1 00:00:14,140 --> 00:00:16,518 Er was vroeger alleen bos boven dit deel van de stad. 2 00:00:16,893 --> 00:00:19,437 Over een jaar is dit één grote ondergrondse parking. 3 00:00:19,521 --> 00:00:20,855 Het is doodzonde. 4 00:00:20,939 --> 00:00:22,774 Dit zijn heel oude tunnels. 5 00:00:23,108 --> 00:00:24,693 Hij loopt dood. 6 00:00:31,700 --> 00:00:33,118 Er zit hier iets achter. 7 00:00:34,494 --> 00:00:36,162 Geef me dat eens. 8 00:00:39,374 --> 00:00:40,542 Voor elkaar. 9 00:00:42,711 --> 00:00:43,795 Hier. 10 00:00:45,130 --> 00:00:46,589 Dit is heel interessant. 11 00:01:06,693 --> 00:01:08,069 Wat denk jij dat dit is? 12 00:01:09,571 --> 00:01:12,490 We moeten dit stuk in kaart brengen. Maak een paar GPR-beelden. 13 00:01:13,491 --> 00:01:14,659 Wil je niet weten wat eronder is? 14 00:01:14,826 --> 00:01:16,703 Eerlijk gezegd? Nee. 15 00:01:27,672 --> 00:01:28,715 Help me even. 16 00:01:37,640 --> 00:01:38,683 Voor elkaar. 17 00:01:50,737 --> 00:01:52,614 Het lijkt nog een tunnelsysteem. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 Hé. 19 00:01:57,994 --> 00:01:59,579 Hoor je dat? 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,375 Pete. 21 00:02:04,876 --> 00:02:05,960 Pete. 22 00:02:18,097 --> 00:02:22,477 Is het mogelijk, inspecteur, dat ik helemaal opgenomen ben in dit tijdperk? 23 00:02:23,770 --> 00:02:26,856 Een man die zich in deze tijd en plaats helemaal thuis voelt? 24 00:02:30,902 --> 00:02:33,238 - Je meent het. - Instant Gram. 25 00:02:34,364 --> 00:02:38,117 Waarom moet je alles wat je meemaakt, posten? 26 00:02:38,243 --> 00:02:40,078 Zegt de man met het fotografisch geheugen. 27 00:02:41,746 --> 00:02:44,040 Geloof me, er zijn momenten die ik liever vergeet. 28 00:02:45,041 --> 00:02:47,836 Er zijn overal herinneringen aan conflict. 29 00:02:48,086 --> 00:02:49,629 Ik weet wat je bedoelt. 30 00:02:50,296 --> 00:02:53,633 Toen ik jong was, kwelde ik Corbin over zijn oorlogstijd. 31 00:02:53,716 --> 00:02:57,178 Hij zei dat het gestoord en vreselijk was, maar... 32 00:02:57,262 --> 00:03:00,223 Op de rand van de dood, zijn we meer bezield. 33 00:03:01,558 --> 00:03:03,685 Iets dat iedere man die op dit schip gevochten heeft 34 00:03:03,768 --> 00:03:05,103 maar al te goed kent. 35 00:03:05,603 --> 00:03:07,438 Ja, dat is het punt van plekken als deze. 36 00:03:08,273 --> 00:03:12,151 Dat niemand de offers vergeet om dit land te verdedigen en veilig te houden. 37 00:03:13,111 --> 00:03:15,071 Zeg nou zelf, 38 00:03:15,446 --> 00:03:17,907 als de Patriotten één schip als dit hadden gehad, 39 00:03:17,991 --> 00:03:19,784 hadden ze de Britten in twee weken verslagen. 40 00:03:20,785 --> 00:03:24,289 John Paul Jones had New York in een enkele dag ingenomen. 41 00:03:29,836 --> 00:03:30,962 Bij alles wat er gebeurd is, 42 00:03:31,254 --> 00:03:34,340 denk ik dat we het kwaad bestrijden zonder een eindspel. 43 00:03:35,717 --> 00:03:38,219 Het was makkelijker toen we wisten wie de vijand was. 44 00:03:39,345 --> 00:03:42,140 De Bijbel voorspelde zeven jaren van rampspoed, 45 00:03:42,307 --> 00:03:44,309 maar zei niet in welke vorm. 46 00:03:45,351 --> 00:03:47,520 - Heb dus vertrouwen. - Heb vertrouwen. 47 00:03:50,607 --> 00:03:52,901 Bericht van Reyes, vermiste personen. 48 00:03:53,526 --> 00:03:54,652 De excursie is voorbij. 49 00:04:04,037 --> 00:04:05,163 Crane. 50 00:04:06,831 --> 00:04:11,628 Een onderzoeksteam van drie man dat voor een plaatselijk ingenieursbureau werkt. 51 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 Ze brengen het gebied onder dit deel van de stad in kaart. 52 00:04:14,839 --> 00:04:16,466 Onderdeel van een nieuw winkelgebied. 53 00:04:17,300 --> 00:04:20,345 Hun laatste contact was iets meer dan 24 uur geleden. 54 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 We hebben een kaart van 't tunnelsysteem in onze archieven. 55 00:04:24,223 --> 00:04:25,433 Wacht even. 56 00:04:27,518 --> 00:04:30,355 Ik moet even kijken wie erin mag. Ik ben zo terug. Hé. 57 00:04:31,064 --> 00:04:32,565 Geen pers binnen de lijn. 58 00:04:32,649 --> 00:04:34,609 Ik moet u vragen uw camera weg te doen, sir. 59 00:04:34,692 --> 00:04:36,361 Geen ambulances of lijkschouwerauto's. 60 00:04:37,111 --> 00:04:38,905 Jullie hebben dus nog geen lichamen gevonden. 61 00:04:39,072 --> 00:04:42,533 Sheriff Reyes geeft binnen een uur een volledige briefing. 62 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Je hebt geprobeerd hun radio's en mobieltjes te traceren. 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,872 Je hebt niets. 64 00:04:49,082 --> 00:04:52,460 Zoveel mensen, een commandopost, een verzamelplaats, 65 00:04:52,543 --> 00:04:54,087 indeling in zoekteams... 66 00:04:54,253 --> 00:04:57,256 Hetzelfde protocol als wanneer patrouilles zich niet melden. 67 00:04:57,340 --> 00:05:00,551 Het betekent dat jullie absoluut niet weten waar ze zijn. 68 00:05:01,970 --> 00:05:04,764 Ik ben Calvin Riggs, mijn broer Daniel is een van de mannen. 69 00:05:04,847 --> 00:05:06,474 U heeft mijn woord. We doen alles 70 00:05:06,557 --> 00:05:08,935 om uw broer te vinden en die mannen. 71 00:05:10,228 --> 00:05:11,854 - En dan die blik. - Welke blik? 72 00:05:11,938 --> 00:05:14,857 Infanteristen noemen het "een propagandagezicht". 