1 00:00:00,960 --> 00:00:02,671 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:02,754 --> 00:00:05,382 Tweehonderd jaar in het vagevuur deden m'n vaardigheid geen goed. 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,258 Mijn krachten worden sterker. 4 00:00:08,510 --> 00:00:09,844 Geef je over aan het duister. 5 00:00:11,054 --> 00:00:12,681 Daar vind je je ware zelf. 6 00:00:14,224 --> 00:00:16,142 Ik weet dat je nog steeds rouwt om onze zoon. 7 00:00:16,226 --> 00:00:18,478 Ik hoop dat zijn daden hem vrede hebben gebracht. 8 00:00:18,603 --> 00:00:19,813 Henry... 9 00:00:20,105 --> 00:00:21,106 Je leeft nog. 10 00:00:21,606 --> 00:00:23,983 Ik heb Moloch voor jou gedood, moeder. 11 00:00:24,442 --> 00:00:25,485 Voor ons soort. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,612 Het is tijd om aan ons werk te beginnen. 13 00:00:27,696 --> 00:00:29,614 Mijn ziel is aangetast. 14 00:00:30,073 --> 00:00:31,700 Mijn familie heeft bescherming nodig. 15 00:00:31,783 --> 00:00:33,368 Je bent naar de duistere kant gegaan. 16 00:00:33,451 --> 00:00:34,452 Die andere Frank 17 00:00:34,577 --> 00:00:37,997 gaat het overnemen en zal me voor eeuwig vervangen. 18 00:00:38,081 --> 00:00:40,375 Deze plek heeft alle antwoorden 19 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 op elke vraag die we hebben over onze rol als Getuigen. 20 00:00:42,961 --> 00:00:44,087 Dit is het pad dat we moeten nemen. 21 00:00:44,170 --> 00:00:45,171 De keus is duidelijk. 22 00:00:45,255 --> 00:00:46,214 Vernietig de Fenestella. 23 00:00:46,297 --> 00:00:48,466 De auteur van de Verklaring is opgeblazen. 24 00:00:48,550 --> 00:00:50,468 Hij stond erop dat we de waarheid vertellen. 25 00:00:53,054 --> 00:00:57,892 "De Tijdreiziger was een van die mannen die te slim zijn om te geloven. 26 00:00:57,976 --> 00:01:00,228 "Je kon hem nooit helemaal doorzien, 27 00:01:00,562 --> 00:01:03,606 "je vermoedde altijd een subtiel voorbehoud, 28 00:01:03,857 --> 00:01:07,986 "een valstrik achter zijn oprechtheid." 29 00:01:08,153 --> 00:01:10,113 Dat klinkt als iemand die ik ken. 30 00:01:10,321 --> 00:01:11,614 Dat beschouw ik als een compliment. 31 00:01:13,491 --> 00:01:18,455 Ik had geen idee dat een tijdreizende man zelf zo'n afgezaagde stijlfiguur was. 32 00:01:18,830 --> 00:01:23,626 O, natuurlijk. Doctor Who, Connecticut Yankee, Marty McFly. 33 00:01:24,669 --> 00:01:25,670 De lijst gaat maar door. 34 00:01:25,754 --> 00:01:27,547 Hier dacht ik dat ik vrij uniek was. 35 00:01:28,256 --> 00:01:30,508 Geen zorg, je bent de enige in de nonfictieafdeling. 36 00:01:32,051 --> 00:01:34,179 Een overvloed aan kennis. 37 00:01:35,054 --> 00:01:38,016 Elk boek een sleutel tot een andere hoek van onze ziel. 38 00:01:38,850 --> 00:01:41,144 En toch zo weinig klanten. 39 00:01:41,603 --> 00:01:42,771 Ik ben het met je eens. 40 00:01:43,772 --> 00:01:46,107 Sinds iedereen boeken uit de cloud ging downloaden, 41 00:01:46,191 --> 00:01:48,693 moest ik onderzoeksbaantjes doen om open te blijven. 42 00:01:49,194 --> 00:01:50,987 Waarvoor we dankbaar zijn. 43 00:01:52,739 --> 00:01:53,782 Perfect. 44 00:01:53,865 --> 00:01:55,617 Had je succes met de titels die we vroegen? 45 00:01:55,700 --> 00:01:57,076 Ik wilde dat ik ja kon zeggen. 46 00:01:57,160 --> 00:02:00,288 Er is zeldzaam en weinig bekend, en dan is er jouw lijst. 47 00:02:00,789 --> 00:02:02,791 Een Studie van Apocriefe Profetie. 48 00:02:02,874 --> 00:02:05,960 Hiërarchieën van Demonisch Kwaad. Enochs Bijbel. 49 00:02:06,044 --> 00:02:08,713 Waar had je die boeken precies gezien? 50 00:02:09,923 --> 00:02:11,216 - Internet. - Oxford. 51 00:02:12,217 --> 00:02:15,887 We hadden toegang tot een privéwinkel die nu verdwenen is. 52 00:02:16,387 --> 00:02:19,682 Ik zal blijven kijken. Ik laat het wel weten als ik iets vind. 53 00:02:21,226 --> 00:02:25,230 Het vernietigen van Thomas Jeffersons Fenestella was de juiste beslissing. 54 00:02:25,313 --> 00:02:28,733 Maar ik zou willen dat we sommige van die boeken daar hadden. 55 00:02:28,817 --> 00:02:33,446 Het lijkt of we, bij afwezigheid van richtlijnen voor onze rol als Getuigen, 56 00:02:33,530 --> 00:02:36,324 de regels naar eigen opvatting moeten interpreteren. 57 00:02:36,407 --> 00:02:37,659 We kunnen duidelijker zijn. 58 00:02:38,284 --> 00:02:40,662 Zoals, een Getuige geeft de barman altijd een fooi. 59 00:02:41,371 --> 00:02:43,122 We vechten nooit een landoorlog in Azië. 60 00:02:43,206 --> 00:02:46,793 En we verklappen het eind van films niet. 61 00:02:47,001 --> 00:02:48,211 Dank je, Rosebud. 62 00:02:48,419 --> 00:02:49,921 Hé, vergeef en vergeet. 63 00:02:51,464 --> 00:02:52,757 Grapjes terzijde, 64 00:02:53,925 --> 00:02:57,512 als agent of soldaat leef je volgens een gedragscode. 65 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 Ik geloof in wat we doen, maar dat maakt 't niet makkelijker 66 00:03:00,265 --> 00:03:02,267 om vrienden of relaties te behouden. 67 00:03:02,350 --> 00:03:06,729 Om effectief te zijn, moeten we onze band als Getuigen voor alles plaatsen. 68 00:03:08,106 --> 00:03:09,691 Ware woorden, inspecteur. 69 00:03:12,110 --> 00:03:13,403 Ware woorden. 