1
00:00:00,960 --> 00:00:02,671
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,754 --> 00:00:05,382
Deux cents ans dans le purgatoire
ont vraiment sapé mes habiletés.
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,258
Mes pouvoirs sont au maximum.
4
00:00:08,510 --> 00:00:09,844
Abandonnez-vous aux ténèbres.
5
00:00:11,054 --> 00:00:12,681
Vous trouverez alors
votre véritable identité.
6
00:00:14,224 --> 00:00:16,142
Je sais que vous pleurez encore notre fils.
7
00:00:16,226 --> 00:00:18,478
J'espère juste que ses actions
lui ont apporté la paix.
8
00:00:18,603 --> 00:00:19,813
Henry...
9
00:00:20,105 --> 00:00:21,106
Tu es toujours vivant.
10
00:00:21,606 --> 00:00:23,983
J'ai tué Moloch pour vous, mère.
11
00:00:24,442 --> 00:00:25,485
Pour les nôtres.
12
00:00:25,568 --> 00:00:27,612
Le moment est venu
de commencer notre travail.
13
00:00:27,696 --> 00:00:29,614
Mon âme est souillée.
14
00:00:30,073 --> 00:00:31,700
Ma famille a besoin de protection.
15
00:00:31,783 --> 00:00:33,368
Vous êtes passé du côté obscur, c'est ça?
16
00:00:33,451 --> 00:00:34,452
L'autre Frank
17
00:00:34,577 --> 00:00:37,997
va me dominer
et prendre ma place à jamais.
18
00:00:38,081 --> 00:00:40,375
Cet endroit contient toutes les réponses
19
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
à toutes les questions
quant à notre rôle de Témoins.
20
00:00:42,961 --> 00:00:44,087
C'est la voie que nous devons suivre.
21
00:00:44,170 --> 00:00:45,171
Le choix est évident.
22
00:00:45,255 --> 00:00:46,214
Vous détruirez la Fenestella.
23
00:00:46,297 --> 00:00:48,466
On a fait sauter l'auteur
de la Déclaration d'indépendance.
24
00:00:48,550 --> 00:00:50,468
À vrai dire, il a insisté.
25
00:00:53,054 --> 00:00:57,892
"Le Voyageur du temps était un homme
trop intelligent pour qu'on le croie.
26
00:00:57,976 --> 00:01:00,228
"Il semblait toujours
dissimuler quelque chose.
27
00:01:00,562 --> 00:01:03,606
"On soupçonnait une réserve subtile,
28
00:01:03,857 --> 00:01:07,986
"un génie aux aguets,
derrière sa franchise lucide."
29
00:01:08,153 --> 00:01:10,113
Ça me rappelle quelqu'un que je connais.
30
00:01:10,321 --> 00:01:11,614
Je le prends comme un compliment.
31
00:01:13,491 --> 00:01:18,455
J'ignorais que l'homme hors de son époque
était un thème littéraire aussi ancien.
32
00:01:18,830 --> 00:01:23,626
Mais oui. Doctor Who,
Connecticut Yankee, Marty McFly.
33
00:01:24,669 --> 00:01:25,670
La liste est longue.
34
00:01:25,754 --> 00:01:27,547
Dire que je me croyais unique.
35
00:01:28,256 --> 00:01:30,508
Vous êtes le seul qui n'est pas fictif.
36
00:01:32,051 --> 00:01:34,179
Une abondance de connaissance.
37
00:01:35,054 --> 00:01:38,016
Chaque livre,
la clé d'un recoin particulier de notre âme.
38
00:01:38,850 --> 00:01:41,144
Et pourtant, si peu de clients.
39
00:01:41,603 --> 00:01:42,771
Je ne vous le fais pas dire.
40
00:01:43,772 --> 00:01:46,107
Depuis que les gens téléchargent
des livres en ligne,
41
00:01:46,191 --> 00:01:48,693
sans les contrats de recherche,
je devrais fermer.
42
00:01:49,194 --> 00:01:50,987
Et nous en sommes reconnaissants.
43
00:01:52,739 --> 00:01:53,782
C'est parfait.
