1
00:00:14,140 --> 00:00:16,810
No había nada,
solo bosque en esta sección del pueblo.
2
00:00:16,893 --> 00:00:19,437
En un año,
todo será un estacionamiento subterráneo.
3
00:00:19,521 --> 00:00:20,855
Es una pena.
4
00:00:20,939 --> 00:00:22,774
Estos son túneles antiguos.
5
00:00:23,108 --> 00:00:24,776
Parece que no hay salida.
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,118
Hay algo aquí.
7
00:00:34,494 --> 00:00:36,162
Dame eso.
8
00:00:39,374 --> 00:00:40,542
Lo tengo.
9
00:00:42,711 --> 00:00:43,795
Toma.
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,923
Bueno, esto es interesante.
11
00:01:06,693 --> 00:01:08,194
¿Qué piensan de esto?
12
00:01:09,571 --> 00:01:12,991
Nos pidieron mapear esta sección.
Toma algunas imágenes de GPR.
13
00:01:13,491 --> 00:01:14,743
¿Quieren saber lo que hay abajo?
14
00:01:14,826 --> 00:01:16,703
¿Honestamente? No.
15
00:01:27,672 --> 00:01:29,007
Ayúdame con esto.
16
00:01:37,640 --> 00:01:38,683
Lo tengo.
17
00:01:50,737 --> 00:01:52,906
Parece que es otro sistema de túneles.
18
00:01:52,989 --> 00:01:54,157
¡Hola!
19
00:01:57,994 --> 00:01:59,579
¿Escuchan?
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,375
¡Pete!
21
00:02:04,876 --> 00:02:05,960
¡Pete!
22
00:02:18,097 --> 00:02:22,477
¿Es posible, Teniente,
que yo ya esté asimilado a esta era?
23
00:02:23,770 --> 00:02:26,856
¿Un hombre cómodo en este tiempo,
en este lugar?
24
00:02:30,902 --> 00:02:33,238
- Continúa.
- Insta Gram.
25
00:02:34,364 --> 00:02:38,117
¿Qué pasó con el hecho de experimentar
la vida en lugar de publicarla?
26
00:02:38,243 --> 00:02:40,662
Lo dice el hombre
con memoria fotográfica.
27
00:02:41,746 --> 00:02:44,249
Créame, hay instantes
que prefiero olvidar.
28
00:02:45,041 --> 00:02:47,836
Tengo recuerdos de conflictos
en todos lados.
29
00:02:48,086 --> 00:02:49,754
Sé a lo que te refieres.
30
00:02:50,296 --> 00:02:53,633
Cuando era joven, solía molestar a Corbin
sobre su tiempo en combate.
31
00:02:53,716 --> 00:02:57,178
Decía que era demente y terrible, pero...
32
00:02:57,262 --> 00:03:00,223
Al filo de la muerte,
nunca estamos más vivos.
33
00:03:01,558 --> 00:03:03,685
Algo que todo hombre
que peleó en esta embarcación
34
00:03:03,768 --> 00:03:05,103
conoce bien.
35
00:03:05,603 --> 00:03:08,106
Sí, ese es el objetivo
de lugares como este.
36
00:03:08,273 --> 00:03:12,360
Así nadie olvida los sacrificios que se
hicieron para defender a este país.
37
00:03:13,111 --> 00:03:15,071
Y, vamos,
38
00:03:15,446 --> 00:03:17,907
si los Patriotas hubieran tenido
un barco como este,
39
00:03:17,991 --> 00:03:20,702
habrían derrotado a los ingleses
en dos semanas.
40
00:03:20,785 --> 00:03:24,289
John Paul Jones hubiera tomado
Nueva York en un día.
41
00:03:29,836 --> 00:03:31,170
Con todo lo que ha pasado,
42
00:03:31,254 --> 00:03:34,591
no puedo evitar sentir que hemos
combatido al mal sin un fin.
43
00:03:35,717 --> 00:03:38,803
Era casi más fácil
cuando sabíamos quién era el enemigo.
44
00:03:39,345 --> 00:03:42,140
La Biblia predijo
siete años de Tribulación,
45
00:03:42,307 --> 00:03:44,309
pero no especificó en qué forma.
46
00:03:45,351 --> 00:03:47,520
- Así que, ten fe.
- Ten fe.
47
00:03:50,607 --> 00:03:53,443
Mensaje de Reyes,
un caso de personas desaparecidas.
48
00:03:53,526 --> 00:03:54,652
Acabó el paseo.
49
00:04:04,037 --> 00:04:05,163
Crane.
50
00:04:06,831 --> 00:04:11,628
Un equipo de tres personas,
trabajan para una empresa de ingeniería.
51
00:04:11,753 --> 00:04:14,756
Mapean el área
bajo esta sección de la ciudad.
52
00:04:14,839 --> 00:04:17,216
Todo es parte de un nuevo
complejo minorista.
53
00:04:17,300 --> 00:04:20,345
Último contacto, poco más de 24 horas.
54
00:04:20,428 --> 00:04:23,431
Tenemos un mapa del sistema de túneles
en el archivo.
55
00:04:24,223 --> 00:04:25,433
Espera.
56
00:04:27,518 --> 00:04:30,355
Tengo que controlar el área.
Ahora regreso.
57
00:04:31,064 --> 00:04:32,565
Nada de prensa.
58
00:04:32,649 --> 00:04:34,609
Tendré que pedirle
que baje su cámara, señor.
59
00:04:34,692 --> 00:04:37,028
Sin ambulancias o vehículos
en la esquina.
60
00:04:37,111 --> 00:04:38,988
Al menos,
aún no han encontrado cadáveres.
61
00:04:39,072 --> 00:04:42,533
La Alguacil Reyes dará
información en una hora.
62
00:04:42,867 --> 00:04:45,578
Han intentado triangular sus radios
y celulares.
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,956
Y no obtuvieron nada.
64
00:04:49,082 --> 00:04:52,460
Digo, tanta gente, centro de comando,
área de operaciones,
65
00:04:52,543 --> 00:04:54,170
se dividirán en equipos de búsqueda...
66
00:04:54,253 --> 00:04:57,256
El protocolo que usan cuando
una patrulla de combate no se reporta.
67
00:04:57,340 --> 00:05:00,551
Significa que ustedes no tienen idea
de dónde están.
68
00:05:01,970 --> 00:05:04,764
Soy Calvin Riggs, mi hermano Daniel
es uno de los desaparecidos.
69
00:05:04,847 --> 00:05:06,474
Le aseguro
que estamos haciendo lo posible
70
00:05:06,557 --> 00:05:09,060
para encontrar a su hermano
y a esos hombres.
71
00:05:10,228 --> 00:05:11,854
- Y ahí está esa mirada.
- ¿Qué mirada?
72
00:05:11,938 --> 00:05:14,857
Los soldados rasos le llaman
"cara de propaganda".
73
00:05:14,941 --> 00:05:16,985
Es cuando sus superiores
niegan lo que pasa
74
00:05:17,068 --> 00:05:20,363
justo antes de que una operación
de combate se lleve a cabo.
