1
00:00:14,140 --> 00:00:16,518
Er was vroeger alleen bos
boven dit deel van de stad.
2
00:00:16,893 --> 00:00:19,437
Over een jaar
is dit één grote ondergrondse parking.
3
00:00:19,521 --> 00:00:20,855
Het is doodzonde.
4
00:00:20,939 --> 00:00:22,774
Dit zijn heel oude tunnels.
5
00:00:23,108 --> 00:00:24,693
Hij loopt dood.
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,118
Er zit hier iets achter.
7
00:00:34,494 --> 00:00:36,162
Geef me dat eens.
8
00:00:39,374 --> 00:00:40,542
Voor elkaar.
9
00:00:42,711 --> 00:00:43,795
Hier.
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,589
Dit is heel interessant.
11
00:01:06,693 --> 00:01:08,069
Wat denk jij dat dit is?
12
00:01:09,571 --> 00:01:12,490
We moeten dit stuk in kaart brengen.
Maak een paar GPR-beelden.
13
00:01:13,491 --> 00:01:14,659
Wil je niet weten wat eronder is?
14
00:01:14,826 --> 00:01:16,703
Eerlijk gezegd? Nee.
15
00:01:27,672 --> 00:01:28,715
Help me even.
16
00:01:37,640 --> 00:01:38,683
Voor elkaar.
17
00:01:50,737 --> 00:01:52,614
Het lijkt nog een tunnelsysteem.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
Hé.
19
00:01:57,994 --> 00:01:59,579
Hoor je dat?
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,375
Pete.
21
00:02:04,876 --> 00:02:05,960
Pete.
22
00:02:18,097 --> 00:02:22,477
Is het mogelijk, inspecteur, dat ik
helemaal opgenomen ben in dit tijdperk?
23
00:02:23,770 --> 00:02:26,856
Een man die zich in deze tijd en plaats
helemaal thuis voelt?
24
00:02:30,902 --> 00:02:33,238
- Je meent het.
- Instant Gram.
25
00:02:34,364 --> 00:02:38,117
Waarom moet je alles
wat je meemaakt, posten?
26
00:02:38,243 --> 00:02:40,078
Zegt de man
met het fotografisch geheugen.
27
00:02:41,746 --> 00:02:44,040
Geloof me, er zijn momenten
die ik liever vergeet.
28
00:02:45,041 --> 00:02:47,836
Er zijn overal herinneringen aan conflict.
29
00:02:48,086 --> 00:02:49,629
Ik weet wat je bedoelt.
30
00:02:50,296 --> 00:02:53,633
Toen ik jong was,
kwelde ik Corbin over zijn oorlogstijd.
31
00:02:53,716 --> 00:02:57,178
Hij zei
dat het gestoord en vreselijk was, maar...
32
00:02:57,262 --> 00:03:00,223
Op de rand van de dood,
zijn we meer bezield.
33
00:03:01,558 --> 00:03:03,685
Iets dat iedere man
die op dit schip gevochten heeft
34
00:03:03,768 --> 00:03:05,103
maar al te goed kent.
35
00:03:05,603 --> 00:03:07,438
Ja, dat is het punt van plekken als deze.
36
00:03:08,273 --> 00:03:12,151
Dat niemand de offers vergeet om dit land
te verdedigen en veilig te houden.
37
00:03:13,111 --> 00:03:15,071
Zeg nou zelf,
38
00:03:15,446 --> 00:03:17,907
als de Patriotten één schip als dit
hadden gehad,
39
00:03:17,991 --> 00:03:19,784
hadden ze de Britten
in twee weken verslagen.
40
00:03:20,785 --> 00:03:24,289
John Paul Jones had New York
in een enkele dag ingenomen.
41
00:03:29,836 --> 00:03:30,962
Bij alles wat er gebeurd is,
42
00:03:31,254 --> 00:03:34,340
denk ik dat we het kwaad bestrijden
zonder een eindspel.
43
00:03:35,717 --> 00:03:38,219
Het was makkelijker
toen we wisten wie de vijand was.
44
00:03:39,345 --> 00:03:42,140
De Bijbel voorspelde
zeven jaren van rampspoed,
45
00:03:42,307 --> 00:03:44,309
maar zei niet in welke vorm.
46
00:03:45,351 --> 00:03:47,520
- Heb dus vertrouwen.
- Heb vertrouwen.
47
00:03:50,607 --> 00:03:52,901
Bericht van Reyes, vermiste personen.
48
00:03:53,526 --> 00:03:54,652
De excursie is voorbij.
49
00:04:04,037 --> 00:04:05,163
Crane.
50
00:04:06,831 --> 00:04:11,628
Een onderzoeksteam van drie man dat voor
een plaatselijk ingenieursbureau werkt.
51
00:04:11,753 --> 00:04:14,756
Ze brengen het gebied
onder dit deel van de stad in kaart.
52
00:04:14,839 --> 00:04:16,466
Onderdeel van een nieuw winkelgebied.
53
00:04:17,300 --> 00:04:20,345
Hun laatste contact was
iets meer dan 24 uur geleden.
54
00:04:20,428 --> 00:04:23,431
We hebben een kaart van 't tunnelsysteem
in onze archieven.
55
00:04:24,223 --> 00:04:25,433
Wacht even.
56
00:04:27,518 --> 00:04:30,355
Ik moet even kijken wie erin mag.
Ik ben zo terug. Hé.
57
00:04:31,064 --> 00:04:32,565
Geen pers binnen de lijn.
58
00:04:32,649 --> 00:04:34,609
Ik moet u vragen
uw camera weg te doen, sir.
59
00:04:34,692 --> 00:04:36,361
Geen ambulances of lijkschouwerauto's.
60
00:04:37,111 --> 00:04:38,905
Jullie hebben dus
nog geen lichamen gevonden.
61
00:04:39,072 --> 00:04:42,533
Sheriff Reyes geeft binnen een uur
een volledige briefing.
62
00:04:42,867 --> 00:04:45,328
Je hebt geprobeerd
hun radio's en mobieltjes te traceren.
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,872
Je hebt niets.
64
00:04:49,082 --> 00:04:52,460
Zoveel mensen, een commandopost,
een verzamelplaats,
65
00:04:52,543 --> 00:04:54,087
indeling in zoekteams...
66
00:04:54,253 --> 00:04:57,256
Hetzelfde protocol
als wanneer patrouilles zich niet melden.
67
00:04:57,340 --> 00:05:00,551
Het betekent
dat jullie absoluut niet weten waar ze zijn.
68
00:05:01,970 --> 00:05:04,764
Ik ben Calvin Riggs, mijn broer Daniel
is een van de mannen.
69
00:05:04,847 --> 00:05:06,474
U heeft mijn woord. We doen alles
70
00:05:06,557 --> 00:05:08,935
om uw broer te vinden en die mannen.
71
00:05:10,228 --> 00:05:11,854
- En dan die blik.
- Welke blik?
72
00:05:11,938 --> 00:05:14,857
Infanteristen noemen het
"een propagandagezicht".
73
00:05:14,941 --> 00:05:16,985
Als superieuren ontkennen
dat er iets gaande is
74
00:05:17,068 --> 00:05:18,861
net voordat er een gevechtsoperatie komt.