44
00:01:53,865 --> 00:01:55,617
Avez-vous les titres qu'on cherchait?
45
00:01:55,700 --> 00:01:57,076
J'aimerais pouvoir vous dire oui.
46
00:01:57,160 --> 00:02:00,288
Il y a les livres rares et obscurs,
et puis il y a votre liste.
47
00:02:00,789 --> 00:02:02,791
L'Étude de la prophétie apocryphe.
48
00:02:02,874 --> 00:02:05,960
Hiérarchie du mal démoniaque.
Le livre d'Hénoch.
49
00:02:06,044 --> 00:02:08,713
Où disiez-vous avoir vu ces livres?
50
00:02:09,923 --> 00:02:11,216
- Sur Internet.
- À Oxford.
51
00:02:12,217 --> 00:02:15,887
Nous avions accès à des archives privées,
mais plus maintenant.
52
00:02:16,387 --> 00:02:19,682
Je continuerai à chercher.
Je vous aviserai s'il y a du nouveau.
53
00:02:21,226 --> 00:02:25,230
Détruire la Fenestella de Thomas Jefferson,
c'était la chose à faire.
54
00:02:25,313 --> 00:02:28,733
N'empêche que j'aurais aimé consulter
les livres qu'il y conservait.
55
00:02:28,817 --> 00:02:33,446
Il semble, en l'absence de directives
sur notre rôle de Témoins,
56
00:02:33,530 --> 00:02:36,324
qu'il faille continuer
à définir nos propres règles.
57
00:02:36,407 --> 00:02:37,659
On peut les préciser.
58
00:02:38,284 --> 00:02:40,662
Un Témoin donne toujours
un pourboire au barman.
59
00:02:41,371 --> 00:02:43,122
Il ne combat pas en terre asiatique.
60
00:02:43,206 --> 00:02:46,793
Et il s'abstient de gâcher la fin des films.
61
00:02:47,001 --> 00:02:48,211
Merci bien, Rosebud.
62
00:02:48,419 --> 00:02:49,921
Pardonnez et oubliez.
63
00:02:51,464 --> 00:02:52,757
Blague à part,
64
00:02:53,925 --> 00:02:57,512
quand on est policier ou soldat,
on a un code de conduite à respecter.
65
00:02:57,595 --> 00:03:00,181
Je crois en ce qu'on fait,
mais ce n'est pas facile
66
00:03:00,265 --> 00:03:02,267
de maintenir des amitiés ou des relations.
67
00:03:02,350 --> 00:03:06,729
Pour être efficaces, il faut faire passer
notre lien de Témoins avant toute chose.
68
00:03:08,106 --> 00:03:09,691
Vous avez bien raison, lieutenante.
69
00:03:12,110 --> 00:03:13,403
Bien raison.
70
00:03:18,700 --> 00:03:21,119
Quand tu dis
que tu as tout perdu au jeu, que...
71
00:03:21,202 --> 00:03:25,248
Les obligations, les économies,
les actions, l'argent pour l'université...
72
00:03:26,124 --> 00:03:27,834
Je suis navré, mais il ne reste rien.
73
00:03:30,795 --> 00:03:32,046
On peut trouver une solution.
74
00:03:37,385 --> 00:03:38,386
Imbécile!
75
00:03:38,469 --> 00:03:39,679
Vous avez foncé devant moi.
76
00:03:39,762 --> 00:03:41,514
Vous allez payer pour ça, l'ami.
77
00:03:55,904 --> 00:03:57,113
Michelle, ça va?
78
00:04:18,843 --> 00:04:22,639
Tu es venue avec lui,
ton amant, à mes funérailles?
79
00:04:39,030 --> 00:04:40,114
CENTRE FUNÉRAIRE
AARNIOKOSKI
80
00:05:00,510 --> 00:05:03,638
Reyes dit que les incidents étaient
proches l'un de l'autre.
81
00:05:03,721 --> 00:05:06,683
A-t-elle mentionné
autre chose d'inhabituel?
82
00:05:06,766 --> 00:05:10,061
À part une fille parlant avec la voix
de son défunt père? Non.
