1 00:00:14,140 --> 00:00:16,810 No había nada, solo bosque en esta sección del pueblo. 2 00:00:16,893 --> 00:00:19,437 En un año, todo será un estacionamiento subterráneo. 3 00:00:19,521 --> 00:00:20,855 Es una pena. 4 00:00:20,939 --> 00:00:22,774 Estos son túneles antiguos. 5 00:00:23,108 --> 00:00:24,776 Parece que no hay salida. 6 00:00:31,700 --> 00:00:33,118 Hay algo aquí. 7 00:00:34,494 --> 00:00:36,162 Dame eso. 8 00:00:39,374 --> 00:00:40,542 Lo tengo. 9 00:00:42,711 --> 00:00:43,795 Toma. 10 00:00:45,130 --> 00:00:46,923 Bueno, esto es interesante. 11 00:01:06,693 --> 00:01:08,194 ¿Qué piensan de esto? 12 00:01:09,571 --> 00:01:12,991 Nos pidieron mapear esta sección. Toma algunas imágenes de GPR. 13 00:01:13,491 --> 00:01:14,743 ¿Quieren saber lo que hay abajo? 14 00:01:14,826 --> 00:01:16,703 ¿Honestamente? No. 15 00:01:27,672 --> 00:01:29,007 Ayúdame con esto. 16 00:01:37,640 --> 00:01:38,683 Lo tengo. 17 00:01:50,737 --> 00:01:52,906 Parece que es otro sistema de túneles. 18 00:01:52,989 --> 00:01:54,157 ¡Hola! 19 00:01:57,994 --> 00:01:59,579 ¿Escuchan? 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,375 ¡Pete! 21 00:02:04,876 --> 00:02:05,960 ¡Pete! 22 00:02:18,097 --> 00:02:22,477 ¿Es posible, Teniente, que yo ya esté asimilado a esta era? 23 00:02:23,770 --> 00:02:26,856 ¿Un hombre cómodo en este tiempo, en este lugar? 24 00:02:30,902 --> 00:02:33,238 - Continúa. - Insta Gram. 25 00:02:34,364 --> 00:02:38,117 ¿Qué pasó con el hecho de experimentar la vida en lugar de publicarla? 26 00:02:38,243 --> 00:02:40,662 Lo dice el hombre con memoria fotográfica. 27 00:02:41,746 --> 00:02:44,249 Créame, hay instantes que prefiero olvidar. 28 00:02:45,041 --> 00:02:47,836 Tengo recuerdos de conflictos en todos lados. 29 00:02:48,086 --> 00:02:49,754 Sé a lo que te refieres. 30 00:02:50,296 --> 00:02:53,633 Cuando era joven, solía molestar a Corbin sobre su tiempo en combate. 31 00:02:53,716 --> 00:02:57,178 Decía que era demente y terrible, pero... 32 00:02:57,262 --> 00:03:00,223 Al filo de la muerte, nunca estamos más vivos. 33 00:03:01,558 --> 00:03:03,685 Algo que todo hombre que peleó en esta embarcación 34 00:03:03,768 --> 00:03:05,103 conoce bien. 35 00:03:05,603 --> 00:03:08,106 Sí, ese es el objetivo de lugares como este. 36 00:03:08,273 --> 00:03:12,360 Así nadie olvida los sacrificios que se hicieron para defender a este país. 37 00:03:13,111 --> 00:03:15,071 Y, vamos, 38 00:03:15,446 --> 00:03:17,907 si los Patriotas hubieran tenido un barco como este, 39 00:03:17,991 --> 00:03:20,702 habrían derrotado a los ingleses en dos semanas. 40 00:03:20,785 --> 00:03:24,289 John Paul Jones hubiera tomado Nueva York en un día. 41 00:03:29,836 --> 00:03:31,170 Con todo lo que ha pasado, 42 00:03:31,254 --> 00:03:34,591 no puedo evitar sentir que hemos combatido al mal sin un fin. 43 00:03:35,717 --> 00:03:38,803 Era casi más fácil cuando sabíamos quién era el enemigo. 44 00:03:39,345 --> 00:03:42,140 La Biblia predijo siete años de Tribulación, 45 00:03:42,307 --> 00:03:44,309 pero no especificó en qué forma. 46 00:03:45,351 --> 00:03:47,520 - Así que, ten fe. - Ten fe. 47 00:03:50,607 --> 00:03:53,443 Mensaje de Reyes, un caso de personas desaparecidas. 48 00:03:53,526 --> 00:03:54,652 Acabó el paseo. 49 00:04:04,037 --> 00:04:05,163 Crane. 50 00:04:06,831 --> 00:04:11,628 Un equipo de tres personas, trabajan para una empresa de ingeniería. 51 00:04:11,753 --> 00:04:14,756 Mapean el área bajo esta sección de la ciudad. 52 00:04:14,839 --> 00:04:17,216 Todo es parte de un nuevo complejo minorista. 53 00:04:17,300 --> 00:04:20,345 Último contacto, poco más de 24 horas. 54 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Tenemos un mapa del sistema de túneles en el archivo. 55 00:04:24,223 --> 00:04:25,433 Espera. 56 00:04:27,518 --> 00:04:30,355 Tengo que controlar el área. Ahora regreso. 57 00:04:31,064 --> 00:04:32,565 Nada de prensa. 58 00:04:32,649 --> 00:04:34,609 Tendré que pedirle que baje su cámara, señor. 59 00:04:34,692 --> 00:04:37,028 Sin ambulancias o vehículos en la esquina. 60 00:04:37,111 --> 00:04:38,988 Al menos, aún no han encontrado cadáveres. 61 00:04:39,072 --> 00:04:42,533 La Alguacil Reyes dará información en una hora. 62 00:04:42,867 --> 00:04:45,578 Han intentado triangular sus radios y celulares. 63 00:04:46,454 --> 00:04:47,956 Y no obtuvieron nada. 64 00:04:49,082 --> 00:04:52,460 Digo, tanta gente, centro de comando, área de operaciones, 65 00:04:52,543 --> 00:04:54,170 se dividirán en equipos de búsqueda... 66 00:04:54,253 --> 00:04:57,256 El protocolo que usan cuando una patrulla de combate no se reporta. 67 00:04:57,340 --> 00:05:00,551 Significa que ustedes no tienen idea de dónde están. 68 00:05:01,970 --> 00:05:04,764 Soy Calvin Riggs, mi hermano Daniel es uno de los desaparecidos. 69 00:05:04,847 --> 00:05:06,474 Le aseguro que estamos haciendo lo posible 70 00:05:06,557 --> 00:05:09,060 para encontrar a su hermano y a esos hombres. 71 00:05:10,228 --> 00:05:11,854 - Y ahí está esa mirada. - ¿Qué mirada? 72 00:05:11,938 --> 00:05:14,857 Los soldados rasos le llaman "cara de propaganda". 