75
00:05:20,655 --> 00:05:24,200
Tres hombres no desaparecen así
bajo un pequeño pueblo, Teniente.
76
00:05:24,826 --> 00:05:26,285
No en Sleepy Hollow.
77
00:05:26,744 --> 00:05:30,665
Uno, deje de ver mi cara.
Dos, ¿a qué se refiere?
78
00:05:30,748 --> 00:05:34,961
Significa que este pueblo tiene diversas
desapariciones y muertes inexplicadas.
79
00:05:36,379 --> 00:05:38,506
Crecí aquí, conozco las historias.
80
00:05:40,341 --> 00:05:42,760
Espera, eres Calvin Riggs, el periodista.
81
00:05:42,969 --> 00:05:44,220
Cubriste Siria e Irak.
82
00:05:44,303 --> 00:05:46,556
Ahora entiende lo que hago
de este lado de la línea.
83
00:05:46,639 --> 00:05:50,351
Sí. Seguimos tratando de
juntar todas las piezas.
84
00:05:50,435 --> 00:05:53,646
En cuanto sepa algo más, te hablaré.
85
00:05:56,607 --> 00:05:58,234
Todavía tiene esa mirada en su rostro.
86
00:05:59,944 --> 00:06:02,363
Sin señales de lucha,
87
00:06:02,447 --> 00:06:04,532
o del equipo que llevaban,
88
00:06:04,615 --> 00:06:06,325
ni siquiera un pedazo de su ropa.
89
00:06:06,409 --> 00:06:07,368
Están aquí abajo en algún lado.
90
00:06:07,452 --> 00:06:10,121
Somos los únicos que
conocemos esta sección.
91
00:06:14,834 --> 00:06:15,960
¿Lo sientes?
92
00:06:17,295 --> 00:06:18,713
Una brisa.
93
00:06:20,131 --> 00:06:21,174
Allá.
94
00:06:28,639 --> 00:06:30,600
Un nicho.
95
00:06:31,100 --> 00:06:32,560
Previamente sellado.
96
00:06:33,144 --> 00:06:34,270
Debo decir,
97
00:06:34,729 --> 00:06:37,648
estoy cansada de andar por lugares
pequeños, oscuros.
98
00:06:37,815 --> 00:06:39,817
Yo fui a quien enterraron vivo.
99
00:06:43,654 --> 00:06:45,698
Equipo descartado.
100
00:06:49,660 --> 00:06:51,162
Símbolos de brujería.
101
00:06:53,998 --> 00:06:55,291
Marcas de garras.
102
00:06:55,374 --> 00:06:59,170
Lo que haya atacado a estos hombres
se los llevó por esta trampa.
103
00:07:05,343 --> 00:07:10,348
Bien, vamos a necesitar herramientas
para abrir esto.
104
00:07:13,059 --> 00:07:14,685
MAPEO DE RADAR
Radar
105
00:07:14,811 --> 00:07:17,105
Un radar de penetración terrestre.
106
00:07:17,605 --> 00:07:18,981
Increíble.
107
00:07:19,148 --> 00:07:21,734
Domo octagonal, cámara Neo-Clásica,
108
00:07:21,818 --> 00:07:22,902
MAPEO DE RADAR
COMPLETO
109
00:07:22,985 --> 00:07:25,363
diseñado al menos hace 200 años.
110
00:07:26,989 --> 00:07:29,867
Y solo hay un hombre
que pudo haber diseñado esto.
111
00:07:31,494 --> 00:07:33,079
Thomas Jefferson.
112
00:07:33,579 --> 00:07:37,375
Nuestro tercer presidente hizo
buen uso de su tiempo libre.
113
00:07:37,625 --> 00:07:39,210
Era un gran arquitecto.
114
00:07:39,544 --> 00:07:41,921
Tal como en nuestro grupo de Masones,
115
00:07:42,380 --> 00:07:44,549
eso es sin duda su trabajo.
116
00:07:44,632 --> 00:07:46,717
A alguien se le cayó el teléfono.
117
00:07:51,347 --> 00:07:52,557
¡Pete!
118
00:07:53,057 --> 00:07:54,350
¡Pete!
119
00:07:59,105 --> 00:08:01,232
Creo que encontramos
lo que se llevó a esos hombres.
120
00:08:41,939 --> 00:08:43,232
Jenny Mills.
121
00:08:43,858 --> 00:08:47,904
Frank. Es tarde. Gusto en verte.
122
00:08:48,279 --> 00:08:50,198
- ¿Tienes un momento?
- Claro.
123
00:08:54,452 --> 00:08:56,621
- ¿Qué tienes en mente?
- Un favor.
124
00:08:56,704 --> 00:08:58,956
Necesito tu ayuda para recuperar algo.
125
00:08:59,373 --> 00:09:00,458
¿Recuperar?
126
00:09:00,958 --> 00:09:03,336
Del cuarto de evidencia de la comisaría.
127
00:09:04,837 --> 00:09:05,922
Cuando me arrestaron,
128
00:09:06,005 --> 00:09:09,550
el departamento buscó
y embargó todas mis pertenencias.
129
00:09:09,634 --> 00:09:13,137
Herencias de familia,
cosas sentimentales, y mi anillo de boda.
130
00:09:14,513 --> 00:09:18,809
Por años,
he querido reconciliar mi matrimonio.
131
00:09:20,019 --> 00:09:22,021
Finalmente tengo la oportunidad.
132
00:09:22,647 --> 00:09:27,735
Llené toda la documentación,
pero no han liberado mis pertenencias.
133
00:09:27,818 --> 00:09:29,612
La burocracia a todo lo que da.
134
00:09:29,695 --> 00:09:32,490
Tú conoces a todos los policías.
Pide el favor.
135
00:09:34,492 --> 00:09:36,619
Fui sentenciado por doble homicidio.
136
00:09:36,702 --> 00:09:39,580
Así que por "recuperar",
¿te refieres a entrar y robar?
137
00:09:39,664 --> 00:09:42,083
Necesito burlar la combinación
del cuarto de evidencia.
138
00:09:42,166 --> 00:09:44,627
Y crees que tengo algo
que pueda hacer eso.
139
00:09:45,253 --> 00:09:46,587
Sé que lo tienes.
140
00:09:52,718 --> 00:09:55,429
Te puedo apoyar con la puerta,
141
00:09:55,513 --> 00:09:56,806
pero necesitarás que alguien vigile
142
00:09:56,889 --> 00:09:58,099
cuando regreses.
143
00:09:58,182 --> 00:10:00,685
- No puedo pedirte eso.
- Me estoy ofreciendo.
144
00:10:00,851 --> 00:10:05,940
Después de todo,
moriste al enfrentar al Jinete de la Guerra.
145
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
Diría que te has ganado algo de apoyo.
146
00:10:08,526 --> 00:10:11,779
Dentro y fuera en cinco minutos,
tienes mi palabra.
147
00:10:23,040 --> 00:10:25,126
Debemos entender
la amenaza que enfrentamos,
148
00:10:25,209 --> 00:10:28,713
sin mencionar el objetivo de la cámara
diseñada por Jefferson.