75
00:05:20,655 --> 00:05:23,574
Je vermist niet zo maar drie mannen
onder een stadje, inspecteur.
76
00:05:24,826 --> 00:05:25,994
Niet in Sleepy Hollow.
77
00:05:26,744 --> 00:05:30,665
Eén, kijk me niet zo aan.
Twee, wat betekent dat?
78
00:05:30,748 --> 00:05:34,919
Dat deze stad veel verdwijningen
en onverklaarbare doden kent.
79
00:05:36,379 --> 00:05:38,506
Ik ben hier opgegroeid,
ik ken alle verhalen.
80
00:05:40,341 --> 00:05:42,051
Je bent Calvin Riggs, de journalist.
81
00:05:42,969 --> 00:05:44,220
Je versloeg Syrië en Irak.
82
00:05:44,303 --> 00:05:46,514
Nu begrijp je wat ik doe
aan deze kant van de lijn.
83
00:05:46,639 --> 00:05:50,351
Oké. Ja. We proberen nog
om alles op een rijtje te zetten.
84
00:05:50,435 --> 00:05:53,646
Zodra ik meer weet, hoor je het als eerste.
85
00:05:56,607 --> 00:05:58,234
Je hebt nog steeds die blik.
86
00:05:59,944 --> 00:06:02,363
Geen bewijs van een worsteling,
87
00:06:02,447 --> 00:06:04,532
geen spoor van hun uitrusting,
88
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
zelfs geen stukje van hun kleding.
89
00:06:06,409 --> 00:06:07,368
Ze moeten hier ergens zijn.
90
00:06:07,452 --> 00:06:10,121
We zijn de enigen
die iets weten van dit gebied.
91
00:06:14,834 --> 00:06:15,835
Voel je dat?
92
00:06:17,295 --> 00:06:18,713
Een briesje.
93
00:06:20,131 --> 00:06:21,174
Daar.
94
00:06:28,639 --> 00:06:30,600
Een nis.
95
00:06:31,100 --> 00:06:32,310
Voorheen verzegeld.
96
00:06:33,144 --> 00:06:34,270
Ik moet zeggen,
97
00:06:34,729 --> 00:06:37,190
dat ik het moe ben
in kleine, donkere ruimtes te kruipen.
98
00:06:37,815 --> 00:06:39,734
Ik was degene die levend werd begraven.
99
00:06:43,654 --> 00:06:45,698
Afgedankt gereedschap.
100
00:06:49,660 --> 00:06:51,162
Symbolen van tovenarij.
101
00:06:53,998 --> 00:06:55,249
Klauwsporen.
102
00:06:55,374 --> 00:06:59,170
Wat deze mannen ook aanviel,
het nam ze mee door deze valdeur.
103
00:07:05,343 --> 00:07:10,348
We hebben gereedschap nodig
om dit open te maken.
104
00:07:13,059 --> 00:07:14,685
PLATTEGROND-RADAR
Radar
105
00:07:14,811 --> 00:07:17,105
Ondergrondse plattegrond-radar.
106
00:07:17,605 --> 00:07:18,981
Ongelooflijk.
107
00:07:19,148 --> 00:07:21,734
Achthoekige koepel,
neo-Palladiaans hoofdvertrek,
108
00:07:21,818 --> 00:07:22,902
PLATTEGROND
COMPLEET
109
00:07:22,985 --> 00:07:25,363
minstens 200 jaar geleden ontworpen.
110
00:07:26,989 --> 00:07:29,784
Er is slechts één man
die dit ontworpen kan hebben.
111
00:07:31,494 --> 00:07:33,079
Thomas Jefferson.
112
00:07:33,579 --> 00:07:37,375
Onze derde president
gebruikte zijn vrije tijd goed.
113
00:07:37,625 --> 00:07:39,043
Hij was een meester-architect.
114
00:07:39,544 --> 00:07:41,921
Net als met onze Maçonnieke Cel,
115
00:07:42,380 --> 00:07:44,549
is dit zeker zijn handwerk.
116
00:07:44,632 --> 00:07:46,008
Iemand liet z'n telefoon vallen.
117
00:07:51,347 --> 00:07:52,557
Pete.
118
00:07:53,057 --> 00:07:54,350
Pete.
119
00:07:59,105 --> 00:08:01,232
We hebben ontdekt
wat deze mannen heeft gepakt.
120
00:08:41,939 --> 00:08:43,232
Jenny Mills.
121
00:08:43,858 --> 00:08:47,904
Frank. Je bent nog laat bezig.
Goed je te zien.
122
00:08:48,279 --> 00:08:50,198
- Heb je even?
- Zeker.
123
00:08:54,452 --> 00:08:56,579
- Wat kan ik voor je doen?
- Een gunst.
124
00:08:56,704 --> 00:08:58,539
Je moet me helpen
om iets terug te pakken.
125
00:08:59,373 --> 00:09:00,458
Terugpakken?
126
00:09:00,958 --> 00:09:03,044
Uit de bewijzenkast van het district.
127
00:09:04,837 --> 00:09:05,922
Toen ik gearresteerd werd,
128
00:09:06,005 --> 00:09:09,550
pakte de afdeling
al mijn persoonlijke eigendommen af.
129
00:09:09,634 --> 00:09:12,637
Familiestukken, sentimentele dingen,
inclusief mijn trouwring.
130
00:09:14,513 --> 00:09:18,809
Ik wil mijn huwelijk al jaren redden.
131
00:09:20,019 --> 00:09:21,938
Eindelijk heb ik die kans.
132
00:09:22,647 --> 00:09:27,735
Ik heb alle documenten ingevuld,
maar ik krijg m'n spullen niet terug.
133
00:09:27,818 --> 00:09:29,612
De bureaucratie blijft maar uitstellen.
134
00:09:29,695 --> 00:09:32,490
Je kent alle agenten hier.
Vraag wat gunsten.
135
00:09:34,492 --> 00:09:36,494
Ik ben veroordeeld voor dubbele moord.
136
00:09:36,702 --> 00:09:39,455
Dus met "terugpakken",
bedoel je inbraak en diefstal?
137
00:09:39,664 --> 00:09:42,041
Ik moet het codeslot
van de bewijzenkamer hacken.
138
00:09:42,166 --> 00:09:43,501
Je denkt dat ik er iets voor heb.
139
00:09:45,253 --> 00:09:46,337
Dat weet ik.
140
00:09:52,718 --> 00:09:55,429
Ik kan wel
aan een hack voor de deur komen,
141
00:09:55,513 --> 00:09:56,806
maar er is iemand nodig die oplet
142
00:09:56,889 --> 00:09:58,099
als je het eruit haalt.
143
00:09:58,182 --> 00:10:00,142
- Dat kan ik je niet vragen.
- Ik bied het aan.
144
00:10:00,851 --> 00:10:05,940
Je stierf tenslotte
toen je de Oorlogsruiter bestreed.
145
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Je hebt dus wat steun verdiend.
146
00:10:08,526 --> 00:10:11,779
Erin en eruit in vijf minuten,
je hebt mijn woord.