73 00:05:14,941 --> 00:05:16,985 Als superieuren ontkennen dat er iets gaande is 74 00:05:17,068 --> 00:05:18,861 net voordat er een gevechtsoperatie komt. 75 00:05:20,655 --> 00:05:23,574 Je vermist niet zo maar drie mannen onder een stadje, inspecteur. 76 00:05:24,826 --> 00:05:25,994 Niet in Sleepy Hollow. 77 00:05:26,744 --> 00:05:30,665 Eén, kijk me niet zo aan. Twee, wat betekent dat? 78 00:05:30,748 --> 00:05:34,919 Dat deze stad veel verdwijningen en onverklaarbare doden kent. 79 00:05:36,379 --> 00:05:38,506 Ik ben hier opgegroeid, ik ken alle verhalen. 80 00:05:40,341 --> 00:05:42,051 Je bent Calvin Riggs, de journalist. 81 00:05:42,969 --> 00:05:44,220 Je versloeg Syrië en Irak. 82 00:05:44,303 --> 00:05:46,514 Nu begrijp je wat ik doe aan deze kant van de lijn. 83 00:05:46,639 --> 00:05:50,351 Oké. Ja. We proberen nog om alles op een rijtje te zetten. 84 00:05:50,435 --> 00:05:53,646 Zodra ik meer weet, hoor je het als eerste. 85 00:05:56,607 --> 00:05:58,234 Je hebt nog steeds die blik. 86 00:05:59,944 --> 00:06:02,363 Geen bewijs van een worsteling, 87 00:06:02,447 --> 00:06:04,532 geen spoor van hun uitrusting, 88 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 zelfs geen stukje van hun kleding. 89 00:06:06,409 --> 00:06:07,368 Ze moeten hier ergens zijn. 90 00:06:07,452 --> 00:06:10,121 We zijn de enigen die iets weten van dit gebied. 91 00:06:14,834 --> 00:06:15,835 Voel je dat? 92 00:06:17,295 --> 00:06:18,713 Een briesje. 93 00:06:20,131 --> 00:06:21,174 Daar. 94 00:06:28,639 --> 00:06:30,600 Een nis. 95 00:06:31,100 --> 00:06:32,310 Voorheen verzegeld. 96 00:06:33,144 --> 00:06:34,270 Ik moet zeggen, 97 00:06:34,729 --> 00:06:37,190 dat ik het moe ben in kleine, donkere ruimtes te kruipen. 98 00:06:37,815 --> 00:06:39,734 Ik was degene die levend werd begraven. 99 00:06:43,654 --> 00:06:45,698 Afgedankt gereedschap. 100 00:06:49,660 --> 00:06:51,162 Symbolen van tovenarij. 101 00:06:53,998 --> 00:06:55,249 Klauwsporen. 102 00:06:55,374 --> 00:06:59,170 Wat deze mannen ook aanviel, het nam ze mee door deze valdeur. 103 00:07:05,343 --> 00:07:10,348 We hebben gereedschap nodig om dit open te maken. 104 00:07:13,059 --> 00:07:14,685 PLATTEGROND-RADAR Radar 105 00:07:14,811 --> 00:07:17,105 Ondergrondse plattegrond-radar. 106 00:07:17,605 --> 00:07:18,981 Ongelooflijk. 107 00:07:19,148 --> 00:07:21,734 Achthoekige koepel, neo-Palladiaans hoofdvertrek, 108 00:07:21,818 --> 00:07:22,902 PLATTEGROND COMPLEET 109 00:07:22,985 --> 00:07:25,363 minstens 200 jaar geleden ontworpen. 110 00:07:26,989 --> 00:07:29,784 Er is slechts één man die dit ontworpen kan hebben. 111 00:07:31,494 --> 00:07:33,079 Thomas Jefferson. 112 00:07:33,579 --> 00:07:37,375 Onze derde president gebruikte zijn vrije tijd goed. 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,043 Hij was een meester-architect. 114 00:07:39,544 --> 00:07:41,921 Net als met onze Maçonnieke Cel, 115 00:07:42,380 --> 00:07:44,549 is dit zeker zijn handwerk. 116 00:07:44,632 --> 00:07:46,008 Iemand liet z'n telefoon vallen. 117 00:07:51,347 --> 00:07:52,557 Pete. 118 00:07:53,057 --> 00:07:54,350 Pete. 119 00:07:59,105 --> 00:08:01,232 We hebben ontdekt wat deze mannen heeft gepakt. 120 00:08:41,939 --> 00:08:43,232 Jenny Mills. 121 00:08:43,858 --> 00:08:47,904 Frank. Je bent nog laat bezig. Goed je te zien. 122 00:08:48,279 --> 00:08:50,198 - Heb je even? - Zeker. 123 00:08:54,452 --> 00:08:56,579 - Wat kan ik voor je doen? - Een gunst. 124 00:08:56,704 --> 00:08:58,539 Je moet me helpen om iets terug te pakken. 125 00:08:59,373 --> 00:09:00,458 Terugpakken? 126 00:09:00,958 --> 00:09:03,044 Uit de bewijzenkast van het district. 127 00:09:04,837 --> 00:09:05,922 Toen ik gearresteerd werd, 128 00:09:06,005 --> 00:09:09,550 pakte de afdeling al mijn persoonlijke eigendommen af. 129 00:09:09,634 --> 00:09:12,637 Familiestukken, sentimentele dingen, inclusief mijn trouwring. 130 00:09:14,513 --> 00:09:18,809 Ik wil mijn huwelijk al jaren redden. 131 00:09:20,019 --> 00:09:21,938 Eindelijk heb ik die kans. 132 00:09:22,647 --> 00:09:27,735 Ik heb alle documenten ingevuld, maar ik krijg m'n spullen niet terug. 133 00:09:27,818 --> 00:09:29,612 De bureaucratie blijft maar uitstellen. 134 00:09:29,695 --> 00:09:32,490 Je kent alle agenten hier. Vraag wat gunsten. 135 00:09:34,492 --> 00:09:36,494 Ik ben veroordeeld voor dubbele moord. 136 00:09:36,702 --> 00:09:39,455 Dus met "terugpakken", bedoel je inbraak en diefstal? 137 00:09:39,664 --> 00:09:42,041 Ik moet het codeslot van de bewijzenkamer hacken. 138 00:09:42,166 --> 00:09:43,501 Je denkt dat ik er iets voor heb. 139 00:09:45,253 --> 00:09:46,337 Dat weet ik. 140 00:09:52,718 --> 00:09:55,429 Ik kan wel aan een hack voor de deur komen, 141 00:09:55,513 --> 00:09:56,806 maar er is iemand nodig die oplet 142 00:09:56,889 --> 00:09:58,099 als je het eruit haalt. 143 00:09:58,182 --> 00:10:00,142 - Dat kan ik je niet vragen. - Ik bied het aan. 144 00:10:00,851 --> 00:10:05,940 Je stierf tenslotte toen je de Oorlogsruiter bestreed. 145 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Je hebt dus wat steun verdiend. 146 00:10:08,526 --> 00:10:11,779 Erin en eruit in vijf minuten, je hebt mijn woord. 147 00:10:23,040 --> 00:10:25,042 We moeten het gevaar goed onder ogen zien 148 00:10:25,209 --> 00:10:28,713 en vooral het doel van een door Jefferson ontworpen ondergrondse kamer. 