149
00:10:28,838 --> 00:10:31,257
Él construyó la Celda Masónica
para controlar demonios.
150
00:10:31,340 --> 00:10:32,967
¿Para qué crees
que construyó esta cámara?
151
00:10:33,050 --> 00:10:34,260
Tengo un presentimiento.
152
00:10:34,343 --> 00:10:35,928
Durante la guerra, surgieron rumores
153
00:10:36,012 --> 00:10:39,432
de un proyecto altamente clasificado
por el General Washington.
154
00:10:39,515 --> 00:10:43,269
La construcción
de una cámara impenetrable,
155
00:10:43,352 --> 00:10:46,439
creada para salvaguardar
los secretos vitales de la causa.
156
00:10:46,522 --> 00:10:49,108
Es como una Agencia Colonial
de Seguridad Nacional.
157
00:10:49,191 --> 00:10:54,071
Jefferson nombró este lugar
con un nombre florido: "Fenestella".
158
00:10:54,238 --> 00:10:58,451
Demuestra su amor
por la arquitectura Italiana.
159
00:10:59,577 --> 00:11:02,663
Básicamente, era un nombre
para "cámara subterránea". Es una bóveda.
160
00:11:02,747 --> 00:11:04,081
Típico de Jefferson.
161
00:11:04,165 --> 00:11:07,293
Hombres poco comunes usan
palabras poco comunes.
162
00:11:07,418 --> 00:11:11,130
Sí, "secretos vitales" es un poco vago.
¿Qué es lo que esconden?
163
00:11:11,213 --> 00:11:15,301
Desafortunadamente, los detalles
de esta bóveda son un misterio.
164
00:11:15,426 --> 00:11:17,345
Pensé que eras el mejor amigo
de esos hombres.
165
00:11:17,428 --> 00:11:19,305
Washington, Franklin, Adams...
166
00:11:19,388 --> 00:11:22,391
Si por "mejor amigo" te refieres
a que Washington era mi mentor,
167
00:11:22,475 --> 00:11:27,021
y a que Franklin era un amo exigente,
entonces, sí, mejor amigo.
168
00:11:28,814 --> 00:11:32,276
Mi relación con Jefferson
fue más complicada.
169
00:11:32,443 --> 00:11:34,445
¿Me estás diciendo
que no se llevaban bien?
170
00:11:34,528 --> 00:11:37,615
Al principio, no.
En un inicio, éramos muy cercanos.
171
00:11:37,782 --> 00:11:40,576
Podía usar
la ventaja de un par de ojos frescos.
172
00:11:40,659 --> 00:11:43,120
¿Me harías el favor?
173
00:11:43,287 --> 00:11:44,705
Sería un honor, señor.
174
00:11:44,789 --> 00:11:47,792
Fue mi mentor y mi inspiración.
175
00:11:48,292 --> 00:11:50,294
Y pensé que un amigo.
176
00:11:51,295 --> 00:11:54,465
Creí que me había visto futuro,
pero, aparentemente, no.
177
00:11:54,965 --> 00:11:56,550
¿Qué fue lo que cambió?
178
00:11:56,926 --> 00:12:01,389
Para usar un lenguaje común,
Jefferson fue hostil conmigo.
179
00:12:01,806 --> 00:12:03,933
De modo inesperado.
180
00:12:04,016 --> 00:12:06,394
En un momento, me enseñaba el camino,
181
00:12:06,477 --> 00:12:09,814
cada palabra era inspiradora.
182
00:12:10,106 --> 00:12:12,274
Y después, persona no grata.
183
00:12:12,817 --> 00:12:15,403
Hasta ahora,
sigue siendo un misterio para mí.
184
00:12:15,820 --> 00:12:17,321
Tal como Fenestella.
185
00:12:17,446 --> 00:12:21,075
Fenestella, lo sé, he leído libros.
186
00:12:21,158 --> 00:12:23,911
En el diario de Grace Dixon.
187
00:12:26,664 --> 00:12:31,335
"Notas de una reunión entre
Washington y Jefferson, enero de 1777".
188
00:12:32,086 --> 00:12:35,965
"Almas oscuras, y malditas se usarán
para proteger la Fenestella".
189
00:12:36,173 --> 00:12:37,925
Entonces, Jefferson y tus amigos
190
00:12:38,008 --> 00:12:39,885
conjuraron algo malo
para proteger la cámara.
191
00:12:39,969 --> 00:12:44,223
¿El diario de la Srta. Dixon dice
algo más sobre estas almas malditas?
192
00:12:44,432 --> 00:12:46,016
No hay muchos detalles.
193
00:12:46,308 --> 00:12:48,185
Pero pronto lo averiguaremos.
194
00:12:49,937 --> 00:12:52,731
De acuerdo.
Se requiere una misión de reconocimiento.
195
00:13:29,727 --> 00:13:30,895
Teniente.
196
00:13:31,228 --> 00:13:32,396
Lo veo.
197
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
CQ.
198
00:13:39,195 --> 00:13:41,447
Verificación de comunicación.
199
00:13:41,530 --> 00:13:43,199
Equipo de Ingeniería,
habla la teniente Mills
200
00:13:43,282 --> 00:13:44,658
del área de la Alguacil de Sleepy Hollow.
201
00:13:44,742 --> 00:13:45,910
¿Me escuchan?
202
00:13:46,035 --> 00:13:49,872
Equipo de ingeniería, Daniel Riggs.
Escuchamos. Auxilio.
203
00:13:50,414 --> 00:13:52,750
Atrapados abajo. Se solicita ayuda.
204
00:13:54,335 --> 00:13:56,712
Necesitamos saber su ubicación.
¿Dónde están? ¿Escuchan?
205
00:13:56,795 --> 00:13:59,507
Dios. No, se están moviendo.
La pueden escuchar.
206
00:14:04,512 --> 00:14:07,806
La imagen que vimos tenía una criatura.
207
00:14:08,140 --> 00:14:09,600
Suena a más de una.
208
00:14:15,564 --> 00:14:17,733
¿Puedo sugerir un cambio de táctica?
209
00:14:19,527 --> 00:14:22,571
Sí, definitivamente necesitamos
más armas.
210
00:14:27,326 --> 00:14:28,494
¡Crane!
211
00:14:35,918 --> 00:14:38,546
Vamos, vamos. ¡Atrás!
212
00:14:52,017 --> 00:14:54,812
Estaba por llamarme, ¿cierto?
213
00:15:00,859 --> 00:15:03,195
Necesito que dejen de caminar rápido
y hablen conmigo.
214
00:15:03,279 --> 00:15:04,321
Teniente...
215
00:15:04,405 --> 00:15:07,241
Es un periodista.
Su hermano es uno de los desaparecidos.
216
00:15:07,324 --> 00:15:08,659
¡Basta!
217
00:15:10,411 --> 00:15:12,371
Ustedes acaban de salir de una escotilla
218
00:15:12,454 --> 00:15:14,540
y parece que lucharon contra algo.