70 00:03:18,700 --> 00:03:21,119 Dus als je zegt dat je alles vergokt hebt, wat is... 71 00:03:21,202 --> 00:03:25,248 Geldmarkt, spaargeld, inventaris, collegegeld, het is... 72 00:03:26,124 --> 00:03:27,834 Het spijt me, het is allemaal weg. 73 00:03:30,795 --> 00:03:32,046 We komen er wel doorheen. 74 00:03:37,385 --> 00:03:38,386 Idioot. 75 00:03:38,469 --> 00:03:39,679 Ongelukje, je reed voor me weg. 76 00:03:39,762 --> 00:03:41,514 Je gaat dit betalen, makker. 77 00:03:55,904 --> 00:03:57,113 Michelle, gaat het wel? 78 00:04:18,843 --> 00:04:22,639 Je kwam met hem, je geliefde, naar mijn begrafenis? 79 00:04:39,030 --> 00:04:40,114 AARNIOKOSKI ROUWKAMER 80 00:05:00,510 --> 00:05:03,638 Reyes zei dat de opschudding overal dicht bij elkaar was. 81 00:05:03,721 --> 00:05:06,683 Noemde ze nog iets ongebruikelijks? 82 00:05:06,766 --> 00:05:10,061 Behalve dat een meisje met haar dode vaders stem sprak? Nee. 83 00:05:11,646 --> 00:05:12,730 Hé. Hé. 84 00:05:13,272 --> 00:05:15,024 - We hebben een probleem. - Wij ook. 85 00:05:15,400 --> 00:05:16,818 We zijn op weg naar het centrum. 86 00:05:16,901 --> 00:05:18,361 Frank Irving heeft gelogen. 87 00:05:19,320 --> 00:05:21,447 - Hij is slecht. - Waarom denk je dat? 88 00:05:21,531 --> 00:05:22,657 Dat vertelde hij me. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,492 Hij verzweeg 't sinds hij uit de dood herrees. 90 00:05:24,993 --> 00:05:27,078 Maar Katrina keurde z'n ziel goed. 91 00:05:27,161 --> 00:05:29,080 Hij gebruikte een magische rune om te slagen. 92 00:05:29,914 --> 00:05:31,833 Terwijl het werkte, was hij z'n oude zelf. 93 00:05:32,208 --> 00:05:34,711 Zijn familie moest de stad uit voor hij achter ze aan ging. 94 00:05:34,794 --> 00:05:37,046 - Zei hij wat hij van ze wilde? - Nee. 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,257 Hij liet me zweren ze tegen hem te beschermen. 96 00:05:39,674 --> 00:05:41,592 Ik zei Cynthia Macey te halen en weg te gaan. 97 00:05:42,677 --> 00:05:44,220 Slecht of niet, het is Frank. 98 00:05:45,138 --> 00:05:46,180 We willen hem niet weer kwetsen. 99 00:05:46,264 --> 00:05:48,099 Er kan een manier zijn hem rustig te houden, 100 00:05:48,266 --> 00:05:50,393 tijd te rekken voor we zijn ziel terugeisen. 101 00:05:50,476 --> 00:05:53,813 Maar die oplossing is nogal extreem. 102 00:05:54,522 --> 00:05:56,315 Moeten we het Gorgonenhoofd gebruiken? 103 00:06:03,614 --> 00:06:05,283 - Kan werken. - Verandert 'n Gorgonenblik 104 00:06:05,366 --> 00:06:06,492 mensen niet in steen? 105 00:06:06,576 --> 00:06:09,078 Ik wil Frank helpen, geen museumstuk van hem maken. 106 00:06:09,162 --> 00:06:11,748 Sinds ik een van onze voorouders in die toestand vond, 107 00:06:11,831 --> 00:06:13,416 zoek ik naar een oplossing. 108 00:06:13,499 --> 00:06:16,210 Er stond iets in een boek over alchemische methodologie. 109 00:06:16,294 --> 00:06:20,214 Het proces dat Pygmalion gebruikte om het beeld Galatea tot leven te brengen. 110 00:06:21,799 --> 00:06:23,009 Het is dus mogelijk. 111 00:06:23,092 --> 00:06:24,385 Zie het als een mogelijkheid. 112 00:06:25,053 --> 00:06:26,512 Het ligt in de Maçonnieke Cel, 113 00:06:26,596 --> 00:06:28,598 in de pot van het Ruitershoofd. 114 00:06:28,723 --> 00:06:32,310 Juist, iedereen heeft tegenwoordig een bewaarpot voor hoofden. 115 00:06:33,102 --> 00:06:34,228 We zijn aan het werk. 116 00:06:34,312 --> 00:06:37,065 Zodra we hier klaar mee zijn, bedenken we iets voor Irving. 117 00:06:40,860 --> 00:06:41,903 Dank je. 118 00:06:43,571 --> 00:06:46,741 De vrouw zegt dat ze zich niets meer herinnert. 119 00:06:46,824 --> 00:06:49,869 Een getuige zegt dat ze hem wurgde zonder z'n hals aan te raken. 120 00:06:50,203 --> 00:06:51,245 Het probleem is 121 00:06:51,329 --> 00:06:53,414 dat de getuige al een halve fles wijn op had. 122 00:06:53,498 --> 00:06:56,751 De Artikelen van Confederatie stonden op de achterkant van een servetje. 123 00:06:57,668 --> 00:07:00,630 Het lijkt onwaarschijnlijk 124 00:07:00,713 --> 00:07:03,925 dat een stroompiek tegelijk plaatsvindt 125 00:07:04,008 --> 00:07:06,052 met verkeersagressie. 126 00:07:06,719 --> 00:07:09,472 In ons werk betekent onwaarschijnlijk geen ongeluk. 127 00:07:11,390 --> 00:07:13,434 Waren alle slachtoffers plaatselijke bewoners? 128 00:07:13,518 --> 00:07:14,477 Verschillende leeftijden? 129 00:07:14,560 --> 00:07:15,937 Ja, dezelfde symptomen. 130 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 Schemertoestand, men weet niet wat er gebeurd is. 131 00:07:18,356 --> 00:07:20,608 Nou, een stroompiek, 132 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 een bloedige handafdruk, een stem van voorbij het graf. 133 00:07:25,321 --> 00:07:28,533 Dat zijn bovennatuurlijke fenomenen en we hebben die eerder gezien. 134 00:07:29,408 --> 00:07:30,451 Serilda. 135 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Andy Brooks. 136 00:07:33,079 --> 00:07:34,747 Ik vermoordde je Maçonnieke broeders. 137 00:07:35,039 --> 00:07:36,165 Solomon Kent. 138 00:07:39,043 --> 00:07:41,462 Die mensen vertonen magische krachten. 139 00:07:41,546 --> 00:07:43,172 - Ja, inspecteur. - Tovenarij. 140 00:07:43,256 --> 00:07:45,174 Ze hoorden allemaal hetzelfde geluid 141 00:07:45,258 --> 00:07:46,717 voor hun schemertoestand. 