1
00:00:00,960 --> 00:00:02,671
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:02,754 --> 00:00:05,382
Tweehonderd jaar in het vagevuur
deden m'n vaardigheid geen goed.
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,258
Mijn krachten worden sterker.
4
00:00:08,510 --> 00:00:09,844
Geef je over aan het duister.
5
00:00:11,054 --> 00:00:12,681
Daar vind je je ware zelf.
6
00:00:14,224 --> 00:00:16,142
Ik weet dat je nog steeds rouwt
om onze zoon.
7
00:00:16,226 --> 00:00:18,478
Ik hoop dat zijn daden
hem vrede hebben gebracht.
8
00:00:18,603 --> 00:00:19,813
Henry...
9
00:00:20,105 --> 00:00:21,106
Je leeft nog.
10
00:00:21,606 --> 00:00:23,983
Ik heb Moloch voor jou gedood, moeder.
11
00:00:24,442 --> 00:00:25,485
Voor ons soort.
12
00:00:25,568 --> 00:00:27,612
Het is tijd om aan ons werk te beginnen.
13
00:00:27,696 --> 00:00:29,614
Mijn ziel is aangetast.
14
00:00:30,073 --> 00:00:31,700
Mijn familie heeft bescherming nodig.
15
00:00:31,783 --> 00:00:33,368
Je bent naar de duistere kant gegaan.
16
00:00:33,451 --> 00:00:34,452
Die andere Frank
17
00:00:34,577 --> 00:00:37,997
gaat het overnemen
en zal me voor eeuwig vervangen.
18
00:00:38,081 --> 00:00:40,375
Deze plek heeft alle antwoorden
19
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
op elke vraag die we hebben
over onze rol als Getuigen.
20
00:00:42,961 --> 00:00:44,087
Dit is het pad dat we moeten nemen.
21
00:00:44,170 --> 00:00:45,171
De keus is duidelijk.
22
00:00:45,255 --> 00:00:46,214
Vernietig de Fenestella.
23
00:00:46,297 --> 00:00:48,466
De auteur van de Verklaring is opgeblazen.
24
00:00:48,550 --> 00:00:50,468
Hij stond erop
dat we de waarheid vertellen.
25
00:00:53,054 --> 00:00:57,892
"De Tijdreiziger was een van die mannen
die te slim zijn om te geloven.
26
00:00:57,976 --> 00:01:00,228
"Je kon hem nooit helemaal doorzien,
27
00:01:00,562 --> 00:01:03,606
"je vermoedde altijd
een subtiel voorbehoud,
28
00:01:03,857 --> 00:01:07,986
"een valstrik achter zijn oprechtheid."
29
00:01:08,153 --> 00:01:10,113
Dat klinkt als iemand die ik ken.
30
00:01:10,321 --> 00:01:11,614
Dat beschouw ik als een compliment.
31
00:01:13,491 --> 00:01:18,455
Ik had geen idee dat een tijdreizende man
zelf zo'n afgezaagde stijlfiguur was.
32
00:01:18,830 --> 00:01:23,626
O, natuurlijk. Doctor Who,
Connecticut Yankee, Marty McFly.
33
00:01:24,669 --> 00:01:25,670
De lijst gaat maar door.
34
00:01:25,754 --> 00:01:27,547
Hier dacht ik dat ik vrij uniek was.
35
00:01:28,256 --> 00:01:30,508
Geen zorg, je bent de enige
in de nonfictieafdeling.
36
00:01:32,051 --> 00:01:34,179
Een overvloed aan kennis.
37
00:01:35,054 --> 00:01:38,016
Elk boek een sleutel
tot een andere hoek van onze ziel.
38
00:01:38,850 --> 00:01:41,144
En toch zo weinig klanten.
39
00:01:41,603 --> 00:01:42,771
Ik ben het met je eens.
40
00:01:43,772 --> 00:01:46,107
Sinds iedereen boeken uit de cloud
ging downloaden,
41
00:01:46,191 --> 00:01:48,693
moest ik onderzoeksbaantjes doen
om open te blijven.
42
00:01:49,194 --> 00:01:50,987
Waarvoor we dankbaar zijn.
43
00:01:52,739 --> 00:01:53,782
Perfect.
44
00:01:53,865 --> 00:01:55,617
Had je succes met de titels
die we vroegen?
45
00:01:55,700 --> 00:01:57,076
Ik wilde dat ik ja kon zeggen.
46
00:01:57,160 --> 00:02:00,288
Er is zeldzaam en weinig bekend,
en dan is er jouw lijst.
47
00:02:00,789 --> 00:02:02,791
Een Studie van Apocriefe Profetie.
48
00:02:02,874 --> 00:02:05,960
Hiërarchieën van Demonisch Kwaad.
Enochs Bijbel.
49
00:02:06,044 --> 00:02:08,713
Waar had je die boeken precies gezien?
50
00:02:09,923 --> 00:02:11,216
- Internet.
- Oxford.
51
00:02:12,217 --> 00:02:15,887
We hadden toegang tot een privéwinkel
die nu verdwenen is.
52
00:02:16,387 --> 00:02:19,682
Ik zal blijven kijken.
Ik laat het wel weten als ik iets vind.
53
00:02:21,226 --> 00:02:25,230
Het vernietigen van Thomas Jeffersons
Fenestella was de juiste beslissing.
54
00:02:25,313 --> 00:02:28,733
Maar ik zou willen dat we
sommige van die boeken daar hadden.
55
00:02:28,817 --> 00:02:33,446
Het lijkt of we, bij afwezigheid van
richtlijnen voor onze rol als Getuigen,
56
00:02:33,530 --> 00:02:36,324
de regels naar eigen opvatting
moeten interpreteren.
57
00:02:36,407 --> 00:02:37,659
We kunnen duidelijker zijn.
58
00:02:38,284 --> 00:02:40,662
Zoals, een Getuige
geeft de barman altijd een fooi.
59
00:02:41,371 --> 00:02:43,122
We vechten nooit een landoorlog in Azië.
60
00:02:43,206 --> 00:02:46,793
En we verklappen het eind van films niet.
61
00:02:47,001 --> 00:02:48,211
Dank je, Rosebud.
62
00:02:48,419 --> 00:02:49,921
Hé, vergeef en vergeet.
63
00:02:51,464 --> 00:02:52,757
Grapjes terzijde,
64
00:02:53,925 --> 00:02:57,512
als agent of soldaat
leef je volgens een gedragscode.
65
00:02:57,595 --> 00:03:00,181
Ik geloof in wat we doen,
maar dat maakt 't niet makkelijker
66
00:03:00,265 --> 00:03:02,267
om vrienden of relaties te behouden.
67
00:03:02,350 --> 00:03:06,729
Om effectief te zijn, moeten we onze band
als Getuigen voor alles plaatsen.
68
00:03:08,106 --> 00:03:09,691
Ware woorden, inspecteur.
69
00:03:12,110 --> 00:03:13,403
Ware woorden.
70
00:03:18,700 --> 00:03:21,119
Dus als je zegt
dat je alles vergokt hebt, wat is...