83
00:05:11,646 --> 00:05:12,730
Hé!
84
00:05:13,272 --> 00:05:15,024
- On a un problème.
- Nous aussi.
85
00:05:15,400 --> 00:05:16,818
Nous allons au centre-ville.
86
00:05:16,901 --> 00:05:18,361
Frank Irving nous a menti.
87
00:05:19,320 --> 00:05:21,447
- Il est maléfique.
- Où vas-tu chercher ça?
88
00:05:21,531 --> 00:05:22,657
C'est lui qui me l'a dit.
89
00:05:22,740 --> 00:05:24,492
Il le cache depuis sa résurrection.
90
00:05:24,993 --> 00:05:27,078
Mais Katrina a dit que son âme était pure.
91
00:05:27,161 --> 00:05:29,080
Il l'a déjouée à l'aide d'une rune magique.
92
00:05:29,914 --> 00:05:31,833
Tant qu'elle faisait effet, il était lui-même.
93
00:05:32,208 --> 00:05:34,711
Il veut que j'éloigne sa famille
avant qu'il l'attaque.
94
00:05:34,794 --> 00:05:37,046
- A-t-il dit ce qu'il veut d'elle?
- Non.
95
00:05:37,380 --> 00:05:39,257
Mais il m'a fait jurer de la protéger de lui.
96
00:05:39,674 --> 00:05:41,592
J'ai dit à Cynthia de partir avec Macey.
97
00:05:42,677 --> 00:05:44,220
Maléfique ou non, c'est Frank.
98
00:05:45,138 --> 00:05:46,180
Ne lui faisons pas de mal.
99
00:05:46,264 --> 00:05:48,099
Il y a peut-être moyen
de le garder tranquille
100
00:05:48,266 --> 00:05:50,393
et de gagner du temps
pour sauver son âme.
101
00:05:50,476 --> 00:05:53,813
Mais c'est une solution draconienne.
102
00:05:54,522 --> 00:05:56,315
Suggérez-vous d'utiliser
la tête de Gorgone?
103
00:06:03,614 --> 00:06:05,283
- Possible.
- Le regard de la Gorgone
104
00:06:05,366 --> 00:06:06,492
transforme les gens en pierre.
105
00:06:06,576 --> 00:06:09,078
Je veux aider Frank,
pas le transformer en statue.
106
00:06:09,162 --> 00:06:11,748
Depuis que j'ai trouvé
une de nos ancêtres dans cet état,
107
00:06:11,831 --> 00:06:13,416
je cherche le moyen de la raviver.
108
00:06:13,499 --> 00:06:16,210
On a vu une référence
dans un livre de méthodologie alchimique.
109
00:06:16,294 --> 00:06:20,214
C'est le procédé utilisé par Pygmalion
pour ramener Galatée à la vie.
110
00:06:21,799 --> 00:06:23,009
Bref, c'est possible.
111
00:06:23,092 --> 00:06:24,385
Appelons ça l'option nucléaire.
112
00:06:25,053 --> 00:06:26,512
Elle est dans la cellule maçonnique,
113
00:06:26,596 --> 00:06:28,598
dans le contenant de la tête du Cavalier.
114
00:06:28,723 --> 00:06:32,310
Oui, car tout le monde a
un contenant à têtes qui traîne.
115
00:06:33,102 --> 00:06:34,228
Il faut y aller.
116
00:06:34,312 --> 00:06:37,065
Dès qu'on aura fini avec ça,
on s'occupera d'Irving.
117
00:06:40,860 --> 00:06:41,903
Merci.
118
00:06:43,571 --> 00:06:46,741
La femme n'a aucun souvenir
de ce qui est arrivé.
119
00:06:46,824 --> 00:06:49,869
Selon le témoin, elle l'étranglait
sans même lui toucher le cou.
120
00:06:50,203 --> 00:06:51,245
Cependant,
121
00:06:51,329 --> 00:06:53,414
le témoin avait bu
une demi-bouteille de vin.
122
00:06:53,498 --> 00:06:56,751
Les Articles de la Confédération
ont été écrits dans un bar.