219
00:15:15,165 --> 00:15:18,168
- Significa...
- Que escuché sonidos de animal.
220
00:15:18,586 --> 00:15:21,380
Creo que ustedes saben exactamente
lo que pasa
221
00:15:21,463 --> 00:15:22,631
pero se esfuerzan en ocultarlo.
222
00:15:22,715 --> 00:15:23,841
- Sr. Riggs...
- Calvin.
223
00:15:23,924 --> 00:15:27,761
Calvin, aprecio que intentes ayudar,
pero no puedes estar aquí.
224
00:15:27,845 --> 00:15:30,139
- ¿Qué haces?
- Llamando a mi editor en Nueva York.
225
00:15:30,222 --> 00:15:31,932
Después, a mis contactos en la armada.
226
00:15:32,016 --> 00:15:34,143
Cuando ganas un Pullitzer,
contestan tus llamadas.
227
00:15:34,226 --> 00:15:37,021
- Sr. Riggs...
- Mi hermano está abajo.
228
00:15:38,856 --> 00:15:42,484
Debe entender
que habrá consecuencias de sus actos.
229
00:15:42,735 --> 00:15:45,070
¿Dónde está
el departamento de bomberos?
230
00:15:46,238 --> 00:15:47,573
¿El equipo SWAT?
231
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
¿Por qué son los únicos por aquí abajo?
232
00:15:49,867 --> 00:15:52,077
Porque todavía no sabemos lo que pasa.
233
00:15:52,161 --> 00:15:53,454
Entones, dime lo que sabes.
234
00:15:53,537 --> 00:15:56,206
Simpatizo con su misión,
235
00:15:56,540 --> 00:16:00,461
pero su modo imperativo
no se puede anteponer al bien público.
236
00:16:00,544 --> 00:16:05,466
Irán, China, Corea del Norte,
países que me han dicho lo mismo.
237
00:16:05,966 --> 00:16:07,468
Esto no es una guerra.
238
00:16:07,551 --> 00:16:11,347
Se trata de mi sobrina de cuatro años
que acaba de perder a su papá.
239
00:16:11,680 --> 00:16:14,975
Calvin, confía en nosotros.
Es nuestro trabajo, es lo que hacemos.
240
00:16:15,059 --> 00:16:16,560
Necesito más que eso.
241
00:16:16,894 --> 00:16:19,021
¿Quieres que encontremos a tu hermano?
242
00:16:19,104 --> 00:16:20,939
Escuché su voz por la radio.
243
00:16:21,231 --> 00:16:23,067
- Daniel.
- Está vivo.
244
00:16:23,692 --> 00:16:25,069
Esto significa que existe
la posibilidad de salvarlo,
245
00:16:25,152 --> 00:16:28,739
pero lo último que necesitamos
es un circo mediático merodeando.
246
00:16:29,406 --> 00:16:31,784
Acceso limitado a nuestra investigación.
247
00:16:31,950 --> 00:16:34,411
Teniente, ¿podemos hablar?
248
00:16:37,873 --> 00:16:39,291
Sé que dejarlo entrar es un riesgo,
249
00:16:39,375 --> 00:16:41,502
pero es algo que los militares
hacen todo el tiempo,
250
00:16:41,585 --> 00:16:43,837
controlan a los periodistas,
para controlar la historia.
251
00:16:43,921 --> 00:16:45,923
No sabemos si podemos
confiar en este hombre.
252
00:16:46,006 --> 00:16:48,926
Presiento que sí podemos.
No sé por qué, pero así es.
253
00:16:49,051 --> 00:16:50,344
Ustedes son los que pusieron
254
00:16:50,427 --> 00:16:52,388
la libertad de expresión
en la Constitución.
255
00:16:52,471 --> 00:16:55,557
No pudimos predecir
el ciclo de noticias de 24 horas.
256
00:16:55,891 --> 00:16:57,267
- Espera aquí.
- Dijiste "acceso".
257
00:16:57,351 --> 00:16:58,727
Dije "limitado".
258
00:17:07,277 --> 00:17:08,487
Diez minutos.
259
00:17:14,493 --> 00:17:18,247
Las marcas se traducen del Latín
como "Reavers".
260
00:17:18,372 --> 00:17:19,957
Se debe referir a las criaturas que vimos.
261
00:17:20,040 --> 00:17:22,501
Los Reavers
no eran criaturas en mi época.
262
00:17:24,294 --> 00:17:26,547
Eran el servicio secreto de Washington.
263
00:17:26,630 --> 00:17:29,216
Debieron ser asignados para velar
por Fenestella.
264
00:17:29,299 --> 00:17:32,386
Esas cosas no parecen humanas.
Más bien salvajes.
265
00:17:33,053 --> 00:17:35,597
¿Cómo es que alguien vive tanto?
266
00:17:35,681 --> 00:17:37,683
Algo en ellos debió haber cambiado.
267
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Si un grupo de Reavers
268
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
fue puesto en posición para cuidar a
Fenestella por un periodo indefinido,
269
00:17:43,188 --> 00:17:46,567
tal vez su fisiología
se alteró de manera sobrenatural.
270
00:17:46,942 --> 00:17:51,029
- ¿Entonces los Reavers son centinelas?
- Los dejaron por años en la oscuridad.
271
00:17:51,113 --> 00:17:56,326
Sin vigilancia, sin cuidado, vivos,
pero en hibernación.
272
00:17:56,618 --> 00:17:58,579
Entonces el equipo
de reconocimiento los halló,
273
00:17:58,662 --> 00:18:00,748
los Reavers despertaron
y los tomaron prisioneros.
274
00:18:00,831 --> 00:18:01,957
O peor.
275
00:18:04,334 --> 00:18:06,003
Están hambrientos.
276
00:18:12,634 --> 00:18:14,428
Bien, así es como funciona.
277
00:18:14,595 --> 00:18:18,432
Haces todo lo que te digamos,
sin discutir, sin preguntas.
278
00:18:18,515 --> 00:18:19,767
¿Sin preguntas?
279
00:18:21,351 --> 00:18:22,770
¿Sabes de qué vivo, cierto?
280
00:18:22,853 --> 00:18:26,482
- Teniente, esto fue un error.
- No ayudas a tu causa.
281
00:18:26,774 --> 00:18:30,194
Jugar a la pelota es en ambos sentidos.
¿Podemos confiar en ti?
282
00:18:30,944 --> 00:18:33,322
- Solo quiero encontrar a mi hermano.
- ¿Es un sí?
283
00:18:33,405 --> 00:18:34,406
De acuerdo.
284
00:18:53,592 --> 00:18:54,885
6429
DESACTIVADO
285
00:18:56,261 --> 00:18:59,431
- Rápido.
- Cinco minutos.
286
00:19:09,817 --> 00:19:11,777
EVIDENCIA
287
00:19:31,171 --> 00:19:33,882
Pensé que me darías
más crédito que esto, Frank.
288
00:19:34,049 --> 00:19:35,759
Solo tenía que saber lo que hacías.
289
00:19:35,843 --> 00:19:37,302
No es lo que parece.