149 00:10:28,838 --> 00:10:31,257 Jefferson bouwde de Maçonnieke Cel voor demonen. 150 00:10:31,340 --> 00:10:32,967 Waar bouwde hij dit vertrek voor? 151 00:10:33,050 --> 00:10:34,218 Ik heb een vermoeden. 152 00:10:34,343 --> 00:10:35,928 Gedurende de oorlog gingen er geruchten 153 00:10:36,012 --> 00:10:39,140 over een geheim project in opdracht van generaal Washington. 154 00:10:39,515 --> 00:10:43,269 De constructie van een ondoordringbaar vertrek, 155 00:10:43,352 --> 00:10:46,397 bedoeld om essentiële geheimen voor de zaak veilig te stellen. 156 00:10:46,522 --> 00:10:49,108 Een soort NSA uit de koloniale tijd. 157 00:10:49,191 --> 00:10:54,071 Jefferson doopte dit vertrek met de bloemrijke naam "Fenestella". 158 00:10:54,238 --> 00:10:58,451 Een blijk van zijn liefde voor Italiaanse architectuur. 159 00:10:59,577 --> 00:11:02,413 Eigenlijk een mooi woord voor "ondergrondse kamer". Een gewelf. 160 00:11:02,747 --> 00:11:03,914 Heel Jeffersoniaans. 161 00:11:04,165 --> 00:11:07,293 Ongewone mensen stellen ongewone woorden op prijs. 162 00:11:07,418 --> 00:11:11,130 "Essentiële geheimen" is wat vaag. Wat konden ze opbergen? 163 00:11:11,213 --> 00:11:15,301 Helaas blijven de details van het vertrek een mysterie voor me. 164 00:11:15,426 --> 00:11:16,802 Jij was toch vriendjes met ze... 165 00:11:17,428 --> 00:11:19,263 Washington, Franklin, Adams... 166 00:11:19,388 --> 00:11:22,391 Als je met "vriendjes" bedoelt dat Washington mijn mentor was 167 00:11:22,475 --> 00:11:27,021 en Franklin een harde leermeester, dan klopt dat. 168 00:11:28,814 --> 00:11:32,276 Mijn relatie met Jefferson was gecompliceerder. 169 00:11:32,443 --> 00:11:33,861 Zeg je nu dat je ruzie met hem had? 170 00:11:34,528 --> 00:11:37,615 Nee, niet in het begin. Toen waren we heel dik. 171 00:11:37,782 --> 00:11:40,493 Ik kan de hulp van een jong stel ogen goed gebruiken. 172 00:11:40,659 --> 00:11:43,120 Wilt u me dat genoegen doen? 173 00:11:43,287 --> 00:11:44,663 Het zou een eer zijn, sir. 174 00:11:44,789 --> 00:11:47,792 Hij was mijn mentor en inspiratie. 175 00:11:48,292 --> 00:11:50,294 En ik dacht ook een vriend. 176 00:11:51,295 --> 00:11:54,465 Ik geloofde dat hij een belofte in me zag, maar blijkbaar niet. 177 00:11:54,965 --> 00:11:56,133 Wat heeft dat veranderd? 178 00:11:56,926 --> 00:12:01,389 In gewone spreektaal, Jefferson ontvriendde me. 179 00:12:01,806 --> 00:12:03,933 Het kwam volledig uit het niets. 180 00:12:04,016 --> 00:12:06,352 Het ene moment liet hij me de weg zien, 181 00:12:06,477 --> 00:12:09,814 elk woord inspireerde de verbeelding. 182 00:12:10,106 --> 00:12:12,274 En het volgende, persona non grata. 183 00:12:12,817 --> 00:12:15,403 Tot de dag van vandaag is het een mysterie voor me. 184 00:12:15,820 --> 00:12:17,279 Evenals de Fenestella. 185 00:12:17,446 --> 00:12:21,075 Fenestella, ik weet dat ik dat woord eerder heb gelezen. 186 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 In Grace Dixons dagboek. 187 00:12:26,664 --> 00:12:31,335 "Notulen van een vergadering tussen Washington en Jefferson, januari 1777. 188 00:12:32,086 --> 00:12:35,965 "Duistere, verdoemde zielen worden gebruikt om de Fenestella te beschermen." 189 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Dus Jefferson en je maatjes 190 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 toverden iets naars om het vertrek te bewaken. 191 00:12:39,969 --> 00:12:44,223 Zegt Miss Dixons dagboek nog iets over die verdoemde zielen? 192 00:12:44,432 --> 00:12:45,975 Het is spaarzaam met details. 193 00:12:46,308 --> 00:12:47,893 Maar we komen er wel achter. 194 00:12:49,937 --> 00:12:52,731 Akkoord. Een verkenningsexpeditie is vereist. 195 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Inspecteur. 196 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Ik zie het. 197 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 CQ. 198 00:13:39,195 --> 00:13:41,447 CQ, communicatietest. 199 00:13:41,530 --> 00:13:43,199 Technisch team, dit is inspecteur Mills 200 00:13:43,282 --> 00:13:44,658 van het bureau van de Sheriff. 201 00:13:44,742 --> 00:13:45,784 Horen jullie me? 202 00:13:46,035 --> 00:13:49,872 Technisch team, Daniel Riggs. We horen je. Mayday. 203 00:13:50,414 --> 00:13:52,750 We zitten opgesloten onder de grond. Help alsjeblieft. 204 00:13:54,335 --> 00:13:56,629 We hebben je locatie nodig. Waar zijn jullie? 205 00:13:56,795 --> 00:13:59,423 God. Nee, ze bewegen. Ze kunnen je horen. 206 00:14:04,512 --> 00:14:07,806 Het beeld dat we zagen liet één wezen zien. 207 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Het klinkt als veel meer dan één. 208 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Ik stel een andere tactiek voor. 209 00:14:19,527 --> 00:14:22,571 Ja, we hebben beslist meer vuurkracht nodig. 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,494 Crane. 211 00:14:35,918 --> 00:14:38,546 Kom op. Achteruit. 212 00:14:52,017 --> 00:14:54,812 Je wilde me toch net roepen? 213 00:15:00,859 --> 00:15:03,153 Jullie moeten niet zo snel lopen en met me praten. 214 00:15:03,279 --> 00:15:04,321 Inspecteur... 215 00:15:04,405 --> 00:15:07,241 Hij is journalist. Zijn broer is een van de mannen hier beneden. 216 00:15:07,324 --> 00:15:08,659 Sta stil. 217 00:15:10,411 --> 00:15:12,371 Jullie kropen net uit een ondergronds luik 218 00:15:12,454 --> 00:15:13,914 en zien er vreselijk uit. 219 00:15:15,165 --> 00:15:18,168 - En dat betekent... - Dat ik dierengeluiden beneden hoorde. 