123
00:06:57,668 --> 00:07:00,630
Ça me semble peu probable
124
00:07:00,713 --> 00:07:03,925
qu'une surtension électrique se produise
au même instant
125
00:07:04,008 --> 00:07:06,052
qu'un incident de rage au volant.
126
00:07:06,719 --> 00:07:09,472
Pour nous, ça signifie
que ce n'est pas une coïncidence.
127
00:07:11,390 --> 00:07:13,434
Toutes les victimes étaient du coin?
128
00:07:13,518 --> 00:07:14,477
D'âges différents?
129
00:07:14,560 --> 00:07:15,937
Oui. Mêmes symptômes.
130
00:07:16,020 --> 00:07:18,272
État de fugue,
aucun souvenir des événements.
131
00:07:18,356 --> 00:07:20,608
Attendez. Une surtension électrique,
132
00:07:20,691 --> 00:07:23,402
une empreinte ensanglantée,
une voix d'outre-tombe.
133
00:07:25,321 --> 00:07:28,533
Nous avons déjà vu
ces phénomènes surnaturels.
134
00:07:29,408 --> 00:07:30,451
Serilda.
135
00:07:31,994 --> 00:07:32,995
Andy Brooks.
136
00:07:33,079 --> 00:07:34,747
J'ai tué vos frères maçons.
137
00:07:35,039 --> 00:07:36,165
Solomon Kent.
138
00:07:39,043 --> 00:07:41,462
Ces personnes manifestent
des pouvoirs magiques.
139
00:07:41,546 --> 00:07:43,172
- Oui, lieutenante.
- De la sorcellerie.
140
00:07:43,256 --> 00:07:45,174
Il semble qu'ils aient entendu le même son
141
00:07:45,258 --> 00:07:46,717
avant de tomber en état de fugue.
142
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
Une cloche qui sonnait.
143
00:07:51,222 --> 00:07:52,431
Pensez-vous à ce que je pense?
144
00:07:53,057 --> 00:07:54,559
Je crois que oui.
145
00:08:01,482 --> 00:08:03,067
On a une piste.
146
00:08:03,234 --> 00:08:07,071
La même cloche est ici depuis
l'époque coloniale, et ce n'est pas celle-ci.
147
00:08:07,530 --> 00:08:10,074
On dirait la cloche de la Liberté,
sans fissure.
148
00:08:11,617 --> 00:08:12,785
Vous avez raison.
149
00:08:12,952 --> 00:08:16,747
Elle est issue du même moule
que la célèbre cloche de Philadelphie.
150
00:08:17,331 --> 00:08:18,457
Comment le savez-vous?
151
00:08:20,209 --> 00:08:22,795
Couronne distinctive,
double bande sur le corps,
152
00:08:23,754 --> 00:08:26,549
et le fait que c'est moi
qui ai fissuré l'original.
153
00:08:26,674 --> 00:08:29,427
L'original? Vous avez fissuré
la cloche de la Liberté?
154
00:08:32,180 --> 00:08:33,306
Juste un peu.
155
00:09:11,093 --> 00:09:13,971
La cloche de la Liberté de Philadelphie
a été endommagée en 1846.
156
00:09:14,639 --> 00:09:16,057
Ça n'aurait pas pu être vous.
157
00:09:16,766 --> 00:09:18,851
Bien que cette cloche porte ce nom célèbre,
158
00:09:18,935 --> 00:09:21,229
le moule a servi
à en fabriquer bien d'autres.
159
00:09:21,437 --> 00:09:27,318
La première fut la cible
d'un sabotage colonial en 1773.
160
00:09:30,196 --> 00:09:32,240
Le général Washington m'avait ordonné
161
00:09:32,323 --> 00:09:36,577
de localiser une caisse d'Axminster,
un fabricant de cloches de Londres,
162
00:09:36,994 --> 00:09:39,413
et de détruire entièrement son contenu.
163
00:09:40,706 --> 00:09:42,792
Pour déterminer si ma cible était bien là,
164
00:09:43,960 --> 00:09:46,003
je devais créer une diversion.