290
00:19:37,511 --> 00:19:39,263
¿El Club del Fuego Infernal?
291
00:19:39,346 --> 00:19:43,725
El culto demente que trató de traer
a Moloch. Trabajó para Henry Parrish.
292
00:19:43,809 --> 00:19:45,143
Puedo explicarlo.
293
00:19:48,564 --> 00:19:49,606
¡Frank!
294
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
- Quédate aquí.
- ¿Por qué?
295
00:19:55,445 --> 00:19:58,156
Si esto sale mal y no logramos salir,
296
00:19:58,615 --> 00:20:01,368
estoy pensando que ese equipo SWAT
no es mala opción.
297
00:20:01,451 --> 00:20:02,703
Yo te cubro.
298
00:20:05,581 --> 00:20:07,332
- ¿Puedo?
- Qué...
299
00:20:09,960 --> 00:20:13,463
- ¿Qué le haces a mi flash?
- Atrás, por favor.
300
00:20:13,547 --> 00:20:14,673
¿Qué haces, Crane?
301
00:20:14,756 --> 00:20:19,094
Basado en la respuesta de los Reavers
a este dispositivo cuando aparecimos,
302
00:20:19,177 --> 00:20:21,138
este truco debe funcionar.
303
00:20:21,638 --> 00:20:23,015
Polvo de corteza.
304
00:20:23,765 --> 00:20:27,728
Se usaba para ampliar
las señales de fuego durante las batallas.
305
00:20:27,811 --> 00:20:29,605
Es una cámara de $7.000.
306
00:20:30,689 --> 00:20:31,815
Gracias.
307
00:21:03,889 --> 00:21:06,224
Esta debe ser la entrada a Fenestella.
308
00:21:22,491 --> 00:21:23,867
Crane, ¡la puerta!
309
00:21:34,086 --> 00:21:35,921
- No puede ser...
- Crane...
310
00:21:37,881 --> 00:21:39,091
¿Eres tú?
311
00:21:40,968 --> 00:21:42,386
Jefferson.
312
00:21:48,475 --> 00:21:49,810
Sr. Jefferson.
313
00:21:50,394 --> 00:21:52,187
De hecho es Sr. Presidente.
314
00:21:53,105 --> 00:21:55,190
También me da gusto verte, Crane.
315
00:21:56,566 --> 00:22:00,112
Disculpe, señor,
¿cómo es posible que usted esté aquí?
316
00:22:00,237 --> 00:22:01,571
Murió en 1826.
317
00:22:01,697 --> 00:22:04,282
Bueno, parece que ambos
sobrevivimos a nuestras expectativas.
318
00:22:04,366 --> 00:22:05,492
Y Adams.
319
00:22:07,411 --> 00:22:12,040
Mi espíritu perdura gracias a
una combinación de ciencia y brujería.
320
00:22:12,749 --> 00:22:16,878
Sabía que mi Fenestella necesitaba
una fuente interminable de poder,
321
00:22:16,962 --> 00:22:20,507
así que diseñé un cubo
que podía acumular energía sobrenatural.
322
00:22:20,590 --> 00:22:24,261
Nuestros aliados de la Orden
del Sagrado Corazón hicieron el resto.
323
00:22:29,016 --> 00:22:31,393
Franklin murió de envidia cuando lo vio.
324
00:22:35,439 --> 00:22:36,690
Asombroso.
325
00:22:36,773 --> 00:22:39,401
Entonces, hablamos con un holograma
del tercer presidente,
326
00:22:39,484 --> 00:22:41,194
autor de la Declaración de Independencia.
327
00:22:41,278 --> 00:22:43,321
Arquitecto de Monticello.
328
00:22:43,447 --> 00:22:45,449
- ¿Es necesario?
- Disculpe.
329
00:22:45,782 --> 00:22:48,827
Entonces eres el apoderado
de Thomas Jefferson.
330
00:22:48,952 --> 00:22:53,248
Pero con los mismos recuerdos,
sentimientos y personalidad del hombre.
331
00:22:53,749 --> 00:22:56,877
Piensen que soy un espíritu
profundamente afín.
332
00:22:56,960 --> 00:22:59,880
Sr. Presidente, tres hombres fueron
capturados por esas criaturas.
333
00:22:59,963 --> 00:23:01,089
Estamos aquí para rescatarlos.
334
00:23:01,173 --> 00:23:05,218
Me permite presentar a mi socia,
teniente Abigail Millls.
335
00:23:05,385 --> 00:23:06,970
El honor es mío.
336
00:23:07,137 --> 00:23:08,889
Ahora, vamos. Hay mucho por ver.
337
00:23:08,972 --> 00:23:13,101
Temo que nuestra visita es
de naturaleza un tanto urgente.
338
00:23:13,393 --> 00:23:15,395
Cualquier ayuda que pueda otorgar
339
00:23:15,479 --> 00:23:19,691
para asegurar un retorno seguro
de las víctimas, es bienvenida.
340
00:23:19,983 --> 00:23:22,277
Si pudiera ayudar, lo haría con gusto.
341
00:23:22,819 --> 00:23:24,154
Pero hay demasiado en riesgo.
342
00:23:24,237 --> 00:23:26,865
Con todo respeto, señor,
sabemos que los hombres siguen vivos.
343
00:23:26,948 --> 00:23:29,409
Los Reavers se los han llevado,
solo debemos saber a dónde.
344
00:23:29,493 --> 00:23:30,786
¿Qué año es?
345
00:23:30,869 --> 00:23:33,205
2015.
346
00:23:33,663 --> 00:23:34,915
Más vale tarde que nunca.
347
00:23:34,998 --> 00:23:36,917
Esperaba que, dada su presencia,
348
00:23:37,000 --> 00:23:39,503
habían venido por información
de Fenestella.
349
00:23:40,003 --> 00:23:42,756
Creo que subestima
la importancia de nuestra misión.
350
00:23:42,839 --> 00:23:45,717
Su misión es la razón
por la que me encuentro aquí, Crane.
351
00:23:49,930 --> 00:23:51,181
¡Frank!
352
00:23:56,436 --> 00:23:58,939
- ¡Jenny!
- ¡Frank!
353
00:24:00,565 --> 00:24:02,400
¡Necesito que escuches!
354
00:24:02,609 --> 00:24:04,319
Las marcas en tus brazos.
355
00:24:05,320 --> 00:24:09,282
Una misión evidentemente falsa.
¿Te has ido al lado oscuro, cierto?
356
00:24:09,366 --> 00:24:11,952
Mi alma está empañada.
357
00:24:13,745 --> 00:24:16,581
Lo ha estado desde que volví a nacer.
358
00:24:20,210 --> 00:24:24,631
Esa otra versión de mí,
el Frank Irving lleno de maldad,
359
00:24:25,048 --> 00:24:27,676
es como otra persona dentro de mí.
360
00:24:28,385 --> 00:24:33,431
Cuando toma control,
solo obtengo fragmentos.
361
00:24:33,849 --> 00:24:35,976
¿No recuerdas nada desde
que regresaste?