71
00:03:21,202 --> 00:03:25,248
Geldmarkt, spaargeld, inventaris,
collegegeld, het is...
72
00:03:26,124 --> 00:03:27,834
Het spijt me, het is allemaal weg.
73
00:03:30,795 --> 00:03:32,046
We komen er wel doorheen.
74
00:03:37,385 --> 00:03:38,386
Idioot.
75
00:03:38,469 --> 00:03:39,679
Ongelukje, je reed voor me weg.
76
00:03:39,762 --> 00:03:41,514
Je gaat dit betalen, makker.
77
00:03:55,904 --> 00:03:57,113
Michelle, gaat het wel?
78
00:04:18,843 --> 00:04:22,639
Je kwam met hem, je geliefde,
naar mijn begrafenis?
79
00:04:39,030 --> 00:04:40,114
AARNIOKOSKI
ROUWKAMER
80
00:05:00,510 --> 00:05:03,638
Reyes zei dat de opschudding
overal dicht bij elkaar was.
81
00:05:03,721 --> 00:05:06,683
Noemde ze nog iets ongebruikelijks?
82
00:05:06,766 --> 00:05:10,061
Behalve dat een meisje
met haar dode vaders stem sprak? Nee.
83
00:05:11,646 --> 00:05:12,730
Hé. Hé.
84
00:05:13,272 --> 00:05:15,024
- We hebben een probleem.
- Wij ook.
85
00:05:15,400 --> 00:05:16,818
We zijn op weg naar het centrum.
86
00:05:16,901 --> 00:05:18,361
Frank Irving heeft gelogen.
87
00:05:19,320 --> 00:05:21,447
- Hij is slecht.
- Waarom denk je dat?
88
00:05:21,531 --> 00:05:22,657
Dat vertelde hij me.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,492
Hij verzweeg 't
sinds hij uit de dood herrees.
90
00:05:24,993 --> 00:05:27,078
Maar Katrina keurde z'n ziel goed.
91
00:05:27,161 --> 00:05:29,080
Hij gebruikte een magische rune
om te slagen.
92
00:05:29,914 --> 00:05:31,833
Terwijl het werkte, was hij z'n oude zelf.
93
00:05:32,208 --> 00:05:34,711
Zijn familie moest de stad uit
voor hij achter ze aan ging.
94
00:05:34,794 --> 00:05:37,046
- Zei hij wat hij van ze wilde?
- Nee.
95
00:05:37,380 --> 00:05:39,257
Hij liet me zweren
ze tegen hem te beschermen.
96
00:05:39,674 --> 00:05:41,592
Ik zei Cynthia Macey te halen
en weg te gaan.
97
00:05:42,677 --> 00:05:44,220
Slecht of niet, het is Frank.
98
00:05:45,138 --> 00:05:46,180
We willen hem niet weer kwetsen.
99
00:05:46,264 --> 00:05:48,099
Er kan een manier zijn
hem rustig te houden,
100
00:05:48,266 --> 00:05:50,393
tijd te rekken voor we zijn ziel terugeisen.
101
00:05:50,476 --> 00:05:53,813
Maar die oplossing is nogal extreem.
102
00:05:54,522 --> 00:05:56,315
Moeten we het Gorgonenhoofd gebruiken?
103
00:06:03,614 --> 00:06:05,283
- Kan werken.
- Verandert 'n Gorgonenblik
104
00:06:05,366 --> 00:06:06,492
mensen niet in steen?
105
00:06:06,576 --> 00:06:09,078
Ik wil Frank helpen,
geen museumstuk van hem maken.
106
00:06:09,162 --> 00:06:11,748
Sinds ik een van onze voorouders
in die toestand vond,
107
00:06:11,831 --> 00:06:13,416
zoek ik naar een oplossing.
108
00:06:13,499 --> 00:06:16,210
Er stond iets in een boek
over alchemische methodologie.
109
00:06:16,294 --> 00:06:20,214
Het proces dat Pygmalion gebruikte
om het beeld Galatea tot leven te brengen.
110
00:06:21,799 --> 00:06:23,009
Het is dus mogelijk.
111
00:06:23,092 --> 00:06:24,385
Zie het als een mogelijkheid.
112
00:06:25,053 --> 00:06:26,512
Het ligt in de Maçonnieke Cel,
113
00:06:26,596 --> 00:06:28,598
in de pot van het Ruitershoofd.
114
00:06:28,723 --> 00:06:32,310
Juist, iedereen heeft tegenwoordig
een bewaarpot voor hoofden.
115
00:06:33,102 --> 00:06:34,228
We zijn aan het werk.
116
00:06:34,312 --> 00:06:37,065
Zodra we hier klaar mee zijn,
bedenken we iets voor Irving.
117
00:06:40,860 --> 00:06:41,903
Dank je.
118
00:06:43,571 --> 00:06:46,741
De vrouw zegt
dat ze zich niets meer herinnert.
119
00:06:46,824 --> 00:06:49,869
Een getuige zegt dat ze hem wurgde
zonder z'n hals aan te raken.
120
00:06:50,203 --> 00:06:51,245
Het probleem is
121
00:06:51,329 --> 00:06:53,414
dat de getuige al een halve fles wijn op had.
122
00:06:53,498 --> 00:06:56,751
De Artikelen van Confederatie stonden
op de achterkant van een servetje.
123
00:06:57,668 --> 00:07:00,630
Het lijkt onwaarschijnlijk
124
00:07:00,713 --> 00:07:03,925
dat een stroompiek tegelijk plaatsvindt
125
00:07:04,008 --> 00:07:06,052
met verkeersagressie.
126
00:07:06,719 --> 00:07:09,472
In ons werk
betekent onwaarschijnlijk geen ongeluk.
127
00:07:11,390 --> 00:07:13,434
Waren alle slachtoffers
plaatselijke bewoners?
128
00:07:13,518 --> 00:07:14,477
Verschillende leeftijden?
129
00:07:14,560 --> 00:07:15,937
Ja, dezelfde symptomen.
130
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
Schemertoestand, men weet niet
wat er gebeurd is.
131
00:07:18,356 --> 00:07:20,608
Nou, een stroompiek,
132
00:07:20,691 --> 00:07:23,402
een bloedige handafdruk,
een stem van voorbij het graf.
133
00:07:25,321 --> 00:07:28,533
Dat zijn bovennatuurlijke fenomenen
en we hebben die eerder gezien.
134
00:07:29,408 --> 00:07:30,451
Serilda.
135
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Andy Brooks.
136
00:07:33,079 --> 00:07:34,747
Ik vermoordde je Maçonnieke broeders.
137
00:07:35,039 --> 00:07:36,165
Solomon Kent.
138
00:07:39,043 --> 00:07:41,462
Die mensen vertonen magische krachten.
139
00:07:41,546 --> 00:07:43,172
- Ja, inspecteur.
- Tovenarij.
140
00:07:43,256 --> 00:07:45,174
Ze hoorden allemaal hetzelfde geluid
141
00:07:45,258 --> 00:07:46,717
voor hun schemertoestand.
