1 00:00:00,960 --> 00:00:02,671 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,754 --> 00:00:05,382 Deux cents ans dans le purgatoire ont vraiment sapé mes habiletés. 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,258 Mes pouvoirs sont au maximum. 4 00:00:08,510 --> 00:00:09,844 Abandonnez-vous aux ténèbres. 5 00:00:11,054 --> 00:00:12,681 Vous trouverez alors votre véritable identité. 6 00:00:14,224 --> 00:00:16,142 Je sais que vous pleurez encore notre fils. 7 00:00:16,226 --> 00:00:18,478 J'espère juste que ses actions lui ont apporté la paix. 8 00:00:18,603 --> 00:00:19,813 Henry... 9 00:00:20,105 --> 00:00:21,106 Tu es toujours vivant. 10 00:00:21,606 --> 00:00:23,983 J'ai tué Moloch pour vous, mère. 11 00:00:24,442 --> 00:00:25,485 Pour les nôtres. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,612 Le moment est venu de commencer notre travail. 13 00:00:27,696 --> 00:00:29,614 Mon âme est souillée. 14 00:00:30,073 --> 00:00:31,700 Ma famille a besoin de protection. 15 00:00:31,783 --> 00:00:33,368 Vous êtes passé du côté obscur, c'est ça? 16 00:00:33,451 --> 00:00:34,452 L'autre Frank 17 00:00:34,577 --> 00:00:37,997 va me dominer et prendre ma place à jamais. 18 00:00:38,081 --> 00:00:40,375 Cet endroit contient toutes les réponses 19 00:00:40,458 --> 00:00:42,877 à toutes les questions quant à notre rôle de Témoins. 20 00:00:42,961 --> 00:00:44,087 C'est la voie que nous devons suivre. 21 00:00:44,170 --> 00:00:45,171 Le choix est évident. 22 00:00:45,255 --> 00:00:46,214 Vous détruirez la Fenestella. 23 00:00:46,297 --> 00:00:48,466 On a fait sauter l'auteur de la Déclaration d'indépendance. 24 00:00:48,550 --> 00:00:50,468 À vrai dire, il a insisté. 25 00:00:53,054 --> 00:00:57,892 "Le Voyageur du temps était un homme trop intelligent pour qu'on le croie. 26 00:00:57,976 --> 00:01:00,228 "Il semblait toujours dissimuler quelque chose. 27 00:01:00,562 --> 00:01:03,606 "On soupçonnait une réserve subtile, 28 00:01:03,857 --> 00:01:07,986 "un génie aux aguets, derrière sa franchise lucide." 29 00:01:08,153 --> 00:01:10,113 Ça me rappelle quelqu'un que je connais. 30 00:01:10,321 --> 00:01:11,614 Je le prends comme un compliment. 31 00:01:13,491 --> 00:01:18,455 J'ignorais que l'homme hors de son époque était un thème littéraire aussi ancien. 32 00:01:18,830 --> 00:01:23,626 Mais oui. Doctor Who, Connecticut Yankee, Marty McFly. 33 00:01:24,669 --> 00:01:25,670 La liste est longue. 34 00:01:25,754 --> 00:01:27,547 Dire que je me croyais unique. 35 00:01:28,256 --> 00:01:30,508 Vous êtes le seul qui n'est pas fictif. 36 00:01:32,051 --> 00:01:34,179 Une abondance de connaissance. 37 00:01:35,054 --> 00:01:38,016 Chaque livre, la clé d'un recoin particulier de notre âme. 38 00:01:38,850 --> 00:01:41,144 Et pourtant, si peu de clients. 39 00:01:41,603 --> 00:01:42,771 Je ne vous le fais pas dire. 40 00:01:43,772 --> 00:01:46,107 Depuis que les gens téléchargent des livres en ligne, 41 00:01:46,191 --> 00:01:48,693 sans les contrats de recherche, je devrais fermer. 42 00:01:49,194 --> 00:01:50,987 Et nous en sommes reconnaissants. 43 00:01:52,739 --> 00:01:53,782 C'est parfait. 44 00:01:53,865 --> 00:01:55,617 Avez-vous les titres qu'on cherchait? 45 00:01:55,700 --> 00:01:57,076 J'aimerais pouvoir vous dire oui. 46 00:01:57,160 --> 00:02:00,288 Il y a les livres rares et obscurs, et puis il y a votre liste. 47 00:02:00,789 --> 00:02:02,791 L'Étude de la prophétie apocryphe. 48 00:02:02,874 --> 00:02:05,960 Hiérarchie du mal démoniaque. Le livre d'Hénoch. 49 00:02:06,044 --> 00:02:08,713 Où disiez-vous avoir vu ces livres? 50 00:02:09,923 --> 00:02:11,216 - Sur Internet. - À Oxford. 51 00:02:12,217 --> 00:02:15,887 Nous avions accès à des archives privées, mais plus maintenant. 52 00:02:16,387 --> 00:02:19,682 Je continuerai à chercher. Je vous aviserai s'il y a du nouveau. 53 00:02:21,226 --> 00:02:25,230 Détruire la Fenestella de Thomas Jefferson, c'était la chose à faire. 54 00:02:25,313 --> 00:02:28,733 N'empêche que j'aurais aimé consulter les livres qu'il y conservait. 55 00:02:28,817 --> 00:02:33,446 Il semble, en l'absence de directives sur notre rôle de Témoins, 56 00:02:33,530 --> 00:02:36,324 qu'il faille continuer à définir nos propres règles. 57 00:02:36,407 --> 00:02:37,659 On peut les préciser. 58 00:02:38,284 --> 00:02:40,662 Un Témoin donne toujours un pourboire au barman. 59 00:02:41,371 --> 00:02:43,122 Il ne combat pas en terre asiatique. 60 00:02:43,206 --> 00:02:46,793 Et il s'abstient de gâcher la fin des films. 61 00:02:47,001 --> 00:02:48,211 Merci bien, Rosebud. 62 00:02:48,419 --> 00:02:49,921 Pardonnez et oubliez. 63 00:02:51,464 --> 00:02:52,757 Blague à part, 64 00:02:53,925 --> 00:02:57,512 quand on est policier ou soldat, on a un code de conduite à respecter. 65 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 Je crois en ce qu'on fait, mais ce n'est pas facile 66 00:03:00,265 --> 00:03:02,267 de maintenir des amitiés ou des relations. 67 00:03:02,350 --> 00:03:06,729 Pour être efficaces, il faut faire passer notre lien de Témoins avant toute chose. 68 00:03:08,106 --> 00:03:09,691 Vous avez bien raison, lieutenante. 69 00:03:12,110 --> 00:03:13,403 Bien raison. 