142 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Het luiden van een klok. 143 00:07:51,222 --> 00:07:52,431 Denk jij wat ik ook denk? 144 00:07:53,057 --> 00:07:54,559 Ik geloof van wel. 145 00:08:01,482 --> 00:08:03,067 We hebben iets. 146 00:08:03,234 --> 00:08:07,071 Dezelfde klok hangt hier al sinds koloniale tijden, maar dit is hem niet. 147 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 Deze lijkt op de Liberty Bell, maar zonder barst. 148 00:08:11,617 --> 00:08:12,785 Je hebt gelijk. 149 00:08:12,952 --> 00:08:16,747 Deze klok is gegoten uit dezelfde gietvorm als de beroemde in Philadelphia. 150 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 Hoe weet je dat zo zeker? 151 00:08:20,209 --> 00:08:22,795 Onmiskenbare kroon, dubbele band rond het midden, 152 00:08:23,754 --> 00:08:26,549 en het feit dat ik het origineel heb doen barsten. 153 00:08:26,674 --> 00:08:29,427 Het origineel? Jij liet de Liberty Bell barsten? 154 00:08:32,180 --> 00:08:33,306 Een beetje. 155 00:09:11,093 --> 00:09:13,971 De Liberty Bell in Philadelphia werd in 1846 beschadigd. 156 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Hoe kon jij daar de schuld van zijn? 157 00:09:16,766 --> 00:09:18,851 Hoewel die klok de beroemde naam draagt, 158 00:09:18,935 --> 00:09:21,229 zijn er vele uit dezelfde gietvorm gegoten. 159 00:09:21,437 --> 00:09:27,318 De eerste was het doel van koloniale sabotage in 1773. 160 00:09:30,196 --> 00:09:32,240 Ik had orders van generaal Washington 161 00:09:32,323 --> 00:09:36,577 om een krat te vinden met het logo van de Axminster Bell Company, Londen, 162 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 en de inhoud ervan volledig te vernietigen. 163 00:09:40,706 --> 00:09:42,792 Om te zien of mijn doel aanwezig was, 164 00:09:43,960 --> 00:09:46,003 was er een afleidingsmanoeuvre nodig. 165 00:09:59,350 --> 00:10:02,144 Gewapend met een lading zwart kruit van eigen maaksel, 166 00:10:02,228 --> 00:10:04,563 was ik gereed om mijn orders uit te voeren. 167 00:10:04,855 --> 00:10:07,692 Op het moment van waarheid werd mijn list ontdekt. 168 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Maar mijn lokmiddel had al dienst gedaan. 169 00:10:13,197 --> 00:10:15,658 Evenals mijn explosieve lading. 170 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 Was dat je briljante plan? Een dummy als lokaas? 171 00:10:24,041 --> 00:10:26,502 Een beproefde tactiek sinds Hannibal van Carthago. 172 00:10:27,128 --> 00:10:30,798 Washingtons orders zijn nu heel zinnig. 173 00:10:31,507 --> 00:10:34,135 Als die klokken mensen magische krachten kunnen laten zien, 174 00:10:34,218 --> 00:10:38,014 zou hun gebruik als wapens onmiskenbaar zijn. 175 00:10:38,389 --> 00:10:40,474 En nu is er een opgedoken op ons stadsplein. 176 00:10:40,808 --> 00:10:41,851 Bewust geplaatst. 177 00:10:42,226 --> 00:10:46,230 Door wie en met welke bedoeling moeten we uitvinden voor hij weer luidt. 178 00:10:46,397 --> 00:10:48,733 Voor een tovenarijprobleem moeten we Katrina bellen. 179 00:10:50,568 --> 00:10:53,487 Sinds onze ontmoeting met de tovenaar Solomon Kent 180 00:10:54,405 --> 00:10:56,574 is Katrina afstandelijk geweest. 181 00:10:58,242 --> 00:10:59,368 Teruggetrokken. 182 00:11:11,672 --> 00:11:14,717 BLOED, LEID ME NAAR MIJN EIGEN BLOED. 183 00:11:21,432 --> 00:11:23,225 MIJN ZOON, LEEF JE NOG? 184 00:11:23,309 --> 00:11:24,810 Je sliep heel onrustig, moeder. 185 00:11:34,612 --> 00:11:35,696 Goed gedaan, moeder. 186 00:11:38,199 --> 00:11:39,241 Bloedmagie. 187 00:11:40,910 --> 00:11:43,954 Je duistere kant siert je, evenals ware macht. 188 00:11:44,789 --> 00:11:45,790 Is dit een droom? 189 00:11:46,957 --> 00:11:48,000 Ben je echt hier? 190 00:11:48,084 --> 00:11:50,419 Ik verontschuldig me voor mijn eerdere vermetelheid. 191 00:11:51,087 --> 00:11:54,799 Ik wilde je heel graag zien, maar wist niet hoe je zou reageren. 192 00:11:55,966 --> 00:11:57,468 Je bent mijn zoon, Henry. 193 00:11:58,302 --> 00:12:00,554 Ik hoopte en bad dat je nog leefde. 194 00:12:00,971 --> 00:12:04,392 In mijn droom zei je dat je Moloch gedood had om mijn leven te redden. 195 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 Dat deed ik ook. 196 00:12:06,268 --> 00:12:09,939 Instinct, puur en primitief dacht ik. 197 00:12:10,689 --> 00:12:12,358 Nu besef ik dat het iets meer was. 198 00:12:13,150 --> 00:12:14,193 Het lot. 199 00:12:15,277 --> 00:12:16,654 Ons lot. 200 00:12:20,157 --> 00:12:22,034 Ik heb je zoveel te vertellen. 201 00:12:25,079 --> 00:12:28,874 Klokken zijn al lang geassocieerd met heidense rituelen. 202 00:12:28,958 --> 00:12:31,043 Rituelen van de Druïden en de Wicca. 203 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Van de Meidag tot Walpurgisnacht. 204 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 Deze specifieke klok houdt duidelijk verband met tovenarij. 205 00:12:37,007 --> 00:12:39,760 Dit is een oud heidens symbool, 206 00:12:39,844 --> 00:12:43,848 en dit is het bedrijfslogo van de Axminster Bell Company. 207 00:12:44,265 --> 00:12:46,517 Hetzelfde stond op het krat dat ik saboteerde. 208 00:12:46,684 --> 00:12:49,687 Een symbool verbonden met het "Ritueel van Ontwaken", 209 00:12:50,855 --> 00:12:54,233 een ceremonie die de macht ontsteekt van mensen met 'n heksenachtergrond. 