362
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
De lo que puedo ver,
363
00:24:38,061 --> 00:24:40,438
Cynthia quería saber
si mi alma estaba limpia.
364
00:24:40,522 --> 00:24:45,318
Sí. Le pidió a Katrina hacerlo.
Y pasaste la prueba.
365
00:24:45,777 --> 00:24:46,903
Por esto.
366
00:24:48,905 --> 00:24:51,783
- ¿Qué rayos es eso?
- Salvación temporal.
367
00:24:52,534 --> 00:24:53,743
Antes de morir,
368
00:24:53,827 --> 00:24:58,248
aprendí de una runa antigua
escondida en un libro de Henry Parrish.
369
00:25:02,252 --> 00:25:05,797
Una que podía proteger la
verdadera naturaleza de un alma maldita.
370
00:25:09,801 --> 00:25:12,012
Necesitaba ganar tiempo.
371
00:25:28,612 --> 00:25:33,825
Sirvió como amuleto,
pero tuvo un efecto secundario.
372
00:25:34,159 --> 00:25:36,244
Me hizo sentir humano nuevamente.
373
00:25:36,995 --> 00:25:39,581
Me dio absoluta claridad.
374
00:25:39,748 --> 00:25:42,542
Y sabía lo que debía hacer.
375
00:25:42,751 --> 00:25:44,628
¿Qué es lo que realmente
hacemos aquí, Frank?
376
00:25:44,711 --> 00:25:48,673
Encontré un libro
en el escritorio de Henry Parrish,
377
00:25:48,965 --> 00:25:53,803
nombres, números, todo lo relacionado
con el Club del Fuego Infernal.
378
00:25:54,221 --> 00:25:59,517
Pruebas de transferencias
por un total de $1,37 millones.
379
00:26:01,645 --> 00:26:02,896
Para Cynthia.
380
00:26:02,979 --> 00:26:04,856
Números de cuentas
en bancos extranjeros,
381
00:26:04,940 --> 00:26:08,652
así ella y Macey se pueden ir
lo más lejos posible de Sleepy Hollow.
382
00:26:08,985 --> 00:26:10,695
Esto es evidencia, Frank.
383
00:26:11,738 --> 00:26:13,949
Aun si los policías
no logran averiguar lo que pasa.
384
00:26:14,032 --> 00:26:15,575
Son enmiendas.
385
00:26:17,327 --> 00:26:18,745
Perdí mi trabajo.
386
00:26:20,330 --> 00:26:22,874
Perdí mi alma. Perdí a mi familia.
387
00:26:24,501 --> 00:26:26,711
Esto es seguridad para ellos.
388
00:26:27,128 --> 00:26:29,089
¿Por qué me involucras en esto?
389
00:26:29,172 --> 00:26:32,342
Porque se me acaba el tiempo, Jenny.
390
00:26:32,884 --> 00:26:36,304
El poder de la runa se está acabando.
391
00:26:37,889 --> 00:26:39,391
Ese otro Frank,
392
00:26:40,267 --> 00:26:43,853
está por apoderarse de mí
y reemplazarme para siempre.
393
00:26:44,980 --> 00:26:47,649
Por eso acudí a ti.
394
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
Eres la única que entiende
395
00:26:53,071 --> 00:26:55,198
que mi familia necesita protección.
396
00:26:56,616 --> 00:26:59,035
No tendré otra oportunidad así.
397
00:26:59,411 --> 00:27:01,121
Gracias por ayudarme.
398
00:27:10,255 --> 00:27:12,132
¿Cómo es que Jefferson sabe
de nuestra misión?
399
00:27:12,215 --> 00:27:14,634
No tengo idea,
pero ahora me preocupa más
400
00:27:14,718 --> 00:27:17,679
encontrar al hermano de Calvin
y a esos hombres vivos.
401
00:27:17,762 --> 00:27:20,807
Dijiste que ustedes eran amigos.
Logra que nos ayude.
402
00:27:20,890 --> 00:27:24,477
Es el espíritu de un hombre generado
por la brujería que murió hace dos siglos.
403
00:27:24,561 --> 00:27:27,397
Sí. Hay tres hombres allá afuera.
Haz que funcione.
404
00:27:30,775 --> 00:27:33,862
Señor, si realmente representa
al hombre que alguna vez conocí,
405
00:27:33,945 --> 00:27:36,364
entonces, debe poder
ayudarnos en nuestra tarea.
406
00:27:36,448 --> 00:27:37,657
¿Acaso no lo ves, Crane?
407
00:27:37,741 --> 00:27:40,660
El objetivo de Fenestella es ayudarte.
408
00:28:53,233 --> 00:28:54,484
Es único.
409
00:28:55,276 --> 00:28:58,863
Un libro de escatología
escrito durante el Imperio Romano.
410
00:29:00,323 --> 00:29:02,283
El estudio del Fin de los Días.
411
00:29:04,494 --> 00:29:06,246
Sabes que somos Testigos.
412
00:29:06,704 --> 00:29:10,333
El nido de los Reavers está justo abajo.
Dos trabajadores siguen vivos.
413
00:29:10,625 --> 00:29:13,711
- Nunca confíes en un político.
- Nunca dije que estuvieran muertos.
414
00:29:13,795 --> 00:29:16,381
La fuente de poder
que alimenta esta cámara es frágil.
415
00:29:16,464 --> 00:29:19,509
Atacar el nido destruiría Fenestella.
416
00:29:19,592 --> 00:29:21,553
Un riesgo que deberemos asumir.
417
00:29:22,387 --> 00:29:23,847
Me pesa
418
00:29:25,890 --> 00:29:27,809
que estos hombres deban morir.
419
00:29:29,185 --> 00:29:33,273
Pero la información dentro de estas
paredes eclipsa las necesidades de pocos,
420
00:29:33,356 --> 00:29:35,150
a pesar de lo trágico.
421
00:29:36,860 --> 00:29:40,029
¿No se han preguntado por qué?
¿Por qué fueron elegidos?
422
00:29:41,197 --> 00:29:42,991
¿La naturaleza de su misión?
423
00:29:43,867 --> 00:29:46,619
Todo lo que Washington y yo
aprendimos de los Testigos
424
00:29:46,703 --> 00:29:48,705
está en esta cámara.
425
00:29:55,837 --> 00:29:58,673
Si este lugar tiene todas las respuestas
426
00:29:58,756 --> 00:30:01,509
a cada pregunta que tenemos
sobre nuestro papel como Testigos,
427
00:30:01,593 --> 00:30:04,888
- ¿por qué me lo ocultó?
- La profecía es clara.
428
00:30:05,263 --> 00:30:09,058
Nada de interferencias hasta
que el Segundo Testigo apareciera.
429
00:30:09,559 --> 00:30:10,643
Así que, ahora que estoy aquí...
430
00:30:10,727 --> 00:30:13,229
Su misión puede iniciar.
431
00:30:16,316 --> 00:30:19,027
El Folio Inmaculado.
432
00:30:20,445 --> 00:30:25,742
De la sabiduría que contiene,
algunos volúmenes identifican mentores
433
00:30:26,075 --> 00:30:27,952
para guiarlos en sus misiones.