70 00:03:18,700 --> 00:03:21,119 Quand tu dis que tu as tout perdu au jeu, que... 71 00:03:21,202 --> 00:03:25,248 Les obligations, les économies, les actions, l'argent pour l'université... 72 00:03:26,124 --> 00:03:27,834 Je suis navré, mais il ne reste rien. 73 00:03:30,795 --> 00:03:32,046 On peut trouver une solution. 74 00:03:37,385 --> 00:03:38,386 Imbécile! 75 00:03:38,469 --> 00:03:39,679 Vous avez foncé devant moi. 76 00:03:39,762 --> 00:03:41,514 Vous allez payer pour ça, l'ami. 77 00:03:55,904 --> 00:03:57,113 Michelle, ça va? 78 00:04:18,843 --> 00:04:22,639 Tu es venue avec lui, ton amant, à mes funérailles? 79 00:04:39,030 --> 00:04:40,114 CENTRE FUNÉRAIRE AARNIOKOSKI 80 00:05:00,510 --> 00:05:03,638 Reyes dit que les incidents étaient proches l'un de l'autre. 81 00:05:03,721 --> 00:05:06,683 A-t-elle mentionné autre chose d'inhabituel? 82 00:05:06,766 --> 00:05:10,061 À part une fille parlant avec la voix de son défunt père? Non. 83 00:05:11,646 --> 00:05:12,730 Hé! 84 00:05:13,272 --> 00:05:15,024 - On a un problème. - Nous aussi. 85 00:05:15,400 --> 00:05:16,818 Nous allons au centre-ville. 86 00:05:16,901 --> 00:05:18,361 Frank Irving nous a menti. 87 00:05:19,320 --> 00:05:21,447 - Il est maléfique. - Où vas-tu chercher ça? 88 00:05:21,531 --> 00:05:22,657 C'est lui qui me l'a dit. 89 00:05:22,740 --> 00:05:24,492 Il le cache depuis sa résurrection. 90 00:05:24,993 --> 00:05:27,078 Mais Katrina a dit que son âme était pure. 91 00:05:27,161 --> 00:05:29,080 Il l'a déjouée à l'aide d'une rune magique. 92 00:05:29,914 --> 00:05:31,833 Tant qu'elle faisait effet, il était lui-même. 93 00:05:32,208 --> 00:05:34,711 Il veut que j'éloigne sa famille avant qu'il l'attaque. 94 00:05:34,794 --> 00:05:37,046 - A-t-il dit ce qu'il veut d'elle? - Non. 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,257 Mais il m'a fait jurer de la protéger de lui. 96 00:05:39,674 --> 00:05:41,592 J'ai dit à Cynthia de partir avec Macey. 97 00:05:42,677 --> 00:05:44,220 Maléfique ou non, c'est Frank. 98 00:05:45,138 --> 00:05:46,180 Ne lui faisons pas de mal. 99 00:05:46,264 --> 00:05:48,099 Il y a peut-être moyen de le garder tranquille 100 00:05:48,266 --> 00:05:50,393 et de gagner du temps pour sauver son âme. 101 00:05:50,476 --> 00:05:53,813 Mais c'est une solution draconienne. 102 00:05:54,522 --> 00:05:56,315 Suggérez-vous d'utiliser la tête de Gorgone? 103 00:06:03,614 --> 00:06:05,283 - Possible. - Le regard de la Gorgone 104 00:06:05,366 --> 00:06:06,492 transforme les gens en pierre. 105 00:06:06,576 --> 00:06:09,078 Je veux aider Frank, pas le transformer en statue. 106 00:06:09,162 --> 00:06:11,748 Depuis que j'ai trouvé une de nos ancêtres dans cet état, 107 00:06:11,831 --> 00:06:13,416 je cherche le moyen de la raviver. 108 00:06:13,499 --> 00:06:16,210 On a vu une référence dans un livre de méthodologie alchimique. 109 00:06:16,294 --> 00:06:20,214 C'est le procédé utilisé par Pygmalion pour ramener Galatée à la vie. 110 00:06:21,799 --> 00:06:23,009 Bref, c'est possible. 111 00:06:23,092 --> 00:06:24,385 Appelons ça l'option nucléaire. 112 00:06:25,053 --> 00:06:26,512 Elle est dans la cellule maçonnique, 113 00:06:26,596 --> 00:06:28,598 dans le contenant de la tête du Cavalier. 114 00:06:28,723 --> 00:06:32,310 Oui, car tout le monde a un contenant à têtes qui traîne. 115 00:06:33,102 --> 00:06:34,228 Il faut y aller. 116 00:06:34,312 --> 00:06:37,065 Dès qu'on aura fini avec ça, on s'occupera d'Irving. 117 00:06:40,860 --> 00:06:41,903 Merci. 118 00:06:43,571 --> 00:06:46,741 La femme n'a aucun souvenir de ce qui est arrivé. 119 00:06:46,824 --> 00:06:49,869 Selon le témoin, elle l'étranglait sans même lui toucher le cou. 120 00:06:50,203 --> 00:06:51,245 Cependant, 121 00:06:51,329 --> 00:06:53,414 le témoin avait bu une demi-bouteille de vin. 122 00:06:53,498 --> 00:06:56,751 Les Articles de la Confédération ont été écrits dans un bar. 123 00:06:57,668 --> 00:07:00,630 Ça me semble peu probable 124 00:07:00,713 --> 00:07:03,925 qu'une surtension électrique se produise au même instant 125 00:07:04,008 --> 00:07:06,052 qu'un incident de rage au volant. 126 00:07:06,719 --> 00:07:09,472 Pour nous, ça signifie que ce n'est pas une coïncidence. 127 00:07:11,390 --> 00:07:13,434 Toutes les victimes étaient du coin? 128 00:07:13,518 --> 00:07:14,477 D'âges différents? 129 00:07:14,560 --> 00:07:15,937 Oui. Mêmes symptômes. 130 00:07:16,020 --> 00:07:18,272 État de fugue, aucun souvenir des événements. 131 00:07:18,356 --> 00:07:20,608 Attendez. Une surtension électrique, 132 00:07:20,691 --> 00:07:23,402 une empreinte ensanglantée, une voix d'outre-tombe. 133 00:07:25,321 --> 00:07:28,533 Nous avons déjà vu ces phénomènes surnaturels. 134 00:07:29,408 --> 00:07:30,451 Serilda. 135 00:07:31,994 --> 00:07:32,995 Andy Brooks. 136 00:07:33,079 --> 00:07:34,747 J'ai tué vos frères maçons. 137 00:07:35,039 --> 00:07:36,165 Solomon Kent. 138 00:07:39,043 --> 00:07:41,462 Ces personnes manifestent des pouvoirs magiques. 139 00:07:41,546 --> 00:07:43,172 - Oui, lieutenante. - De la sorcellerie. 140 00:07:43,256 --> 00:07:45,174 Il semble qu'ils aient entendu le même son 141 00:07:45,258 --> 00:07:46,717 avant de tomber en état de fugue. 