147
00:10:23,040 --> 00:10:25,042
We moeten het gevaar
goed onder ogen zien
148
00:10:25,209 --> 00:10:28,713
en vooral het doel van een door Jefferson
ontworpen ondergrondse kamer.
149
00:10:28,838 --> 00:10:31,257
Jefferson bouwde de Maçonnieke Cel
voor demonen.
150
00:10:31,340 --> 00:10:32,967
Waar bouwde hij dit vertrek voor?
151
00:10:33,050 --> 00:10:34,218
Ik heb een vermoeden.
152
00:10:34,343 --> 00:10:35,928
Gedurende de oorlog gingen er geruchten
153
00:10:36,012 --> 00:10:39,140
over een geheim project
in opdracht van generaal Washington.
154
00:10:39,515 --> 00:10:43,269
De constructie
van een ondoordringbaar vertrek,
155
00:10:43,352 --> 00:10:46,397
bedoeld om essentiële geheimen
voor de zaak veilig te stellen.
156
00:10:46,522 --> 00:10:49,108
Een soort NSA uit de koloniale tijd.
157
00:10:49,191 --> 00:10:54,071
Jefferson doopte dit vertrek
met de bloemrijke naam "Fenestella".
158
00:10:54,238 --> 00:10:58,451
Een blijk van zijn liefde
voor Italiaanse architectuur.
159
00:10:59,577 --> 00:11:02,413
Eigenlijk een mooi woord voor
"ondergrondse kamer". Een gewelf.
160
00:11:02,747 --> 00:11:03,914
Heel Jeffersoniaans.
161
00:11:04,165 --> 00:11:07,293
Ongewone mensen
stellen ongewone woorden op prijs.
162
00:11:07,418 --> 00:11:11,130
"Essentiële geheimen" is wat vaag.
Wat konden ze opbergen?
163
00:11:11,213 --> 00:11:15,301
Helaas blijven de details van het vertrek
een mysterie voor me.
164
00:11:15,426 --> 00:11:16,802
Jij was toch vriendjes met ze...
165
00:11:17,428 --> 00:11:19,263
Washington, Franklin, Adams...
166
00:11:19,388 --> 00:11:22,391
Als je met "vriendjes" bedoelt
dat Washington mijn mentor was
167
00:11:22,475 --> 00:11:27,021
en Franklin een harde leermeester,
dan klopt dat.
168
00:11:28,814 --> 00:11:32,276
Mijn relatie met Jefferson
was gecompliceerder.
169
00:11:32,443 --> 00:11:33,861
Zeg je nu dat je ruzie met hem had?
170
00:11:34,528 --> 00:11:37,615
Nee, niet in het begin.
Toen waren we heel dik.
171
00:11:37,782 --> 00:11:40,493
Ik kan de hulp
van een jong stel ogen goed gebruiken.
172
00:11:40,659 --> 00:11:43,120
Wilt u me dat genoegen doen?
173
00:11:43,287 --> 00:11:44,663
Het zou een eer zijn, sir.
174
00:11:44,789 --> 00:11:47,792
Hij was mijn mentor en inspiratie.
175
00:11:48,292 --> 00:11:50,294
En ik dacht ook een vriend.
176
00:11:51,295 --> 00:11:54,465
Ik geloofde dat hij een belofte in me zag,
maar blijkbaar niet.
177
00:11:54,965 --> 00:11:56,133
Wat heeft dat veranderd?
178
00:11:56,926 --> 00:12:01,389
In gewone spreektaal,
Jefferson ontvriendde me.
179
00:12:01,806 --> 00:12:03,933
Het kwam volledig uit het niets.
180
00:12:04,016 --> 00:12:06,352
Het ene moment liet hij me de weg zien,
181
00:12:06,477 --> 00:12:09,814
elk woord inspireerde de verbeelding.
182
00:12:10,106 --> 00:12:12,274
En het volgende, persona non grata.
183
00:12:12,817 --> 00:12:15,403
Tot de dag van vandaag
is het een mysterie voor me.
184
00:12:15,820 --> 00:12:17,279
Evenals de Fenestella.
185
00:12:17,446 --> 00:12:21,075
Fenestella, ik weet
dat ik dat woord eerder heb gelezen.
186
00:12:21,158 --> 00:12:23,911
In Grace Dixons dagboek.
187
00:12:26,664 --> 00:12:31,335
"Notulen van een vergadering tussen
Washington en Jefferson, januari 1777.
188
00:12:32,086 --> 00:12:35,965
"Duistere, verdoemde zielen worden
gebruikt om de Fenestella te beschermen."
189
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Dus Jefferson en je maatjes
190
00:12:38,008 --> 00:12:39,885
toverden iets naars
om het vertrek te bewaken.
191
00:12:39,969 --> 00:12:44,223
Zegt Miss Dixons dagboek nog iets
over die verdoemde zielen?
192
00:12:44,432 --> 00:12:45,975
Het is spaarzaam met details.
193
00:12:46,308 --> 00:12:47,893
Maar we komen er wel achter.
194
00:12:49,937 --> 00:12:52,731
Akkoord.
Een verkenningsexpeditie is vereist.
195
00:13:29,727 --> 00:13:30,895
Inspecteur.
196
00:13:31,228 --> 00:13:32,396
Ik zie het.
197
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
CQ.
198
00:13:39,195 --> 00:13:41,447
CQ, communicatietest.
199
00:13:41,530 --> 00:13:43,199
Technisch team, dit is inspecteur Mills
200
00:13:43,282 --> 00:13:44,658
van het bureau van de Sheriff.
201
00:13:44,742 --> 00:13:45,784
Horen jullie me?
202
00:13:46,035 --> 00:13:49,872
Technisch team, Daniel Riggs.
We horen je. Mayday.
203
00:13:50,414 --> 00:13:52,750
We zitten opgesloten onder de grond.
Help alsjeblieft.
204
00:13:54,335 --> 00:13:56,629
We hebben je locatie nodig.
Waar zijn jullie?
205
00:13:56,795 --> 00:13:59,423
God. Nee, ze bewegen. Ze kunnen je horen.
206
00:14:04,512 --> 00:14:07,806
Het beeld dat we zagen
liet één wezen zien.
207
00:14:08,140 --> 00:14:09,600
Het klinkt als veel meer dan één.
208
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Ik stel een andere tactiek voor.
209
00:14:19,527 --> 00:14:22,571
Ja, we hebben beslist
meer vuurkracht nodig.
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,494
Crane.
211
00:14:35,918 --> 00:14:38,546
Kom op. Achteruit.
212
00:14:52,017 --> 00:14:54,812
Je wilde me toch net roepen?
213
00:15:00,859 --> 00:15:03,153
Jullie moeten niet zo snel lopen
en met me praten.
214
00:15:03,279 --> 00:15:04,321
Inspecteur...
215
00:15:04,405 --> 00:15:07,241
Hij is journalist. Zijn broer
is een van de mannen hier beneden.
216
00:15:07,324 --> 00:15:08,659
Sta stil.
217
00:15:10,411 --> 00:15:12,371
Jullie kropen net uit een ondergronds luik
218
00:15:12,454 --> 00:15:13,914
en zien er vreselijk uit.