73 00:05:14,941 --> 00:05:16,985 Es cuando sus superiores niegan lo que pasa 74 00:05:17,068 --> 00:05:20,363 justo antes de que una operación de combate se lleve a cabo. 75 00:05:20,655 --> 00:05:24,200 Tres hombres no desaparecen así bajo un pequeño pueblo, Teniente. 76 00:05:24,826 --> 00:05:26,285 No en Sleepy Hollow. 77 00:05:26,744 --> 00:05:30,665 Uno, deje de ver mi cara. Dos, ¿a qué se refiere? 78 00:05:30,748 --> 00:05:34,961 Significa que este pueblo tiene diversas desapariciones y muertes inexplicadas. 79 00:05:36,379 --> 00:05:38,506 Crecí aquí, conozco las historias. 80 00:05:40,341 --> 00:05:42,760 Espera, eres Calvin Riggs, el periodista. 81 00:05:42,969 --> 00:05:44,220 Cubriste Siria e Irak. 82 00:05:44,303 --> 00:05:46,556 Ahora entiende lo que hago de este lado de la línea. 83 00:05:46,639 --> 00:05:50,351 Sí. Seguimos tratando de juntar todas las piezas. 84 00:05:50,435 --> 00:05:53,646 En cuanto sepa algo más, te hablaré. 85 00:05:56,607 --> 00:05:58,234 Todavía tiene esa mirada en su rostro. 86 00:05:59,944 --> 00:06:02,363 Sin señales de lucha, 87 00:06:02,447 --> 00:06:04,532 o del equipo que llevaban, 88 00:06:04,615 --> 00:06:06,325 ni siquiera un pedazo de su ropa. 89 00:06:06,409 --> 00:06:07,368 Están aquí abajo en algún lado. 90 00:06:07,452 --> 00:06:10,121 Somos los únicos que conocemos esta sección. 91 00:06:14,834 --> 00:06:15,960 ¿Lo sientes? 92 00:06:17,295 --> 00:06:18,713 Una brisa. 93 00:06:20,131 --> 00:06:21,174 Allá. 94 00:06:28,639 --> 00:06:30,600 Un nicho. 95 00:06:31,100 --> 00:06:32,560 Previamente sellado. 96 00:06:33,144 --> 00:06:34,270 Debo decir, 97 00:06:34,729 --> 00:06:37,648 estoy cansada de andar por lugares pequeños, oscuros. 98 00:06:37,815 --> 00:06:39,817 Yo fui a quien enterraron vivo. 99 00:06:43,654 --> 00:06:45,698 Equipo descartado. 100 00:06:49,660 --> 00:06:51,162 Símbolos de brujería. 101 00:06:53,998 --> 00:06:55,291 Marcas de garras. 102 00:06:55,374 --> 00:06:59,170 Lo que haya atacado a estos hombres se los llevó por esta trampa. 103 00:07:05,343 --> 00:07:10,348 Bien, vamos a necesitar herramientas para abrir esto. 104 00:07:13,059 --> 00:07:14,685 MAPEO DE RADAR Radar 105 00:07:14,811 --> 00:07:17,105 Un radar de penetración terrestre. 106 00:07:17,605 --> 00:07:18,981 Increíble. 107 00:07:19,148 --> 00:07:21,734 Domo octagonal, cámara Neo-Clásica, 108 00:07:21,818 --> 00:07:22,902 MAPEO DE RADAR COMPLETO 109 00:07:22,985 --> 00:07:25,363 diseñado al menos hace 200 años. 110 00:07:26,989 --> 00:07:29,867 Y solo hay un hombre que pudo haber diseñado esto. 111 00:07:31,494 --> 00:07:33,079 Thomas Jefferson. 112 00:07:33,579 --> 00:07:37,375 Nuestro tercer presidente hizo buen uso de su tiempo libre. 113 00:07:37,625 --> 00:07:39,210 Era un gran arquitecto. 114 00:07:39,544 --> 00:07:41,921 Tal como en nuestro grupo de Masones, 115 00:07:42,380 --> 00:07:44,549 eso es sin duda su trabajo. 116 00:07:44,632 --> 00:07:46,717 A alguien se le cayó el teléfono. 117 00:07:51,347 --> 00:07:52,557 ¡Pete! 118 00:07:53,057 --> 00:07:54,350 ¡Pete! 119 00:07:59,105 --> 00:08:01,232 Creo que encontramos lo que se llevó a esos hombres. 120 00:08:41,939 --> 00:08:43,232 Jenny Mills. 121 00:08:43,858 --> 00:08:47,904 Frank. Es tarde. Gusto en verte. 122 00:08:48,279 --> 00:08:50,198 - ¿Tienes un momento? - Claro. 123 00:08:54,452 --> 00:08:56,621 - ¿Qué tienes en mente? - Un favor. 124 00:08:56,704 --> 00:08:58,956 Necesito tu ayuda para recuperar algo. 125 00:08:59,373 --> 00:09:00,458 ¿Recuperar? 126 00:09:00,958 --> 00:09:03,336 Del cuarto de evidencia de la comisaría. 127 00:09:04,837 --> 00:09:05,922 Cuando me arrestaron, 128 00:09:06,005 --> 00:09:09,550 el departamento buscó y embargó todas mis pertenencias. 129 00:09:09,634 --> 00:09:13,137 Herencias de familia, cosas sentimentales, y mi anillo de boda. 130 00:09:14,513 --> 00:09:18,809 Por años, he querido reconciliar mi matrimonio. 131 00:09:20,019 --> 00:09:22,021 Finalmente tengo la oportunidad. 132 00:09:22,647 --> 00:09:27,735 Llené toda la documentación, pero no han liberado mis pertenencias. 133 00:09:27,818 --> 00:09:29,612 La burocracia a todo lo que da. 134 00:09:29,695 --> 00:09:32,490 Tú conoces a todos los policías. Pide el favor. 135 00:09:34,492 --> 00:09:36,619 Fui sentenciado por doble homicidio. 136 00:09:36,702 --> 00:09:39,580 Así que por "recuperar", ¿te refieres a entrar y robar? 137 00:09:39,664 --> 00:09:42,083 Necesito burlar la combinación del cuarto de evidencia. 138 00:09:42,166 --> 00:09:44,627 Y crees que tengo algo que pueda hacer eso. 139 00:09:45,253 --> 00:09:46,587 Sé que lo tienes. 140 00:09:52,718 --> 00:09:55,429 Te puedo apoyar con la puerta, 141 00:09:55,513 --> 00:09:56,806 pero necesitarás que alguien vigile 142 00:09:56,889 --> 00:09:58,099 cuando regreses. 143 00:09:58,182 --> 00:10:00,685 - No puedo pedirte eso. - Me estoy ofreciendo. 144 00:10:00,851 --> 00:10:05,940 Después de todo, moriste al enfrentar al Jinete de la Guerra. 145 00:10:07,024 --> 00:10:08,442 Diría que te has ganado algo de apoyo. 146 00:10:08,526 --> 00:10:11,779 Dentro y fuera en cinco minutos, tienes mi palabra. 147 00:10:23,040 --> 00:10:25,126 Debemos entender la amenaza que enfrentamos, 148 00:10:25,209 --> 00:10:28,713 sin mencionar el objetivo de la cámara diseñada por Jefferson. 149 00:10:28,838 --> 00:10:31,257 Él construyó la Celda Masónica para controlar demonios. 