210 00:12:56,235 --> 00:12:58,446 Er was ooit een bloeiende heksenkring in dit gebied. 211 00:12:59,280 --> 00:13:01,365 Er kunnen wel duizenden afstammelingen zijn. 212 00:13:01,449 --> 00:13:03,868 Een klok luidt en 1000 mensen worden een heks? 213 00:13:05,661 --> 00:13:08,247 - Dat wordt chaos. - Slechts drie mensen waren beïnvloed. 214 00:13:08,372 --> 00:13:10,749 Dit ritueel had duidelijk niet het bedoelde effect. 215 00:13:10,833 --> 00:13:13,544 We moeten er dus voor zorgen dat die klok niet meer luidt. 216 00:13:13,627 --> 00:13:15,171 We maken een barst. Zoals jij deed. 217 00:13:17,298 --> 00:13:20,050 Jammer dat al het C-4 op was bij 't opblazen van de Fenestella. 218 00:13:21,260 --> 00:13:22,303 Vrees niet. 219 00:13:22,553 --> 00:13:23,971 Met de juiste ingrediënten 220 00:13:24,054 --> 00:13:28,058 kan ik dezelfde zwarte kruitlading maken die ik in 1773 gebruikte. 221 00:13:33,189 --> 00:13:36,901 Ik hoop dat je mijn huis aantrekkelijker vindt dan de vorige keer. 222 00:13:37,359 --> 00:13:39,153 Na een lange, stille winter, 223 00:13:39,403 --> 00:13:41,739 is het weer lente bij Fredericks Manor. 224 00:13:44,575 --> 00:13:47,661 Je hoeft niet op je hoede te zijn. Ik heb geen kwaad in de zin. 225 00:13:47,745 --> 00:13:48,746 Oké. 226 00:13:49,747 --> 00:13:51,373 Ik wil je graag geloven, Henry. 227 00:13:52,541 --> 00:13:56,170 Het is moeilijk na alles wat je gedaan hebt. 228 00:13:56,253 --> 00:13:58,547 Ondoordachte keuzes waar ik nu spijt van heb. 229 00:13:58,714 --> 00:14:01,592 Je stond naast Moloch toen hij de Apocalyps wilde starten. 230 00:14:01,717 --> 00:14:03,385 Zijn Apocalyps, niet de mijne. 231 00:14:04,762 --> 00:14:06,680 Ik moet je iets laten zien, moeder. 232 00:14:07,014 --> 00:14:08,974 Een geschenk van kapitein Irving. 233 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 John Dee's Grand Grimoire. 234 00:14:21,904 --> 00:14:25,533 De betoveringen in de Grimoire zijn de sterkste ooit. 235 00:14:26,951 --> 00:14:28,285 En de gevaarlijkste. 236 00:14:28,953 --> 00:14:31,997 Degene die ze heeft, kan veel vernietigen. 237 00:14:32,081 --> 00:14:35,292 Ik zoek geen wrede bloedbaden meer, moeder. 238 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 Ik heb mijn weg gevonden. 239 00:14:38,337 --> 00:14:40,214 Ons soort terug te brengen. 240 00:14:40,297 --> 00:14:41,549 Ons soort? 241 00:14:43,884 --> 00:14:45,261 Je bedoelt het Ritueel van Ontwaken? 242 00:14:45,344 --> 00:14:47,930 Ik probeerde het ritueel vanmorgen, maar het werkte niet. 243 00:14:48,055 --> 00:14:50,849 Enkelen met heksenbloed hoorden de roep, 244 00:14:50,933 --> 00:14:52,476 maar slechts heel kort. 245 00:14:53,143 --> 00:14:55,896 Aangezien mijn vader sterfelijk is, is mijn bloed verdund. 246 00:14:57,648 --> 00:15:02,403 Slechts een volbloedheks kan dit ritueel effectief uitvoeren. 247 00:15:03,070 --> 00:15:05,656 Als jij de klok zou luiden, 248 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 zou de galm in elke hoek van Sleepy Hollow worden gehoord. 249 00:15:10,661 --> 00:15:12,538 De transformatie zou compleet zijn. 250 00:15:13,956 --> 00:15:16,125 Een heksenbroed scheppen? Met welk doel? 251 00:15:16,292 --> 00:15:17,418 Een heksenkring. 252 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 De machtigste ooit. 253 00:15:20,170 --> 00:15:24,842 Duizenden sterk, met jou en mij als leiders. 254 00:15:25,217 --> 00:15:29,221 Dan worden we niet meer opgejaagd, buitengesloten, verbrand. 255 00:15:30,764 --> 00:15:32,057 Een heksenkring. 256 00:15:33,851 --> 00:15:35,144 Met jou en mij in het centrum. 257 00:15:38,772 --> 00:15:40,065 En je vader dan? 258 00:15:42,192 --> 00:15:43,360 Hij is niet een van ons. 259 00:15:45,863 --> 00:15:47,197 Hij zal dat nooit kunnen zijn. 260 00:15:51,577 --> 00:15:55,372 Je vraagt me alles op te geven waarin ik heb geloofd, 261 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 voor gevochten gedurende 200 jaar. 262 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Inderdaad. 263 00:15:59,877 --> 00:16:02,463 Dit is een droom die ik niet alleen kan dromen. 264 00:16:03,130 --> 00:16:07,009 Daarom redde ik je van Moloch, om ons beiden te redden. 265 00:16:08,677 --> 00:16:10,638 Voor het gezin dat we nooit gehad hebben. 266 00:16:13,641 --> 00:16:15,517 Ik kan dit niet zonder jou, moeder. 267 00:16:37,122 --> 00:16:40,459 Hadden wij maar zulk gereedschap toen we het land opbouwden. 268 00:16:42,294 --> 00:16:45,798 Wat zijn "seizoensartikelen"? 269 00:16:45,881 --> 00:16:46,840 Iets speciaals. 270 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 Mensen versieren hun gazons voor diverse feestdagen. 271 00:16:50,135 --> 00:16:54,848 Flitsende harten voor Valentijnsdag, spookmodellen voor Halloween, 272 00:16:54,932 --> 00:16:57,559 en Kerstmis is net de Super Bowl in tuinversiering. 273 00:16:57,726 --> 00:16:58,686 SULLIVAN SEIZOENSARTIKELEN 274 00:16:58,769 --> 00:17:01,271 Maar welke feestdag heeft eenpotige roze vogels nodig 275 00:17:01,355 --> 00:17:03,399 en een groep bebaarde pygmeeën? 276 00:17:04,274 --> 00:17:05,776 Boomplantdag. 277 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 De laatste van de lijst. 278 00:17:11,490 --> 00:17:14,368 Nu hebben we alles om zwart kruitexplosieven te maken. 