219
00:15:15,165 --> 00:15:18,168
- En dat betekent...
- Dat ik dierengeluiden beneden hoorde.
220
00:15:18,586 --> 00:15:21,380
Ik denk dat jullie precies weten
wat er gaande is
221
00:15:21,463 --> 00:15:22,631
en het willen verbergen.
222
00:15:22,715 --> 00:15:23,841
- Mr Riggs...
- Calvin.
223
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
Calvin, ik waardeer je hulp,
maar je mag hier nu niet zijn.
224
00:15:27,845 --> 00:15:29,972
- Wat doe je?
- Ik bel mijn uitgever in New York.
225
00:15:30,222 --> 00:15:31,932
En dan mijn contacten in het leger.
226
00:15:32,016 --> 00:15:34,018
Als je een Pulitzer wint,
luistert men naar je.
227
00:15:34,226 --> 00:15:37,021
- Mr Riggs...
- Mijn broer is daar beneden.
228
00:15:38,856 --> 00:15:42,484
Je moet beseffen dat er
gevolgen zijn van je acties.
229
00:15:42,735 --> 00:15:43,944
Waar is de brandweer?
230
00:15:46,238 --> 00:15:47,448
Het SWAT-team?
231
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
Waarom kruipen alleen jullie hier rond?
232
00:15:49,867 --> 00:15:52,077
Omdat we nog niet genoeg
over de situatie weten.
233
00:15:52,161 --> 00:15:53,454
Vertel dan wat je wel weet.
234
00:15:53,537 --> 00:15:56,206
Ik sympathiseer met je benarde situatie,
235
00:15:56,540 --> 00:16:00,461
maar je journalistieke verplichting
mag niet het publieke welzijn opzijzetten.
236
00:16:00,544 --> 00:16:05,466
Iran, China, Noord-Korea zeiden hetzelfde.
237
00:16:05,966 --> 00:16:07,343
Dit is geen oorlog.
238
00:16:07,551 --> 00:16:10,387
Wel een vierjarig nichtje
dat haar vader verliest.
239
00:16:11,680 --> 00:16:14,808
Calvin, vertrouw ons.
Het is ons werk, dit is wat we doen.
240
00:16:15,059 --> 00:16:16,226
Ik heb meer dan dat nodig.
241
00:16:16,894 --> 00:16:18,354
Wil je dat we je broer halen?
242
00:16:19,104 --> 00:16:20,939
Ik hoorde zijn stem op de radio.
243
00:16:21,231 --> 00:16:23,067
- Daniel.
- Hij leeft.
244
00:16:23,692 --> 00:16:25,069
Er is dus een kans om hem te redden,
245
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
maar een mediacircus
is wel het laatste wat we nodig hebben.
246
00:16:29,406 --> 00:16:31,241
Beperkte toegang tot ons onderzoek.
247
00:16:31,950 --> 00:16:34,411
Inspecteur, een ogenblik?
248
00:16:37,873 --> 00:16:39,291
Hem binnenlaten is een risico,
249
00:16:39,375 --> 00:16:41,502
maar wel iets
dat het leger de hele tijd doet.
250
00:16:41,585 --> 00:16:43,837
Ze nemen journalisten mee
om ze te kunnen controleren.
251
00:16:43,921 --> 00:16:45,923
We weten niet
of we de man kunnen vertrouwen.
252
00:16:46,006 --> 00:16:48,676
Mijn instinct zegt van wel,
ik weet niet waarom.
253
00:16:49,051 --> 00:16:50,344
En trouwens, jullie zijn degenen
254
00:16:50,427 --> 00:16:52,388
die persvrijheid
in de grondwet hebben gezet.
255
00:16:52,471 --> 00:16:55,557
We voorspelden geen nieuws
24 uur per dag.
256
00:16:55,891 --> 00:16:57,267
- Wacht hier.
- Je zei: "Toegang."
257
00:16:57,351 --> 00:16:58,727
Ik zei: "Beperkt."
258
00:17:07,277 --> 00:17:08,362
Tien minuten.
259
00:17:14,493 --> 00:17:18,247
De tekens, vertaald uit het Latijn,
betekenen "Rovers".
260
00:17:18,372 --> 00:17:19,915
Dat moeten de wezens zijn die we zagen.
261
00:17:20,040 --> 00:17:22,126
Rovers waren in mijn tijd geen wezens.
262
00:17:24,294 --> 00:17:26,547
Ze waren Washingtons geheime machten.
263
00:17:26,630 --> 00:17:29,091
Ze moesten vast de Fenestella bewaken.
264
00:17:29,299 --> 00:17:32,386
Die dingen leken niet menselijk.
Meer dierlijk.
265
00:17:33,053 --> 00:17:35,597
En hoe kan iemand zo lang leven?
266
00:17:35,681 --> 00:17:37,683
Er moet iets aan ze veranderd zijn.
267
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Als een detachement Rovers
268
00:17:39,476 --> 00:17:42,563
gebruikt werd om de Fenestella
voor onbepaalde tijd te bewaken,
269
00:17:43,188 --> 00:17:46,567
zijn hun levensfuncties
misschien bovennatuurlijk veranderd.
270
00:17:46,942 --> 00:17:50,821
- Dus Rovers zijn versterkte bewakers?
- Al honderden jaren in het donker.
271
00:17:51,113 --> 00:17:56,326
Onbewaakt, onverzorgd, levend,
maar in winterslaap.
272
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
Laten we zeggen
dat het onderzoeksteam ze zag
273
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
en de Rovers ontwaakten
en namen hen gevangen.
274
00:18:00,831 --> 00:18:01,957
Of erger.
275
00:18:04,334 --> 00:18:06,003
Ze zouden uitgehongerd zijn.
276
00:18:12,634 --> 00:18:14,428
Oké, dit gaan we doen.
277
00:18:14,595 --> 00:18:18,432
Je doet alles wat we zeggen,
geen tegenspraak, geen vragen.
278
00:18:18,515 --> 00:18:19,725
Geen vragen?
279
00:18:21,351 --> 00:18:22,728
Je weet wat ik voor de kost doe.
280
00:18:22,853 --> 00:18:26,482
- Inspecteur, dit was een vergissing.
- Je helpt je zaak niet.
281
00:18:26,774 --> 00:18:28,859
Meedoen heeft twee kanten.
Ben je te vertrouwen?
282
00:18:30,944 --> 00:18:32,946
- Ik wil alleen mijn broer vinden.
- Ja, dus?
283
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
Akkoord
284
00:18:53,592 --> 00:18:54,593
6429
ONTSLOTEN
285
00:18:56,261 --> 00:18:59,431
- Doe het snel.
- Vijf minuten.
286
00:19:09,817 --> 00:19:11,777
BEWIJS
287
00:19:31,171 --> 00:19:32,840
Ik heb beter verdiend Frank.
288
00:19:34,049 --> 00:19:35,467
Ik moest weten wat je deed.
289
00:19:35,843 --> 00:19:37,219
Het is niet wat het lijkt.
290
00:19:37,511 --> 00:19:38,804
De Hellfire Club?
291
00:19:39,346 --> 00:19:43,725
Gekke sekte die Moloch wilde opwekken.
Die werkte voor Henry Parish.