142
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
Het luiden van een klok.
143
00:07:51,222 --> 00:07:52,431
Denk jij wat ik ook denk?
144
00:07:53,057 --> 00:07:54,559
Ik geloof van wel.
145
00:08:01,482 --> 00:08:03,067
We hebben iets.
146
00:08:03,234 --> 00:08:07,071
Dezelfde klok hangt hier al sinds
koloniale tijden, maar dit is hem niet.
147
00:08:07,530 --> 00:08:10,074
Deze lijkt op de Liberty Bell,
maar zonder barst.
148
00:08:11,617 --> 00:08:12,785
Je hebt gelijk.
149
00:08:12,952 --> 00:08:16,747
Deze klok is gegoten uit dezelfde gietvorm
als de beroemde in Philadelphia.
150
00:08:17,331 --> 00:08:18,457
Hoe weet je dat zo zeker?
151
00:08:20,209 --> 00:08:22,795
Onmiskenbare kroon,
dubbele band rond het midden,
152
00:08:23,754 --> 00:08:26,549
en het feit dat ik het origineel
heb doen barsten.
153
00:08:26,674 --> 00:08:29,427
Het origineel?
Jij liet de Liberty Bell barsten?
154
00:08:32,180 --> 00:08:33,306
Een beetje.
155
00:09:11,093 --> 00:09:13,971
De Liberty Bell in Philadelphia
werd in 1846 beschadigd.
156
00:09:14,639 --> 00:09:16,057
Hoe kon jij daar de schuld van zijn?
157
00:09:16,766 --> 00:09:18,851
Hoewel die klok de beroemde naam draagt,
158
00:09:18,935 --> 00:09:21,229
zijn er vele uit dezelfde gietvorm gegoten.
159
00:09:21,437 --> 00:09:27,318
De eerste was het doel
van koloniale sabotage in 1773.
160
00:09:30,196 --> 00:09:32,240
Ik had orders van generaal Washington
161
00:09:32,323 --> 00:09:36,577
om een krat te vinden met het logo
van de Axminster Bell Company, Londen,
162
00:09:36,994 --> 00:09:39,413
en de inhoud ervan volledig te vernietigen.
163
00:09:40,706 --> 00:09:42,792
Om te zien of mijn doel aanwezig was,
164
00:09:43,960 --> 00:09:46,003
was er een afleidingsmanoeuvre nodig.
165
00:09:59,350 --> 00:10:02,144
Gewapend met een lading zwart kruit
van eigen maaksel,
166
00:10:02,228 --> 00:10:04,563
was ik gereed om mijn orders uit te voeren.
167
00:10:04,855 --> 00:10:07,692
Op het moment van waarheid
werd mijn list ontdekt.
168
00:10:10,027 --> 00:10:12,446
Maar mijn lokmiddel had al dienst gedaan.
169
00:10:13,197 --> 00:10:15,658
Evenals mijn explosieve lading.
170
00:10:21,038 --> 00:10:23,207
Was dat je briljante plan?
Een dummy als lokaas?
171
00:10:24,041 --> 00:10:26,502
Een beproefde tactiek
sinds Hannibal van Carthago.
172
00:10:27,128 --> 00:10:30,798
Washingtons orders zijn nu heel zinnig.
173
00:10:31,507 --> 00:10:34,135
Als die klokken mensen magische krachten
kunnen laten zien,
174
00:10:34,218 --> 00:10:38,014
zou hun gebruik als wapens
onmiskenbaar zijn.
175
00:10:38,389 --> 00:10:40,474
En nu is er een opgedoken
op ons stadsplein.
176
00:10:40,808 --> 00:10:41,851
Bewust geplaatst.
177
00:10:42,226 --> 00:10:46,230
Door wie en met welke bedoeling
moeten we uitvinden voor hij weer luidt.
178
00:10:46,397 --> 00:10:48,733
Voor een tovenarijprobleem
moeten we Katrina bellen.
179
00:10:50,568 --> 00:10:53,487
Sinds onze ontmoeting
met de tovenaar Solomon Kent
180
00:10:54,405 --> 00:10:56,574
is Katrina afstandelijk geweest.
181
00:10:58,242 --> 00:10:59,368
Teruggetrokken.
182
00:11:11,672 --> 00:11:14,717
BLOED, LEID ME NAAR MIJN EIGEN BLOED.
183
00:11:21,432 --> 00:11:23,225
MIJN ZOON, LEEF JE NOG?
184
00:11:23,309 --> 00:11:24,810
Je sliep heel onrustig, moeder.
185
00:11:34,612 --> 00:11:35,696
Goed gedaan, moeder.
186
00:11:38,199 --> 00:11:39,241
Bloedmagie.
187
00:11:40,910 --> 00:11:43,954
Je duistere kant siert je,
evenals ware macht.
188
00:11:44,789 --> 00:11:45,790
Is dit een droom?
189
00:11:46,957 --> 00:11:48,000
Ben je echt hier?
190
00:11:48,084 --> 00:11:50,419
Ik verontschuldig me
voor mijn eerdere vermetelheid.
191
00:11:51,087 --> 00:11:54,799
Ik wilde je heel graag zien,
maar wist niet hoe je zou reageren.
192
00:11:55,966 --> 00:11:57,468
Je bent mijn zoon, Henry.
193
00:11:58,302 --> 00:12:00,554
Ik hoopte en bad dat je nog leefde.
194
00:12:00,971 --> 00:12:04,392
In mijn droom zei je dat je Moloch
gedood had om mijn leven te redden.
195
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
Dat deed ik ook.
196
00:12:06,268 --> 00:12:09,939
Instinct, puur en primitief dacht ik.
197
00:12:10,689 --> 00:12:12,358
Nu besef ik dat het iets meer was.
198
00:12:13,150 --> 00:12:14,193
Het lot.
199
00:12:15,277 --> 00:12:16,654
Ons lot.
200
00:12:20,157 --> 00:12:22,034
Ik heb je zoveel te vertellen.
201
00:12:25,079 --> 00:12:28,874
Klokken zijn al lang geassocieerd
met heidense rituelen.
202
00:12:28,958 --> 00:12:31,043
Rituelen van de Druïden en de Wicca.
203
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Van de Meidag tot Walpurgisnacht.
204
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
Deze specifieke klok
houdt duidelijk verband met tovenarij.
205
00:12:37,007 --> 00:12:39,760
Dit is een oud heidens symbool,
206
00:12:39,844 --> 00:12:43,848
en dit is het bedrijfslogo
van de Axminster Bell Company.
207
00:12:44,265 --> 00:12:46,517
Hetzelfde stond op het krat
dat ik saboteerde.
208
00:12:46,684 --> 00:12:49,687
Een symbool verbonden met
het "Ritueel van Ontwaken",
209
00:12:50,855 --> 00:12:54,233
een ceremonie die de macht ontsteekt
van mensen met 'n heksenachtergrond.
210
00:12:56,235 --> 00:12:58,446
Er was ooit een bloeiende heksenkring
in dit gebied.