150 00:10:31,340 --> 00:10:32,967 ¿Para qué crees que construyó esta cámara? 151 00:10:33,050 --> 00:10:34,260 Tengo un presentimiento. 152 00:10:34,343 --> 00:10:35,928 Durante la guerra, surgieron rumores 153 00:10:36,012 --> 00:10:39,432 de un proyecto altamente clasificado por el General Washington. 154 00:10:39,515 --> 00:10:43,269 La construcción de una cámara impenetrable, 155 00:10:43,352 --> 00:10:46,439 creada para salvaguardar los secretos vitales de la causa. 156 00:10:46,522 --> 00:10:49,108 Es como una Agencia Colonial de Seguridad Nacional. 157 00:10:49,191 --> 00:10:54,071 Jefferson nombró este lugar con un nombre florido: "Fenestella". 158 00:10:54,238 --> 00:10:58,451 Demuestra su amor por la arquitectura Italiana. 159 00:10:59,577 --> 00:11:02,663 Básicamente, era un nombre para "cámara subterránea". Es una bóveda. 160 00:11:02,747 --> 00:11:04,081 Típico de Jefferson. 161 00:11:04,165 --> 00:11:07,293 Hombres poco comunes usan palabras poco comunes. 162 00:11:07,418 --> 00:11:11,130 Sí, "secretos vitales" es un poco vago. ¿Qué es lo que esconden? 163 00:11:11,213 --> 00:11:15,301 Desafortunadamente, los detalles de esta bóveda son un misterio. 164 00:11:15,426 --> 00:11:17,345 Pensé que eras el mejor amigo de esos hombres. 165 00:11:17,428 --> 00:11:19,305 Washington, Franklin, Adams... 166 00:11:19,388 --> 00:11:22,391 Si por "mejor amigo" te refieres a que Washington era mi mentor, 167 00:11:22,475 --> 00:11:27,021 y a que Franklin era un amo exigente, entonces, sí, mejor amigo. 168 00:11:28,814 --> 00:11:32,276 Mi relación con Jefferson fue más complicada. 169 00:11:32,443 --> 00:11:34,445 ¿Me estás diciendo que no se llevaban bien? 170 00:11:34,528 --> 00:11:37,615 Al principio, no. En un inicio, éramos muy cercanos. 171 00:11:37,782 --> 00:11:40,576 Podía usar la ventaja de un par de ojos frescos. 172 00:11:40,659 --> 00:11:43,120 ¿Me harías el favor? 173 00:11:43,287 --> 00:11:44,705 Sería un honor, señor. 174 00:11:44,789 --> 00:11:47,792 Fue mi mentor y mi inspiración. 175 00:11:48,292 --> 00:11:50,294 Y pensé que un amigo. 176 00:11:51,295 --> 00:11:54,465 Creí que me había visto futuro, pero, aparentemente, no. 177 00:11:54,965 --> 00:11:56,550 ¿Qué fue lo que cambió? 178 00:11:56,926 --> 00:12:01,389 Para usar un lenguaje común, Jefferson fue hostil conmigo. 179 00:12:01,806 --> 00:12:03,933 De modo inesperado. 180 00:12:04,016 --> 00:12:06,394 En un momento, me enseñaba el camino, 181 00:12:06,477 --> 00:12:09,814 cada palabra era inspiradora. 182 00:12:10,106 --> 00:12:12,274 Y después, persona no grata. 183 00:12:12,817 --> 00:12:15,403 Hasta ahora, sigue siendo un misterio para mí. 184 00:12:15,820 --> 00:12:17,321 Tal como Fenestella. 185 00:12:17,446 --> 00:12:21,075 Fenestella, lo sé, he leído libros. 186 00:12:21,158 --> 00:12:23,911 En el diario de Grace Dixon. 187 00:12:26,664 --> 00:12:31,335 "Notas de una reunión entre Washington y Jefferson, enero de 1777". 188 00:12:32,086 --> 00:12:35,965 "Almas oscuras, y malditas se usarán para proteger la Fenestella". 189 00:12:36,173 --> 00:12:37,925 Entonces, Jefferson y tus amigos 190 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 conjuraron algo malo para proteger la cámara. 191 00:12:39,969 --> 00:12:44,223 ¿El diario de la Srta. Dixon dice algo más sobre estas almas malditas? 192 00:12:44,432 --> 00:12:46,016 No hay muchos detalles. 193 00:12:46,308 --> 00:12:48,185 Pero pronto lo averiguaremos. 194 00:12:49,937 --> 00:12:52,731 De acuerdo. Se requiere una misión de reconocimiento. 195 00:13:29,727 --> 00:13:30,895 Teniente. 196 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Lo veo. 197 00:13:37,234 --> 00:13:38,235 CQ. 198 00:13:39,195 --> 00:13:41,447 Verificación de comunicación. 199 00:13:41,530 --> 00:13:43,199 Equipo de Ingeniería, habla la teniente Mills 200 00:13:43,282 --> 00:13:44,658 del área de la Alguacil de Sleepy Hollow. 201 00:13:44,742 --> 00:13:45,910 ¿Me escuchan? 202 00:13:46,035 --> 00:13:49,872 Equipo de ingeniería, Daniel Riggs. Escuchamos. Auxilio. 203 00:13:50,414 --> 00:13:52,750 Atrapados abajo. Se solicita ayuda. 204 00:13:54,335 --> 00:13:56,712 Necesitamos saber su ubicación. ¿Dónde están? ¿Escuchan? 205 00:13:56,795 --> 00:13:59,507 Dios. No, se están moviendo. La pueden escuchar. 206 00:14:04,512 --> 00:14:07,806 La imagen que vimos tenía una criatura. 207 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Suena a más de una. 208 00:14:15,564 --> 00:14:17,733 ¿Puedo sugerir un cambio de táctica? 209 00:14:19,527 --> 00:14:22,571 Sí, definitivamente necesitamos más armas. 210 00:14:27,326 --> 00:14:28,494 ¡Crane! 211 00:14:35,918 --> 00:14:38,546 Vamos, vamos. ¡Atrás! 212 00:14:52,017 --> 00:14:54,812 Estaba por llamarme, ¿cierto? 213 00:15:00,859 --> 00:15:03,195 Necesito que dejen de caminar rápido y hablen conmigo. 214 00:15:03,279 --> 00:15:04,321 Teniente... 215 00:15:04,405 --> 00:15:07,241 Es un periodista. Su hermano es uno de los desaparecidos. 216 00:15:07,324 --> 00:15:08,659 ¡Basta! 217 00:15:10,411 --> 00:15:12,371 Ustedes acaban de salir de una escotilla 218 00:15:12,454 --> 00:15:14,540 y parece que lucharon contra algo. 219 00:15:15,165 --> 00:15:18,168 - Significa... - Que escuché sonidos de animal. 