279 00:17:14,451 --> 00:17:17,162 Stil. We willen niet gearresteerd worden. 280 00:17:18,122 --> 00:17:19,623 Wat de vraag opwerpt 281 00:17:19,707 --> 00:17:22,209 hoe we de klok kunnen opblazen zonder het halve plein? 282 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 Als de herinnering me niet bedriegt, 283 00:17:24,670 --> 00:17:28,132 is er een ingang naar de tunnels via een steegje vanaf het plein. 284 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 Het is dichtgemetseld, maar kan makkelijk open. 285 00:17:31,135 --> 00:17:33,429 Aangezien de tunnels gebouwd zijn voor munitie... 286 00:17:33,512 --> 00:17:35,139 Kunnen ze tegen een explosie. 287 00:17:35,639 --> 00:17:40,227 We moeten de klok naar binnen slepen, de lading aanbrengen, de lont aansteken... 288 00:17:42,563 --> 00:17:43,564 Beste man. 289 00:17:43,939 --> 00:17:47,151 Kun je me de weg wijzen naar een winkel voor vuurslag. 290 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 Is dat een cd of een lotion? 291 00:17:51,071 --> 00:17:52,156 Want we hebben het beide niet. 292 00:17:54,324 --> 00:17:55,492 Een aansteker. 293 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Modern wonder. 294 00:17:57,327 --> 00:17:58,412 Bij de kassa. 295 00:17:58,495 --> 00:17:59,788 Aanstekers moeten hervuld worden, 296 00:17:59,872 --> 00:18:02,416 terwijl vuurslag altijd betrouwbaar is. 297 00:18:02,499 --> 00:18:04,752 Ik waardeer de moderne wereld. 298 00:18:05,419 --> 00:18:08,505 Maar soms is ouderwets toch het beste. 299 00:18:10,632 --> 00:18:11,967 Batterijen. 300 00:18:16,513 --> 00:18:17,848 Nu hebben we een ingang. 301 00:18:18,599 --> 00:18:21,935 Nu gaan we een einde maken aan de problemen van de slechte klok. 302 00:18:24,313 --> 00:18:26,774 We moeten de klok alleen nog de tunnel induwen. 303 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Zoek dekking. 304 00:18:35,365 --> 00:18:36,366 Irving. 305 00:18:36,450 --> 00:18:37,826 Hij heeft 'n revolver met één schot. 306 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Herladen kost tijd. 307 00:18:40,245 --> 00:18:41,497 Jenny, wacht. 308 00:18:43,540 --> 00:18:44,583 Ik regel dit wel. 309 00:18:45,000 --> 00:18:46,794 Jullie twee, blaas die klok op. 310 00:19:09,608 --> 00:19:13,737 Toen Henry me de klok liet bewaken, hoopte ik dat jij zou komen. 311 00:19:15,405 --> 00:19:17,825 Spaart me de moeite om je zelf te gaan zoeken. 312 00:19:19,576 --> 00:19:20,828 Mijn gezin, 313 00:19:21,537 --> 00:19:22,663 waar zijn ze, Jenny? 314 00:19:23,497 --> 00:19:25,332 Je hebt gezegd dat dit zou gebeuren, Frank. 315 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Je zei ze van je vandaan te houden. 316 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Zeg me waar mijn gezin is. 317 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 De volgende keer schiet ik om te doden. 318 00:20:05,372 --> 00:20:06,874 Enkele tientallen meters is genoeg. 319 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Crane... 320 00:20:16,675 --> 00:20:17,718 Henry. 321 00:20:20,971 --> 00:20:22,806 Je zult wel veel vragen hebben. 322 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 Laat Katrina gaan. 323 00:20:26,560 --> 00:20:27,686 We houden dit onder ons. 324 00:20:27,769 --> 00:20:29,646 Vertel jij het hem, moeder, of doe ik het? 325 00:20:34,860 --> 00:20:36,320 Je kwam uit eigen wil. 326 00:20:37,321 --> 00:20:39,239 Ik verwachtte niet dat je 't zou begrijpen. 327 00:20:40,032 --> 00:20:41,408 Nee. Nee, Katrina. 328 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 Wat Henry ook gezegd heeft, je kunt er geen woord van vertrouwen. 329 00:20:45,203 --> 00:20:46,788 Ik vertrouw wat ik voel. 330 00:20:47,539 --> 00:20:50,167 Hij heeft ons alleen maar proberen te vernietigen. 331 00:20:50,250 --> 00:20:51,877 Hij heeft me van Moloch gered. 332 00:20:52,544 --> 00:20:54,087 Hij heeft ons allemaal gered. 333 00:20:54,171 --> 00:20:56,089 Nu wil hij mensen in heksen veranderen. 334 00:20:56,173 --> 00:20:58,133 De klok is een geschenk. 335 00:20:59,092 --> 00:21:01,929 Ik wek alleen maar wat al in hun bloed zit. 336 00:21:02,054 --> 00:21:03,513 En de rest van Sleepy Hollow dan? 337 00:21:04,598 --> 00:21:05,974 Onschuldige toeschouwers. 338 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 Wij zijn de onschuldigen die verkeerd behandeld zijn. 339 00:21:09,519 --> 00:21:11,188 Deze stad behoort aan ons. 340 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 Wat men ons schuldig is, wat ons beloofd is. 341 00:21:13,857 --> 00:21:15,025 "Beloofd"? 342 00:21:15,984 --> 00:21:16,944 Door wie? 343 00:21:17,027 --> 00:21:18,820 Generaal Washington sloot een verdrag met ons. 344 00:21:18,904 --> 00:21:21,281 Als we hielpen de oorlog te winnen, 345 00:21:21,365 --> 00:21:24,159 zouden heksen uiteindelijk herintegreren in de maatschappij. 346 00:21:24,660 --> 00:21:26,870 Een belofte die hij verbrak. 347 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 En een die tegen elke prijs moet worden hersteld. 348 00:21:31,083 --> 00:21:35,128 Ik begrijp waarom zijn aanbod aanlokkelijk is, 349 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 maar het is aas dat een haak verbergt. 350 00:21:38,715 --> 00:21:40,175 Je hebt het mis. 351 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 Hij is veranderd. 