165
00:09:52,635 --> 00:09:54,178
FABRICANT DE CLOCHES
AXMINSTER
166
00:09:59,350 --> 00:10:02,144
Armé d'une charge de poudre noire
de ma fabrication,
167
00:10:02,228 --> 00:10:04,563
j'étais prêt à exécuter mes ordres.
168
00:10:04,855 --> 00:10:07,692
Au moment de vérité,
ma ruse a été découverte.
169
00:10:10,027 --> 00:10:12,446
Mais mon leurre avait déjà accompli
sa fonction.
170
00:10:13,197 --> 00:10:15,658
Tout comme ma charge explosive.
171
00:10:21,038 --> 00:10:23,207
C'était ça, votre plan génial?
Un mannequin?
172
00:10:24,041 --> 00:10:26,502
Une tactique éprouvée
depuis l'ère d'Hannibal de Carthage.
173
00:10:27,128 --> 00:10:30,798
Je comprends maintenant
les ordres de Washington.
174
00:10:31,507 --> 00:10:34,135
Si ces cloches donnent aux gens
des pouvoirs de sorcellerie,
175
00:10:34,218 --> 00:10:38,014
leur utilité comme armes
serait incontestable.
176
00:10:38,389 --> 00:10:40,474
Et maintenant,
une d'elles se trouve en ville.
177
00:10:40,808 --> 00:10:41,851
Placée là volontairement.
178
00:10:42,226 --> 00:10:46,230
Il faut découvrir par qui et pourquoi
avant qu'elle sonne encore.
179
00:10:46,397 --> 00:10:48,733
C'est un problème de sorcellerie.
Appelons Katrina.
180
00:10:50,568 --> 00:10:53,487
Depuis notre rencontre
avec le sorcier Solomon Kent,
181
00:10:54,405 --> 00:10:56,574
Katrina se montre distante.
182
00:10:58,242 --> 00:10:59,368
Renfermée.
183
00:11:11,672 --> 00:11:14,717
SANG, CONDUIS-MOI À MON SANG.
184
00:11:21,432 --> 00:11:23,225
MON FILS, ES-TU TOUJOURS VIVANT?
185
00:11:23,309 --> 00:11:24,810
Votre sommeil était fort agité, mère.
186
00:11:34,612 --> 00:11:35,696
Beau travail, mère.
187
00:11:38,199 --> 00:11:39,241
La magie du sang.
188
00:11:40,910 --> 00:11:43,954
Votre côté obscur vous va bien,
tout comme le vrai pouvoir.
189
00:11:44,789 --> 00:11:45,790
Est-ce un rêve?
190
00:11:46,957 --> 00:11:48,000
Es-tu vraiment ici?
191
00:11:48,084 --> 00:11:50,419
Pardonnez ma témérité, tout à l'heure.
192
00:11:51,087 --> 00:11:54,799
J'avais très envie de vous voir,
mais j'ignorais comment vous réagiriez.
193
00:11:55,966 --> 00:11:57,468
Tu es mon fils, Henry.
194
00:11:58,302 --> 00:12:00,554
J'ai espéré et prié
que tu sois toujours en vie.
195
00:12:00,971 --> 00:12:04,392
Dans mon rêve, tu as dit avoir tué Moloch
pour me sauver la vie.
196
00:12:04,475 --> 00:12:05,476
C'est vrai.
197
00:12:06,268 --> 00:12:09,939
L'instinct, pur et primitif,
du moins je le croyais.
198
00:12:10,689 --> 00:12:12,358
Je sais à présent que c'était autre chose.
199
00:12:13,150 --> 00:12:14,193
Le destin.
200
00:12:15,277 --> 00:12:16,654
Notre destin.
201
00:12:20,157 --> 00:12:22,034
J'ai tant à vous dire.
202
00:12:25,079 --> 00:12:28,874
Les cloches sont depuis longtemps
associées aux cérémonies païennes,
203
00:12:28,958 --> 00:12:31,043
aux rites druidiques et wiccans.
204
00:12:31,502 --> 00:12:33,712
Du 1er mai à la Walpurgisnacht.
205
00:12:33,796 --> 00:12:36,799
Celle-ci en particulier a un lien certain
avec la sorcellerie.