220 00:15:18,586 --> 00:15:21,380 Ik denk dat jullie precies weten wat er gaande is 221 00:15:21,463 --> 00:15:22,631 en het willen verbergen. 222 00:15:22,715 --> 00:15:23,841 - Mr Riggs... - Calvin. 223 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 Calvin, ik waardeer je hulp, maar je mag hier nu niet zijn. 224 00:15:27,845 --> 00:15:29,972 - Wat doe je? - Ik bel mijn uitgever in New York. 225 00:15:30,222 --> 00:15:31,932 En dan mijn contacten in het leger. 226 00:15:32,016 --> 00:15:34,018 Als je een Pulitzer wint, luistert men naar je. 227 00:15:34,226 --> 00:15:37,021 - Mr Riggs... - Mijn broer is daar beneden. 228 00:15:38,856 --> 00:15:42,484 Je moet beseffen dat er gevolgen zijn van je acties. 229 00:15:42,735 --> 00:15:43,944 Waar is de brandweer? 230 00:15:46,238 --> 00:15:47,448 Het SWAT-team? 231 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 Waarom kruipen alleen jullie hier rond? 232 00:15:49,867 --> 00:15:52,077 Omdat we nog niet genoeg over de situatie weten. 233 00:15:52,161 --> 00:15:53,454 Vertel dan wat je wel weet. 234 00:15:53,537 --> 00:15:56,206 Ik sympathiseer met je benarde situatie, 235 00:15:56,540 --> 00:16:00,461 maar je journalistieke verplichting mag niet het publieke welzijn opzijzetten. 236 00:16:00,544 --> 00:16:05,466 Iran, China, Noord-Korea zeiden hetzelfde. 237 00:16:05,966 --> 00:16:07,343 Dit is geen oorlog. 238 00:16:07,551 --> 00:16:10,387 Wel een vierjarig nichtje dat haar vader verliest. 239 00:16:11,680 --> 00:16:14,808 Calvin, vertrouw ons. Het is ons werk, dit is wat we doen. 240 00:16:15,059 --> 00:16:16,226 Ik heb meer dan dat nodig. 241 00:16:16,894 --> 00:16:18,354 Wil je dat we je broer halen? 242 00:16:19,104 --> 00:16:20,939 Ik hoorde zijn stem op de radio. 243 00:16:21,231 --> 00:16:23,067 - Daniel. - Hij leeft. 244 00:16:23,692 --> 00:16:25,069 Er is dus een kans om hem te redden, 245 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 maar een mediacircus is wel het laatste wat we nodig hebben. 246 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Beperkte toegang tot ons onderzoek. 247 00:16:31,950 --> 00:16:34,411 Inspecteur, een ogenblik? 248 00:16:37,873 --> 00:16:39,291 Hem binnenlaten is een risico, 249 00:16:39,375 --> 00:16:41,502 maar wel iets dat het leger de hele tijd doet. 250 00:16:41,585 --> 00:16:43,837 Ze nemen journalisten mee om ze te kunnen controleren. 251 00:16:43,921 --> 00:16:45,923 We weten niet of we de man kunnen vertrouwen. 252 00:16:46,006 --> 00:16:48,676 Mijn instinct zegt van wel, ik weet niet waarom. 253 00:16:49,051 --> 00:16:50,344 En trouwens, jullie zijn degenen 254 00:16:50,427 --> 00:16:52,388 die persvrijheid in de grondwet hebben gezet. 255 00:16:52,471 --> 00:16:55,557 We voorspelden geen nieuws 24 uur per dag. 256 00:16:55,891 --> 00:16:57,267 - Wacht hier. - Je zei: "Toegang." 257 00:16:57,351 --> 00:16:58,727 Ik zei: "Beperkt." 258 00:17:07,277 --> 00:17:08,362 Tien minuten. 259 00:17:14,493 --> 00:17:18,247 De tekens, vertaald uit het Latijn, betekenen "Rovers". 260 00:17:18,372 --> 00:17:19,915 Dat moeten de wezens zijn die we zagen. 261 00:17:20,040 --> 00:17:22,126 Rovers waren in mijn tijd geen wezens. 262 00:17:24,294 --> 00:17:26,547 Ze waren Washingtons geheime machten. 263 00:17:26,630 --> 00:17:29,091 Ze moesten vast de Fenestella bewaken. 264 00:17:29,299 --> 00:17:32,386 Die dingen leken niet menselijk. Meer dierlijk. 265 00:17:33,053 --> 00:17:35,597 En hoe kan iemand zo lang leven? 266 00:17:35,681 --> 00:17:37,683 Er moet iets aan ze veranderd zijn. 267 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Als een detachement Rovers 268 00:17:39,476 --> 00:17:42,563 gebruikt werd om de Fenestella voor onbepaalde tijd te bewaken, 269 00:17:43,188 --> 00:17:46,567 zijn hun levensfuncties misschien bovennatuurlijk veranderd. 270 00:17:46,942 --> 00:17:50,821 - Dus Rovers zijn versterkte bewakers? - Al honderden jaren in het donker. 271 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Onbewaakt, onverzorgd, levend, maar in winterslaap. 272 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 Laten we zeggen dat het onderzoeksteam ze zag 273 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 en de Rovers ontwaakten en namen hen gevangen. 274 00:18:00,831 --> 00:18:01,957 Of erger. 275 00:18:04,334 --> 00:18:06,003 Ze zouden uitgehongerd zijn. 276 00:18:12,634 --> 00:18:14,428 Oké, dit gaan we doen. 277 00:18:14,595 --> 00:18:18,432 Je doet alles wat we zeggen, geen tegenspraak, geen vragen. 278 00:18:18,515 --> 00:18:19,725 Geen vragen? 279 00:18:21,351 --> 00:18:22,728 Je weet wat ik voor de kost doe. 280 00:18:22,853 --> 00:18:26,482 - Inspecteur, dit was een vergissing. - Je helpt je zaak niet. 281 00:18:26,774 --> 00:18:28,859 Meedoen heeft twee kanten. Ben je te vertrouwen? 282 00:18:30,944 --> 00:18:32,946 - Ik wil alleen mijn broer vinden. - Ja, dus? 283 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 Akkoord 284 00:18:53,592 --> 00:18:54,593 6429 ONTSLOTEN 285 00:18:56,261 --> 00:18:59,431 - Doe het snel. - Vijf minuten. 286 00:19:09,817 --> 00:19:11,777 BEWIJS 287 00:19:31,171 --> 00:19:32,840 Ik heb beter verdiend Frank. 