352 00:21:42,219 --> 00:21:44,179 Nee, nee, Kat... Nee, dat is schuldgevoel. 353 00:21:44,972 --> 00:21:47,724 Schuldgevoel over wat jij als je tekortkoming als moeder ziet. 354 00:21:47,808 --> 00:21:51,561 Nee. Het ging altijd al om ons tweeën. 355 00:21:52,562 --> 00:21:54,106 Ik heb haar altijd nodig gehad. 356 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Het spijt me dat het zo lang duurde de waarheid te zien. 357 00:22:00,654 --> 00:22:03,782 Het idee dat een sterveling en ik echt samen konden leven... 358 00:22:03,865 --> 00:22:06,076 Wees heel voorzichtig. 359 00:22:07,327 --> 00:22:09,538 Wat je nu zegt kan niet tenietgedaan worden. 360 00:22:10,122 --> 00:22:11,331 Op een bepaalde manier 361 00:22:12,249 --> 00:22:15,168 is het een opluchting om dit eindelijk te zeggen. 362 00:22:16,712 --> 00:22:19,172 Ik hoor hier in deze tijd niet thuis. 363 00:22:19,881 --> 00:22:21,174 Tussen de mensheid. 364 00:22:22,801 --> 00:22:23,885 Naast jou. 365 00:22:24,845 --> 00:22:28,682 Als dit echt jouw keus is... 366 00:22:31,143 --> 00:22:32,144 Het zij zo. 367 00:22:32,686 --> 00:22:33,770 Maar de klok? 368 00:22:34,688 --> 00:22:35,939 Je krijgt de klok niet. 369 00:22:36,148 --> 00:22:37,357 De klok is van ons. 370 00:22:38,734 --> 00:22:41,111 En het Ritueel van Ontwaken wordt vanavond gehouden. 371 00:22:41,737 --> 00:22:44,865 Als de springvloed op z'n hoogst is, zullen m'n krachten toenemen. 372 00:22:45,157 --> 00:22:46,616 En jullie zullen me niet belemmeren. 373 00:23:07,929 --> 00:23:11,558 Wat gaan ze nu doen? Hoelang nog voor ze die klok luiden? 374 00:23:11,641 --> 00:23:14,394 Katrina zal wachten tot de springvloed op zijn hoogst is 375 00:23:14,478 --> 00:23:16,229 voor ze het ritueel uitvoert. 376 00:23:16,313 --> 00:23:17,481 Dus een kwestie van uren? 377 00:23:19,441 --> 00:23:22,819 Is het mogelijk dat Henry haar betoverd heeft? 378 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Het is niet nodig om de klap te verzachten, inspecteur. 379 00:23:26,656 --> 00:23:28,909 Katrina heeft de kant van de vijand gekozen. 380 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 Toen we die regels maakten, 381 00:23:31,828 --> 00:23:34,164 had ik geen idee dat ze zo getest zouden worden. 382 00:23:34,915 --> 00:23:36,500 Kun je wel zeggen. 383 00:23:37,042 --> 00:23:38,877 Jenny moet Irving nu alleen tegemoet treden. 384 00:23:39,503 --> 00:23:41,254 En wij zitten hier. 385 00:23:41,963 --> 00:23:43,840 We moet op onze plicht gericht blijven. 386 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Henry. 387 00:23:46,259 --> 00:23:48,136 Henry is de bron van al onze problemen. 388 00:23:48,220 --> 00:23:51,723 Als we het hart van dit kwaad weghalen, zullen de ledematen zeker volgen. 389 00:23:54,643 --> 00:23:56,061 Ik zal niet aarzelen. 390 00:23:57,354 --> 00:23:58,605 Niet weer. 391 00:24:00,982 --> 00:24:02,192 Eén ding is zeker. 392 00:24:03,068 --> 00:24:04,861 Ik ben blij dat ik niet alleen ben. 393 00:24:06,530 --> 00:24:08,865 Ik heb dat gevoel ook, inspecteur. 394 00:24:10,033 --> 00:24:12,202 Je hebt die heksenklok één keer laten barsten. 395 00:24:13,453 --> 00:24:14,746 Laten we het weer doen. 396 00:24:15,122 --> 00:24:17,541 Ze zullen hem veilig opbergen. In Fredericks Manor? 397 00:24:17,624 --> 00:24:19,042 Nee. Dat zouden we verwachten. 398 00:24:20,502 --> 00:24:21,962 Er is nog een mogelijke plek. 399 00:24:22,379 --> 00:24:24,381 De klok die ik in 1773 onderschepte, 400 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 ging naar het stadhuis van Sleepy Hollow. 401 00:24:27,217 --> 00:24:29,177 Het stadhuis is al jaren dichtgespijkerd. 402 00:24:30,595 --> 00:24:32,013 We bewapenen ons tot de tanden. 403 00:24:32,556 --> 00:24:33,890 Doen een frontale aanval. 404 00:24:34,474 --> 00:24:35,517 Een afleiding? 405 00:24:35,767 --> 00:24:38,603 Lang genoeg om de klok te vinden en hem te vernietigen. 406 00:24:46,111 --> 00:24:48,113 Dit is waar mijn oude kring samenkwam. 407 00:24:48,196 --> 00:24:49,656 Lang voor jij geboren werd. 408 00:24:49,739 --> 00:24:53,410 Dat is passend. Hier moet de klok geluid worden. 409 00:24:56,830 --> 00:25:00,167 Onze nieuwe heksenkring rijst uit de as van de oude. 410 00:25:02,502 --> 00:25:03,837 Moeder? 411 00:25:05,255 --> 00:25:06,590 Twijfelde je? 412 00:25:07,215 --> 00:25:09,843 O, nee. Integendeel. 413 00:25:10,802 --> 00:25:12,512 Toen ik de heks Solomon Kent bevocht, 414 00:25:12,596 --> 00:25:16,183 zei hij dat ik de waarheid over mezelf had verwaarloosd. 415 00:25:17,767 --> 00:25:18,768 Maar hij vergiste zich. 416 00:25:19,436 --> 00:25:23,106 Het gaat niet om zwarte magie of macht. 417 00:25:24,774 --> 00:25:26,067 Het gaat om jou. 418 00:25:27,360 --> 00:25:30,322 Ik had je nooit zo moeten verlaten, Henry. 419 00:25:30,614 --> 00:25:31,948 Al die jaren geleden. 420 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 We zijn nu weer samen. 421 00:25:37,829 --> 00:25:41,625 We zullen scheppen wat we beiden het meest verlangen. 422 00:25:42,792 --> 00:25:44,169 Mijn lieve jongen. 423 00:25:46,379 --> 00:25:48,048 Besef je wat je gedaan hebt? 424 00:25:49,633 --> 00:25:51,509 Je hebt me mijn ziel teruggegeven. 