434
00:30:29,871 --> 00:30:30,997
Como Corbin.
435
00:30:31,581 --> 00:30:33,833
La edad es el premio de la sabiduría.
436
00:30:35,335 --> 00:30:37,128
No, ¡Dios!
437
00:30:37,712 --> 00:30:39,297
¡Oficial herido!
438
00:30:39,964 --> 00:30:41,633
Y el General Washington.
439
00:30:41,841 --> 00:30:46,679
Perdimos a todos los que necesitábamos
que nos guiaran en esta guerra.
440
00:30:49,891 --> 00:30:52,519
Si supieras cómo quería estar entre ellos.
441
00:30:53,061 --> 00:30:55,480
Pero necesitabas estar alejado.
442
00:30:58,650 --> 00:31:04,239
Yo defendería expandir y mover
"Quejas con el Rey" hasta el final.
443
00:31:04,364 --> 00:31:07,951
Siento que representa
el deseo de nuestros compatriotas
444
00:31:08,117 --> 00:31:13,164
y que resistiría de mejor manera
el escrutinio del Congreso.
445
00:31:13,790 --> 00:31:15,416
Astuto. Astuto y justificado.
446
00:31:15,500 --> 00:31:19,128
Este documento cambiará
el curso de nuestra lucha.
447
00:31:19,212 --> 00:31:20,421
Ese es el objetivo.
448
00:31:20,505 --> 00:31:22,090
La declaración de independencia.
449
00:31:22,173 --> 00:31:24,592
La Declaración de Independencia.
450
00:31:24,759 --> 00:31:26,010
Esto mostrará a la Corona...
451
00:31:26,094 --> 00:31:28,763
- Y al mundo...
- ...que nuestro destino es nuestro.
452
00:31:28,846 --> 00:31:29,973
Bien hecho.
453
00:31:31,349 --> 00:31:33,893
Podremos unir estas colonias
después de todo.
454
00:31:36,104 --> 00:31:37,522
Y, si me permite,
455
00:31:37,647 --> 00:31:40,817
estaba acomodando
algunos libros en su estudio,
456
00:31:40,900 --> 00:31:43,987
y esto se cayó de las páginas.
457
00:31:44,612 --> 00:31:47,824
La arquitectura bizantina
es una de mis pasiones.
458
00:31:47,907 --> 00:31:49,158
Estaré feliz de investigar...
459
00:31:49,242 --> 00:31:52,161
Eso no será necesario, Crane. Gracias.
460
00:31:53,037 --> 00:31:54,831
- Señor...
- Eso sería todo.
461
00:32:00,169 --> 00:32:02,922
No tuve otra opción
más que reprobarlo, Crane.
462
00:32:07,468 --> 00:32:09,262
Construyó todo esto para nosotros.
463
00:32:09,345 --> 00:32:12,098
Esta cámara y su propósito
464
00:32:12,682 --> 00:32:14,726
es mi logro más orgulloso.
465
00:32:15,351 --> 00:32:18,980
Que ambos estén aquí, vivos,
466
00:32:19,355 --> 00:32:23,067
es la satisfacción
de mis más grandes esperanzas.
467
00:32:23,443 --> 00:32:25,528
Con todo respeto, señor,
468
00:32:25,612 --> 00:32:29,032
no puedo imaginar un mentor
que pudiera pronunciarse a favor
469
00:32:29,282 --> 00:32:32,869
de proteger el conocimiento
antes que salvar tres vidas inocentes.
470
00:32:32,952 --> 00:32:35,622
Las opciones en la guerra son
raramente claras.
471
00:32:36,998 --> 00:32:38,750
Tú, Abigail,
472
00:32:39,834 --> 00:32:42,712
fuiste elegida siglos atrás.
473
00:32:43,379 --> 00:32:45,214
Tú, entre muchos,
474
00:32:46,633 --> 00:32:49,719
para ganar una guerra
con la que no pudimos.
475
00:32:50,011 --> 00:32:54,098
La información en esta cámara
te puede ayudar a lograr la victoria.
476
00:32:54,182 --> 00:32:59,228
Así que, por favor,
elijan sus próximas acciones con cuidado.
477
00:33:00,605 --> 00:33:02,106
Sr. Presidente,
478
00:33:06,402 --> 00:33:08,571
este es el camino que debemos tomar.
479
00:33:09,197 --> 00:33:10,865
La Teniente tiene razón.
480
00:33:12,700 --> 00:33:14,202
La elección es clara.
481
00:33:17,622 --> 00:33:18,831
Teniente.
482
00:33:53,241 --> 00:33:55,952
Caballeros, hora de irnos.
483
00:34:43,708 --> 00:34:44,917
¡Crane!
484
00:34:50,590 --> 00:34:51,841
La escalera.
485
00:34:52,759 --> 00:34:54,469
¡Por la escalera! ¡Rápido!
486
00:34:58,848 --> 00:35:00,016
¡Daniel!
487
00:35:06,522 --> 00:35:07,774
¡Teniente!
488
00:35:14,197 --> 00:35:15,531
¿Teniente?
489
00:35:26,167 --> 00:35:28,586
Esas criaturas son sumamente peligrosas.
490
00:35:29,003 --> 00:35:31,881
- Tenemos que hacerlo estallar.
- Lamentablemente, sí.
491
00:35:32,215 --> 00:35:35,426
La única manera de tener certeza
es destruir la fuente de Fenestella.
492
00:35:35,510 --> 00:35:36,969
Significa que perderemos todo.
493
00:35:37,053 --> 00:35:42,225
Todo ese conocimiento perdido,
pero supongo lo tenemos en Internet.
494
00:35:42,391 --> 00:35:43,518
Abbie.
495
00:35:44,435 --> 00:35:47,563
- Está entrando en trauma.
- Los hombres necesitan asistencia médica.
496
00:35:47,772 --> 00:35:49,732
Vamos. Usted los lleva arriba,
497
00:35:50,316 --> 00:35:52,068
yo me encargo desde aquí.
498
00:35:52,652 --> 00:35:53,694
Crane...
499
00:35:54,070 --> 00:35:58,491
Tal como lo expuso hace unos minutos,
"Lo tengo bajo control".
500
00:35:58,574 --> 00:36:00,952
Si se pone peor, me llamas por refuerzos.
501
00:36:01,035 --> 00:36:02,203
Entendido.
502
00:36:52,086 --> 00:36:54,297
Ichabod, escucha y razona.
503
00:36:54,630 --> 00:36:56,382
Por favor, abra esta puerta.
504
00:36:56,465 --> 00:36:59,510
Piensa en lo que tú y la Srta. Mills
lograrían con esta información.
505
00:36:59,594 --> 00:37:02,388
Los Reavers representan una amenaza
más grande de lo que cree.
506
00:37:02,471 --> 00:37:04,849
Esta cámara y estas cavernas
los controlarán.
507
00:37:04,932 --> 00:37:08,644
De la América que conoció.
No de la que ahora existe.
