vais affronter Kent. 526 00:34:55,511 --> 00:34:58,014 Vous vouliez connaître mon engagement envers la cause. 527 00:34:58,097 --> 00:34:59,432 Vous n'avez rien à me prouver. 528 00:34:59,640 --> 00:35:00,725 C'est vrai. 529 00:35:01,726 --> 00:35:03,686 Je vais le prouver à Kent. 530 00:35:16,157 --> 00:35:22,205 QUE LES BRAISES D'AUJOURD'HUI 531 00:35:22,288 --> 00:35:27,710 DEVIENNENT LES FEUX D'ANTAN 532 00:35:44,644 --> 00:35:45,770 Sarah! 533 00:35:55,279 --> 00:35:56,781 Vous n'êtes pas à votre place ici. 534 00:36:04,288 --> 00:36:05,540 Des tours! 535 00:36:06,332 --> 00:36:10,378 Des tours ne vous protégeront pas. J'ai vaincu votre sorcière. 536 00:36:11,796 --> 00:36:13,339 Elle comprend mon pouvoir. 537 00:36:13,756 --> 00:36:16,342 Un pouvoir qui peut se retourner contre vous. 538 00:36:24,976 --> 00:36:29,605 L'atropine, de l'herbe de Jimson, qui augmente vos pouvoirs. 539 00:36:30,439 --> 00:36:33,484 De fortes doses causent des hallucinations et des crises, 540 00:36:34,068 --> 00:36:36,237 ce qu'on sait grâce à la chimie moderne. 541 00:36:37,530 --> 00:36:39,866 Votre magie est vulnérable à l'énergie des éléments, 542 00:36:40,449 --> 00:36:41,659 comme l'éclair. 543 00:36:42,785 --> 00:36:44,495 Au XXIe siècle, 544 00:36:45,538 --> 00:36:47,081 on fait nos propres éclairs. 545 00:36:58,009 --> 00:37:00,678 La sorcière dont vous parlez 546 00:37:03,556 --> 00:37:05,892 s'appelle Katrina Van Tassel. 547 00:37:07,059 --> 00:37:09,270 Et vous avez fait du mal à sa famille! 548 00:37:09,979 --> 00:37:11,522 Et vous lui avez fait du mal! 549 00:37:13,524 --> 00:37:14,734 Et à moi aussi! 550 00:37:16,736 --> 00:37:17,820 Crane. 551 00:37:19,196 --> 00:37:20,615 Crane, allons. C'est terminé. 552 00:37:22,742 --> 00:37:25,745 Frank! C'est fini. Irving! 553 00:37:30,374 --> 00:37:31,584 Irving! 554 00:38:00,196 --> 00:38:01,322 Capitaine! 555 00:38:03,032 --> 00:38:05,201 - Capitaine! - Par ici! 556 00:38:12,083 --> 00:38:14,627 Kent a disparu. Il s'est désintégré. 557 00:38:16,712 --> 00:38:17,922 Le Grimoire? 558 00:38:18,381 --> 00:38:19,465 Aucune trace. 559 00:38:20,257 --> 00:38:22,051 Il a dû être détruit avec lui. 560 00:38:26,097 --> 00:38:27,556 C'était une belle victoire. 561 00:38:32,436 --> 00:38:34,105 Vous pouvez le dire. 562 00:38:49,203 --> 00:38:52,748 - Vous devriez mettre de la glace. - Non. Ça va aller. 563 00:38:56,502 --> 00:38:57,878 Très bien. 564 00:39:01,882 --> 00:39:03,634 Vous m'avez surprise, Crane. 565 00:39:03,884 --> 00:39:05,302 Vous avez agi comme un vrai Rambo. 566 00:39:05,511 --> 00:39:07,763 Rappelez-moi de ne jamais toucher à Katrina. 567 00:39:07,888 --> 00:39:10,433 Il ne s'agissait pas seulement de protéger ma femme. 568 00:39:10,891 --> 00:39:14,437 Quelque chose dans l'histoire de Kent m'a touché. 569 00:39:15,229 --> 00:39:20,109 Qu'une personne puisse aussi facilement trahir les gens qui lui font confiance. 570 00:39:21,485 --> 00:39:23,946 Quand vous avez dit que je vous faisais penser à lui... 571 00:39:24,280 --> 00:39:25,656 Crane, vous savez que je... 572 00:39:25,781 --> 00:39:27,616 Je ne l'ai pas mal pris. 573 00:39:28,576 --> 00:39:31,037 Mais ça m'a fait comprendre 574 00:39:31,120 --> 00:39:34,040 que nous sommes tous entre la noirceur et la lumière. 