220 00:15:18,586 --> 00:15:21,380 Creo que ustedes saben exactamente lo que pasa 221 00:15:21,463 --> 00:15:22,631 pero se esfuerzan en ocultarlo. 222 00:15:22,715 --> 00:15:23,841 - Sr. Riggs... - Calvin. 223 00:15:23,924 --> 00:15:27,761 Calvin, aprecio que intentes ayudar, pero no puedes estar aquí. 224 00:15:27,845 --> 00:15:30,139 - ¿Qué haces? - Llamando a mi editor en Nueva York. 225 00:15:30,222 --> 00:15:31,932 Después, a mis contactos en la armada. 226 00:15:32,016 --> 00:15:34,143 Cuando ganas un Pullitzer, contestan tus llamadas. 227 00:15:34,226 --> 00:15:37,021 - Sr. Riggs... - Mi hermano está abajo. 228 00:15:38,856 --> 00:15:42,484 Debe entender que habrá consecuencias de sus actos. 229 00:15:42,735 --> 00:15:45,070 ¿Dónde está el departamento de bomberos? 230 00:15:46,238 --> 00:15:47,573 ¿El equipo SWAT? 231 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 ¿Por qué son los únicos por aquí abajo? 232 00:15:49,867 --> 00:15:52,077 Porque todavía no sabemos lo que pasa. 233 00:15:52,161 --> 00:15:53,454 Entones, dime lo que sabes. 234 00:15:53,537 --> 00:15:56,206 Simpatizo con su misión, 235 00:15:56,540 --> 00:16:00,461 pero su modo imperativo no se puede anteponer al bien público. 236 00:16:00,544 --> 00:16:05,466 Irán, China, Corea del Norte, países que me han dicho lo mismo. 237 00:16:05,966 --> 00:16:07,468 Esto no es una guerra. 238 00:16:07,551 --> 00:16:11,347 Se trata de mi sobrina de cuatro años que acaba de perder a su papá. 239 00:16:11,680 --> 00:16:14,975 Calvin, confía en nosotros. Es nuestro trabajo, es lo que hacemos. 240 00:16:15,059 --> 00:16:16,560 Necesito más que eso. 241 00:16:16,894 --> 00:16:19,021 ¿Quieres que encontremos a tu hermano? 242 00:16:19,104 --> 00:16:20,939 Escuché su voz por la radio. 243 00:16:21,231 --> 00:16:23,067 - Daniel. - Está vivo. 244 00:16:23,692 --> 00:16:25,069 Esto significa que existe la posibilidad de salvarlo, 245 00:16:25,152 --> 00:16:28,739 pero lo último que necesitamos es un circo mediático merodeando. 246 00:16:29,406 --> 00:16:31,784 Acceso limitado a nuestra investigación. 247 00:16:31,950 --> 00:16:34,411 Teniente, ¿podemos hablar? 248 00:16:37,873 --> 00:16:39,291 Sé que dejarlo entrar es un riesgo, 249 00:16:39,375 --> 00:16:41,502 pero es algo que los militares hacen todo el tiempo, 250 00:16:41,585 --> 00:16:43,837 controlan a los periodistas, para controlar la historia. 251 00:16:43,921 --> 00:16:45,923 No sabemos si podemos confiar en este hombre. 252 00:16:46,006 --> 00:16:48,926 Presiento que sí podemos. No sé por qué, pero así es. 253 00:16:49,051 --> 00:16:50,344 Ustedes son los que pusieron 254 00:16:50,427 --> 00:16:52,388 la libertad de expresión en la Constitución. 255 00:16:52,471 --> 00:16:55,557 No pudimos predecir el ciclo de noticias de 24 horas. 256 00:16:55,891 --> 00:16:57,267 - Espera aquí. - Dijiste "acceso". 257 00:16:57,351 --> 00:16:58,727 Dije "limitado". 258 00:17:07,277 --> 00:17:08,487 Diez minutos. 259 00:17:14,493 --> 00:17:18,247 Las marcas se traducen del Latín como "Reavers". 260 00:17:18,372 --> 00:17:19,957 Se debe referir a las criaturas que vimos. 261 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 Los Reavers no eran criaturas en mi época. 262 00:17:24,294 --> 00:17:26,547 Eran el servicio secreto de Washington. 263 00:17:26,630 --> 00:17:29,216 Debieron ser asignados para velar por Fenestella. 264 00:17:29,299 --> 00:17:32,386 Esas cosas no parecen humanas. Más bien salvajes. 265 00:17:33,053 --> 00:17:35,597 ¿Cómo es que alguien vive tanto? 266 00:17:35,681 --> 00:17:37,683 Algo en ellos debió haber cambiado. 267 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Si un grupo de Reavers 268 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 fue puesto en posición para cuidar a Fenestella por un periodo indefinido, 269 00:17:43,188 --> 00:17:46,567 tal vez su fisiología se alteró de manera sobrenatural. 270 00:17:46,942 --> 00:17:51,029 - ¿Entonces los Reavers son centinelas? - Los dejaron por años en la oscuridad. 271 00:17:51,113 --> 00:17:56,326 Sin vigilancia, sin cuidado, vivos, pero en hibernación. 272 00:17:56,618 --> 00:17:58,579 Entonces el equipo de reconocimiento los halló, 273 00:17:58,662 --> 00:18:00,748 los Reavers despertaron y los tomaron prisioneros. 274 00:18:00,831 --> 00:18:01,957 O peor. 275 00:18:04,334 --> 00:18:06,003 Están hambrientos. 276 00:18:12,634 --> 00:18:14,428 Bien, así es como funciona. 277 00:18:14,595 --> 00:18:18,432 Haces todo lo que te digamos, sin discutir, sin preguntas. 278 00:18:18,515 --> 00:18:19,767 ¿Sin preguntas? 279 00:18:21,351 --> 00:18:22,770 ¿Sabes de qué vivo, cierto? 280 00:18:22,853 --> 00:18:26,482 - Teniente, esto fue un error. - No ayudas a tu causa. 281 00:18:26,774 --> 00:18:30,194 Jugar a la pelota es en ambos sentidos. ¿Podemos confiar en ti? 282 00:18:30,944 --> 00:18:33,322 - Solo quiero encontrar a mi hermano. - ¿Es un sí? 283 00:18:33,405 --> 00:18:34,406 De acuerdo. 284 00:18:53,592 --> 00:18:54,885 6429 DESACTIVADO 285 00:18:56,261 --> 00:18:59,431 - Rápido. - Cinco minutos. 286 00:19:09,817 --> 00:19:11,777 EVIDENCIA 287 00:19:31,171 --> 00:19:33,882 Pensé que me darías más crédito que esto, Frank. 288 00:19:34,049 --> 00:19:35,759 Solo tenía que saber lo que hacías. 