142 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 Une cloche qui sonnait. 143 00:07:51,222 --> 00:07:52,431 Pensez-vous à ce que je pense? 144 00:07:53,057 --> 00:07:54,559 Je crois que oui. 145 00:08:01,482 --> 00:08:03,067 On a une piste. 146 00:08:03,234 --> 00:08:07,071 La même cloche est ici depuis l'époque coloniale, et ce n'est pas celle-ci. 147 00:08:07,530 --> 00:08:10,074 On dirait la cloche de la Liberté, sans fissure. 148 00:08:11,617 --> 00:08:12,785 Vous avez raison. 149 00:08:12,952 --> 00:08:16,747 Elle est issue du même moule que la célèbre cloche de Philadelphie. 150 00:08:17,331 --> 00:08:18,457 Comment le savez-vous? 151 00:08:20,209 --> 00:08:22,795 Couronne distinctive, double bande sur le corps, 152 00:08:23,754 --> 00:08:26,549 et le fait que c'est moi qui ai fissuré l'original. 153 00:08:26,674 --> 00:08:29,427 L'original? Vous avez fissuré la cloche de la Liberté? 154 00:08:32,180 --> 00:08:33,306 Juste un peu. 155 00:09:11,093 --> 00:09:13,971 La cloche de la Liberté de Philadelphie a été endommagée en 1846. 156 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Ça n'aurait pas pu être vous. 157 00:09:16,766 --> 00:09:18,851 Bien que cette cloche porte ce nom célèbre, 158 00:09:18,935 --> 00:09:21,229 le moule a servi à en fabriquer bien d'autres. 159 00:09:21,437 --> 00:09:27,318 La première fut la cible d'un sabotage colonial en 1773. 160 00:09:30,196 --> 00:09:32,240 Le général Washington m'avait ordonné 161 00:09:32,323 --> 00:09:36,577 de localiser une caisse d'Axminster, un fabricant de cloches de Londres, 162 00:09:36,994 --> 00:09:39,413 et de détruire entièrement son contenu. 163 00:09:40,706 --> 00:09:42,792 Pour déterminer si ma cible était bien là, 164 00:09:43,960 --> 00:09:46,003 je devais créer une diversion. 165 00:09:52,635 --> 00:09:54,178 FABRICANT DE CLOCHES AXMINSTER 166 00:09:59,350 --> 00:10:02,144 Armé d'une charge de poudre noire de ma fabrication, 167 00:10:02,228 --> 00:10:04,563 j'étais prêt à exécuter mes ordres. 168 00:10:04,855 --> 00:10:07,692 Au moment de vérité, ma ruse a été découverte. 169 00:10:10,027 --> 00:10:12,446 Mais mon leurre avait déjà accompli sa fonction. 170 00:10:13,197 --> 00:10:15,658 Tout comme ma charge explosive. 171 00:10:21,038 --> 00:10:23,207 C'était ça, votre plan génial? Un mannequin? 172 00:10:24,041 --> 00:10:26,502 Une tactique éprouvée depuis l'ère d'Hannibal de Carthage. 173 00:10:27,128 --> 00:10:30,798 Je comprends maintenant les ordres de Washington. 174 00:10:31,507 --> 00:10:34,135 Si ces cloches donnent aux gens des pouvoirs de sorcellerie, 175 00:10:34,218 --> 00:10:38,014 leur utilité comme armes serait incontestable. 176 00:10:38,389 --> 00:10:40,474 Et maintenant, une d'elles se trouve en ville. 177 00:10:40,808 --> 00:10:41,851 Placée là volontairement. 178 00:10:42,226 --> 00:10:46,230 Il faut découvrir par qui et pourquoi avant qu'elle sonne encore. 179 00:10:46,397 --> 00:10:48,733 C'est un problème de sorcellerie. Appelons Katrina. 180 00:10:50,568 --> 00:10:53,487 Depuis notre rencontre avec le sorcier Solomon Kent, 181 00:10:54,405 --> 00:10:56,574 Katrina se montre distante. 182 00:10:58,242 --> 00:10:59,368 Renfermée. 183 00:11:11,672 --> 00:11:14,717 SANG, CONDUIS-MOI À MON SANG. 184 00:11:21,432 --> 00:11:23,225 MON FILS, ES-TU TOUJOURS VIVANT? 185 00:11:23,309 --> 00:11:24,810 Votre sommeil était fort agité, mère. 186 00:11:34,612 --> 00:11:35,696 Beau travail, mère. 187 00:11:38,199 --> 00:11:39,241 La magie du sang. 188 00:11:40,910 --> 00:11:43,954 Votre côté obscur vous va bien, tout comme le vrai pouvoir. 189 00:11:44,789 --> 00:11:45,790 Est-ce un rêve? 190 00:11:46,957 --> 00:11:48,000 Es-tu vraiment ici? 191 00:11:48,084 --> 00:11:50,419 Pardonnez ma témérité, tout à l'heure. 192 00:11:51,087 --> 00:11:54,799 J'avais très envie de vous voir, mais j'ignorais comment vous réagiriez. 193 00:11:55,966 --> 00:11:57,468 Tu es mon fils, Henry. 194 00:11:58,302 --> 00:12:00,554 J'ai espéré et prié que tu sois toujours en vie. 195 00:12:00,971 --> 00:12:04,392 Dans mon rêve, tu as dit avoir tué Moloch pour me sauver la vie. 196 00:12:04,475 --> 00:12:05,476 C'est vrai. 197 00:12:06,268 --> 00:12:09,939 L'instinct, pur et primitif, du moins je le croyais. 198 00:12:10,689 --> 00:12:12,358 Je sais à présent que c'était autre chose. 199 00:12:13,150 --> 00:12:14,193 Le destin. 200 00:12:15,277 --> 00:12:16,654 Notre destin. 201 00:12:20,157 --> 00:12:22,034 J'ai tant à vous dire. 202 00:12:25,079 --> 00:12:28,874 Les cloches sont depuis longtemps associées aux cérémonies païennes, 203 00:12:28,958 --> 00:12:31,043 aux rites druidiques et wiccans. 204 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 Du 1er mai à la Walpurgisnacht. 205 00:12:33,796 --> 00:12:36,799 Celle-ci en particulier a un lien certain avec la sorcellerie. 206 00:12:37,007 --> 00:12:39,760 Voici un ancien symbole païen, 207 00:12:39,844 --> 00:12:43,848 et voici l'emblème de la société Axminster. 208 00:12:44,265 --> 00:12:46,517 Il était aussi sur la caisse que j'ai sabotée. 209 00:12:46,684 --> 00:12:49,687 Un symbole associé au rituel de l'éveil, 210 00:12:50,855 --> 00:12:54,233 une cérémonie qui active le pouvoir de ceux qui ont du sang sorcier. 