211
00:12:59,280 --> 00:13:01,365
Er kunnen wel
duizenden afstammelingen zijn.
212
00:13:01,449 --> 00:13:03,868
Een klok luidt en 1000 mensen
worden een heks?
213
00:13:05,661 --> 00:13:08,247
- Dat wordt chaos.
- Slechts drie mensen waren beïnvloed.
214
00:13:08,372 --> 00:13:10,749
Dit ritueel had duidelijk niet
het bedoelde effect.
215
00:13:10,833 --> 00:13:13,544
We moeten er dus voor zorgen
dat die klok niet meer luidt.
216
00:13:13,627 --> 00:13:15,171
We maken een barst. Zoals jij deed.
217
00:13:17,298 --> 00:13:20,050
Jammer dat al het C-4 op was
bij 't opblazen van de Fenestella.
218
00:13:21,260 --> 00:13:22,303
Vrees niet.
219
00:13:22,553 --> 00:13:23,971
Met de juiste ingrediënten
220
00:13:24,054 --> 00:13:28,058
kan ik dezelfde zwarte kruitlading
maken die ik in 1773 gebruikte.
221
00:13:33,189 --> 00:13:36,901
Ik hoop dat je mijn huis
aantrekkelijker vindt dan de vorige keer.
222
00:13:37,359 --> 00:13:39,153
Na een lange, stille winter,
223
00:13:39,403 --> 00:13:41,739
is het weer lente bij Fredericks Manor.
224
00:13:44,575 --> 00:13:47,661
Je hoeft niet op je hoede te zijn.
Ik heb geen kwaad in de zin.
225
00:13:47,745 --> 00:13:48,746
Oké.
226
00:13:49,747 --> 00:13:51,373
Ik wil je graag geloven, Henry.
227
00:13:52,541 --> 00:13:56,170
Het is moeilijk na alles wat je gedaan hebt.
228
00:13:56,253 --> 00:13:58,547
Ondoordachte keuzes
waar ik nu spijt van heb.
229
00:13:58,714 --> 00:14:01,592
Je stond naast Moloch
toen hij de Apocalyps wilde starten.
230
00:14:01,717 --> 00:14:03,385
Zijn Apocalyps, niet de mijne.
231
00:14:04,762 --> 00:14:06,680
Ik moet je iets laten zien, moeder.
232
00:14:07,014 --> 00:14:08,974
Een geschenk van kapitein Irving.
233
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
John Dee's Grand Grimoire.
234
00:14:21,904 --> 00:14:25,533
De betoveringen in de Grimoire
zijn de sterkste ooit.
235
00:14:26,951 --> 00:14:28,285
En de gevaarlijkste.
236
00:14:28,953 --> 00:14:31,997
Degene die ze heeft, kan veel vernietigen.
237
00:14:32,081 --> 00:14:35,292
Ik zoek
geen wrede bloedbaden meer, moeder.
238
00:14:36,126 --> 00:14:37,586
Ik heb mijn weg gevonden.
239
00:14:38,337 --> 00:14:40,214
Ons soort terug te brengen.
240
00:14:40,297 --> 00:14:41,549
Ons soort?
241
00:14:43,884 --> 00:14:45,261
Je bedoelt het Ritueel van Ontwaken?
242
00:14:45,344 --> 00:14:47,930
Ik probeerde het ritueel vanmorgen,
maar het werkte niet.
243
00:14:48,055 --> 00:14:50,849
Enkelen met heksenbloed hoorden de roep,
244
00:14:50,933 --> 00:14:52,476
maar slechts heel kort.
245
00:14:53,143 --> 00:14:55,896
Aangezien mijn vader sterfelijk is,
is mijn bloed verdund.
246
00:14:57,648 --> 00:15:02,403
Slechts een volbloedheks
kan dit ritueel effectief uitvoeren.
247
00:15:03,070 --> 00:15:05,656
Als jij de klok zou luiden,
248
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
zou de galm in elke hoek
van Sleepy Hollow worden gehoord.
249
00:15:10,661 --> 00:15:12,538
De transformatie zou compleet zijn.
250
00:15:13,956 --> 00:15:16,125
Een heksenbroed scheppen?
Met welk doel?
251
00:15:16,292 --> 00:15:17,418
Een heksenkring.
252
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
De machtigste ooit.
253
00:15:20,170 --> 00:15:24,842
Duizenden sterk, met jou en mij als leiders.
254
00:15:25,217 --> 00:15:29,221
Dan worden we niet meer opgejaagd,
buitengesloten, verbrand.
255
00:15:30,764 --> 00:15:32,057
Een heksenkring.
256
00:15:33,851 --> 00:15:35,144
Met jou en mij in het centrum.
257
00:15:38,772 --> 00:15:40,065
En je vader dan?
258
00:15:42,192 --> 00:15:43,360
Hij is niet een van ons.
259
00:15:45,863 --> 00:15:47,197
Hij zal dat nooit kunnen zijn.
260
00:15:51,577 --> 00:15:55,372
Je vraagt me alles op te geven
waarin ik heb geloofd,
261
00:15:55,998 --> 00:15:57,291
voor gevochten gedurende 200 jaar.
262
00:15:57,416 --> 00:15:58,417
Inderdaad.
263
00:15:59,877 --> 00:16:02,463
Dit is een droom
die ik niet alleen kan dromen.
264
00:16:03,130 --> 00:16:07,009
Daarom redde ik je van Moloch,
om ons beiden te redden.
265
00:16:08,677 --> 00:16:10,638
Voor het gezin dat we nooit gehad hebben.
266
00:16:13,641 --> 00:16:15,517
Ik kan dit niet zonder jou, moeder.
267
00:16:37,122 --> 00:16:40,459
Hadden wij maar zulk gereedschap
toen we het land opbouwden.
268
00:16:42,294 --> 00:16:45,798
Wat zijn "seizoensartikelen"?
269
00:16:45,881 --> 00:16:46,840
Iets speciaals.
270
00:16:46,924 --> 00:16:49,134
Mensen versieren hun gazons
voor diverse feestdagen.
271
00:16:50,135 --> 00:16:54,848
Flitsende harten voor Valentijnsdag,
spookmodellen voor Halloween,
272
00:16:54,932 --> 00:16:57,559
en Kerstmis is net
de Super Bowl in tuinversiering.
273
00:16:57,726 --> 00:16:58,686
SULLIVAN
SEIZOENSARTIKELEN
274
00:16:58,769 --> 00:17:01,271
Maar welke feestdag heeft
eenpotige roze vogels nodig
275
00:17:01,355 --> 00:17:03,399
en een groep bebaarde pygmeeën?
276
00:17:04,274 --> 00:17:05,776
Boomplantdag.
277
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
De laatste van de lijst.
278
00:17:11,490 --> 00:17:14,368
Nu hebben we alles
om zwart kruitexplosieven te maken.
279
00:17:14,451 --> 00:17:17,162
Stil. We willen niet gearresteerd worden.