292
00:19:43,809 --> 00:19:45,018
Ik kan het uitleggen.
293
00:19:48,564 --> 00:19:49,606
Frank.
294
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
- Jij blijft hier.
- Waarom?
295
00:19:55,445 --> 00:19:58,156
Als dit fout gaat
en we er niet levend uit komen,
296
00:19:58,615 --> 00:20:01,118
dan klinkt die SWAT-teamoptie best goed.
297
00:20:01,451 --> 00:20:02,703
Ik dek je.
298
00:20:05,581 --> 00:20:07,332
- Mag ik?
- Wat...
299
00:20:09,960 --> 00:20:13,463
- Hé. Wat doe je met mijn flash?
- Achteruit, alsjeblieft.
300
00:20:13,547 --> 00:20:14,673
Wat doe je, Crane?
301
00:20:14,756 --> 00:20:19,094
Gezien de Rovers' reactie op dit ding
toen we de laatste keer bovenkwamen,
302
00:20:19,177 --> 00:20:21,138
zou deze truc moeten werken.
303
00:20:21,638 --> 00:20:23,015
Poeder van de stonerootbast.
304
00:20:23,765 --> 00:20:27,728
Het werd gebruikt om vuursignalen
te versterken tijdens nachtgevechten.
305
00:20:27,811 --> 00:20:29,438
Dat is een camera van $7000.
306
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
Dank je.
307
00:21:03,889 --> 00:21:06,224
Dit moet de ingang tot de Fenestella zijn.
308
00:21:22,491 --> 00:21:23,575
Crane, de deur.
309
00:21:34,086 --> 00:21:35,921
- Dat kan niet.
- Crane...
310
00:21:37,881 --> 00:21:39,091
Ben jij het?
311
00:21:40,968 --> 00:21:42,386
Jefferson.
312
00:21:48,475 --> 00:21:49,810
Mr Jefferson.
313
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Het is eigenlijk Meneer de President.
314
00:21:53,105 --> 00:21:54,481
Ook goed om jou te zien, Crane.
315
00:21:56,566 --> 00:22:00,112
Mijn excuses, sir,
hoe is uw aanwezigheid hier mogelijk?
316
00:22:00,237 --> 00:22:01,571
Hij stierf in 1826.
317
00:22:01,697 --> 00:22:04,282
Het lijkt of we beiden
onze verwachtingen hebben overleefd.
318
00:22:04,366 --> 00:22:05,492
En Adams.
319
00:22:07,411 --> 00:22:12,040
Mijn geest leeft voort dankzij
een combinatie van wetenschap en toverij.
320
00:22:12,749 --> 00:22:16,878
Ik wist dat mijn Fenestella
een eindeloze bron van kracht nodig had,
321
00:22:16,962 --> 00:22:20,507
dus ontwierp ik een kubus
die bovennatuurlijke energie kon temmen.
322
00:22:20,590 --> 00:22:23,969
Onze bondgenoten van de
Orde van het Heilig Hart deden de rest.
323
00:22:29,016 --> 00:22:31,268
Franklin stikte van afgunst toen hij het zag.
324
00:22:35,439 --> 00:22:36,690
Opmerkelijk.
325
00:22:36,773 --> 00:22:39,359
We praten dus tegen een hologram
van de derde president,
326
00:22:39,484 --> 00:22:41,194
auteur van
de Onafhankelijkheidsverklaring.
327
00:22:41,278 --> 00:22:43,321
Architect van Monticello.
328
00:22:43,447 --> 00:22:45,449
- Is dat nodig?
- Excuses.
329
00:22:45,782 --> 00:22:48,827
Dus u bent
Thomas Jeffersons gemachtigde.
330
00:22:48,952 --> 00:22:53,248
Maar met dezelfde herinneringen,
gevoelens en persoonlijkheid.
331
00:22:53,749 --> 00:22:56,877
Beschouw me als een zeer verwante geest.
332
00:22:56,960 --> 00:22:59,880
Mr President, drie mannen zijn
door die wezens daar gepakt.
333
00:22:59,963 --> 00:23:01,089
We komen ze redden.
334
00:23:01,173 --> 00:23:05,218
Mag ik mijn collega voorstellen,
inspecteur Abigail Mills.
335
00:23:05,385 --> 00:23:06,970
De eer is aan mij.
336
00:23:07,137 --> 00:23:08,889
Kom mee, beiden. Er is veel te zien.
337
00:23:08,972 --> 00:23:13,101
Ik ben bang dat ons bezoek nogal urgent is.
338
00:23:13,393 --> 00:23:15,395
Elke hulp die u kunt geven
339
00:23:15,479 --> 00:23:19,691
bij de veilige terugkeer van die slachtoffers
zou zeer welkom zijn.
340
00:23:19,983 --> 00:23:22,277
Als ik kon helpen, zou ik dat graag doen.
341
00:23:22,819 --> 00:23:24,112
Maar er staat te veel op het spel.
342
00:23:24,237 --> 00:23:26,865
Met alle respect, sir.
We weten dat de mannen nog leven.
343
00:23:26,948 --> 00:23:28,742
De Rovers hebben ze,
we moeten weten waar.
344
00:23:29,493 --> 00:23:30,786
Welk jaar is dit?
345
00:23:30,869 --> 00:23:33,205
2015.
346
00:23:33,663 --> 00:23:34,873
Beter laat dan nooit.
347
00:23:34,998 --> 00:23:36,917
Ik had door je aanwezigheid hier gehoopt
348
00:23:37,000 --> 00:23:39,211
dat je voor de informatie
in de Fenestella kwam.
349
00:23:40,003 --> 00:23:42,756
Ik vrees dat u
het belang van onze missie onderschat.
350
00:23:42,839 --> 00:23:45,717
Jullie missie
is de reden dat ik hier ben, Crane.
351
00:23:49,930 --> 00:23:51,181
Frank.
352
00:23:56,436 --> 00:23:58,939
- Jenny.
- Frank.
353
00:24:00,565 --> 00:24:02,400
Je moet luisteren.
354
00:24:02,609 --> 00:24:04,194
De tekens op je armen.
355
00:24:05,320 --> 00:24:09,282
Duidelijk een nepmissie.
Je bent naar de duistere kant gegaan.
356
00:24:09,366 --> 00:24:11,952
Mijn ziel is aangetast.
357
00:24:13,745 --> 00:24:16,581
Al sinds het moment dat ik herboren werd.
358
00:24:20,210 --> 00:24:24,631
Die andere versie van me,
de Frank Irving vervuld van kwaad,
359
00:24:25,048 --> 00:24:27,676
is net een andere persoon binnenin me.
360
00:24:28,385 --> 00:24:33,431
Als hij de leiding neemt,
krijg ik slechts fragmenten.
361
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
Kun je je niets herinneren
na je terugkomst?
362
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
Uit wat ik kan reconstrueren,
363
00:24:38,061 --> 00:24:40,230
wilde Cynthia weten
of mijn ziel schoon was.
364
00:24:40,522 --> 00:24:45,318
Ja. Ze vroeg Katrina het te doen.
En je weigerde.
365
00:24:45,777 --> 00:24:46,903
Hierdoor.