289 00:19:35,843 --> 00:19:37,302 No es lo que parece. 290 00:19:37,511 --> 00:19:39,263 ¿El Club del Fuego Infernal? 291 00:19:39,346 --> 00:19:43,725 El culto demente que trató de traer a Moloch. Trabajó para Henry Parrish. 292 00:19:43,809 --> 00:19:45,143 Puedo explicarlo. 293 00:19:48,564 --> 00:19:49,606 ¡Frank! 294 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 - Quédate aquí. - ¿Por qué? 295 00:19:55,445 --> 00:19:58,156 Si esto sale mal y no logramos salir, 296 00:19:58,615 --> 00:20:01,368 estoy pensando que ese equipo SWAT no es mala opción. 297 00:20:01,451 --> 00:20:02,703 Yo te cubro. 298 00:20:05,581 --> 00:20:07,332 - ¿Puedo? - Qué... 299 00:20:09,960 --> 00:20:13,463 - ¿Qué le haces a mi flash? - Atrás, por favor. 300 00:20:13,547 --> 00:20:14,673 ¿Qué haces, Crane? 301 00:20:14,756 --> 00:20:19,094 Basado en la respuesta de los Reavers a este dispositivo cuando aparecimos, 302 00:20:19,177 --> 00:20:21,138 este truco debe funcionar. 303 00:20:21,638 --> 00:20:23,015 Polvo de corteza. 304 00:20:23,765 --> 00:20:27,728 Se usaba para ampliar las señales de fuego durante las batallas. 305 00:20:27,811 --> 00:20:29,605 Es una cámara de $7.000. 306 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 Gracias. 307 00:21:03,889 --> 00:21:06,224 Esta debe ser la entrada a Fenestella. 308 00:21:22,491 --> 00:21:23,867 Crane, ¡la puerta! 309 00:21:34,086 --> 00:21:35,921 - No puede ser... - Crane... 310 00:21:37,881 --> 00:21:39,091 ¿Eres tú? 311 00:21:40,968 --> 00:21:42,386 Jefferson. 312 00:21:48,475 --> 00:21:49,810 Sr. Jefferson. 313 00:21:50,394 --> 00:21:52,187 De hecho es Sr. Presidente. 314 00:21:53,105 --> 00:21:55,190 También me da gusto verte, Crane. 315 00:21:56,566 --> 00:22:00,112 Disculpe, señor, ¿cómo es posible que usted esté aquí? 316 00:22:00,237 --> 00:22:01,571 Murió en 1826. 317 00:22:01,697 --> 00:22:04,282 Bueno, parece que ambos sobrevivimos a nuestras expectativas. 318 00:22:04,366 --> 00:22:05,492 Y Adams. 319 00:22:07,411 --> 00:22:12,040 Mi espíritu perdura gracias a una combinación de ciencia y brujería. 320 00:22:12,749 --> 00:22:16,878 Sabía que mi Fenestella necesitaba una fuente interminable de poder, 321 00:22:16,962 --> 00:22:20,507 así que diseñé un cubo que podía acumular energía sobrenatural. 322 00:22:20,590 --> 00:22:24,261 Nuestros aliados de la Orden del Sagrado Corazón hicieron el resto. 323 00:22:29,016 --> 00:22:31,393 Franklin murió de envidia cuando lo vio. 324 00:22:35,439 --> 00:22:36,690 Asombroso. 325 00:22:36,773 --> 00:22:39,401 Entonces, hablamos con un holograma del tercer presidente, 326 00:22:39,484 --> 00:22:41,194 autor de la Declaración de Independencia. 327 00:22:41,278 --> 00:22:43,321 Arquitecto de Monticello. 328 00:22:43,447 --> 00:22:45,449 - ¿Es necesario? - Disculpe. 329 00:22:45,782 --> 00:22:48,827 Entonces eres el apoderado de Thomas Jefferson. 330 00:22:48,952 --> 00:22:53,248 Pero con los mismos recuerdos, sentimientos y personalidad del hombre. 331 00:22:53,749 --> 00:22:56,877 Piensen que soy un espíritu profundamente afín. 332 00:22:56,960 --> 00:22:59,880 Sr. Presidente, tres hombres fueron capturados por esas criaturas. 333 00:22:59,963 --> 00:23:01,089 Estamos aquí para rescatarlos. 334 00:23:01,173 --> 00:23:05,218 Me permite presentar a mi socia, teniente Abigail Millls. 335 00:23:05,385 --> 00:23:06,970 El honor es mío. 336 00:23:07,137 --> 00:23:08,889 Ahora, vamos. Hay mucho por ver. 337 00:23:08,972 --> 00:23:13,101 Temo que nuestra visita es de naturaleza un tanto urgente. 338 00:23:13,393 --> 00:23:15,395 Cualquier ayuda que pueda otorgar 339 00:23:15,479 --> 00:23:19,691 para asegurar un retorno seguro de las víctimas, es bienvenida. 340 00:23:19,983 --> 00:23:22,277 Si pudiera ayudar, lo haría con gusto. 341 00:23:22,819 --> 00:23:24,154 Pero hay demasiado en riesgo. 342 00:23:24,237 --> 00:23:26,865 Con todo respeto, señor, sabemos que los hombres siguen vivos. 343 00:23:26,948 --> 00:23:29,409 Los Reavers se los han llevado, solo debemos saber a dónde. 344 00:23:29,493 --> 00:23:30,786 ¿Qué año es? 345 00:23:30,869 --> 00:23:33,205 2015. 346 00:23:33,663 --> 00:23:34,915 Más vale tarde que nunca. 347 00:23:34,998 --> 00:23:36,917 Esperaba que, dada su presencia, 348 00:23:37,000 --> 00:23:39,503 habían venido por información de Fenestella. 349 00:23:40,003 --> 00:23:42,756 Creo que subestima la importancia de nuestra misión. 350 00:23:42,839 --> 00:23:45,717 Su misión es la razón por la que me encuentro aquí, Crane. 351 00:23:49,930 --> 00:23:51,181 ¡Frank! 352 00:23:56,436 --> 00:23:58,939 - ¡Jenny! - ¡Frank! 353 00:24:00,565 --> 00:24:02,400 ¡Necesito que escuches! 354 00:24:02,609 --> 00:24:04,319 Las marcas en tus brazos. 355 00:24:05,320 --> 00:24:09,282 Una misión evidentemente falsa. ¿Te has ido al lado oscuro, cierto? 356 00:24:09,366 --> 00:24:11,952 Mi alma está empañada. 357 00:24:13,745 --> 00:24:16,581 Lo ha estado desde que volví a nacer. 358 00:24:20,210 --> 00:24:24,631 Esa otra versión de mí, el Frank Irving lleno de maldad, 359 00:24:25,048 --> 00:24:27,676 es como otra persona dentro de mí. 360 00:24:28,385 --> 00:24:33,431 Cuando toma control, solo obtengo fragmentos. 361 00:24:33,849 --> 00:24:35,976 ¿No recuerdas nada desde que regresaste? 