288 00:19:34,049 --> 00:19:35,467 Ik moest weten wat je deed. 289 00:19:35,843 --> 00:19:37,219 Het is niet wat het lijkt. 290 00:19:37,511 --> 00:19:38,804 De Hellfire Club? 291 00:19:39,346 --> 00:19:43,725 Gekke sekte die Moloch wilde opwekken. Die werkte voor Henry Parish. 292 00:19:43,809 --> 00:19:45,018 Ik kan het uitleggen. 293 00:19:48,564 --> 00:19:49,606 Frank. 294 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 - Jij blijft hier. - Waarom? 295 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 Als dit fout gaat en we er niet levend uit komen, 296 00:19:58,615 --> 00:20:01,118 dan klinkt die SWAT-teamoptie best goed. 297 00:20:01,451 --> 00:20:02,703 Ik dek je. 298 00:20:05,581 --> 00:20:07,332 - Mag ik? - Wat... 299 00:20:09,960 --> 00:20:13,463 - Hé. Wat doe je met mijn flash? - Achteruit, alsjeblieft. 300 00:20:13,547 --> 00:20:14,673 Wat doe je, Crane? 301 00:20:14,756 --> 00:20:19,094 Gezien de Rovers' reactie op dit ding toen we de laatste keer bovenkwamen, 302 00:20:19,177 --> 00:20:21,138 zou deze truc moeten werken. 303 00:20:21,638 --> 00:20:23,015 Poeder van de stonerootbast. 304 00:20:23,765 --> 00:20:27,728 Het werd gebruikt om vuursignalen te versterken tijdens nachtgevechten. 305 00:20:27,811 --> 00:20:29,438 Dat is een camera van $7000. 306 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 Dank je. 307 00:21:03,889 --> 00:21:06,224 Dit moet de ingang tot de Fenestella zijn. 308 00:21:22,491 --> 00:21:23,575 Crane, de deur. 309 00:21:34,086 --> 00:21:35,921 - Dat kan niet. - Crane... 310 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 Ben jij het? 311 00:21:40,968 --> 00:21:42,386 Jefferson. 312 00:21:48,475 --> 00:21:49,810 Mr Jefferson. 313 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Het is eigenlijk Meneer de President. 314 00:21:53,105 --> 00:21:54,481 Ook goed om jou te zien, Crane. 315 00:21:56,566 --> 00:22:00,112 Mijn excuses, sir, hoe is uw aanwezigheid hier mogelijk? 316 00:22:00,237 --> 00:22:01,571 Hij stierf in 1826. 317 00:22:01,697 --> 00:22:04,282 Het lijkt of we beiden onze verwachtingen hebben overleefd. 318 00:22:04,366 --> 00:22:05,492 En Adams. 319 00:22:07,411 --> 00:22:12,040 Mijn geest leeft voort dankzij een combinatie van wetenschap en toverij. 320 00:22:12,749 --> 00:22:16,878 Ik wist dat mijn Fenestella een eindeloze bron van kracht nodig had, 321 00:22:16,962 --> 00:22:20,507 dus ontwierp ik een kubus die bovennatuurlijke energie kon temmen. 322 00:22:20,590 --> 00:22:23,969 Onze bondgenoten van de Orde van het Heilig Hart deden de rest. 323 00:22:29,016 --> 00:22:31,268 Franklin stikte van afgunst toen hij het zag. 324 00:22:35,439 --> 00:22:36,690 Opmerkelijk. 325 00:22:36,773 --> 00:22:39,359 We praten dus tegen een hologram van de derde president, 326 00:22:39,484 --> 00:22:41,194 auteur van de Onafhankelijkheidsverklaring. 327 00:22:41,278 --> 00:22:43,321 Architect van Monticello. 328 00:22:43,447 --> 00:22:45,449 - Is dat nodig? - Excuses. 329 00:22:45,782 --> 00:22:48,827 Dus u bent Thomas Jeffersons gemachtigde. 330 00:22:48,952 --> 00:22:53,248 Maar met dezelfde herinneringen, gevoelens en persoonlijkheid. 331 00:22:53,749 --> 00:22:56,877 Beschouw me als een zeer verwante geest. 332 00:22:56,960 --> 00:22:59,880 Mr President, drie mannen zijn door die wezens daar gepakt. 333 00:22:59,963 --> 00:23:01,089 We komen ze redden. 334 00:23:01,173 --> 00:23:05,218 Mag ik mijn collega voorstellen, inspecteur Abigail Mills. 335 00:23:05,385 --> 00:23:06,970 De eer is aan mij. 336 00:23:07,137 --> 00:23:08,889 Kom mee, beiden. Er is veel te zien. 337 00:23:08,972 --> 00:23:13,101 Ik ben bang dat ons bezoek nogal urgent is. 338 00:23:13,393 --> 00:23:15,395 Elke hulp die u kunt geven 339 00:23:15,479 --> 00:23:19,691 bij de veilige terugkeer van die slachtoffers zou zeer welkom zijn. 340 00:23:19,983 --> 00:23:22,277 Als ik kon helpen, zou ik dat graag doen. 341 00:23:22,819 --> 00:23:24,112 Maar er staat te veel op het spel. 342 00:23:24,237 --> 00:23:26,865 Met alle respect, sir. We weten dat de mannen nog leven. 343 00:23:26,948 --> 00:23:28,742 De Rovers hebben ze, we moeten weten waar. 344 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 Welk jaar is dit? 345 00:23:30,869 --> 00:23:33,205 2015. 346 00:23:33,663 --> 00:23:34,873 Beter laat dan nooit. 347 00:23:34,998 --> 00:23:36,917 Ik had door je aanwezigheid hier gehoopt 348 00:23:37,000 --> 00:23:39,211 dat je voor de informatie in de Fenestella kwam. 349 00:23:40,003 --> 00:23:42,756 Ik vrees dat u het belang van onze missie onderschat. 350 00:23:42,839 --> 00:23:45,717 Jullie missie is de reden dat ik hier ben, Crane. 351 00:23:49,930 --> 00:23:51,181 Frank. 352 00:23:56,436 --> 00:23:58,939 - Jenny. - Frank. 353 00:24:00,565 --> 00:24:02,400 Je moet luisteren. 354 00:24:02,609 --> 00:24:04,194 De tekens op je armen. 355 00:24:05,320 --> 00:24:09,282 Duidelijk een nepmissie. Je bent naar de duistere kant gegaan. 356 00:24:09,366 --> 00:24:11,952 Mijn ziel is aangetast. 357 00:24:13,745 --> 00:24:16,581 Al sinds het moment dat ik herboren werd. 358 00:24:20,210 --> 00:24:24,631 Die andere versie van me, de Frank Irving vervuld van kwaad, 359 00:24:25,048 --> 00:24:27,676 is net een andere persoon binnenin me. 360 00:24:28,385 --> 00:24:33,431 Als hij de leiding neemt, krijg ik slechts fragmenten. 361 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 Kun je je niets herinneren na je terugkomst? 