280
00:17:18,122 --> 00:17:19,623
Wat de vraag opwerpt
281
00:17:19,707 --> 00:17:22,209
hoe we de klok kunnen opblazen
zonder het halve plein?
282
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
Als de herinnering me niet bedriegt,
283
00:17:24,670 --> 00:17:28,132
is er een ingang naar de tunnels
via een steegje vanaf het plein.
284
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
Het is dichtgemetseld,
maar kan makkelijk open.
285
00:17:31,135 --> 00:17:33,429
Aangezien de tunnels gebouwd zijn
voor munitie...
286
00:17:33,512 --> 00:17:35,139
Kunnen ze tegen een explosie.
287
00:17:35,639 --> 00:17:40,227
We moeten de klok naar binnen slepen,
de lading aanbrengen, de lont aansteken...
288
00:17:42,563 --> 00:17:43,564
Beste man.
289
00:17:43,939 --> 00:17:47,151
Kun je me de weg wijzen naar
een winkel voor vuurslag.
290
00:17:48,360 --> 00:17:50,654
Is dat een cd of een lotion?
291
00:17:51,071 --> 00:17:52,156
Want we hebben het beide niet.
292
00:17:54,324 --> 00:17:55,492
Een aansteker.
293
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Modern wonder.
294
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
Bij de kassa.
295
00:17:58,495 --> 00:17:59,788
Aanstekers moeten hervuld worden,
296
00:17:59,872 --> 00:18:02,416
terwijl vuurslag altijd betrouwbaar is.
297
00:18:02,499 --> 00:18:04,752
Ik waardeer de moderne wereld.
298
00:18:05,419 --> 00:18:08,505
Maar soms is ouderwets toch het beste.
299
00:18:10,632 --> 00:18:11,967
Batterijen.
300
00:18:16,513 --> 00:18:17,848
Nu hebben we een ingang.
301
00:18:18,599 --> 00:18:21,935
Nu gaan we een einde maken
aan de problemen van de slechte klok.
302
00:18:24,313 --> 00:18:26,774
We moeten de klok alleen nog
de tunnel induwen.
303
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
Zoek dekking.
304
00:18:35,365 --> 00:18:36,366
Irving.
305
00:18:36,450 --> 00:18:37,826
Hij heeft 'n revolver met één schot.
306
00:18:38,994 --> 00:18:40,037
Herladen kost tijd.
307
00:18:40,245 --> 00:18:41,497
Jenny, wacht.
308
00:18:43,540 --> 00:18:44,583
Ik regel dit wel.
309
00:18:45,000 --> 00:18:46,794
Jullie twee, blaas die klok op.
310
00:19:09,608 --> 00:19:13,737
Toen Henry me de klok liet bewaken,
hoopte ik dat jij zou komen.
311
00:19:15,405 --> 00:19:17,825
Spaart me de moeite
om je zelf te gaan zoeken.
312
00:19:19,576 --> 00:19:20,828
Mijn gezin,
313
00:19:21,537 --> 00:19:22,663
waar zijn ze, Jenny?
314
00:19:23,497 --> 00:19:25,332
Je hebt gezegd
dat dit zou gebeuren, Frank.
315
00:19:25,415 --> 00:19:26,917
Je zei ze van je vandaan te houden.
316
00:19:27,000 --> 00:19:30,045
Zeg me waar mijn gezin is.
317
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
De volgende keer schiet ik om te doden.
318
00:20:05,372 --> 00:20:06,874
Enkele tientallen meters is genoeg.
319
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Crane...
320
00:20:16,675 --> 00:20:17,718
Henry.
321
00:20:20,971 --> 00:20:22,806
Je zult wel veel vragen hebben.
322
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
Laat Katrina gaan.
323
00:20:26,560 --> 00:20:27,686
We houden dit onder ons.
324
00:20:27,769 --> 00:20:29,646
Vertel jij het hem, moeder, of doe ik het?
325
00:20:34,860 --> 00:20:36,320
Je kwam uit eigen wil.
326
00:20:37,321 --> 00:20:39,239
Ik verwachtte niet dat je 't zou begrijpen.
327
00:20:40,032 --> 00:20:41,408
Nee. Nee, Katrina.
328
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
Wat Henry ook gezegd heeft,
je kunt er geen woord van vertrouwen.
329
00:20:45,203 --> 00:20:46,788
Ik vertrouw wat ik voel.
330
00:20:47,539 --> 00:20:50,167
Hij heeft ons alleen maar
proberen te vernietigen.
331
00:20:50,250 --> 00:20:51,877
Hij heeft me van Moloch gered.
332
00:20:52,544 --> 00:20:54,087
Hij heeft ons allemaal gered.
333
00:20:54,171 --> 00:20:56,089
Nu wil hij mensen in heksen veranderen.
334
00:20:56,173 --> 00:20:58,133
De klok is een geschenk.
335
00:20:59,092 --> 00:21:01,929
Ik wek alleen maar wat al in hun bloed zit.
336
00:21:02,054 --> 00:21:03,513
En de rest van Sleepy Hollow dan?
337
00:21:04,598 --> 00:21:05,974
Onschuldige toeschouwers.
338
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
Wij zijn de onschuldigen
die verkeerd behandeld zijn.
339
00:21:09,519 --> 00:21:11,188
Deze stad behoort aan ons.
340
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
Wat men ons schuldig is,
wat ons beloofd is.
341
00:21:13,857 --> 00:21:15,025
"Beloofd"?
342
00:21:15,984 --> 00:21:16,944
Door wie?
343
00:21:17,027 --> 00:21:18,820
Generaal Washington
sloot een verdrag met ons.
344
00:21:18,904 --> 00:21:21,281
Als we hielpen de oorlog te winnen,
345
00:21:21,365 --> 00:21:24,159
zouden heksen uiteindelijk
herintegreren in de maatschappij.
346
00:21:24,660 --> 00:21:26,870
Een belofte die hij verbrak.
347
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
En een die tegen elke prijs
moet worden hersteld.
348
00:21:31,083 --> 00:21:35,128
Ik begrijp
waarom zijn aanbod aanlokkelijk is,
349
00:21:35,212 --> 00:21:38,340
maar het is aas dat een haak verbergt.
350
00:21:38,715 --> 00:21:40,175
Je hebt het mis.
351
00:21:40,717 --> 00:21:41,885
Hij is veranderd.
352
00:21:42,219 --> 00:21:44,179
Nee, nee, Kat... Nee, dat is schuldgevoel.
353
00:21:44,972 --> 00:21:47,724
Schuldgevoel over wat jij als
je tekortkoming als moeder ziet.
354
00:21:47,808 --> 00:21:51,561
Nee. Het ging altijd al om ons tweeën.
355
00:21:52,562 --> 00:21:54,106
Ik heb haar altijd nodig gehad.
356
00:21:56,692 --> 00:21:59,111
Het spijt me dat het zo lang duurde
de waarheid te zien.
357
00:22:00,654 --> 00:22:03,782
Het idee dat een sterveling en ik
echt samen konden leven...
358
00:22:03,865 --> 00:22:06,076
Wees heel voorzichtig.