211 00:12:56,235 --> 00:12:58,446 Il y a déjà eu un important ordre de sorcières ici. 212 00:12:59,280 --> 00:13:01,365 Ses descendants doivent se compter par milliers. 213 00:13:01,449 --> 00:13:03,868 Au son de la cloche, 1 000 sorcières se manifestent? 214 00:13:05,661 --> 00:13:08,247 - Ce serait le chaos. - Trois personnes ont été touchées. 215 00:13:08,372 --> 00:13:10,749 De toute évidence, le rite n'a pas eu l'effet escompté. 216 00:13:10,833 --> 00:13:13,544 Peu importe, il faut empêcher la cloche de sonner encore. 217 00:13:13,627 --> 00:13:15,171 On la fend. Comme vous l'avez fait. 218 00:13:17,298 --> 00:13:20,050 Dommage, on a épuisé nos explosifs pour détruire la Fenestella. 219 00:13:21,260 --> 00:13:22,303 Ne craignez rien. 220 00:13:22,553 --> 00:13:23,971 Avec les bons ingrédients, 221 00:13:24,054 --> 00:13:28,058 je peux concocter le même mélange de poudre noire qu'en 1773. 222 00:13:33,189 --> 00:13:36,901 J'espère que vous trouvez mon foyer plus attrayant qu'à votre dernière visite. 223 00:13:37,359 --> 00:13:39,153 Après un long et sombre hiver, 224 00:13:39,403 --> 00:13:41,739 le printemps est revenu au manoir Fredericks. 225 00:13:44,575 --> 00:13:47,661 Ne soyez pas si méfiante. Je ne vous veux pas de mal. 226 00:13:47,745 --> 00:13:48,746 D'accord. 227 00:13:49,747 --> 00:13:51,373 Je veux te croire, Henry. 228 00:13:52,541 --> 00:13:56,170 C'est difficile, après tout ce que tu as fait. 229 00:13:56,253 --> 00:13:58,547 Des choix irresponsables que je regrette à présent. 230 00:13:58,714 --> 00:14:01,592 Tu appuyais Moloch alors qu'il voulait déclencher l'apocalypse. 231 00:14:01,717 --> 00:14:03,385 Son apocalypse, pas la mienne. 232 00:14:04,762 --> 00:14:06,680 J'ai quelque chose à vous montrer, mère. 233 00:14:07,014 --> 00:14:08,974 Un cadeau du capitaine Irving. 234 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 Le Grand Grimoire de John Dee. 235 00:14:21,904 --> 00:14:25,533 Il contient les sortilèges les plus puissants jamais assemblés. 236 00:14:26,951 --> 00:14:28,285 Et les plus dangereux. 237 00:14:28,953 --> 00:14:31,997 Celui qui le possède est capable de tant de destruction. 238 00:14:32,081 --> 00:14:35,292 Je ne veux plus perpétrer de carnage déchaîné, mère. 239 00:14:36,126 --> 00:14:37,586 J'ai trouvé ma voie. 240 00:14:38,337 --> 00:14:40,214 Faire renaître les nôtres. 241 00:14:40,297 --> 00:14:41,549 Les nôtres? 242 00:14:43,884 --> 00:14:45,261 Tu parles du rituel d'éveil. 243 00:14:45,344 --> 00:14:47,930 Je l'ai essayé ce matin, mais il n'a pas fonctionné. 244 00:14:48,055 --> 00:14:50,849 Quelques descendants de sorcières ont entendu l'appel, 245 00:14:50,933 --> 00:14:52,476 mais seulement pendant un bref moment. 246 00:14:53,143 --> 00:14:55,896 Puisque mon père est un mortel, mon sang est dilué. 247 00:14:57,648 --> 00:15:02,403 Seule une sorcière au sang pur peut exécuter le rituel correctement. 248 00:15:03,070 --> 00:15:05,656 Si vous faisiez sonner la cloche, 249 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 son tintement résonnerait dans chaque recoin de Sleepy Hollow. 250 00:15:10,661 --> 00:15:12,538 La transformation serait complète. 251 00:15:13,956 --> 00:15:16,125 Créer une race de sorcières? Dans quel but? 252 00:15:16,292 --> 00:15:17,418 Un ordre. 253 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Le plus puissant jamais connu. 254 00:15:20,170 --> 00:15:24,842 Avec des milliers de membres, et nous deux à sa tête. 255 00:15:25,217 --> 00:15:29,221 Les nôtres ne seraient plus chassés, rejetés, brûlés. 256 00:15:30,764 --> 00:15:32,057 Un ordre. 257 00:15:33,851 --> 00:15:35,144 Et nous deux en son centre. 258 00:15:38,772 --> 00:15:40,065 Et ton père? 259 00:15:42,192 --> 00:15:43,360 Il n'est pas l'un des nôtres. 260 00:15:45,863 --> 00:15:47,197 Il ne pourra jamais l'être. 261 00:15:51,577 --> 00:15:55,372 Tu me demandes d'abandonner tout ce en quoi je crois, 262 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 ce que je défends depuis 200 ans. 263 00:15:57,416 --> 00:15:58,417 Oui. 264 00:15:59,877 --> 00:16:02,463 Je ne peux pas réaliser ce rêve seul. 265 00:16:03,130 --> 00:16:07,009 Je vous ai sauvée de Moloch pour ça, pour nous sauver tous les deux. 266 00:16:08,677 --> 00:16:10,638 Pour avoir la famille qu'on n'a jamais eue. 267 00:16:13,641 --> 00:16:15,517 Je ne peux pas faire ça sans vous, mère. 268 00:16:37,122 --> 00:16:40,459 Si seulement nous avions eu ces outils pour bâtir notre pays. 269 00:16:42,294 --> 00:16:45,798 Que sont donc les "articles saisonniers"? 270 00:16:45,881 --> 00:16:46,840 C'est une mode. 271 00:16:46,924 --> 00:16:49,134 Les gens décorent leur maison pour les fêtes. 272 00:16:50,135 --> 00:16:54,848 Des cœurs qui brillent à la Saint-Valentin, des fantômes animés à l'Halloween. 273 00:16:54,932 --> 00:16:57,559 Et Noël, c'est le Super Bowl de la décoration extérieure. 274 00:16:57,726 --> 00:16:58,686 SULLIVAN ARTICLES SAISONNIERS 275 00:16:58,769 --> 00:17:01,271 C'est pour quelle fête, les oiseaux roses monopodes 276 00:17:01,355 --> 00:17:03,399 et les pygmées barbus? 277 00:17:04,274 --> 00:17:05,776 Le jour de l'Arbre. 278 00:17:10,114 --> 00:17:11,407 Dernier article sur la liste. 