362 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 Uit wat ik kan reconstrueren, 363 00:24:38,061 --> 00:24:40,230 wilde Cynthia weten of mijn ziel schoon was. 364 00:24:40,522 --> 00:24:45,318 Ja. Ze vroeg Katrina het te doen. En je weigerde. 365 00:24:45,777 --> 00:24:46,903 Hierdoor. 366 00:24:48,905 --> 00:24:51,783 - Wat is dat? - Tijdelijke redding. 367 00:24:52,534 --> 00:24:53,743 Voor ik stierf, 368 00:24:53,827 --> 00:24:58,248 vernam ik iets over een oude rune, verborgen in een boek van Henry Parish. 369 00:25:02,252 --> 00:25:05,672 Een rune die de ware aard van een vervloekte ziel kon verbergen. 370 00:25:09,801 --> 00:25:12,012 Ik had wat tijd nodig. 371 00:25:28,612 --> 00:25:33,825 Het werkte als een amulet, maar had een onbedoeld neveneffect. 372 00:25:34,159 --> 00:25:35,785 Het maakte me weer menselijk. 373 00:25:36,995 --> 00:25:39,581 Het verleende me absolute helderheid. 374 00:25:39,748 --> 00:25:42,542 En ik wist wat me te doen stond. 375 00:25:42,751 --> 00:25:44,502 Wat doen we hier echt, Frank? 376 00:25:44,711 --> 00:25:48,673 Ik vond een grootboek in het bureau van Henry Parish, 377 00:25:48,965 --> 00:25:53,803 namen, getallen die alle betrekking hadden op de Hellfire Club. 378 00:25:54,221 --> 00:25:59,517 Bewijs van telegrafische overboekingen voor een totaal van $1.37 miljoen. 379 00:26:01,645 --> 00:26:02,896 Voor Cynthia. 380 00:26:02,979 --> 00:26:04,856 Rekeningnummers van offshorebanken, 381 00:26:04,940 --> 00:26:07,984 zodat zij en Macey zo ver mogelijk van Sleepy Hollow weg kunnen. 382 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 Dit is bewijs, Frank. 383 00:26:11,738 --> 00:26:13,907 Zelfs als de politie niet ontdekt heeft wat erop staat. 384 00:26:14,032 --> 00:26:15,575 Dit zijn schadeloosstellingen. 385 00:26:17,327 --> 00:26:18,745 Ik heb mijn baan verloren. 386 00:26:20,330 --> 00:26:22,874 Ik verloor mijn ziel, mijn familie. 387 00:26:24,501 --> 00:26:26,711 Dit is zekerheid voor ze. 388 00:26:27,128 --> 00:26:28,964 Waarom betrek je mij bij dit alles? 389 00:26:29,172 --> 00:26:32,342 Omdat mijn tijd afloopt, Jenny. 390 00:26:32,884 --> 00:26:36,304 De kracht van de rune neemt af. 391 00:26:37,889 --> 00:26:39,391 Die andere Frank 392 00:26:40,267 --> 00:26:43,853 gaat het overnemen en zal me voor eeuwig vervangen. 393 00:26:44,980 --> 00:26:47,649 Daarom kwam ik naar jou toe. 394 00:26:48,233 --> 00:26:51,528 Jij bent de enige die begrijpt 395 00:26:53,071 --> 00:26:54,864 dat mijn familie bescherming nodig heeft. 396 00:26:56,616 --> 00:26:59,035 Ik krijg die kans niet meer. 397 00:26:59,411 --> 00:27:01,121 Bedankt dat je dit doet. 398 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 Hoe weet Jefferson van onze missie? 399 00:27:12,215 --> 00:27:14,634 Ik heb geen idee, maar het is nu belangrijker 400 00:27:14,718 --> 00:27:17,554 dat we Calvins broer en die mannen levend vinden. 401 00:27:17,762 --> 00:27:20,807 Je zei dat jullie vrienden waren. Laat hem ons helpen. 402 00:27:20,890 --> 00:27:24,477 Hij is een door tovenarij geschapen man die twee eeuwen geleden is overleden. 403 00:27:24,561 --> 00:27:27,397 Ja. Er zijn drie mannen daar. Zorg dat het werkt. 404 00:27:30,775 --> 00:27:33,862 Sir, als u echt de man die ik ooit kende vertegenwoordigt, 405 00:27:33,945 --> 00:27:36,281 dan moet u in staat zijn ons bij onze taak te helpen. 406 00:27:36,448 --> 00:27:37,657 Begrijp je het niet, Crane? 407 00:27:37,741 --> 00:27:40,660 Het doel van de Fenestella is juist om je te helpen. 408 00:28:53,233 --> 00:28:54,484 Enig in zijn soort. 409 00:28:55,276 --> 00:28:58,863 Een boek over eschatologie, geschreven tijdens het Romeinse Rijk. 410 00:29:00,323 --> 00:29:02,158 De studie van het Einde der Tijden. 411 00:29:04,494 --> 00:29:06,246 U weet dat wij Getuigen zijn. 412 00:29:06,704 --> 00:29:10,041 Het Roversnest is recht onder ons. Twee werkers leven nog. 413 00:29:10,625 --> 00:29:13,086 - Vertrouw geen politicus. - Ik zei nooit dat ze dood waren. 414 00:29:13,795 --> 00:29:16,381 De krachtbron die dit vertrek voedt is zwak. 415 00:29:16,464 --> 00:29:19,509 Een aanval op het nest zal de hele Fenestella vernietigen. 416 00:29:19,592 --> 00:29:21,052 Een risico dat we moeten nemen. 417 00:29:22,387 --> 00:29:23,847 Het valt me zwaar 418 00:29:25,890 --> 00:29:27,350 dat die mannen moeten sterven. 419 00:29:29,185 --> 00:29:33,189 Maar de informatie binnen deze muren overtreft de noden van de weinigen, 420 00:29:33,356 --> 00:29:35,150 hoe tragisch dat ook moge zijn. 421 00:29:36,860 --> 00:29:40,029 Hebben jullie je niet afgevraagd waarom jullie zijn gekozen? 422 00:29:41,197 --> 00:29:42,824 De aard van jullie missie? 423 00:29:43,867 --> 00:29:46,619 Alles wat Washington en ik over de Getuigen hebben gehoord 424 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 zit in dit vertrek. 425 00:29:55,837 --> 00:29:58,673 Als deze plek alle antwoorden heeft 426 00:29:58,756 --> 00:30:01,426 op elke vraag die we hebben over onze rol als Getuigen, 427 00:30:01,593 --> 00:30:04,888 - waarom verbergt u het dan voor mij? - De profetie was heel duidelijk. 428 00:30:05,263 --> 00:30:09,058 Geen tussenkomst totdat de Tweede Getuige verscheen. 429 00:30:09,559 --> 00:30:10,643 Dus nu dat ik hier ben... 430 00:30:10,727 --> 00:30:13,229 Begint je missie in alle ernst. 