366
00:24:48,905 --> 00:24:51,783
- Wat is dat?
- Tijdelijke redding.
367
00:24:52,534 --> 00:24:53,743
Voor ik stierf,
368
00:24:53,827 --> 00:24:58,248
vernam ik iets over een oude rune,
verborgen in een boek van Henry Parish.
369
00:25:02,252 --> 00:25:05,672
Een rune die de ware aard
van een vervloekte ziel kon verbergen.
370
00:25:09,801 --> 00:25:12,012
Ik had wat tijd nodig.
371
00:25:28,612 --> 00:25:33,825
Het werkte als een amulet,
maar had een onbedoeld neveneffect.
372
00:25:34,159 --> 00:25:35,785
Het maakte me weer menselijk.
373
00:25:36,995 --> 00:25:39,581
Het verleende me absolute helderheid.
374
00:25:39,748 --> 00:25:42,542
En ik wist wat me te doen stond.
375
00:25:42,751 --> 00:25:44,502
Wat doen we hier echt, Frank?
376
00:25:44,711 --> 00:25:48,673
Ik vond een grootboek
in het bureau van Henry Parish,
377
00:25:48,965 --> 00:25:53,803
namen, getallen die alle betrekking hadden
op de Hellfire Club.
378
00:25:54,221 --> 00:25:59,517
Bewijs van telegrafische overboekingen
voor een totaal van $1.37 miljoen.
379
00:26:01,645 --> 00:26:02,896
Voor Cynthia.
380
00:26:02,979 --> 00:26:04,856
Rekeningnummers van offshorebanken,
381
00:26:04,940 --> 00:26:07,984
zodat zij en Macey zo ver mogelijk
van Sleepy Hollow weg kunnen.
382
00:26:08,985 --> 00:26:10,695
Dit is bewijs, Frank.
383
00:26:11,738 --> 00:26:13,907
Zelfs als de politie niet ontdekt heeft
wat erop staat.
384
00:26:14,032 --> 00:26:15,575
Dit zijn schadeloosstellingen.
385
00:26:17,327 --> 00:26:18,745
Ik heb mijn baan verloren.
386
00:26:20,330 --> 00:26:22,874
Ik verloor mijn ziel, mijn familie.
387
00:26:24,501 --> 00:26:26,711
Dit is zekerheid voor ze.
388
00:26:27,128 --> 00:26:28,964
Waarom betrek je mij bij dit alles?
389
00:26:29,172 --> 00:26:32,342
Omdat mijn tijd afloopt, Jenny.
390
00:26:32,884 --> 00:26:36,304
De kracht van de rune neemt af.
391
00:26:37,889 --> 00:26:39,391
Die andere Frank
392
00:26:40,267 --> 00:26:43,853
gaat het overnemen
en zal me voor eeuwig vervangen.
393
00:26:44,980 --> 00:26:47,649
Daarom kwam ik naar jou toe.
394
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
Jij bent de enige die begrijpt
395
00:26:53,071 --> 00:26:54,864
dat mijn familie bescherming nodig heeft.
396
00:26:56,616 --> 00:26:59,035
Ik krijg die kans niet meer.
397
00:26:59,411 --> 00:27:01,121
Bedankt dat je dit doet.
398
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
Hoe weet Jefferson van onze missie?
399
00:27:12,215 --> 00:27:14,634
Ik heb geen idee,
maar het is nu belangrijker
400
00:27:14,718 --> 00:27:17,554
dat we Calvins broer en die mannen
levend vinden.
401
00:27:17,762 --> 00:27:20,807
Je zei dat jullie vrienden waren.
Laat hem ons helpen.
402
00:27:20,890 --> 00:27:24,477
Hij is een door tovenarij geschapen man
die twee eeuwen geleden is overleden.
403
00:27:24,561 --> 00:27:27,397
Ja. Er zijn drie mannen daar.
Zorg dat het werkt.
404
00:27:30,775 --> 00:27:33,862
Sir, als u echt de man
die ik ooit kende vertegenwoordigt,
405
00:27:33,945 --> 00:27:36,281
dan moet u in staat zijn
ons bij onze taak te helpen.
406
00:27:36,448 --> 00:27:37,657
Begrijp je het niet, Crane?
407
00:27:37,741 --> 00:27:40,660
Het doel van de Fenestella
is juist om je te helpen.
408
00:28:53,233 --> 00:28:54,484
Enig in zijn soort.
409
00:28:55,276 --> 00:28:58,863
Een boek over eschatologie,
geschreven tijdens het Romeinse Rijk.
410
00:29:00,323 --> 00:29:02,158
De studie van het Einde der Tijden.
411
00:29:04,494 --> 00:29:06,246
U weet dat wij Getuigen zijn.
412
00:29:06,704 --> 00:29:10,041
Het Roversnest is recht onder ons.
Twee werkers leven nog.
413
00:29:10,625 --> 00:29:13,086
- Vertrouw geen politicus.
- Ik zei nooit dat ze dood waren.
414
00:29:13,795 --> 00:29:16,381
De krachtbron
die dit vertrek voedt is zwak.
415
00:29:16,464 --> 00:29:19,509
Een aanval op het nest
zal de hele Fenestella vernietigen.
416
00:29:19,592 --> 00:29:21,052
Een risico dat we moeten nemen.
417
00:29:22,387 --> 00:29:23,847
Het valt me zwaar
418
00:29:25,890 --> 00:29:27,350
dat die mannen moeten sterven.
419
00:29:29,185 --> 00:29:33,189
Maar de informatie binnen deze muren
overtreft de noden van de weinigen,
420
00:29:33,356 --> 00:29:35,150
hoe tragisch dat ook moge zijn.
421
00:29:36,860 --> 00:29:40,029
Hebben jullie je niet afgevraagd
waarom jullie zijn gekozen?
422
00:29:41,197 --> 00:29:42,824
De aard van jullie missie?
423
00:29:43,867 --> 00:29:46,619
Alles wat Washington en ik
over de Getuigen hebben gehoord
424
00:29:46,703 --> 00:29:48,705
zit in dit vertrek.
425
00:29:55,837 --> 00:29:58,673
Als deze plek alle antwoorden heeft
426
00:29:58,756 --> 00:30:01,426
op elke vraag die we hebben
over onze rol als Getuigen,
427
00:30:01,593 --> 00:30:04,888
- waarom verbergt u het dan voor mij?
- De profetie was heel duidelijk.
428
00:30:05,263 --> 00:30:09,058
Geen tussenkomst totdat
de Tweede Getuige verscheen.
429
00:30:09,559 --> 00:30:10,643
Dus nu dat ik hier ben...
430
00:30:10,727 --> 00:30:13,229
Begint je missie in alle ernst.
431
00:30:16,316 --> 00:30:19,027
De Folio Immaculata.
432
00:30:20,445 --> 00:30:25,742
Bepaalde volumes identificeren
onder andere potentiële mentors
433
00:30:26,075 --> 00:30:27,619
om jullie bij jullie missies te leiden.
434
00:30:29,871 --> 00:30:30,914
Zoals Corbin.
435
00:30:31,581 --> 00:30:32,916
Leeftijd is de prijs der wijsheid.