279 00:17:11,490 --> 00:17:14,368 Tout le nécessaire pour fabriquer des explosifs à la poudre noire. 280 00:17:14,451 --> 00:17:17,162 Pas si fort. On ne veut pas passer pour des terroristes. 281 00:17:18,122 --> 00:17:19,623 Et d'ailleurs, 282 00:17:19,707 --> 00:17:22,209 comment faire sauter la cloche sans détruire le secteur? 283 00:17:22,876 --> 00:17:24,586 Si je me souviens bien, 284 00:17:24,670 --> 00:17:28,132 on peut entrer dans les tunnels par une ruelle près de la place publique. 285 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 L'accès est couvert de briques, mais on peut le rouvrir. 286 00:17:31,135 --> 00:17:33,429 Comme les tunnels servaient à stocker des munitions... 287 00:17:33,512 --> 00:17:35,139 Ils peuvent contenir l'explosion. 288 00:17:35,639 --> 00:17:40,227 Juste à y traîner la cloche, à placer l'explosif, à allumer la mèche... 289 00:17:42,563 --> 00:17:43,564 Mon brave homme. 290 00:17:43,939 --> 00:17:47,151 Pouvez-vous m'indiquer le rayon du silex et de l'acier? 291 00:17:48,360 --> 00:17:50,654 C'est le nom d'un album ou d'un parfum? 292 00:17:51,071 --> 00:17:52,156 On n'a ni l'un ni l'autre. 293 00:17:54,324 --> 00:17:55,492 Un briquet. 294 00:17:55,868 --> 00:17:56,994 Une merveille contemporaine. 295 00:17:57,327 --> 00:17:58,412 Tout près de la caisse. 296 00:17:58,495 --> 00:17:59,788 Un briquet doit être rempli, 297 00:17:59,872 --> 00:18:02,416 alors qu'on peut toujours compter sur le silex et l'acier. 298 00:18:02,499 --> 00:18:04,752 J'aime bien le monde contemporain. 299 00:18:05,419 --> 00:18:08,505 Mais parfois, la méthode ancienne est la meilleure. 300 00:18:10,632 --> 00:18:11,967 Des piles. 301 00:18:16,513 --> 00:18:17,848 Et voilà notre entrée. 302 00:18:18,599 --> 00:18:21,935 Mettons fin aux ennuis que cause cette cloche maudite. 303 00:18:24,313 --> 00:18:26,774 Il ne reste qu'à pousser la cloche dans les tunnels... 304 00:18:26,857 --> 00:18:27,941 Cachez-vous! 305 00:18:35,365 --> 00:18:36,366 Irving. 306 00:18:36,450 --> 00:18:37,826 Il a une arme à tir simple. 307 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Il doit la recharger. 308 00:18:40,245 --> 00:18:41,497 Jenny, attends. 309 00:18:43,540 --> 00:18:44,583 Je m'en occupe. 310 00:18:45,000 --> 00:18:46,794 Vous deux, détruisez la cloche. 311 00:19:09,608 --> 00:19:13,737 Quand Henry m'a envoyé surveiller la cloche, j'espérais vous voir. 312 00:19:15,405 --> 00:19:17,825 Comme ça, je n'aurais pas à vous chercher. 313 00:19:19,576 --> 00:19:20,828 Ma famille, 314 00:19:21,537 --> 00:19:22,663 où est-elle, Jenny? 315 00:19:23,497 --> 00:19:25,332 Vous m'avez dit que ça arriverait, Frank! 316 00:19:25,415 --> 00:19:26,917 Vous m'avez dit de l'éloigner de vous. 317 00:19:27,000 --> 00:19:30,045 Dites-moi où se trouve ma famille. 318 00:19:30,754 --> 00:19:32,589 La prochaine fois, je vise pour tuer. 319 00:20:05,372 --> 00:20:06,874 Une centaine de mètres suffira. 320 00:20:11,753 --> 00:20:12,754 Crane... 321 00:20:16,675 --> 00:20:17,718 Henry. 322 00:20:20,971 --> 00:20:22,806 Vous devez avoir tant de questions. 323 00:20:24,308 --> 00:20:25,475 Laisse partir Katrina. 324 00:20:26,560 --> 00:20:27,686 Gardons ça entre nous. 325 00:20:27,769 --> 00:20:29,646 Qui le lui dit, mère? Vous ou moi? 326 00:20:34,860 --> 00:20:36,320 Vous êtes ici de votre propre accord. 327 00:20:37,321 --> 00:20:39,239 Je ne m'attendais pas à ce que vous compreniez. 328 00:20:40,032 --> 00:20:41,408 Non. Non, Katrina... 329 00:20:41,867 --> 00:20:45,120 Quoique vous ait dit Henry, n'en croyez pas un mot. 330 00:20:45,203 --> 00:20:46,788 Je crois en mes sentiments. 331 00:20:47,539 --> 00:20:50,167 Tout ce qu'il a fait, c'est essayer de nous détruire. 332 00:20:50,250 --> 00:20:51,877 Il m'a sauvée de Moloch. 333 00:20:52,544 --> 00:20:54,087 Il nous a tous sauvés. 334 00:20:54,171 --> 00:20:56,089 Il veut transformer les gens en sorcières. 335 00:20:56,173 --> 00:20:58,133 La cloche est un cadeau. 336 00:20:59,092 --> 00:21:01,929 Je ne fais qu'éveiller ce qui est dans leur sang. 337 00:21:02,054 --> 00:21:03,513 Et le reste de Sleepy Hollow? 338 00:21:04,598 --> 00:21:05,974 Des victimes innocentes. 339 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 C'est nous, les innocents qui ont souffert. 340 00:21:09,519 --> 00:21:11,188 Cette ville devrait nous appartenir! 341 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 Elle nous est due. Elle nous a été promise. 342 00:21:13,857 --> 00:21:15,025 "Promise"? 343 00:21:15,984 --> 00:21:16,944 Par qui? 344 00:21:17,027 --> 00:21:18,820 Le général Washington nous a fait une offre. 345 00:21:18,904 --> 00:21:21,281 Si on l'aidait à remporter la guerre, 346 00:21:21,365 --> 00:21:24,159 les sorcières pourraient réintégrer la société. 347 00:21:24,660 --> 00:21:26,870 Une promesse qu'il n'a pas tenue. 348 00:21:27,829 --> 00:21:29,873 Cela doit être réparé à tout prix. 349 00:21:31,083 --> 00:21:35,128 Je comprends que vous soyez attirée par ce qu'il vous offre. 350 00:21:35,212 --> 00:21:38,340 Mais l'appât cache un hameçon. 351 00:21:38,715 --> 00:21:40,175 Vous vous trompez. 352 00:21:40,717 --> 00:21:41,885 Il a changé. 353 00:21:42,219 --> 00:21:44,179 Non, Kat... C'est la culpabilité qui parle. 