425 00:25:57,098 --> 00:25:59,643 Henry Parish. 426 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 Henry. 427 00:26:15,158 --> 00:26:17,160 Je moet zijn vasthoudendheid bewonderen. 428 00:26:19,663 --> 00:26:22,249 Bereid het ritueel voor. Ik regel dit wel. 429 00:26:33,510 --> 00:26:35,595 Ik weet dat je dichtbij bent, Jenny. 430 00:26:37,973 --> 00:26:39,683 Je kunt niet eeuwig blijven rennen. 431 00:26:41,977 --> 00:26:43,103 Maar ik wel. 432 00:26:54,698 --> 00:26:57,826 Ik herinner me dat er twee Getuigen waren in het Boek Openbaring. 433 00:27:10,714 --> 00:27:12,215 We zijn hier eerder geweest. 434 00:27:12,966 --> 00:27:15,719 Je ontbloot je tanden, dan krabbel je terug. 435 00:27:17,262 --> 00:27:21,224 Je hebt het lef niet om geweld tegen je enige zoon te gebruiken. 436 00:27:34,321 --> 00:27:35,697 Je hebt niets geleerd 437 00:27:36,573 --> 00:27:39,659 sinds Moloch je uit je stinkende doos sleurde. 438 00:27:39,868 --> 00:27:44,706 Moloch was zelfingenomen en vol eigenbelang. 439 00:27:44,831 --> 00:27:45,915 Net als jij. 440 00:27:46,833 --> 00:27:48,668 Hij liet me in de steek net als jij. 441 00:27:48,752 --> 00:27:51,713 Ik liet je niet in de steek, Henry. 442 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Ik wist niet eens dat je bestond. 443 00:27:56,676 --> 00:27:58,595 Je bent net zo'n man uit de tijd als ik. 444 00:27:58,803 --> 00:28:04,434 Maar je klampt je vast aan het verleden als een boos en ongezeglijk kind. 445 00:28:17,030 --> 00:28:18,406 Inspecteur. 446 00:28:25,038 --> 00:28:26,081 Dank je, moeder. 447 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Hoeveel Getuigen zei ik dat er in de Bijbel stonden? 448 00:28:41,763 --> 00:28:43,390 Je komt er misschien een te kort. 449 00:28:46,226 --> 00:28:48,603 Dit is hoe een moeder haar zoon opvoedt. 450 00:28:50,522 --> 00:28:52,857 Moord in koelen bloede. 451 00:28:52,941 --> 00:28:54,484 Jij en Abbie kozen dit gevecht. 452 00:28:55,443 --> 00:28:57,404 Je weet dat ons doel edel is. 453 00:28:57,487 --> 00:28:59,489 Hoe kun je alles wat je was negeren? 454 00:29:01,449 --> 00:29:02,992 Alles wat we waren? 455 00:29:05,662 --> 00:29:06,830 Het is al gebeurd. 456 00:29:07,956 --> 00:29:10,500 Ik heb je uit het vagevuur gehaald, Katrina. 457 00:29:11,292 --> 00:29:12,627 Dit pad... 458 00:29:14,045 --> 00:29:15,672 Dit pad zal je terugsturen. 459 00:29:24,013 --> 00:29:25,515 De klok. 460 00:29:25,598 --> 00:29:26,891 De klok. 461 00:29:31,146 --> 00:29:32,272 Laatste kans. 462 00:29:40,530 --> 00:29:42,782 Een moedige poging, zelfs slim Miss Mills. 463 00:29:46,369 --> 00:29:49,205 Maar helaas voor niets. 464 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 Je kunt nergens heen, Jenny. 465 00:30:14,397 --> 00:30:16,149 Ik laat je ze geen pijn doen, Frank. 466 00:30:16,232 --> 00:30:17,233 Het is mijn familie. 467 00:30:18,401 --> 00:30:19,694 Jij, Abbie en Crane. 468 00:30:21,029 --> 00:30:22,906 Zolang ik jullie ken, 469 00:30:24,782 --> 00:30:26,242 hebben jullie me gebruikt. 470 00:30:30,413 --> 00:30:32,707 Je hebt me niet eens bezocht in Tarrytown. 471 00:30:34,000 --> 00:30:36,085 Je hebt m'n dochter niet langsgebracht. 472 00:30:37,545 --> 00:30:41,549 Houd op te doen alsof je iets om mijn familie geeft. 473 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 Zeg me wat ik wil weten, Jenny. 474 00:30:46,846 --> 00:30:49,098 Of ik scheur je aan stukken. 475 00:30:49,349 --> 00:30:50,808 Ze zijn bang voor je, Frank. 476 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Ze willen niet bij je zijn. 477 00:30:53,603 --> 00:30:54,687 Dat zullen ze wel. 478 00:30:55,146 --> 00:30:59,275 Als de klok luidt, weten ze wat er in hun bloed zit. 479 00:31:12,914 --> 00:31:16,167 Hoe voelt 't aan een paal gebonden te zijn in afwachting van de vlammen? 480 00:31:17,460 --> 00:31:19,087 Loop naar de hel. 481 00:31:20,964 --> 00:31:22,632 Ik ben bang dat het jouw beurt is. 482 00:31:23,550 --> 00:31:25,343 Jij bent de eerste die zal branden. 483 00:31:27,011 --> 00:31:29,222 - Klaar om te beginnen, moeder? - We zijn klaar. 484 00:31:30,014 --> 00:31:31,683 Verbind je macht met de mijne. 485 00:31:32,892 --> 00:31:36,437 Waarom ophouden bij Sleepy Hollow als we zoveel meer kunnen krijgen? 486 00:31:40,066 --> 00:31:41,651 Het lokaasplan was een flop. 487 00:31:42,485 --> 00:31:44,028 Dat was het voor de oude manieren. 488 00:31:44,946 --> 00:31:46,155 Niet helemaal. 489 00:31:46,781 --> 00:31:49,659 Ze hebben de bom op de klok nog niet gezien. 490 00:31:49,742 --> 00:31:52,161 Dat verandert niet dat we gebonden en ongewapend zijn. 491 00:31:52,537 --> 00:31:53,705 Gebonden, ja. 492 00:31:54,455 --> 00:31:55,665 Maar nauwelijks ongewapend. 493 00:31:56,499 --> 00:32:01,045 Ik heb twee pistolen onder mijn jas, geladen met Griekse vuurladingen. 494 00:32:01,588 --> 00:32:02,922 Heb je iets voor me verborgen? 495 00:32:03,006 --> 00:32:05,008 Ik zei: "Tot de tanden gewapend." 496 00:32:05,675 --> 00:32:08,052 Een voltreffer op het poeder doet het ontbranden. 497 00:32:08,636 --> 00:32:10,054 Had ik maar een glasscherf. 498 00:32:10,513 --> 00:32:11,764 Of een scherp stuk steen. 499 00:32:13,099 --> 00:32:14,976 Wat vind je van vuurslag? 500 00:32:16,686 --> 00:32:17,729 Zijzak. 