359
00:22:07,327 --> 00:22:09,538
Wat je nu zegt kan niet
tenietgedaan worden.
360
00:22:10,122 --> 00:22:11,331
Op een bepaalde manier
361
00:22:12,249 --> 00:22:15,168
is het een opluchting
om dit eindelijk te zeggen.
362
00:22:16,712 --> 00:22:19,172
Ik hoor hier in deze tijd niet thuis.
363
00:22:19,881 --> 00:22:21,174
Tussen de mensheid.
364
00:22:22,801 --> 00:22:23,885
Naast jou.
365
00:22:24,845 --> 00:22:28,682
Als dit echt jouw keus is...
366
00:22:31,143 --> 00:22:32,144
Het zij zo.
367
00:22:32,686 --> 00:22:33,770
Maar de klok?
368
00:22:34,688 --> 00:22:35,939
Je krijgt de klok niet.
369
00:22:36,148 --> 00:22:37,357
De klok is van ons.
370
00:22:38,734 --> 00:22:41,111
En het Ritueel van Ontwaken
wordt vanavond gehouden.
371
00:22:41,737 --> 00:22:44,865
Als de springvloed op z'n hoogst is,
zullen m'n krachten toenemen.
372
00:22:45,157 --> 00:22:46,616
En jullie zullen me niet belemmeren.
373
00:23:07,929 --> 00:23:11,558
Wat gaan ze nu doen?
Hoelang nog voor ze die klok luiden?
374
00:23:11,641 --> 00:23:14,394
Katrina zal wachten
tot de springvloed op zijn hoogst is
375
00:23:14,478 --> 00:23:16,229
voor ze het ritueel uitvoert.
376
00:23:16,313 --> 00:23:17,481
Dus een kwestie van uren?
377
00:23:19,441 --> 00:23:22,819
Is het mogelijk dat Henry
haar betoverd heeft?
378
00:23:23,612 --> 00:23:26,573
Het is niet nodig
om de klap te verzachten, inspecteur.
379
00:23:26,656 --> 00:23:28,909
Katrina heeft
de kant van de vijand gekozen.
380
00:23:30,410 --> 00:23:31,745
Toen we die regels maakten,
381
00:23:31,828 --> 00:23:34,164
had ik geen idee
dat ze zo getest zouden worden.
382
00:23:34,915 --> 00:23:36,500
Kun je wel zeggen.
383
00:23:37,042 --> 00:23:38,877
Jenny moet Irving
nu alleen tegemoet treden.
384
00:23:39,503 --> 00:23:41,254
En wij zitten hier.
385
00:23:41,963 --> 00:23:43,840
We moet op onze plicht gericht blijven.
386
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Henry.
387
00:23:46,259 --> 00:23:48,136
Henry is de bron van al onze problemen.
388
00:23:48,220 --> 00:23:51,723
Als we het hart van dit kwaad weghalen,
zullen de ledematen zeker volgen.
389
00:23:54,643 --> 00:23:56,061
Ik zal niet aarzelen.
390
00:23:57,354 --> 00:23:58,605
Niet weer.
391
00:24:00,982 --> 00:24:02,192
Eén ding is zeker.
392
00:24:03,068 --> 00:24:04,861
Ik ben blij dat ik niet alleen ben.
393
00:24:06,530 --> 00:24:08,865
Ik heb dat gevoel ook, inspecteur.
394
00:24:10,033 --> 00:24:12,202
Je hebt die heksenklok
één keer laten barsten.
395
00:24:13,453 --> 00:24:14,746
Laten we het weer doen.
396
00:24:15,122 --> 00:24:17,541
Ze zullen hem veilig opbergen.
In Fredericks Manor?
397
00:24:17,624 --> 00:24:19,042
Nee. Dat zouden we verwachten.
398
00:24:20,502 --> 00:24:21,962
Er is nog een mogelijke plek.
399
00:24:22,379 --> 00:24:24,381
De klok die ik in 1773 onderschepte,
400
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
ging naar het stadhuis van Sleepy Hollow.
401
00:24:27,217 --> 00:24:29,177
Het stadhuis is al jaren dichtgespijkerd.
402
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
We bewapenen ons tot de tanden.
403
00:24:32,556 --> 00:24:33,890
Doen een frontale aanval.
404
00:24:34,474 --> 00:24:35,517
Een afleiding?
405
00:24:35,767 --> 00:24:38,603
Lang genoeg om de klok te vinden
en hem te vernietigen.
406
00:24:46,111 --> 00:24:48,113
Dit is waar mijn oude kring samenkwam.
407
00:24:48,196 --> 00:24:49,656
Lang voor jij geboren werd.
408
00:24:49,739 --> 00:24:53,410
Dat is passend.
Hier moet de klok geluid worden.
409
00:24:56,830 --> 00:25:00,167
Onze nieuwe heksenkring
rijst uit de as van de oude.
410
00:25:02,502 --> 00:25:03,837
Moeder?
411
00:25:05,255 --> 00:25:06,590
Twijfelde je?
412
00:25:07,215 --> 00:25:09,843
O, nee. Integendeel.
413
00:25:10,802 --> 00:25:12,512
Toen ik de heks Solomon Kent bevocht,
414
00:25:12,596 --> 00:25:16,183
zei hij dat ik de waarheid over mezelf
had verwaarloosd.
415
00:25:17,767 --> 00:25:18,768
Maar hij vergiste zich.
416
00:25:19,436 --> 00:25:23,106
Het gaat niet om zwarte magie of macht.
417
00:25:24,774 --> 00:25:26,067
Het gaat om jou.
418
00:25:27,360 --> 00:25:30,322
Ik had je nooit zo moeten verlaten, Henry.
419
00:25:30,614 --> 00:25:31,948
Al die jaren geleden.
420
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
We zijn nu weer samen.
421
00:25:37,829 --> 00:25:41,625
We zullen scheppen
wat we beiden het meest verlangen.
422
00:25:42,792 --> 00:25:44,169
Mijn lieve jongen.
423
00:25:46,379 --> 00:25:48,048
Besef je wat je gedaan hebt?
424
00:25:49,633 --> 00:25:51,509
Je hebt me mijn ziel teruggegeven.
425
00:25:57,098 --> 00:25:59,643
Henry Parish.
426
00:26:08,568 --> 00:26:10,028
Henry.
427
00:26:15,158 --> 00:26:17,160
Je moet zijn vasthoudendheid bewonderen.
428
00:26:19,663 --> 00:26:22,249
Bereid het ritueel voor. Ik regel dit wel.
429
00:26:33,510 --> 00:26:35,595
Ik weet dat je dichtbij bent, Jenny.
430
00:26:37,973 --> 00:26:39,683
Je kunt niet eeuwig blijven rennen.
431
00:26:41,977 --> 00:26:43,103
Maar ik wel.
432
00:26:54,698 --> 00:26:57,826
Ik herinner me dat er twee Getuigen waren
in het Boek Openbaring.
433
00:27:10,714 --> 00:27:12,215
We zijn hier eerder geweest.