354 00:21:44,972 --> 00:21:47,724 La culpabilité, car vous croyez avoir été une mauvaise mère. 355 00:21:47,808 --> 00:21:51,561 Non! Il a toujours été prévu qu'on soit ensemble. 356 00:21:52,562 --> 00:21:54,106 J'ai toujours eu besoin d'elle. 357 00:21:56,692 --> 00:21:59,111 Je regrette d'avoir mis si longtemps à voir la vérité. 358 00:22:00,654 --> 00:22:03,782 L'idée qu'un mortel et moi puissions avoir une vie ensemble... 359 00:22:03,865 --> 00:22:06,076 Attention. 360 00:22:07,327 --> 00:22:09,538 Ce que vous allez dire ne pourra être effacé. 361 00:22:10,122 --> 00:22:11,331 D'une certaine façon, 362 00:22:12,249 --> 00:22:15,168 je suis soulagée de pouvoir le dire enfin. 363 00:22:16,712 --> 00:22:19,172 Je ne suis pas à ma place à cette époque. 364 00:22:19,881 --> 00:22:21,174 Parmi les humains. 365 00:22:22,801 --> 00:22:23,885 À vos côtés. 366 00:22:24,845 --> 00:22:28,682 Si c'est vraiment votre choix... 367 00:22:31,143 --> 00:22:32,144 Qu'il en soit ainsi. 368 00:22:32,686 --> 00:22:33,770 Mais la cloche? 369 00:22:34,688 --> 00:22:35,939 Vous ne l'aurez pas. 370 00:22:36,148 --> 00:22:37,357 La cloche nous appartient. 371 00:22:38,734 --> 00:22:41,111 Le rituel d'éveil aura lieu ce soir. 372 00:22:41,737 --> 00:22:44,865 Une fois la marée de périgée haute, mon pouvoir sera au maximum. 373 00:22:45,157 --> 00:22:46,616 Et vous ne vous en mêlerez pas. 374 00:23:07,929 --> 00:23:11,558 Que vont-ils faire ensuite? Quand sonneront-ils la cloche? 375 00:23:11,641 --> 00:23:14,394 Katrina attendra que la marée de périgée soit haute 376 00:23:14,478 --> 00:23:16,229 pour exécuter le rituel. 377 00:23:16,313 --> 00:23:17,481 Donc, dans quelques heures? 378 00:23:19,441 --> 00:23:22,819 Est-ce possible que Henry l'ait ensorcelée? 379 00:23:23,612 --> 00:23:26,573 Inutile d'amortir le choc, lieutenante. 380 00:23:26,656 --> 00:23:28,909 Katrina s'est rangée du côté de l'ennemi. 381 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 En imaginant ces règles ce matin, 382 00:23:31,828 --> 00:23:34,164 je ne croyais pas qu'elles seraient mises à l'épreuve. 383 00:23:34,915 --> 00:23:36,500 Vous pouvez le dire. 384 00:23:37,042 --> 00:23:38,877 Jenny affronte Irving seule. 385 00:23:39,503 --> 00:23:41,254 Pendant qu'on est coincés ici! 386 00:23:41,963 --> 00:23:43,840 Il faut rester concentrés sur notre tâche. 387 00:23:45,008 --> 00:23:46,176 Henry. 388 00:23:46,259 --> 00:23:48,136 Henry est la source de tous nos maux. 389 00:23:48,220 --> 00:23:51,723 Attaquons la source du mal, et le reste s'arrangera sûrement. 390 00:23:54,643 --> 00:23:56,061 Je n'hésiterai pas. 391 00:23:57,354 --> 00:23:58,605 Pas cette fois. 392 00:24:00,982 --> 00:24:02,192 Une chose est sûre. 393 00:24:03,068 --> 00:24:04,861 Je suis contente de ne pas être seule. 394 00:24:06,530 --> 00:24:08,865 Je partage vos sentiments, lieutenante. 395 00:24:10,033 --> 00:24:12,202 La cloche ensorcelée. Vous l'avez déjà fissurée. 396 00:24:13,453 --> 00:24:14,746 Refaisons-le. 397 00:24:15,122 --> 00:24:17,541 Ils l'emmèneraient en sûreté. Au manoir Fredericks? 398 00:24:17,624 --> 00:24:19,042 Non. Ce serait trop prévisible. 399 00:24:20,502 --> 00:24:21,962 Il y a un autre endroit possible. 400 00:24:22,379 --> 00:24:24,381 La cloche que j'ai interceptée en 1773 401 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 devait être livrée à l'hôtel de ville. 402 00:24:27,217 --> 00:24:29,177 Il est condamné depuis des années. 403 00:24:30,595 --> 00:24:32,013 Armons-nous jusqu'aux dents. 404 00:24:32,556 --> 00:24:33,890 Lançons un assaut frontal. 405 00:24:34,474 --> 00:24:35,517 Une diversion? 406 00:24:35,767 --> 00:24:38,603 Le temps de trouver la cloche et de la détruire. 407 00:24:46,111 --> 00:24:48,113 Mon vieil ordre se réunissait ici. 408 00:24:48,196 --> 00:24:49,656 Longtemps avant ta naissance. 409 00:24:49,739 --> 00:24:53,410 C'est un lieu approprié pour faire sonner la cloche. 410 00:24:56,830 --> 00:25:00,167 Le nouvel ordre naîtra des cendres de l'ancien. 411 00:25:02,502 --> 00:25:03,837 Mère? 412 00:25:05,255 --> 00:25:06,590 Avez-vous des doutes? 413 00:25:07,215 --> 00:25:09,843 Non. Au contraire. 414 00:25:10,802 --> 00:25:12,512 Quand j'ai affronté Solomon Kent, 415 00:25:12,596 --> 00:25:16,183 il m'a dit que j'avais négligé la vérité à propos de moi-même. 416 00:25:17,767 --> 00:25:18,768 Mais il avait tort. 417 00:25:19,436 --> 00:25:23,106 Il n'est pas question de magie noire ni de pouvoir. 418 00:25:24,774 --> 00:25:26,067 C'est de toi qu'il est question. 419 00:25:27,360 --> 00:25:30,322 Je n'aurais jamais dû t'abandonner comme je l'ai fait, Henry. 420 00:25:30,614 --> 00:25:31,948 Il y a toutes ces années. 421 00:25:34,492 --> 00:25:36,244 Nous sommes réunis, à présent. 422 00:25:37,829 --> 00:25:41,625 Nous créerons ce que nous souhaitons tous deux le plus. 423 00:25:42,792 --> 00:25:44,169 Mon cher fils. 424 00:25:46,379 --> 00:25:48,048 Te rends-tu compte de ce que tu as fait? 425 00:25:49,633 --> 00:25:51,509 Tu m'as redonné mon âme. 426 00:25:57,098 --> 00:25:59,643 Henry Parish! 427 00:26:08,568 --> 00:26:10,028 Henry! 428 00:26:15,158 --> 00:26:17,160 Sa ténacité est admirable. 