436
00:30:35,335 --> 00:30:37,128
Nee... Nee. God.
437
00:30:37,712 --> 00:30:39,297
Agent gewond.
438
00:30:39,964 --> 00:30:41,466
En generaal Washington.
439
00:30:41,841 --> 00:30:46,679
We hebben iedereen die we nodig hadden
in deze oorlog verloren.
440
00:30:49,891 --> 00:30:52,519
Als je eens wist hoezeer ik
bij hen wilde horen.
441
00:30:53,061 --> 00:30:55,480
Maar je moest
op afstand worden gehouden.
442
00:30:58,650 --> 00:31:04,239
Ik raad aan de "Grieven tegen de Koning"
naar het eind te verplaatsen.
443
00:31:04,364 --> 00:31:07,951
Het vertegenwoordigt de wil
van onze landgenoten beter
444
00:31:08,117 --> 00:31:13,164
en zal het kritisch onderzoek
van het Congres beter weerstaan.
445
00:31:13,790 --> 00:31:15,416
Knap en gerechtvaardigd.
446
00:31:15,500 --> 00:31:19,128
Dit document zal de koers
van onze strijd veranderen.
447
00:31:19,212 --> 00:31:20,296
Dat is althans de hoop.
448
00:31:20,505 --> 00:31:22,090
Een onafhankelijkheidsverklaring.
449
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
Dé Onafhankelijkheidsverklaring.
450
00:31:24,759 --> 00:31:26,010
Dit zal de Kroon laten zien...
451
00:31:26,094 --> 00:31:28,763
- En de wereld...
- ...dat wij ons lot zelf beslissen.
452
00:31:28,846 --> 00:31:29,889
Goed gedaan.
453
00:31:31,349 --> 00:31:33,476
We kunnen die koloniën
misschien toch verenigen.
454
00:31:36,104 --> 00:31:37,522
Als u me toestaat.
455
00:31:37,647 --> 00:31:40,817
Ik was enkele boeken
in uw studeerkamer aan het herschikken
456
00:31:40,900 --> 00:31:43,987
toen dit... Dit viel eruit.
457
00:31:44,612 --> 00:31:47,824
Byzantijnse architectuur
is een kleine passie van me.
458
00:31:47,907 --> 00:31:49,158
Ik zal graag verder onderzoek...
459
00:31:49,242 --> 00:31:52,161
Dat is niet nodig, Crane. Dank je.
460
00:31:53,037 --> 00:31:54,831
- Sir...
- Dat is alles.
461
00:32:00,169 --> 00:32:02,922
Ik had geen andere keus
dan je af te schepen, Crane.
462
00:32:07,468 --> 00:32:09,262
U hebt dit allemaal voor ons gebouwd?
463
00:32:09,345 --> 00:32:12,098
Dit vertrek en zijn bedoeling
464
00:32:12,682 --> 00:32:14,726
is mijn grootste prestatie.
465
00:32:15,351 --> 00:32:18,980
Dat jullie hier nu lijfelijk aanwezig zijn,
466
00:32:19,355 --> 00:32:23,067
is de vervulling van mijn grootste hoop.
467
00:32:23,443 --> 00:32:25,528
Met alle respect, sir,
468
00:32:25,612 --> 00:32:29,032
ik kan me geen mentor voorstellen
die zou aanbevelen
469
00:32:29,282 --> 00:32:32,660
onderzoek boven het redden van
onschuldige Amerikaanse levens te stellen.
470
00:32:32,952 --> 00:32:35,330
Keuzes in oorlogstijd zijn zelden duidelijk.
471
00:32:36,998 --> 00:32:38,750
Jij, Abigail,
472
00:32:39,834 --> 00:32:42,712
bent al eeuwen geleden hiervoor gekozen.
473
00:32:43,379 --> 00:32:45,214
Jij, uit alle anderen,
474
00:32:46,633 --> 00:32:49,719
om een oorlog te winnen
die wij niet konden winnen.
475
00:32:50,011 --> 00:32:54,098
De informatie in dit vertrek
kan je helpen de overwinning te bereiken.
476
00:32:54,182 --> 00:32:59,228
Dus kies alsjeblieft
je volgende acties zeer zorgvuldig.
477
00:33:00,605 --> 00:33:02,106
Mr President,
478
00:33:06,402 --> 00:33:08,279
dit is het pad dat wij moeten nemen.
479
00:33:09,197 --> 00:33:10,740
De inspecteur heeft gelijk.
480
00:33:12,700 --> 00:33:14,077
De keus is duidelijk.
481
00:33:17,622 --> 00:33:18,831
Inspecteur.
482
00:33:53,241 --> 00:33:55,952
Heren, het is tijd om te gaan.
483
00:34:43,708 --> 00:34:44,917
Crane.
484
00:34:50,590 --> 00:34:51,841
Ga naar de ladder.
485
00:34:52,759 --> 00:34:54,469
De ladder op. Vlug.
486
00:34:58,848 --> 00:35:00,016
Daniel.
487
00:35:06,522 --> 00:35:07,774
Inspecteur.
488
00:35:14,197 --> 00:35:15,531
Inspecteur.
489
00:35:26,167 --> 00:35:28,586
Die wezens zijn veel te gevaarlijk.
490
00:35:29,003 --> 00:35:31,380
- We moeten het opblazen.
- Helaas, ja.
491
00:35:32,215 --> 00:35:35,426
De enige zekere manier is de krachtbron
voor de Fenestella te vernietigen.
492
00:35:35,510 --> 00:35:36,969
Dan verliezen we de hele zaak.
493
00:35:37,053 --> 00:35:42,225
Al die kennis weg,
maar we hebben het internet nog.
494
00:35:42,391 --> 00:35:43,518
Abbie.
495
00:35:44,435 --> 00:35:47,563
- Hij gaat in shock.
- Die mannen hebben medische hulp nodig.
496
00:35:47,772 --> 00:35:49,732
Kom. Jij brengt ze boven de grond.
497
00:35:50,316 --> 00:35:52,068
Ik regel het van hier.
498
00:35:52,652 --> 00:35:53,694
Crane...
499
00:35:54,070 --> 00:35:58,491
Zoals je het eerder toepasselijk zei:
"Dit handel ik af."
500
00:35:58,574 --> 00:36:00,952
Als het riskant wordt,
bel me dan voor hulp.
501
00:36:01,035 --> 00:36:02,203
Begrepen.
502
00:36:52,086 --> 00:36:54,297
Ichabod, luister naar rede.
503
00:36:54,630 --> 00:36:56,382
Doe alstublieft dit hek open.
504
00:36:56,465 --> 00:36:59,510
Denk aan wat jij en Miss Mills
kunnen bereiken met de informatie.
505
00:36:59,594 --> 00:37:02,305
De Rovers vormen
een veel grotere bedreiging dan u beseft.
506
00:37:02,471 --> 00:37:04,849
Dit vertrek en deze grotten sluiten ze in.
507
00:37:04,932 --> 00:37:08,644
Van het Amerika dat u kende.
Niet dat van nu.
508
00:37:08,769 --> 00:37:12,231
Het is verder gegroeid
dan onze wildste idealen.