508
00:37:08,769 --> 00:37:12,231
Ha crecido más allá
de nuestras aspiraciones más salvajes.
509
00:37:12,356 --> 00:37:18,112
Lo que una vez fueron campos abiertos,
es hogar de 300 millones de ciudadanos.
510
00:37:18,279 --> 00:37:22,325
Tres han caído en su Fenestella.
511
00:37:22,408 --> 00:37:23,743
Habrá más.
512
00:37:25,286 --> 00:37:30,166
Alguna vez me dijo que una sola vida
vale más que 1.000 libros.
513
00:37:30,416 --> 00:37:32,668
El trabajo que hicimos juntos,
514
00:37:34,128 --> 00:37:36,839
esas verdades siguen vigentes.
515
00:37:38,674 --> 00:37:40,509
Realmente me dolió
516
00:37:41,469 --> 00:37:44,138
rechazarte en la manera
en que lo hice, Crane.
517
00:37:45,765 --> 00:37:47,391
Pero estaba decidido
518
00:37:47,558 --> 00:37:51,604
a entregarte todo esto intacto
cuando el día llegara.
519
00:37:51,687 --> 00:37:53,689
Cuando el destino lo demandara.
520
00:37:54,190 --> 00:37:56,817
Y ahora,
me dices que todo debe ser destruido.
521
00:37:57,485 --> 00:38:00,071
- Las contingencias de la guerra.
- Destruido.
522
00:38:00,404 --> 00:38:03,449
Pero no los ideales del hombre
que la construyó.
523
00:38:04,200 --> 00:38:07,036
Su mente es la más grande
que he conocido.
524
00:38:09,789 --> 00:38:14,126
El precio que pagué por construir
todo esto fue nuestra amistad.
525
00:38:15,628 --> 00:38:19,465
Tú, también, eres fundador de este país.
526
00:38:19,840 --> 00:38:24,136
¿Y haber encontrado una manera de vivir
en el futuro que soñamos?
527
00:38:24,720 --> 00:38:27,223
Esta nación no puede estar
en mejores manos.
528
00:38:29,850 --> 00:38:31,936
Coloca el punto de detonación ahí.
529
00:38:32,478 --> 00:38:34,730
La reacción en cadena destruirá la cámara
530
00:38:34,814 --> 00:38:37,066
y cada Reaver dentro de estos túneles.
531
00:38:45,032 --> 00:38:46,033
¿Y tú?
532
00:38:48,744 --> 00:38:50,830
Mi tiempo ha llegado y se ha ido.
533
00:38:51,622 --> 00:38:55,334
El tuyo continúa, mi amigo.
534
00:38:55,418 --> 00:38:56,711
Sr. Presidente.
535
00:39:01,841 --> 00:39:04,552
- ¡Teniente!
- ¡Crane!
536
00:39:26,115 --> 00:39:29,535
Acabamos de hacer estallar al autor
de la Declaración de Independencia.
537
00:39:29,618 --> 00:39:31,787
En realidad, él insistió.
538
00:39:42,798 --> 00:39:47,053
Entonces, ¿la historia oficial será
que un tipo de animal salvaje
539
00:39:47,136 --> 00:39:49,513
- estaba abajo en los túneles?
- Sí.
540
00:39:49,638 --> 00:39:51,223
Durante el rescate,
una tubería de gas estalló.
541
00:39:51,307 --> 00:39:52,516
Se llevó toda la evidencia.
542
00:39:52,600 --> 00:39:56,437
Cierto. Y, dado su cansancio
y extrema deshidratación,
543
00:39:56,520 --> 00:39:59,899
no hay manera de saber
el tipo de alucinaciones que sufrieron.
544
00:40:01,400 --> 00:40:03,110
Y se pregunta
si voy a seguir investigando.
545
00:40:03,194 --> 00:40:04,820
Tu hermano está a salvo.
¿Para qué insistir?
546
00:40:04,904 --> 00:40:08,574
Usted va por escotillas siniestras. ¿Yo?
Empujo hasta saber la verdad.
547
00:40:10,367 --> 00:40:11,869
Bueno, la gente tiene derecho a saber.
548
00:40:11,952 --> 00:40:14,413
Lo que haces es importante, Calvin.
549
00:40:15,081 --> 00:40:17,833
Y, sí, llegará el día
en que el público sepa todo.
550
00:40:17,917 --> 00:40:19,043
Solo que todavía no.
551
00:40:19,126 --> 00:40:20,878
¿Y usted es quien lo decide?
552
00:40:21,253 --> 00:40:24,381
Habrá otras amenazas.
Más gente necesitará nuestra ayuda.
553
00:40:25,257 --> 00:40:28,177
Así que, sí, por ahora, yo decido.
554
00:40:28,761 --> 00:40:31,680
La pregunta es, ¿estás de nuestro lado?
555
00:40:37,353 --> 00:40:39,313
¿Es una buena historia, cierto?
556
00:40:40,397 --> 00:40:41,607
Muy buena.
557
00:40:46,612 --> 00:40:47,696
Bien.
558
00:40:49,448 --> 00:40:52,701
Hay que evacuar. Puede haber una fuga.
Debemos irnos.
559
00:40:54,703 --> 00:40:55,788
Oye.
560
00:40:57,331 --> 00:40:58,666
Revisa tu correo.
561
00:41:05,005 --> 00:41:06,465
1 Nuevo Correo de
Calvin Riggs
562
00:41:06,549 --> 00:41:09,468
De: Calvin Riggs - Para: Abbie Mills
Re: Confía en mí
563
00:41:12,263 --> 00:41:15,516
Calvin Riggs
Nunca revelo mis fuentes
564
00:41:42,585 --> 00:41:44,753
Tu descanso fue conveniente, madre.
565
00:41:46,380 --> 00:41:48,090
- Henry...
- Sí.
566
00:41:48,299 --> 00:41:49,967
¿Cómo es posible?
567
00:41:50,176 --> 00:41:53,012
Te preguntarás cómo logré sobrevivir.
568
00:41:59,226 --> 00:42:00,811
Sigues vivo.
569
00:42:00,895 --> 00:42:03,939
Estaba fuera, pensando las cosas.
570
00:42:05,482 --> 00:42:07,067
Llámalo "inquietud viajera".
571
00:42:07,151 --> 00:42:10,696
Como sabes,
creí que Moloch era mi verdadero padre.
572
00:42:11,280 --> 00:42:16,368
Pero después de su traición,
no estaba seguro de mi camino.
573
00:42:16,452 --> 00:42:18,287
¿Qué quieres de mí?
574
00:42:18,454 --> 00:42:21,290
- Si insistes en lastimarme, yo...
- No.
575
00:42:21,749 --> 00:42:25,836
Sé por qué hice lo que hice.
576
00:42:27,880 --> 00:42:30,799
Maté a Moloch por ti, madre.
577
00:42:32,176 --> 00:42:33,636
Por los nuestros.
578
00:42:35,554 --> 00:42:37,973
Es tiempo de iniciar nuestra labor.
579
00:43:48,585 --> 00:43:50,587
Traducción: Rebeca Gonzalez, Deluxe