429 00:26:19,663 --> 00:26:22,249 Préparez le rituel. Je m'occupe de lui. 430 00:26:33,510 --> 00:26:35,595 Je sais que vous êtes proche, Jenny! 431 00:26:37,973 --> 00:26:39,683 Vous ne pourrez pas fuir éternellement. 432 00:26:41,977 --> 00:26:43,103 Moi, je le peux. 433 00:26:54,698 --> 00:26:57,826 Il y a deux Témoins, d'après le livre de l'Apocalypse. 434 00:27:10,714 --> 00:27:12,215 On est déjà passés par là. 435 00:27:12,966 --> 00:27:15,719 Vous montrez les crocs, puis vous abandonnez. 436 00:27:17,262 --> 00:27:21,224 Vous n'avez pas ce qu'il faut pour faire du mal à votre propre fils. 437 00:27:34,321 --> 00:27:35,697 Tu n'as rien appris 438 00:27:36,573 --> 00:27:39,659 depuis que Moloch t'a sorti de ta caisse fétide. 439 00:27:39,868 --> 00:27:44,706 Moloch était égoïste et suffisant. 440 00:27:44,831 --> 00:27:45,915 Comme vous! 441 00:27:46,833 --> 00:27:48,668 Il m'a abandonné, comme vous l'avez fait. 442 00:27:48,752 --> 00:27:51,713 Je ne t'ai pas abandonné, Henry. 443 00:27:53,131 --> 00:27:55,467 Je ne savais même pas que tu existais. 444 00:27:56,676 --> 00:27:58,595 Tu es un homme loin de son époque, comme moi. 445 00:27:58,803 --> 00:28:04,434 Tu t'accroches au passé tel un enfant colérique et indiscipliné. 446 00:28:17,030 --> 00:28:18,406 Lieutenante! 447 00:28:25,038 --> 00:28:26,081 Merci, mère. 448 00:28:36,466 --> 00:28:39,469 Combien de Témoins ai-je dit qu'il y avait dans la Bible? 449 00:28:41,763 --> 00:28:43,390 Il en manque un pour faire la paire. 450 00:28:46,226 --> 00:28:48,603 C'est donc ainsi qu'une mère protège son enfant. 451 00:28:50,522 --> 00:28:52,857 Le meurtre de sang-froid. 452 00:28:52,941 --> 00:28:54,484 Abbie et vous avez choisi ce combat. 453 00:28:55,443 --> 00:28:57,404 Vous savez que notre cause est noble. 454 00:28:57,487 --> 00:28:59,489 Comment pouvez-vous ignorer ce que vous êtes? 455 00:29:01,449 --> 00:29:02,992 Ce que nous étions? 456 00:29:05,662 --> 00:29:06,830 Il est déjà trop tard. 457 00:29:07,956 --> 00:29:10,500 Je vous ai sauvée du purgatoire, Katrina. 458 00:29:11,292 --> 00:29:12,627 Cette voie... 459 00:29:14,045 --> 00:29:15,672 Cette voie vous y renverra. 460 00:29:24,013 --> 00:29:25,515 La cloche. 461 00:29:25,598 --> 00:29:26,891 La cloche! 462 00:29:31,146 --> 00:29:32,272 Dernière chance. 463 00:29:40,530 --> 00:29:42,782 Une brave tentative, Mlle Mills, brillante même. 464 00:29:46,369 --> 00:29:49,205 Mais malheureusement vaine. 465 00:30:13,021 --> 00:30:14,314 Vous ne pouvez plus fuir, Jenny. 466 00:30:14,397 --> 00:30:16,149 Vous ne leur ferez pas de mal, Frank! 467 00:30:16,232 --> 00:30:17,233 C'est ma famille. 468 00:30:18,401 --> 00:30:19,694 Vous, Abbie et Crane. 469 00:30:21,029 --> 00:30:22,906 Depuis que je vous connais, 470 00:30:24,782 --> 00:30:26,242 vous m'exploitez. 471 00:30:30,413 --> 00:30:32,707 Vous n'êtes même pas venue me voir à Tarrytown. 472 00:30:34,000 --> 00:30:36,085 Vous n'avez même pas emmené ma fille. 473 00:30:37,545 --> 00:30:41,549 Ne faites pas semblant de vous soucier de ma famille. 474 00:30:42,759 --> 00:30:45,762 Dites-moi ce que je veux savoir, Jenny. 475 00:30:46,846 --> 00:30:49,098 Autrement, je vous anéantirai! 476 00:30:49,349 --> 00:30:50,808 Elles ont peur de vous, Frank! 477 00:30:51,935 --> 00:30:53,520 Elles ne veulent pas être près de vous. 478 00:30:53,603 --> 00:30:54,687 Elles s'y feront. 479 00:30:55,146 --> 00:30:59,275 Quand sonnera la cloche, elles sauront ce qu'elles ont dans le sang. 480 00:31:12,914 --> 00:31:16,167 Comment c'est d'être attaché au bûcher, attendant les flammes? 481 00:31:17,460 --> 00:31:19,087 Allez au diable. 482 00:31:20,964 --> 00:31:22,632 Je crains que ce soit votre tour. 483 00:31:23,550 --> 00:31:25,343 Vous serez la première à brûler. 484 00:31:27,011 --> 00:31:29,222 - Êtes-vous prête à commencer, mère? - Oui. 485 00:31:30,014 --> 00:31:31,683 Joins ta puissance à la mienne. 486 00:31:32,892 --> 00:31:36,437 Pourquoi s'arrêter à Sleepy Hollow quand on peut avoir bien plus? 487 00:31:40,066 --> 00:31:41,651 La diversion n'a pas fonctionné. 488 00:31:42,485 --> 00:31:44,028 Tant pis pour la méthode ancienne. 489 00:31:44,946 --> 00:31:46,155 Ne perdez pas espoir. 490 00:31:46,781 --> 00:31:49,659 Ils n'ont pas encore vu la bombe sur la cloche. 491 00:31:49,742 --> 00:31:52,161 Reste qu'on est ligotés et pas armés. 492 00:31:52,537 --> 00:31:53,705 Ligotés, oui. 493 00:31:54,455 --> 00:31:55,665 Mais armés. 494 00:31:56,499 --> 00:32:01,045 J'ai deux pistolets à silex chargés au feu grégeois sous mon veston. 495 00:32:01,588 --> 00:32:02,922 Vous me cachiez ça? 496 00:32:03,006 --> 00:32:05,008 J'avais dit "armés jusqu'aux dents". 497 00:32:05,675 --> 00:32:08,052 La poudre noire s'enflammerait si elle était touchée. 498 00:32:08,636 --> 00:32:10,054 Il faudrait un éclat de verre. 499 00:32:10,513 --> 00:32:11,764 Ou une pierre aiguisée. 500 00:32:13,099 --> 00:32:14,976 Ou encore, du silex et de l'acier. 501 00:32:16,686 --> 00:32:17,729 Poche de côté. 502 00:32:43,921 --> 00:32:45,340 Je les sens, mère. 503 00:32:46,341 --> 00:32:47,884 Notre ordre s'éveille. 504 00:32:52,680 --> 00:32:54,265 Henry peut arrêter une balle. 505 00:32:54,724 --> 00:32:57,685 S'il nous surprend, on n'atteindra jamais la cible. 