509
00:37:12,356 --> 00:37:18,112
Wat ooit open veld boven ons was,
is nu een tehuis voor 300 miljoen burgers.
510
00:37:18,279 --> 00:37:22,325
Drie ervan troffen toevallig
uw Fenestella aan.
511
00:37:22,408 --> 00:37:23,743
Er zullen er meer komen.
512
00:37:25,286 --> 00:37:30,166
U vertelde me ooit dat een enkel leven
meer waard is dan 1000 boeken.
513
00:37:30,416 --> 00:37:32,668
Het werk dat we samen deden,
514
00:37:34,128 --> 00:37:36,839
die waarheden zijn nog geldig.
515
00:37:38,674 --> 00:37:40,509
Het bedroefde me echt
516
00:37:41,469 --> 00:37:44,138
dat ik je afwees op zo'n manier, Crane.
517
00:37:45,765 --> 00:37:47,391
Maar ik was vastbesloten
518
00:37:47,558 --> 00:37:51,604
dit alles intact aan je af te leveren
als de dag eindelijk zou aanbreken.
519
00:37:51,687 --> 00:37:53,356
Wanneer het lot het vereiste.
520
00:37:54,190 --> 00:37:56,359
En nu zeg je me
dat alles verwoest moet worden.
521
00:37:57,485 --> 00:38:00,071
- Oorlogsschade, inderdaad.
- Vernietigd.
522
00:38:00,404 --> 00:38:03,449
Maar niet de idealen van de man
die het gebouwd heeft.
523
00:38:04,200 --> 00:38:07,036
U hebt de grootste geest
die ik ooit gekend heb.
524
00:38:09,789 --> 00:38:14,126
De prijs die ik heb betaald om
dit te bouwen, was onze vriendschap.
525
00:38:15,628 --> 00:38:19,465
Jij bent ook een stichter van dit land.
526
00:38:19,840 --> 00:38:24,136
En je vond een manier om in de toekomst
te leven waarvan wij droomden.
527
00:38:24,720 --> 00:38:27,223
Dit land kan niet in betere handen zijn.
528
00:38:29,850 --> 00:38:31,644
Plaats je explosiepunt daar.
529
00:38:32,478 --> 00:38:34,730
De kettingreactie
zal dit vertrek vernietigen
530
00:38:34,814 --> 00:38:36,899
en elke Rover in deze tunnels.
531
00:38:45,032 --> 00:38:46,033
En u?
532
00:38:48,744 --> 00:38:50,579
Mijn tijd is gekomen en gegaan.
533
00:38:51,622 --> 00:38:55,334
De jouwe ontvouwt zich nog, vriend.
534
00:38:55,418 --> 00:38:56,544
Mr President.
535
00:39:01,841 --> 00:39:04,552
- Inspecteur.
- Crane.
536
00:39:26,115 --> 00:39:28,701
De auteur van de Verklaring is opgeblazen.
537
00:39:29,618 --> 00:39:31,787
Hij stond erop
dat we de waarheid vertellen.
538
00:39:42,798 --> 00:39:47,053
Dus het officiële verhaal is
dat een of ander dol dier
539
00:39:47,136 --> 00:39:49,513
- met die mannen in de tunnels zat.
- Ja.
540
00:39:49,638 --> 00:39:51,223
Bij de redding brak een gasleiding.
541
00:39:51,307 --> 00:39:52,516
Vernietigde elk bewijs.
542
00:39:52,600 --> 00:39:56,437
Klopt. En met hun uitputting
en extreme uitdroging
543
00:39:56,520 --> 00:39:59,774
valt er niet te zeggen
wat voor hallucinaties ze konden hebben.
544
00:40:01,400 --> 00:40:02,985
Jij vraagt je af of ik dieper ga graven.
545
00:40:03,194 --> 00:40:04,820
Je broer is veilig. Waarom zou je?
546
00:40:04,904 --> 00:40:08,491
Jij gaat door enge luiken.
Ik graaf tot ik bij de waarheid kom.
547
00:40:10,367 --> 00:40:11,827
Men heeft het recht om het te weten.
548
00:40:11,952 --> 00:40:14,413
Wat je doet, is belangrijk, Calvin.
549
00:40:15,081 --> 00:40:17,833
En ja, er zal een tijd komen
waarop het publiek alles weet.
550
00:40:17,917 --> 00:40:19,043
Maar nu nog niet.
551
00:40:19,126 --> 00:40:20,544
En beslis jij dat?
552
00:40:21,253 --> 00:40:24,298
Er komen andere bedreigingen.
Meer mensen hebben onze hulp nodig.
553
00:40:25,257 --> 00:40:28,177
Dus ja, ik beslis.
554
00:40:28,761 --> 00:40:31,680
De vraag is, sta je aan onze kant?
555
00:40:37,353 --> 00:40:38,562
Het is een goed verhaal, hè?
556
00:40:40,397 --> 00:40:41,607
Heel goed.
557
00:40:46,612 --> 00:40:47,696
Oké.
558
00:40:49,448 --> 00:40:52,701
Vrij houden. Er kan een gaslek zijn.
Ga hier weg.
559
00:40:54,703 --> 00:40:55,788
Hé.
560
00:40:57,331 --> 00:40:58,582
Kijk naar je e-mail.
561
00:41:05,005 --> 00:41:06,465
1 nieuwe email van
Calvin Riggs
562
00:41:06,549 --> 00:41:08,717
Van: Calvin Riggs - Aan: Abbie Mills
Betr: Vertrouw me
563
00:41:12,263 --> 00:41:15,516
Calvin Riggs
Ik onthul nooit mijn bronnen
564
00:41:42,585 --> 00:41:44,336
Je slaap was nogal onrustig, moeder.
565
00:41:46,380 --> 00:41:48,090
- Henry...
- Ja.
566
00:41:48,299 --> 00:41:49,967
Hoe is het mogelijk?
567
00:41:50,176 --> 00:41:53,012
Je zult je afvragen
hoe ik, wat er gebeurd is, heb overleefd.
568
00:41:59,226 --> 00:42:00,811
Je leeft nog.
569
00:42:00,895 --> 00:42:03,939
Ik was weg,
ik wilde dingen op een rijtje zetten.
570
00:42:05,482 --> 00:42:06,692
Noem het "zwerflust".
571
00:42:07,151 --> 00:42:10,696
Zoals je weet,
dacht ik dat Moloch mijn echte vader was.
572
00:42:11,280 --> 00:42:16,368
Maar na zijn verraad
was ik onzeker over mijn pad.
573
00:42:16,452 --> 00:42:18,287
Wat wil je van me?
574
00:42:18,454 --> 00:42:21,290
- Als je me nog steeds kwaad wil doen...
- Nee.
575
00:42:21,749 --> 00:42:25,836
Ik weet nu waarom ik deed wat ik deed.
576
00:42:27,880 --> 00:42:30,799
Ik heb Moloch voor jou gedood, moeder.
577
00:42:32,176 --> 00:42:33,636
Voor ons soort.
578
00:42:35,554 --> 00:42:37,973
Het is tijd om aan ons werk te beginnen.
579
00:43:48,585 --> 00:43:50,587
Vertaald door: G.J. Bosman, Deluxe