501 00:32:43,921 --> 00:32:45,340 Ik kan ze voelen, moeder. 502 00:32:46,341 --> 00:32:47,884 Onze kring ontwaakt. 503 00:32:52,680 --> 00:32:54,265 Henry kan een kogel tegenhouden. 504 00:32:54,724 --> 00:32:57,685 Als hij het snapt, raken we het doel nooit. 505 00:32:58,144 --> 00:32:59,979 Tenzij we zijn concentratie splitsen. 506 00:33:01,189 --> 00:33:03,024 Hem ook tot doel maken. 507 00:33:04,776 --> 00:33:06,611 Hij is de Oorlogsruiter, hij is onsterfelijk. 508 00:33:06,694 --> 00:33:08,780 Nee. Dat geloof ik niet. 509 00:33:09,322 --> 00:33:11,115 Zijn gezicht bloedt. 510 00:33:11,199 --> 00:33:13,117 Als hij bloedt, kan hij sterfelijk zijn. 511 00:33:13,785 --> 00:33:15,036 Ben je er klaar voor? 512 00:33:15,745 --> 00:33:18,081 Plicht boven alles, inspecteur. 513 00:33:25,254 --> 00:33:28,007 Ik neem de heks. Jij de klok. 514 00:33:29,759 --> 00:33:32,929 In drie, twee, nu. 515 00:33:33,429 --> 00:33:34,764 Nee. 516 00:33:56,119 --> 00:33:57,286 Hier is het te laat voor. 517 00:33:58,162 --> 00:33:59,330 Red de klok. 518 00:34:00,331 --> 00:34:01,582 Maak ons werk af. 519 00:34:01,666 --> 00:34:03,960 De kring betekent niets zonder jou, Henry. 520 00:34:04,544 --> 00:34:05,920 Niet Henry. 521 00:34:07,130 --> 00:34:08,464 De naam die je koos... 522 00:34:09,132 --> 00:34:10,383 Was Jeremy. 523 00:34:10,466 --> 00:34:11,634 Jeremy. 524 00:34:25,773 --> 00:34:27,150 Mijn gezin. 525 00:34:28,526 --> 00:34:30,403 Het spijt me dat het zo moest eindigen. 526 00:34:31,028 --> 00:34:32,363 Ik heb geen spijt. 527 00:34:34,949 --> 00:34:36,325 "Hij was een man. 528 00:34:38,786 --> 00:34:40,830 "Neem hem voor alles en alles." 529 00:34:42,457 --> 00:34:44,876 "Ik zal zijns gelijke nooit meer zien." 530 00:34:46,753 --> 00:34:48,004 Vader? 531 00:35:35,510 --> 00:35:37,094 Hoe kwam ik hier? 532 00:35:37,720 --> 00:35:38,930 Leuk geprobeerd, Frank. 533 00:35:39,931 --> 00:35:41,098 Jenny. 534 00:35:43,059 --> 00:35:44,852 Wat heb ik gedaan? Hoe kwam ik hier? 535 00:35:50,149 --> 00:35:51,484 Cynthia. 536 00:35:53,736 --> 00:35:54,737 Macey? 537 00:35:57,448 --> 00:35:58,741 Zeg me dat ze oké zijn. 538 00:36:01,410 --> 00:36:02,703 Ik ben het. 539 00:36:04,080 --> 00:36:05,122 Frank. 540 00:36:06,082 --> 00:36:07,291 Hoe weet ik dat? 541 00:36:10,586 --> 00:36:11,963 Dat weet je niet. 542 00:36:17,635 --> 00:36:18,719 Frank? 543 00:36:27,895 --> 00:36:29,856 Je kunt beter niet tegen me liegen. 544 00:36:37,029 --> 00:36:38,239 Katrina? 545 00:36:39,615 --> 00:36:41,826 Je weet hoeveel we beiden om hem gaven. 546 00:36:43,411 --> 00:36:45,705 We hebben alles geprobeerd om hem te redden. 547 00:36:48,416 --> 00:36:50,001 Dit is niet jouw schuld. 548 00:36:51,627 --> 00:36:53,629 Nee. Het is de jouwe. 549 00:37:00,094 --> 00:37:04,682 Jij bent de bron van mijn verdriet, Ichabod Crane. 550 00:37:08,019 --> 00:37:11,731 Jij bent de reden dat ik er niet was om mijn zoon op te voeden. 551 00:37:12,315 --> 00:37:15,985 Ik had je nooit moeten redden toen de Ruiter je neersloeg. 552 00:37:16,611 --> 00:37:20,489 Ik had je nooit moeten laten slapen. Ik had je moeten laten sterven. 553 00:37:22,116 --> 00:37:24,911 Maar ditmaal ga ik dat doen. 554 00:37:45,806 --> 00:37:46,933 Katrina. 555 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 Inspecteur. 556 00:38:21,008 --> 00:38:22,218 Katrina. 557 00:38:29,141 --> 00:38:30,393 Buiten dienst 558 00:38:31,143 --> 00:38:32,395 Vooruit. 559 00:39:29,452 --> 00:39:32,621 1400 inwoners 560 00:40:02,151 --> 00:40:04,403 De Reisbetovering heeft gewerkt. 561 00:40:09,700 --> 00:40:10,993 Jeremy. 562 00:40:11,660 --> 00:40:14,121 Ik zal je nooit meer verlaten. 563 00:40:29,178 --> 00:40:30,179 Eigenhandig geschreven en verzegeld, in Lebanon, 564 00:40:30,304 --> 00:40:31,806 in de Staat New York deze 15e dag van november 1781 565 00:40:47,196 --> 00:40:49,198 Jij, staan blijven. 566 00:40:51,826 --> 00:40:53,035 Stop. 567 00:40:54,286 --> 00:40:55,454 Heb je papieren? 568 00:40:58,290 --> 00:40:59,542 Papieren? 569 00:41:03,504 --> 00:41:05,631 Ik liet ze liggen in mijn sokkenla. Je weet wel. 570 00:41:05,714 --> 00:41:06,966 Zei ik dat je mocht praten? 571 00:41:08,008 --> 00:41:09,635 - Sorry. - Stil. 572 00:41:10,052 --> 00:41:11,345 Of je betreurt deze dag. 573 00:41:12,721 --> 00:41:15,182 Als jij denkt wat ik denk dat jij denkt... 574 00:41:23,732 --> 00:41:25,943 Dit klopt niet in allerlei opzichten. 575 00:41:26,026 --> 00:41:27,611 Ze is duidelijk aangeslagen. 576 00:41:27,695 --> 00:41:29,738 Boei haar zodat ze geen kwaad kan. 577 00:41:34,994 --> 00:41:38,247 Nee. Mijn spullen. 578 00:41:38,539 --> 00:41:40,749 Je kunt ze niet zomaar afpakken. 579 00:41:40,916 --> 00:41:43,043 Ik zei toch dat ik me ermee kan identificeren. 580 00:41:43,127 --> 00:41:44,879 Je spreekt met een rechter, vluchteling. 581 00:41:44,962 --> 00:41:46,297 Wacht, wacht. 582 00:41:46,380 --> 00:41:49,175 Ik heb informatie die deze oorlog kan veranderen. 583 00:41:49,258 --> 00:41:50,759 - Is dat zo? - Dat klopt. 584 00:41:50,843 --> 00:41:52,469 En wat is dat voor informatie? 585 00:41:56,265 --> 00:41:57,600 De enige tegen wie ik praat is... 586 00:41:59,435 --> 00:42:01,187 Kapitein Ichabod Crane. 587 00:42:41,185 --> 00:42:43,187 Vertaald door: G.J. Bosman, Deluxe