362 00:24:36,059 --> 00:24:37,727 De lo que puedo ver, 363 00:24:38,061 --> 00:24:40,438 Cynthia quería saber si mi alma estaba limpia. 364 00:24:40,522 --> 00:24:45,318 Sí. Le pidió a Katrina hacerlo. Y pasaste la prueba. 365 00:24:45,777 --> 00:24:46,903 Por esto. 366 00:24:48,905 --> 00:24:51,783 - ¿Qué rayos es eso? - Salvación temporal. 367 00:24:52,534 --> 00:24:53,743 Antes de morir, 368 00:24:53,827 --> 00:24:58,248 aprendí de una runa antigua escondida en un libro de Henry Parrish. 369 00:25:02,252 --> 00:25:05,797 Una que podía proteger la verdadera naturaleza de un alma maldita. 370 00:25:09,801 --> 00:25:12,012 Necesitaba ganar tiempo. 371 00:25:28,612 --> 00:25:33,825 Sirvió como amuleto, pero tuvo un efecto secundario. 372 00:25:34,159 --> 00:25:36,244 Me hizo sentir humano nuevamente. 373 00:25:36,995 --> 00:25:39,581 Me dio absoluta claridad. 374 00:25:39,748 --> 00:25:42,542 Y sabía lo que debía hacer. 375 00:25:42,751 --> 00:25:44,628 ¿Qué es lo que realmente hacemos aquí, Frank? 376 00:25:44,711 --> 00:25:48,673 Encontré un libro en el escritorio de Henry Parrish, 377 00:25:48,965 --> 00:25:53,803 nombres, números, todo lo relacionado con el Club del Fuego Infernal. 378 00:25:54,221 --> 00:25:59,517 Pruebas de transferencias por un total de $1,37 millones. 379 00:26:01,645 --> 00:26:02,896 Para Cynthia. 380 00:26:02,979 --> 00:26:04,856 Números de cuentas en bancos extranjeros, 381 00:26:04,940 --> 00:26:08,652 así ella y Macey se pueden ir lo más lejos posible de Sleepy Hollow. 382 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 Esto es evidencia, Frank. 383 00:26:11,738 --> 00:26:13,949 Aun si los policías no logran averiguar lo que pasa. 384 00:26:14,032 --> 00:26:15,575 Son enmiendas. 385 00:26:17,327 --> 00:26:18,745 Perdí mi trabajo. 386 00:26:20,330 --> 00:26:22,874 Perdí mi alma. Perdí a mi familia. 387 00:26:24,501 --> 00:26:26,711 Esto es seguridad para ellos. 388 00:26:27,128 --> 00:26:29,089 ¿Por qué me involucras en esto? 389 00:26:29,172 --> 00:26:32,342 Porque se me acaba el tiempo, Jenny. 390 00:26:32,884 --> 00:26:36,304 El poder de la runa se está acabando. 391 00:26:37,889 --> 00:26:39,391 Ese otro Frank, 392 00:26:40,267 --> 00:26:43,853 está por apoderarse de mí y reemplazarme para siempre. 393 00:26:44,980 --> 00:26:47,649 Por eso acudí a ti. 394 00:26:48,233 --> 00:26:51,528 Eres la única que entiende 395 00:26:53,071 --> 00:26:55,198 que mi familia necesita protección. 396 00:26:56,616 --> 00:26:59,035 No tendré otra oportunidad así. 397 00:26:59,411 --> 00:27:01,121 Gracias por ayudarme. 398 00:27:10,255 --> 00:27:12,132 ¿Cómo es que Jefferson sabe de nuestra misión? 399 00:27:12,215 --> 00:27:14,634 No tengo idea, pero ahora me preocupa más 400 00:27:14,718 --> 00:27:17,679 encontrar al hermano de Calvin y a esos hombres vivos. 401 00:27:17,762 --> 00:27:20,807 Dijiste que ustedes eran amigos. Logra que nos ayude. 402 00:27:20,890 --> 00:27:24,477 Es el espíritu de un hombre generado por la brujería que murió hace dos siglos. 403 00:27:24,561 --> 00:27:27,397 Sí. Hay tres hombres allá afuera. Haz que funcione. 404 00:27:30,775 --> 00:27:33,862 Señor, si realmente representa al hombre que alguna vez conocí, 405 00:27:33,945 --> 00:27:36,364 entonces, debe poder ayudarnos en nuestra tarea. 406 00:27:36,448 --> 00:27:37,657 ¿Acaso no lo ves, Crane? 407 00:27:37,741 --> 00:27:40,660 El objetivo de Fenestella es ayudarte. 408 00:28:53,233 --> 00:28:54,484 Es único. 409 00:28:55,276 --> 00:28:58,863 Un libro de escatología escrito durante el Imperio Romano. 410 00:29:00,323 --> 00:29:02,283 El estudio del Fin de los Días. 411 00:29:04,494 --> 00:29:06,246 Sabes que somos Testigos. 412 00:29:06,704 --> 00:29:10,333 El nido de los Reavers está justo abajo. Dos trabajadores siguen vivos. 413 00:29:10,625 --> 00:29:13,711 - Nunca confíes en un político. - Nunca dije que estuvieran muertos. 414 00:29:13,795 --> 00:29:16,381 La fuente de poder que alimenta esta cámara es frágil. 415 00:29:16,464 --> 00:29:19,509 Atacar el nido destruiría Fenestella. 416 00:29:19,592 --> 00:29:21,553 Un riesgo que deberemos asumir. 417 00:29:22,387 --> 00:29:23,847 Me pesa 418 00:29:25,890 --> 00:29:27,809 que estos hombres deban morir. 419 00:29:29,185 --> 00:29:33,273 Pero la información dentro de estas paredes eclipsa las necesidades de pocos, 420 00:29:33,356 --> 00:29:35,150 a pesar de lo trágico. 421 00:29:36,860 --> 00:29:40,029 ¿No se han preguntado por qué? ¿Por qué fueron elegidos? 422 00:29:41,197 --> 00:29:42,991 ¿La naturaleza de su misión? 423 00:29:43,867 --> 00:29:46,619 Todo lo que Washington y yo aprendimos de los Testigos 424 00:29:46,703 --> 00:29:48,705 está en esta cámara. 425 00:29:55,837 --> 00:29:58,673 Si este lugar tiene todas las respuestas 426 00:29:58,756 --> 00:30:01,509 a cada pregunta que tenemos sobre nuestro papel como Testigos, 427 00:30:01,593 --> 00:30:04,888 - ¿por qué me lo ocultó? - La profecía es clara. 428 00:30:05,263 --> 00:30:09,058 Nada de interferencias hasta que el Segundo Testigo apareciera. 429 00:30:09,559 --> 00:30:10,643 Así que, ahora que estoy aquí... 430 00:30:10,727 --> 00:30:13,229 Su misión puede iniciar. 431 00:30:16,316 --> 00:30:19,027 El Folio Inmaculado. 