575 00:39:35,541 --> 00:39:37,293 Venez. 576 00:39:37,376 --> 00:39:38,794 Je crois qu'on a mérité de la bière. 577 00:39:39,336 --> 00:39:42,965 - On va chercher Katrina? - Non. Elle se repose. 578 00:39:43,049 --> 00:39:44,925 Elle ne veut pas être dérangée. 579 00:39:48,345 --> 00:39:53,642 Les épithètes que j'ai criées à Kent, était-ce suffisant comme insultes? 580 00:39:54,393 --> 00:39:55,436 Pas mal. 581 00:39:55,519 --> 00:39:56,562 Mais pour vous exercer, 582 00:39:56,645 --> 00:39:58,647 je vais vous emmener à un match de hockey. 583 00:39:58,731 --> 00:39:59,815 De hockey. 584 00:40:40,231 --> 00:40:42,483 - Bonjour, messieurs. - Bon sang! 585 00:40:42,566 --> 00:40:44,652 Je sais que vous êtes occupés 586 00:40:44,735 --> 00:40:47,780 à détruire votre vie, jour après jour. 587 00:40:47,863 --> 00:40:49,573 - Que voulez-vous? - Vous voyez, 588 00:40:49,824 --> 00:40:52,034 moi aussi, je détruis ma vie. 589 00:40:52,660 --> 00:40:57,373 Depuis des semaines, je me cache du monde, sans savoir quoi faire. 590 00:40:58,332 --> 00:40:59,959 Vous voyez, j'ai tué mon père. 591 00:41:00,376 --> 00:41:05,256 Depuis ce temps, je ne ressens que du regret. 592 00:41:06,966 --> 00:41:09,635 Puis, je vous ai vus menacer la femme et son fils. 593 00:41:10,636 --> 00:41:12,096 C'est de cela qu'il s'agit? 594 00:41:12,555 --> 00:41:14,181 Pas besoin de devenir protecteur. 595 00:41:14,265 --> 00:41:15,558 Non, vous faites erreur. 596 00:41:16,142 --> 00:41:20,813 J'admets que pour un moment, j'ai été attiré par ce qu'ils représentaient. 597 00:41:21,730 --> 00:41:24,191 Une vie simple, des besoins simples, un côté humain. 598 00:41:25,568 --> 00:41:27,194 Puis, vous m'avez rappelé quelque chose. 599 00:41:28,362 --> 00:41:31,740 Il existe un ordre naturel dans ce monde. 600 00:41:32,825 --> 00:41:36,245 Il y aura toujours des moutons et des loups. 601 00:41:37,997 --> 00:41:39,248 Et moi, 602 00:41:41,292 --> 00:41:42,585 je suis un loup. 603 00:42:27,379 --> 00:42:29,798 Capitaine Irving, heureux de vous voir. 604 00:42:31,175 --> 00:42:33,719 Je ne m'attendais pas à revenir ici. 605 00:42:34,303 --> 00:42:35,971 Où tout s'est terminé. 606 00:42:36,555 --> 00:42:37,640 Vous avez été occupé? 607 00:42:38,265 --> 00:42:39,808 Les Témoins me font confiance de nouveau. 608 00:42:42,478 --> 00:42:44,438 Ils ont tellement besoin de croire les gens. 609 00:42:46,607 --> 00:42:49,109 Vous vous en servirez pour réaliser la vision de Moloch? 610 00:42:49,318 --> 00:42:51,987 Moloch est mort, et ses plans aussi. 611 00:42:53,030 --> 00:42:56,242 Je ne suis plus le Cavalier de la Guerre. 612 00:42:57,660 --> 00:43:00,537 Plus personne ne décidera qui je suis. 613 00:43:01,956 --> 00:43:05,793 À partir de maintenant, mon destin m'appartient. 614 00:43:07,670 --> 00:43:11,840 Vous aviez tort quand vous avez dit que tout s'était terminé ici. 615 00:43:14,343 --> 00:43:15,386 Ici, 616 00:43:16,679 --> 00:43:18,389 tout a commencé. 617 00:43:57,970 --> 00:43:59,972 Traduction: Mariève Guérin, Deluxe