434
00:27:12,966 --> 00:27:15,719
Je ontbloot je tanden, dan krabbel je terug.
435
00:27:17,262 --> 00:27:21,224
Je hebt het lef niet om geweld
tegen je enige zoon te gebruiken.
436
00:27:34,321 --> 00:27:35,697
Je hebt niets geleerd
437
00:27:36,573 --> 00:27:39,659
sinds Moloch je
uit je stinkende doos sleurde.
438
00:27:39,868 --> 00:27:44,706
Moloch was zelfingenomen
en vol eigenbelang.
439
00:27:44,831 --> 00:27:45,915
Net als jij.
440
00:27:46,833 --> 00:27:48,668
Hij liet me in de steek net als jij.
441
00:27:48,752 --> 00:27:51,713
Ik liet je niet in de steek, Henry.
442
00:27:53,131 --> 00:27:55,467
Ik wist niet eens dat je bestond.
443
00:27:56,676 --> 00:27:58,595
Je bent net zo'n man uit de tijd als ik.
444
00:27:58,803 --> 00:28:04,434
Maar je klampt je vast aan het verleden
als een boos en ongezeglijk kind.
445
00:28:17,030 --> 00:28:18,406
Inspecteur.
446
00:28:25,038 --> 00:28:26,081
Dank je, moeder.
447
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Hoeveel Getuigen zei ik
dat er in de Bijbel stonden?
448
00:28:41,763 --> 00:28:43,390
Je komt er misschien een te kort.
449
00:28:46,226 --> 00:28:48,603
Dit is hoe een moeder haar zoon opvoedt.
450
00:28:50,522 --> 00:28:52,857
Moord in koelen bloede.
451
00:28:52,941 --> 00:28:54,484
Jij en Abbie kozen dit gevecht.
452
00:28:55,443 --> 00:28:57,404
Je weet dat ons doel edel is.
453
00:28:57,487 --> 00:28:59,489
Hoe kun je alles wat je was negeren?
454
00:29:01,449 --> 00:29:02,992
Alles wat we waren?
455
00:29:05,662 --> 00:29:06,830
Het is al gebeurd.
456
00:29:07,956 --> 00:29:10,500
Ik heb je uit het vagevuur gehaald, Katrina.
457
00:29:11,292 --> 00:29:12,627
Dit pad...
458
00:29:14,045 --> 00:29:15,672
Dit pad zal je terugsturen.
459
00:29:24,013 --> 00:29:25,515
De klok.
460
00:29:25,598 --> 00:29:26,891
De klok.
461
00:29:31,146 --> 00:29:32,272
Laatste kans.
462
00:29:40,530 --> 00:29:42,782
Een moedige poging, zelfs slim Miss Mills.
463
00:29:46,369 --> 00:29:49,205
Maar helaas voor niets.
464
00:30:13,021 --> 00:30:14,314
Je kunt nergens heen, Jenny.
465
00:30:14,397 --> 00:30:16,149
Ik laat je ze geen pijn doen, Frank.
466
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
Het is mijn familie.
467
00:30:18,401 --> 00:30:19,694
Jij, Abbie en Crane.
468
00:30:21,029 --> 00:30:22,906
Zolang ik jullie ken,
469
00:30:24,782 --> 00:30:26,242
hebben jullie me gebruikt.
470
00:30:30,413 --> 00:30:32,707
Je hebt me niet eens bezocht in Tarrytown.
471
00:30:34,000 --> 00:30:36,085
Je hebt m'n dochter niet langsgebracht.
472
00:30:37,545 --> 00:30:41,549
Houd op te doen alsof je
iets om mijn familie geeft.
473
00:30:42,759 --> 00:30:45,762
Zeg me wat ik wil weten, Jenny.
474
00:30:46,846 --> 00:30:49,098
Of ik scheur je aan stukken.
475
00:30:49,349 --> 00:30:50,808
Ze zijn bang voor je, Frank.
476
00:30:51,935 --> 00:30:53,520
Ze willen niet bij je zijn.
477
00:30:53,603 --> 00:30:54,687
Dat zullen ze wel.
478
00:30:55,146 --> 00:30:59,275
Als de klok luidt,
weten ze wat er in hun bloed zit.
479
00:31:12,914 --> 00:31:16,167
Hoe voelt 't aan een paal gebonden
te zijn in afwachting van de vlammen?
480
00:31:17,460 --> 00:31:19,087
Loop naar de hel.
481
00:31:20,964 --> 00:31:22,632
Ik ben bang dat het jouw beurt is.
482
00:31:23,550 --> 00:31:25,343
Jij bent de eerste die zal branden.
483
00:31:27,011 --> 00:31:29,222
- Klaar om te beginnen, moeder?
- We zijn klaar.
484
00:31:30,014 --> 00:31:31,683
Verbind je macht met de mijne.
485
00:31:32,892 --> 00:31:36,437
Waarom ophouden bij Sleepy Hollow
als we zoveel meer kunnen krijgen?
486
00:31:40,066 --> 00:31:41,651
Het lokaasplan was een flop.
487
00:31:42,485 --> 00:31:44,028
Dat was het voor de oude manieren.
488
00:31:44,946 --> 00:31:46,155
Niet helemaal.
489
00:31:46,781 --> 00:31:49,659
Ze hebben de bom op de klok
nog niet gezien.
490
00:31:49,742 --> 00:31:52,161
Dat verandert niet
dat we gebonden en ongewapend zijn.
491
00:31:52,537 --> 00:31:53,705
Gebonden, ja.
492
00:31:54,455 --> 00:31:55,665
Maar nauwelijks ongewapend.
493
00:31:56,499 --> 00:32:01,045
Ik heb twee pistolen onder mijn jas,
geladen met Griekse vuurladingen.
494
00:32:01,588 --> 00:32:02,922
Heb je iets voor me verborgen?
495
00:32:03,006 --> 00:32:05,008
Ik zei: "Tot de tanden gewapend."
496
00:32:05,675 --> 00:32:08,052
Een voltreffer op het poeder
doet het ontbranden.
497
00:32:08,636 --> 00:32:10,054
Had ik maar een glasscherf.
498
00:32:10,513 --> 00:32:11,764
Of een scherp stuk steen.
499
00:32:13,099 --> 00:32:14,976
Wat vind je van vuurslag?
500
00:32:16,686 --> 00:32:17,729
Zijzak.
501
00:32:43,921 --> 00:32:45,340
Ik kan ze voelen, moeder.
502
00:32:46,341 --> 00:32:47,884
Onze kring ontwaakt.
503
00:32:52,680 --> 00:32:54,265
Henry kan een kogel tegenhouden.
504
00:32:54,724 --> 00:32:57,685
Als hij het snapt, raken we het doel nooit.
505
00:32:58,144 --> 00:32:59,979
Tenzij we zijn concentratie splitsen.
506
00:33:01,189 --> 00:33:03,024
Hem ook tot doel maken.
507
00:33:04,776 --> 00:33:06,611
Hij is de Oorlogsruiter, hij is onsterfelijk.