432 00:30:20,445 --> 00:30:25,742 De la sabiduría que contiene, algunos volúmenes identifican mentores 433 00:30:26,075 --> 00:30:27,952 para guiarlos en sus misiones. 434 00:30:29,871 --> 00:30:30,997 Como Corbin. 435 00:30:31,581 --> 00:30:33,833 La edad es el premio de la sabiduría. 436 00:30:35,335 --> 00:30:37,128 No, ¡Dios! 437 00:30:37,712 --> 00:30:39,297 ¡Oficial herido! 438 00:30:39,964 --> 00:30:41,633 Y el General Washington. 439 00:30:41,841 --> 00:30:46,679 Perdimos a todos los que necesitábamos que nos guiaran en esta guerra. 440 00:30:49,891 --> 00:30:52,519 Si supieras cómo quería estar entre ellos. 441 00:30:53,061 --> 00:30:55,480 Pero necesitabas estar alejado. 442 00:30:58,650 --> 00:31:04,239 Yo defendería expandir y mover "Quejas con el Rey" hasta el final. 443 00:31:04,364 --> 00:31:07,951 Siento que representa el deseo de nuestros compatriotas 444 00:31:08,117 --> 00:31:13,164 y que resistiría de mejor manera el escrutinio del Congreso. 445 00:31:13,790 --> 00:31:15,416 Astuto. Astuto y justificado. 446 00:31:15,500 --> 00:31:19,128 Este documento cambiará el curso de nuestra lucha. 447 00:31:19,212 --> 00:31:20,421 Ese es el objetivo. 448 00:31:20,505 --> 00:31:22,090 La declaración de independencia. 449 00:31:22,173 --> 00:31:24,592 La Declaración de Independencia. 450 00:31:24,759 --> 00:31:26,010 Esto mostrará a la Corona... 451 00:31:26,094 --> 00:31:28,763 - Y al mundo... - ...que nuestro destino es nuestro. 452 00:31:28,846 --> 00:31:29,973 Bien hecho. 453 00:31:31,349 --> 00:31:33,893 Podremos unir estas colonias después de todo. 454 00:31:36,104 --> 00:31:37,522 Y, si me permite, 455 00:31:37,647 --> 00:31:40,817 estaba acomodando algunos libros en su estudio, 456 00:31:40,900 --> 00:31:43,987 y esto se cayó de las páginas. 457 00:31:44,612 --> 00:31:47,824 La arquitectura bizantina es una de mis pasiones. 458 00:31:47,907 --> 00:31:49,158 Estaré feliz de investigar... 459 00:31:49,242 --> 00:31:52,161 Eso no será necesario, Crane. Gracias. 460 00:31:53,037 --> 00:31:54,831 - Señor... - Eso sería todo. 461 00:32:00,169 --> 00:32:02,922 No tuve otra opción más que reprobarlo, Crane. 462 00:32:07,468 --> 00:32:09,262 Construyó todo esto para nosotros. 463 00:32:09,345 --> 00:32:12,098 Esta cámara y su propósito 464 00:32:12,682 --> 00:32:14,726 es mi logro más orgulloso. 465 00:32:15,351 --> 00:32:18,980 Que ambos estén aquí, vivos, 466 00:32:19,355 --> 00:32:23,067 es la satisfacción de mis más grandes esperanzas. 467 00:32:23,443 --> 00:32:25,528 Con todo respeto, señor, 468 00:32:25,612 --> 00:32:29,032 no puedo imaginar un mentor que pudiera pronunciarse a favor 469 00:32:29,282 --> 00:32:32,869 de proteger el conocimiento antes que salvar tres vidas inocentes. 470 00:32:32,952 --> 00:32:35,622 Las opciones en la guerra son raramente claras. 471 00:32:36,998 --> 00:32:38,750 Tú, Abigail, 472 00:32:39,834 --> 00:32:42,712 fuiste elegida siglos atrás. 473 00:32:43,379 --> 00:32:45,214 Tú, entre muchos, 474 00:32:46,633 --> 00:32:49,719 para ganar una guerra con la que no pudimos. 475 00:32:50,011 --> 00:32:54,098 La información en esta cámara te puede ayudar a lograr la victoria. 476 00:32:54,182 --> 00:32:59,228 Así que, por favor, elijan sus próximas acciones con cuidado. 477 00:33:00,605 --> 00:33:02,106 Sr. Presidente, 478 00:33:06,402 --> 00:33:08,571 este es el camino que debemos tomar. 479 00:33:09,197 --> 00:33:10,865 La Teniente tiene razón. 480 00:33:12,700 --> 00:33:14,202 La elección es clara. 481 00:33:17,622 --> 00:33:18,831 Teniente. 482 00:33:53,241 --> 00:33:55,952 Caballeros, hora de irnos. 483 00:34:43,708 --> 00:34:44,917 ¡Crane! 484 00:34:50,590 --> 00:34:51,841 La escalera. 485 00:34:52,759 --> 00:34:54,469 ¡Por la escalera! ¡Rápido! 486 00:34:58,848 --> 00:35:00,016 ¡Daniel! 487 00:35:06,522 --> 00:35:07,774 ¡Teniente! 488 00:35:14,197 --> 00:35:15,531 ¿Teniente? 489 00:35:26,167 --> 00:35:28,586 Esas criaturas son sumamente peligrosas. 490 00:35:29,003 --> 00:35:31,881 - Tenemos que hacerlo estallar. - Lamentablemente, sí. 491 00:35:32,215 --> 00:35:35,426 La única manera de tener certeza es destruir la fuente de Fenestella. 492 00:35:35,510 --> 00:35:36,969 Significa que perderemos todo. 493 00:35:37,053 --> 00:35:42,225 Todo ese conocimiento perdido, pero supongo lo tenemos en Internet. 494 00:35:42,391 --> 00:35:43,518 Abbie. 495 00:35:44,435 --> 00:35:47,563 - Está entrando en trauma. - Los hombres necesitan asistencia médica. 496 00:35:47,772 --> 00:35:49,732 Vamos. Usted los lleva arriba, 497 00:35:50,316 --> 00:35:52,068 yo me encargo desde aquí. 498 00:35:52,652 --> 00:35:53,694 Crane... 499 00:35:54,070 --> 00:35:58,491 Tal como lo expuso hace unos minutos, "Lo tengo bajo control". 500 00:35:58,574 --> 00:36:00,952 Si se pone peor, me llamas por refuerzos. 501 00:36:01,035 --> 00:36:02,203 Entendido. 502 00:36:52,086 --> 00:36:54,297 Ichabod, escucha y razona. 503 00:36:54,630 --> 00:36:56,382 Por favor, abra esta puerta. 504 00:36:56,465 --> 00:36:59,510 Piensa en lo que tú y la Srta. Mills lograrían con esta información. 505 00:36:59,594 --> 00:37:02,388 Los Reavers representan una amenaza más grande de lo que cree. 506 00:37:02,471 --> 00:37:04,849 Esta cámara y estas cavernas los controlarán. 