431 00:30:16,316 --> 00:30:19,027 De Folio Immaculata. 432 00:30:20,445 --> 00:30:25,742 Bepaalde volumes identificeren onder andere potentiële mentors 433 00:30:26,075 --> 00:30:27,619 om jullie bij jullie missies te leiden. 434 00:30:29,871 --> 00:30:30,914 Zoals Corbin. 435 00:30:31,581 --> 00:30:32,916 Leeftijd is de prijs der wijsheid. 436 00:30:35,335 --> 00:30:37,128 Nee... Nee. God. 437 00:30:37,712 --> 00:30:39,297 Agent gewond. 438 00:30:39,964 --> 00:30:41,466 En generaal Washington. 439 00:30:41,841 --> 00:30:46,679 We hebben iedereen die we nodig hadden in deze oorlog verloren. 440 00:30:49,891 --> 00:30:52,519 Als je eens wist hoezeer ik bij hen wilde horen. 441 00:30:53,061 --> 00:30:55,480 Maar je moest op afstand worden gehouden. 442 00:30:58,650 --> 00:31:04,239 Ik raad aan de "Grieven tegen de Koning" naar het eind te verplaatsen. 443 00:31:04,364 --> 00:31:07,951 Het vertegenwoordigt de wil van onze landgenoten beter 444 00:31:08,117 --> 00:31:13,164 en zal het kritisch onderzoek van het Congres beter weerstaan. 445 00:31:13,790 --> 00:31:15,416 Knap en gerechtvaardigd. 446 00:31:15,500 --> 00:31:19,128 Dit document zal de koers van onze strijd veranderen. 447 00:31:19,212 --> 00:31:20,296 Dat is althans de hoop. 448 00:31:20,505 --> 00:31:22,090 Een onafhankelijkheidsverklaring. 449 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 Dé Onafhankelijkheidsverklaring. 450 00:31:24,759 --> 00:31:26,010 Dit zal de Kroon laten zien... 451 00:31:26,094 --> 00:31:28,763 - En de wereld... - ...dat wij ons lot zelf beslissen. 452 00:31:28,846 --> 00:31:29,889 Goed gedaan. 453 00:31:31,349 --> 00:31:33,476 We kunnen die koloniën misschien toch verenigen. 454 00:31:36,104 --> 00:31:37,522 Als u me toestaat. 455 00:31:37,647 --> 00:31:40,817 Ik was enkele boeken in uw studeerkamer aan het herschikken 456 00:31:40,900 --> 00:31:43,987 toen dit... Dit viel eruit. 457 00:31:44,612 --> 00:31:47,824 Byzantijnse architectuur is een kleine passie van me. 458 00:31:47,907 --> 00:31:49,158 Ik zal graag verder onderzoek... 459 00:31:49,242 --> 00:31:52,161 Dat is niet nodig, Crane. Dank je. 460 00:31:53,037 --> 00:31:54,831 - Sir... - Dat is alles. 461 00:32:00,169 --> 00:32:02,922 Ik had geen andere keus dan je af te schepen, Crane. 462 00:32:07,468 --> 00:32:09,262 U hebt dit allemaal voor ons gebouwd? 463 00:32:09,345 --> 00:32:12,098 Dit vertrek en zijn bedoeling 464 00:32:12,682 --> 00:32:14,726 is mijn grootste prestatie. 465 00:32:15,351 --> 00:32:18,980 Dat jullie hier nu lijfelijk aanwezig zijn, 466 00:32:19,355 --> 00:32:23,067 is de vervulling van mijn grootste hoop. 467 00:32:23,443 --> 00:32:25,528 Met alle respect, sir, 468 00:32:25,612 --> 00:32:29,032 ik kan me geen mentor voorstellen die zou aanbevelen 469 00:32:29,282 --> 00:32:32,660 onderzoek boven het redden van onschuldige Amerikaanse levens te stellen. 470 00:32:32,952 --> 00:32:35,330 Keuzes in oorlogstijd zijn zelden duidelijk. 471 00:32:36,998 --> 00:32:38,750 Jij, Abigail, 472 00:32:39,834 --> 00:32:42,712 bent al eeuwen geleden hiervoor gekozen. 473 00:32:43,379 --> 00:32:45,214 Jij, uit alle anderen, 474 00:32:46,633 --> 00:32:49,719 om een oorlog te winnen die wij niet konden winnen. 475 00:32:50,011 --> 00:32:54,098 De informatie in dit vertrek kan je helpen de overwinning te bereiken. 476 00:32:54,182 --> 00:32:59,228 Dus kies alsjeblieft je volgende acties zeer zorgvuldig. 477 00:33:00,605 --> 00:33:02,106 Mr President, 478 00:33:06,402 --> 00:33:08,279 dit is het pad dat wij moeten nemen. 479 00:33:09,197 --> 00:33:10,740 De inspecteur heeft gelijk. 480 00:33:12,700 --> 00:33:14,077 De keus is duidelijk. 481 00:33:17,622 --> 00:33:18,831 Inspecteur. 482 00:33:53,241 --> 00:33:55,952 Heren, het is tijd om te gaan. 483 00:34:43,708 --> 00:34:44,917 Crane. 484 00:34:50,590 --> 00:34:51,841 Ga naar de ladder. 485 00:34:52,759 --> 00:34:54,469 De ladder op. Vlug. 486 00:34:58,848 --> 00:35:00,016 Daniel. 487 00:35:06,522 --> 00:35:07,774 Inspecteur. 488 00:35:14,197 --> 00:35:15,531 Inspecteur. 489 00:35:26,167 --> 00:35:28,586 Die wezens zijn veel te gevaarlijk. 490 00:35:29,003 --> 00:35:31,380 - We moeten het opblazen. - Helaas, ja. 491 00:35:32,215 --> 00:35:35,426 De enige zekere manier is de krachtbron voor de Fenestella te vernietigen. 492 00:35:35,510 --> 00:35:36,969 Dan verliezen we de hele zaak. 493 00:35:37,053 --> 00:35:42,225 Al die kennis weg, maar we hebben het internet nog. 494 00:35:42,391 --> 00:35:43,518 Abbie. 495 00:35:44,435 --> 00:35:47,563 - Hij gaat in shock. - Die mannen hebben medische hulp nodig. 496 00:35:47,772 --> 00:35:49,732 Kom. Jij brengt ze boven de grond. 497 00:35:50,316 --> 00:35:52,068 Ik regel het van hier. 498 00:35:52,652 --> 00:35:53,694 Crane... 499 00:35:54,070 --> 00:35:58,491 Zoals je het eerder toepasselijk zei: "Dit handel ik af." 500 00:35:58,574 --> 00:36:00,952 Als het riskant wordt, bel me dan voor hulp. 501 00:36:01,035 --> 00:36:02,203 Begrepen. 502 00:36:52,086 --> 00:36:54,297 Ichabod, luister naar rede. 503 00:36:54,630 --> 00:36:56,382 Doe alstublieft dit hek open. 504 00:36:56,465 --> 00:36:59,510 Denk aan wat jij en Miss Mills kunnen bereiken met de informatie. 505 00:36:59,594 --> 00:37:02,305 De Rovers vormen een veel grotere bedreiging dan u beseft. 