506 00:32:58,144 --> 00:32:59,979 À moins de le déconcentrer. 507 00:33:01,189 --> 00:33:03,024 Faisons de lui une cible également. 508 00:33:04,776 --> 00:33:06,611 Le Cavalier de la Guerre est immortel. 509 00:33:06,694 --> 00:33:08,780 Je ne crois pas que ce soit lui. 510 00:33:09,322 --> 00:33:11,115 Son visage saigne. 511 00:33:11,199 --> 00:33:13,117 S'il saigne, il est peut-être mortel. 512 00:33:13,785 --> 00:33:15,036 Êtes-vous prêt pour ça? 513 00:33:15,745 --> 00:33:18,081 Le devoir avant tout, lieutenante. 514 00:33:25,254 --> 00:33:28,007 Je m'occupe du sorcier. Vous, de la cloche. 515 00:33:29,759 --> 00:33:32,929 Dans trois, deux, maintenant. 516 00:33:33,429 --> 00:33:34,764 Non! 517 00:33:56,119 --> 00:33:57,286 Il est trop tard pour ça. 518 00:33:58,162 --> 00:33:59,330 Sauvez la cloche. 519 00:34:00,331 --> 00:34:01,582 Finissez notre travail. 520 00:34:01,666 --> 00:34:03,960 L'ordre ne sera rien sans toi, Henry. 521 00:34:04,544 --> 00:34:05,920 Pas Henry. 522 00:34:07,130 --> 00:34:08,464 Le prénom que vous avez choisi... 523 00:34:09,132 --> 00:34:10,383 C'était Jeremy. 524 00:34:10,466 --> 00:34:11,634 Jeremy. 525 00:34:25,773 --> 00:34:27,150 Ma famille. 526 00:34:28,526 --> 00:34:30,403 Je suis désolé que ça se termine ainsi. 527 00:34:31,028 --> 00:34:32,363 Je n'ai aucun regret. 528 00:34:34,949 --> 00:34:36,325 "C'était un homme. 529 00:34:38,786 --> 00:34:40,830 "En tout point." 530 00:34:42,457 --> 00:34:44,876 "Jamais je ne reverrai son pareil." 531 00:34:46,753 --> 00:34:48,004 Père? 532 00:35:35,510 --> 00:35:37,094 Comment ai-je abouti ici? 533 00:35:37,720 --> 00:35:38,930 Bel essai, Frank. 534 00:35:39,931 --> 00:35:41,098 Jenny. 535 00:35:43,059 --> 00:35:44,852 Qu'ai-je fait? Comment ai-je abouti ici? 536 00:35:50,149 --> 00:35:51,484 Cynthia. 537 00:35:53,736 --> 00:35:54,737 Macey? 538 00:35:57,448 --> 00:35:58,741 Dites-moi qu'elles vont bien. 539 00:36:01,410 --> 00:36:02,703 C'est moi. 540 00:36:04,080 --> 00:36:05,122 Frank. 541 00:36:06,082 --> 00:36:07,291 Comment puis-je en être sûre? 542 00:36:10,586 --> 00:36:11,963 Vous ne pouvez pas. 543 00:36:17,635 --> 00:36:18,719 Frank? 544 00:36:27,895 --> 00:36:29,856 Vous avez intérêt à ne pas me mentir. 545 00:36:37,029 --> 00:36:38,239 Katrina? 546 00:36:39,615 --> 00:36:41,826 Vous savez que nous tenions tous deux à lui. 547 00:36:43,411 --> 00:36:45,705 Nous avons tout essayé pour le sauver. 548 00:36:48,416 --> 00:36:50,001 Ce n'est pas votre faute. 549 00:36:51,627 --> 00:36:53,629 Non. C'est la vôtre. 550 00:37:00,094 --> 00:37:04,682 Vous êtes la cause de mes malheurs, Ichabod Crane. 551 00:37:08,019 --> 00:37:11,731 C'est à cause de vous si je n'étais pas là pour élever notre fils. 552 00:37:12,315 --> 00:37:15,985 Je n'aurais pas dû vous sauver quand le Cavalier vous a attaqué. 553 00:37:16,611 --> 00:37:20,489 Je n'aurais pas dû vous endormir. J'aurais dû vous laisser mourir! 554 00:37:22,116 --> 00:37:24,911 Cette fois, c'est ce que je ferai. 555 00:37:45,806 --> 00:37:46,933 Katrina! 556 00:37:49,393 --> 00:37:50,686 Lieutenante! 557 00:38:21,008 --> 00:38:22,218 Katrina! 558 00:38:29,141 --> 00:38:30,393 Aucun réseau < Messages Contacts > 559 00:38:31,143 --> 00:38:32,395 Allez. 560 00:39:27,283 --> 00:39:30,911 VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW 561 00:39:30,995 --> 00:39:32,621 1 400 habitants 562 00:40:02,151 --> 00:40:04,403 Le sortilège de voyage dans le temps a fonctionné. 563 00:40:09,700 --> 00:40:10,993 Jeremy. 564 00:40:11,660 --> 00:40:14,121 Je ne te quitterai plus jamais. 565 00:40:29,178 --> 00:40:30,179 Signé de ma main et de mon sceau à Lebanon, 566 00:40:30,304 --> 00:40:31,806 dans l'État de New York, le 15e jour de novembre 1781 567 00:40:47,196 --> 00:40:49,198 Vous, n'avancez plus. 568 00:40:51,826 --> 00:40:53,035 Arrêtez! 569 00:40:54,286 --> 00:40:55,454 Avez-vous vos papiers? 570 00:40:58,290 --> 00:40:59,542 Mes papiers? 571 00:41:03,504 --> 00:41:05,631 J'ai dû les laisser dans mon tiroir à chaussettes. 572 00:41:05,714 --> 00:41:06,966 Vous a-t-on permis de parler? 573 00:41:08,008 --> 00:41:09,635 - Excusez-moi. - Silence. 574 00:41:10,052 --> 00:41:11,345 Sinon, vous regretterez ce jour. 575 00:41:12,721 --> 00:41:15,182 Si vous croyez que je crois que vous croyez... 576 00:41:23,732 --> 00:41:25,943 C'est complètement débile. 577 00:41:26,026 --> 00:41:27,611 Elle n'a pas toute sa tête. 578 00:41:27,695 --> 00:41:29,738 Passe-lui les fers, qu'elle ne cause pas d'ennuis. 579 00:41:34,994 --> 00:41:38,247 Non! Mes affaires. 580 00:41:38,539 --> 00:41:40,749 Vous ne pouvez pas me les enlever. 581 00:41:40,916 --> 00:41:43,043 Elles peuvent confirmer mon identité. 582 00:41:43,127 --> 00:41:44,879 Vous parlerez à un juge, fugitive. 583 00:41:44,962 --> 00:41:46,297 Attendez, attendez... 584 00:41:46,380 --> 00:41:49,175 J'ai des renseignements qui changeront le cours de la guerre. 585 00:41:49,258 --> 00:41:50,759 - Vraiment? - Oui. 586 00:41:50,843 --> 00:41:52,469 Quels renseignements, au juste? 587 00:41:56,265 --> 00:41:57,600 Je n'en parlerai qu'à un homme. 588 00:41:59,435 --> 00:42:01,187 Le capitaine Ichabod Crane. 589 00:42:44,146 --> 00:42:46,148 Traduction: Elsa Deland, Deluxe