507 00:37:04,932 --> 00:37:08,644 De la América que conoció. No de la que ahora existe. 508 00:37:08,769 --> 00:37:12,231 Ha crecido más allá de nuestras aspiraciones más salvajes. 509 00:37:12,356 --> 00:37:18,112 Lo que una vez fueron campos abiertos, es hogar de 300 millones de ciudadanos. 510 00:37:18,279 --> 00:37:22,325 Tres han caído en su Fenestella. 511 00:37:22,408 --> 00:37:23,743 Habrá más. 512 00:37:25,286 --> 00:37:30,166 Alguna vez me dijo que una sola vida vale más que 1.000 libros. 513 00:37:30,416 --> 00:37:32,668 El trabajo que hicimos juntos, 514 00:37:34,128 --> 00:37:36,839 esas verdades siguen vigentes. 515 00:37:38,674 --> 00:37:40,509 Realmente me dolió 516 00:37:41,469 --> 00:37:44,138 rechazarte en la manera en que lo hice, Crane. 517 00:37:45,765 --> 00:37:47,391 Pero estaba decidido 518 00:37:47,558 --> 00:37:51,604 a entregarte todo esto intacto cuando el día llegara. 519 00:37:51,687 --> 00:37:53,689 Cuando el destino lo demandara. 520 00:37:54,190 --> 00:37:56,817 Y ahora, me dices que todo debe ser destruido. 521 00:37:57,485 --> 00:38:00,071 - Las contingencias de la guerra. - Destruido. 522 00:38:00,404 --> 00:38:03,449 Pero no los ideales del hombre que la construyó. 523 00:38:04,200 --> 00:38:07,036 Su mente es la más grande que he conocido. 524 00:38:09,789 --> 00:38:14,126 El precio que pagué por construir todo esto fue nuestra amistad. 525 00:38:15,628 --> 00:38:19,465 Tú, también, eres fundador de este país. 526 00:38:19,840 --> 00:38:24,136 ¿Y haber encontrado una manera de vivir en el futuro que soñamos? 527 00:38:24,720 --> 00:38:27,223 Esta nación no puede estar en mejores manos. 528 00:38:29,850 --> 00:38:31,936 Coloca el punto de detonación ahí. 529 00:38:32,478 --> 00:38:34,730 La reacción en cadena destruirá la cámara 530 00:38:34,814 --> 00:38:37,066 y cada Reaver dentro de estos túneles. 531 00:38:45,032 --> 00:38:46,033 ¿Y tú? 532 00:38:48,744 --> 00:38:50,830 Mi tiempo ha llegado y se ha ido. 533 00:38:51,622 --> 00:38:55,334 El tuyo continúa, mi amigo. 534 00:38:55,418 --> 00:38:56,711 Sr. Presidente. 535 00:39:01,841 --> 00:39:04,552 - ¡Teniente! - ¡Crane! 536 00:39:26,115 --> 00:39:29,535 Acabamos de hacer estallar al autor de la Declaración de Independencia. 537 00:39:29,618 --> 00:39:31,787 En realidad, él insistió. 538 00:39:42,798 --> 00:39:47,053 Entonces, ¿la historia oficial será que un tipo de animal salvaje 539 00:39:47,136 --> 00:39:49,513 - estaba abajo en los túneles? - Sí. 540 00:39:49,638 --> 00:39:51,223 Durante el rescate, una tubería de gas estalló. 541 00:39:51,307 --> 00:39:52,516 Se llevó toda la evidencia. 542 00:39:52,600 --> 00:39:56,437 Cierto. Y, dado su cansancio y extrema deshidratación, 543 00:39:56,520 --> 00:39:59,899 no hay manera de saber el tipo de alucinaciones que sufrieron. 544 00:40:01,400 --> 00:40:03,110 Y se pregunta si voy a seguir investigando. 545 00:40:03,194 --> 00:40:04,820 Tu hermano está a salvo. ¿Para qué insistir? 546 00:40:04,904 --> 00:40:08,574 Usted va por escotillas siniestras. ¿Yo? Empujo hasta saber la verdad. 547 00:40:10,367 --> 00:40:11,869 Bueno, la gente tiene derecho a saber. 548 00:40:11,952 --> 00:40:14,413 Lo que haces es importante, Calvin. 549 00:40:15,081 --> 00:40:17,833 Y, sí, llegará el día en que el público sepa todo. 550 00:40:17,917 --> 00:40:19,043 Solo que todavía no. 551 00:40:19,126 --> 00:40:20,878 ¿Y usted es quien lo decide? 552 00:40:21,253 --> 00:40:24,381 Habrá otras amenazas. Más gente necesitará nuestra ayuda. 553 00:40:25,257 --> 00:40:28,177 Así que, sí, por ahora, yo decido. 554 00:40:28,761 --> 00:40:31,680 La pregunta es, ¿estás de nuestro lado? 555 00:40:37,353 --> 00:40:39,313 ¿Es una buena historia, cierto? 556 00:40:40,397 --> 00:40:41,607 Muy buena. 557 00:40:46,612 --> 00:40:47,696 Bien. 558 00:40:49,448 --> 00:40:52,701 Hay que evacuar. Puede haber una fuga. Debemos irnos. 559 00:40:54,703 --> 00:40:55,788 Oye. 560 00:40:57,331 --> 00:40:58,666 Revisa tu correo. 561 00:41:05,005 --> 00:41:06,465 1 Nuevo Correo de Calvin Riggs 562 00:41:06,549 --> 00:41:09,468 De: Calvin Riggs - Para: Abbie Mills Re: Confía en mí 563 00:41:12,263 --> 00:41:15,516 Calvin Riggs Nunca revelo mis fuentes 564 00:41:42,585 --> 00:41:44,753 Tu descanso fue conveniente, madre. 565 00:41:46,380 --> 00:41:48,090 - Henry... - Sí. 566 00:41:48,299 --> 00:41:49,967 ¿Cómo es posible? 567 00:41:50,176 --> 00:41:53,012 Te preguntarás cómo logré sobrevivir. 568 00:41:59,226 --> 00:42:00,811 Sigues vivo. 569 00:42:00,895 --> 00:42:03,939 Estaba fuera, pensando las cosas. 570 00:42:05,482 --> 00:42:07,067 Llámalo "inquietud viajera". 571 00:42:07,151 --> 00:42:10,696 Como sabes, creí que Moloch era mi verdadero padre. 572 00:42:11,280 --> 00:42:16,368 Pero después de su traición, no estaba seguro de mi camino. 573 00:42:16,452 --> 00:42:18,287 ¿Qué quieres de mí? 574 00:42:18,454 --> 00:42:21,290 - Si insistes en lastimarme, yo... - No. 575 00:42:21,749 --> 00:42:25,836 Sé por qué hice lo que hice. 576 00:42:27,880 --> 00:42:30,799 Maté a Moloch por ti, madre. 577 00:42:32,176 --> 00:42:33,636 Por los nuestros. 578 00:42:35,554 --> 00:42:37,973 Es tiempo de iniciar nuestra labor. 579 00:43:48,585 --> 00:43:50,587 Traducción: Rebeca Gonzalez, Deluxe