506 00:37:02,471 --> 00:37:04,849 Dit vertrek en deze grotten sluiten ze in. 507 00:37:04,932 --> 00:37:08,644 Van het Amerika dat u kende. Niet dat van nu. 508 00:37:08,769 --> 00:37:12,231 Het is verder gegroeid dan onze wildste idealen. 509 00:37:12,356 --> 00:37:18,112 Wat ooit open veld boven ons was, is nu een tehuis voor 300 miljoen burgers. 510 00:37:18,279 --> 00:37:22,325 Drie ervan troffen toevallig uw Fenestella aan. 511 00:37:22,408 --> 00:37:23,743 Er zullen er meer komen. 512 00:37:25,286 --> 00:37:30,166 U vertelde me ooit dat een enkel leven meer waard is dan 1000 boeken. 513 00:37:30,416 --> 00:37:32,668 Het werk dat we samen deden, 514 00:37:34,128 --> 00:37:36,839 die waarheden zijn nog geldig. 515 00:37:38,674 --> 00:37:40,509 Het bedroefde me echt 516 00:37:41,469 --> 00:37:44,138 dat ik je afwees op zo'n manier, Crane. 517 00:37:45,765 --> 00:37:47,391 Maar ik was vastbesloten 518 00:37:47,558 --> 00:37:51,604 dit alles intact aan je af te leveren als de dag eindelijk zou aanbreken. 519 00:37:51,687 --> 00:37:53,356 Wanneer het lot het vereiste. 520 00:37:54,190 --> 00:37:56,359 En nu zeg je me dat alles verwoest moet worden. 521 00:37:57,485 --> 00:38:00,071 - Oorlogsschade, inderdaad. - Vernietigd. 522 00:38:00,404 --> 00:38:03,449 Maar niet de idealen van de man die het gebouwd heeft. 523 00:38:04,200 --> 00:38:07,036 U hebt de grootste geest die ik ooit gekend heb. 524 00:38:09,789 --> 00:38:14,126 De prijs die ik heb betaald om dit te bouwen, was onze vriendschap. 525 00:38:15,628 --> 00:38:19,465 Jij bent ook een stichter van dit land. 526 00:38:19,840 --> 00:38:24,136 En je vond een manier om in de toekomst te leven waarvan wij droomden. 527 00:38:24,720 --> 00:38:27,223 Dit land kan niet in betere handen zijn. 528 00:38:29,850 --> 00:38:31,644 Plaats je explosiepunt daar. 529 00:38:32,478 --> 00:38:34,730 De kettingreactie zal dit vertrek vernietigen 530 00:38:34,814 --> 00:38:36,899 en elke Rover in deze tunnels. 531 00:38:45,032 --> 00:38:46,033 En u? 532 00:38:48,744 --> 00:38:50,579 Mijn tijd is gekomen en gegaan. 533 00:38:51,622 --> 00:38:55,334 De jouwe ontvouwt zich nog, vriend. 534 00:38:55,418 --> 00:38:56,544 Mr President. 535 00:39:01,841 --> 00:39:04,552 - Inspecteur. - Crane. 536 00:39:26,115 --> 00:39:28,701 De auteur van de Verklaring is opgeblazen. 537 00:39:29,618 --> 00:39:31,787 Hij stond erop dat we de waarheid vertellen. 538 00:39:42,798 --> 00:39:47,053 Dus het officiële verhaal is dat een of ander dol dier 539 00:39:47,136 --> 00:39:49,513 - met die mannen in de tunnels zat. - Ja. 540 00:39:49,638 --> 00:39:51,223 Bij de redding brak een gasleiding. 541 00:39:51,307 --> 00:39:52,516 Vernietigde elk bewijs. 542 00:39:52,600 --> 00:39:56,437 Klopt. En met hun uitputting en extreme uitdroging 543 00:39:56,520 --> 00:39:59,774 valt er niet te zeggen wat voor hallucinaties ze konden hebben. 544 00:40:01,400 --> 00:40:02,985 Jij vraagt je af of ik dieper ga graven. 545 00:40:03,194 --> 00:40:04,820 Je broer is veilig. Waarom zou je? 546 00:40:04,904 --> 00:40:08,491 Jij gaat door enge luiken. Ik graaf tot ik bij de waarheid kom. 547 00:40:10,367 --> 00:40:11,827 Men heeft het recht om het te weten. 548 00:40:11,952 --> 00:40:14,413 Wat je doet, is belangrijk, Calvin. 549 00:40:15,081 --> 00:40:17,833 En ja, er zal een tijd komen waarop het publiek alles weet. 550 00:40:17,917 --> 00:40:19,043 Maar nu nog niet. 551 00:40:19,126 --> 00:40:20,544 En beslis jij dat? 552 00:40:21,253 --> 00:40:24,298 Er komen andere bedreigingen. Meer mensen hebben onze hulp nodig. 553 00:40:25,257 --> 00:40:28,177 Dus ja, ik beslis. 554 00:40:28,761 --> 00:40:31,680 De vraag is, sta je aan onze kant? 555 00:40:37,353 --> 00:40:38,562 Het is een goed verhaal, hè? 556 00:40:40,397 --> 00:40:41,607 Heel goed. 557 00:40:46,612 --> 00:40:47,696 Oké. 558 00:40:49,448 --> 00:40:52,701 Vrij houden. Er kan een gaslek zijn. Ga hier weg. 559 00:40:54,703 --> 00:40:55,788 Hé. 560 00:40:57,331 --> 00:40:58,582 Kijk naar je e-mail. 561 00:41:05,005 --> 00:41:06,465 1 nieuwe email van Calvin Riggs 562 00:41:06,549 --> 00:41:08,717 Van: Calvin Riggs - Aan: Abbie Mills Betr: Vertrouw me 563 00:41:12,263 --> 00:41:15,516 Calvin Riggs Ik onthul nooit mijn bronnen 564 00:41:42,585 --> 00:41:44,336 Je slaap was nogal onrustig, moeder. 565 00:41:46,380 --> 00:41:48,090 - Henry... - Ja. 566 00:41:48,299 --> 00:41:49,967 Hoe is het mogelijk? 567 00:41:50,176 --> 00:41:53,012 Je zult je afvragen hoe ik, wat er gebeurd is, heb overleefd. 568 00:41:59,226 --> 00:42:00,811 Je leeft nog. 569 00:42:00,895 --> 00:42:03,939 Ik was weg, ik wilde dingen op een rijtje zetten. 570 00:42:05,482 --> 00:42:06,692 Noem het "zwerflust". 571 00:42:07,151 --> 00:42:10,696 Zoals je weet, dacht ik dat Moloch mijn echte vader was. 572 00:42:11,280 --> 00:42:16,368 Maar na zijn verraad was ik onzeker over mijn pad. 573 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 Wat wil je van me? 574 00:42:18,454 --> 00:42:21,290 - Als je me nog steeds kwaad wil doen... - Nee. 575 00:42:21,749 --> 00:42:25,836 Ik weet nu waarom ik deed wat ik deed. 576 00:42:27,880 --> 00:42:30,799 Ik heb Moloch voor jou gedood, moeder. 577 00:42:32,176 --> 00:42:33,636 Voor ons soort. 578 00:42:35,554 --> 00:42:37,973 Het is tijd om aan ons werk te beginnen. 579 00:43:48,585 --> 00:43:50,587 Vertaald door: G.J. Bosman, Deluxe