508
00:33:06,694 --> 00:33:08,780
Nee. Dat geloof ik niet.
509
00:33:09,322 --> 00:33:11,115
Zijn gezicht bloedt.
510
00:33:11,199 --> 00:33:13,117
Als hij bloedt, kan hij sterfelijk zijn.
511
00:33:13,785 --> 00:33:15,036
Ben je er klaar voor?
512
00:33:15,745 --> 00:33:18,081
Plicht boven alles, inspecteur.
513
00:33:25,254 --> 00:33:28,007
Ik neem de heks. Jij de klok.
514
00:33:29,759 --> 00:33:32,929
In drie, twee, nu.
515
00:33:33,429 --> 00:33:34,764
Nee.
516
00:33:56,119 --> 00:33:57,286
Hier is het te laat voor.
517
00:33:58,162 --> 00:33:59,330
Red de klok.
518
00:34:00,331 --> 00:34:01,582
Maak ons werk af.
519
00:34:01,666 --> 00:34:03,960
De kring betekent niets zonder jou, Henry.
520
00:34:04,544 --> 00:34:05,920
Niet Henry.
521
00:34:07,130 --> 00:34:08,464
De naam die je koos...
522
00:34:09,132 --> 00:34:10,383
Was Jeremy.
523
00:34:10,466 --> 00:34:11,634
Jeremy.
524
00:34:25,773 --> 00:34:27,150
Mijn gezin.
525
00:34:28,526 --> 00:34:30,403
Het spijt me dat het zo moest eindigen.
526
00:34:31,028 --> 00:34:32,363
Ik heb geen spijt.
527
00:34:34,949 --> 00:34:36,325
"Hij was een man.
528
00:34:38,786 --> 00:34:40,830
"Neem hem voor alles en alles."
529
00:34:42,457 --> 00:34:44,876
"Ik zal zijns gelijke nooit meer zien."
530
00:34:46,753 --> 00:34:48,004
Vader?
531
00:35:35,510 --> 00:35:37,094
Hoe kwam ik hier?
532
00:35:37,720 --> 00:35:38,930
Leuk geprobeerd, Frank.
533
00:35:39,931 --> 00:35:41,098
Jenny.
534
00:35:43,059 --> 00:35:44,852
Wat heb ik gedaan? Hoe kwam ik hier?
535
00:35:50,149 --> 00:35:51,484
Cynthia.
536
00:35:53,736 --> 00:35:54,737
Macey?
537
00:35:57,448 --> 00:35:58,741
Zeg me dat ze oké zijn.
538
00:36:01,410 --> 00:36:02,703
Ik ben het.
539
00:36:04,080 --> 00:36:05,122
Frank.
540
00:36:06,082 --> 00:36:07,291
Hoe weet ik dat?
541
00:36:10,586 --> 00:36:11,963
Dat weet je niet.
542
00:36:17,635 --> 00:36:18,719
Frank?
543
00:36:27,895 --> 00:36:29,856
Je kunt beter niet tegen me liegen.
544
00:36:37,029 --> 00:36:38,239
Katrina?
545
00:36:39,615 --> 00:36:41,826
Je weet hoeveel we beiden om hem gaven.
546
00:36:43,411 --> 00:36:45,705
We hebben alles geprobeerd
om hem te redden.
547
00:36:48,416 --> 00:36:50,001
Dit is niet jouw schuld.
548
00:36:51,627 --> 00:36:53,629
Nee. Het is de jouwe.
549
00:37:00,094 --> 00:37:04,682
Jij bent de bron van mijn verdriet,
Ichabod Crane.
550
00:37:08,019 --> 00:37:11,731
Jij bent de reden dat ik er niet was
om mijn zoon op te voeden.
551
00:37:12,315 --> 00:37:15,985
Ik had je nooit moeten redden
toen de Ruiter je neersloeg.
552
00:37:16,611 --> 00:37:20,489
Ik had je nooit moeten laten slapen.
Ik had je moeten laten sterven.
553
00:37:22,116 --> 00:37:24,911
Maar ditmaal ga ik dat doen.
554
00:37:45,806 --> 00:37:46,933
Katrina.
555
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
Inspecteur.
556
00:38:21,008 --> 00:38:22,218
Katrina.
557
00:38:29,141 --> 00:38:30,393
Buiten dienst
558
00:38:31,143 --> 00:38:32,395
Vooruit.
559
00:39:29,452 --> 00:39:32,621
1400 inwoners
560
00:40:02,151 --> 00:40:04,403
De Reisbetovering heeft gewerkt.
561
00:40:09,700 --> 00:40:10,993
Jeremy.
562
00:40:11,660 --> 00:40:14,121
Ik zal je nooit meer verlaten.
563
00:40:29,178 --> 00:40:30,179
Eigenhandig geschreven en verzegeld,
in Lebanon,
564
00:40:30,304 --> 00:40:31,806
in de Staat New York
deze 15e dag van november 1781
565
00:40:47,196 --> 00:40:49,198
Jij, staan blijven.
566
00:40:51,826 --> 00:40:53,035
Stop.
567
00:40:54,286 --> 00:40:55,454
Heb je papieren?
568
00:40:58,290 --> 00:40:59,542
Papieren?
569
00:41:03,504 --> 00:41:05,631
Ik liet ze liggen in mijn sokkenla.
Je weet wel.
570
00:41:05,714 --> 00:41:06,966
Zei ik dat je mocht praten?
571
00:41:08,008 --> 00:41:09,635
- Sorry.
- Stil.
572
00:41:10,052 --> 00:41:11,345
Of je betreurt deze dag.
573
00:41:12,721 --> 00:41:15,182
Als jij denkt wat ik denk dat jij denkt...
574
00:41:23,732 --> 00:41:25,943
Dit klopt niet in allerlei opzichten.
575
00:41:26,026 --> 00:41:27,611
Ze is duidelijk aangeslagen.
576
00:41:27,695 --> 00:41:29,738
Boei haar zodat ze geen kwaad kan.
577
00:41:34,994 --> 00:41:38,247
Nee. Mijn spullen.
578
00:41:38,539 --> 00:41:40,749
Je kunt ze niet zomaar afpakken.
579
00:41:40,916 --> 00:41:43,043
Ik zei toch
dat ik me ermee kan identificeren.
580
00:41:43,127 --> 00:41:44,879
Je spreekt met een rechter, vluchteling.
581
00:41:44,962 --> 00:41:46,297
Wacht, wacht.
582
00:41:46,380 --> 00:41:49,175
Ik heb informatie
die deze oorlog kan veranderen.
583
00:41:49,258 --> 00:41:50,759
- Is dat zo?
- Dat klopt.
584
00:41:50,843 --> 00:41:52,469
En wat is dat voor informatie?
585
00:41:56,265 --> 00:41:57,600
De enige tegen wie ik praat is...
586
00:41:59,435 --> 00:42:01,187
Kapitein Ichabod Crane.
587
00:42:41,185 --> 00:42:43,187
Vertaald door: G.J. Bosman, Deluxe