206
00:12:37,007 --> 00:12:39,760
Voici un ancien symbole païen,
207
00:12:39,844 --> 00:12:43,848
et voici l'emblème de la société Axminster.
208
00:12:44,265 --> 00:12:46,517
Il était aussi sur la caisse que j'ai sabotée.
209
00:12:46,684 --> 00:12:49,687
Un symbole associé au rituel de l'éveil,
210
00:12:50,855 --> 00:12:54,233
une cérémonie qui active le pouvoir
de ceux qui ont du sang sorcier.
211
00:12:56,235 --> 00:12:58,446
Il y a déjà eu
un important ordre de sorcières ici.
212
00:12:59,280 --> 00:13:01,365
Ses descendants doivent se compter
par milliers.
213
00:13:01,449 --> 00:13:03,868
Au son de la cloche,
1 000 sorcières se manifestent?
214
00:13:05,661 --> 00:13:08,247
- Ce serait le chaos.
- Trois personnes ont été touchées.
215
00:13:08,372 --> 00:13:10,749
De toute évidence,
le rite n'a pas eu l'effet escompté.
216
00:13:10,833 --> 00:13:13,544
Peu importe, il faut empêcher
la cloche de sonner encore.
217
00:13:13,627 --> 00:13:15,171
On la fend. Comme vous l'avez fait.
218
00:13:17,298 --> 00:13:20,050
Dommage, on a épuisé nos explosifs
pour détruire la Fenestella.
219
00:13:21,260 --> 00:13:22,303
Ne craignez rien.
220
00:13:22,553 --> 00:13:23,971
Avec les bons ingrédients,
221
00:13:24,054 --> 00:13:28,058
je peux concocter le même mélange
de poudre noire qu'en 1773.
222
00:13:33,189 --> 00:13:36,901
J'espère que vous trouvez mon foyer
plus attrayant qu'à votre dernière visite.
223
00:13:37,359 --> 00:13:39,153
Après un long et sombre hiver,
224
00:13:39,403 --> 00:13:41,739
le printemps est revenu
au manoir Fredericks.
225
00:13:44,575 --> 00:13:47,661
Ne soyez pas si méfiante.
Je ne vous veux pas de mal.
226
00:13:47,745 --> 00:13:48,746
D'accord.
227
00:13:49,747 --> 00:13:51,373
Je veux te croire, Henry.
228
00:13:52,541 --> 00:13:56,170
C'est difficile, après tout ce que tu as fait.
229
00:13:56,253 --> 00:13:58,547
Des choix irresponsables
que je regrette à présent.
230
00:13:58,714 --> 00:14:01,592
Tu appuyais Moloch
alors qu'il voulait déclencher l'apocalypse.
231
00:14:01,717 --> 00:14:03,385
Son apocalypse, pas la mienne.
232
00:14:04,762 --> 00:14:06,680
J'ai quelque chose à vous montrer, mère.
233
00:14:07,014 --> 00:14:08,974
Un cadeau du capitaine Irving.
234
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Le Grand Grimoire de John Dee.
235
00:14:21,904 --> 00:14:25,533
Il contient les sortilèges les plus puissants
jamais assemblés.
236
00:14:26,951 --> 00:14:28,285
Et les plus dangereux.
237
00:14:28,953 --> 00:14:31,997
Celui qui le possède est capable
de tant de destruction.
238
00:14:32,081 --> 00:14:35,292
Je ne veux plus perpétrer
de carnage déchaîné, mère.
239
00:14:36,126 --> 00:14:37,586
J'ai trouvé ma voie.
240
00:14:38,337 --> 00:14:40,214
Faire renaître les nôtres.
241
00:14:40,297 --> 00:14:41,549
Les nôtres?
242
00:14:43,884 --> 00:14:45,261
Tu parles du rituel d'éveil.
243
00:14:45,344 --> 00:14:47,930
Je l'ai essayé ce matin,
mais il n'a pas fonctionné.
244
00:14:48,055 --> 00:14:50,849
Quelques descendants de sorcières
ont entendu l'appel,
245
00:14:50,933 --> 00:14:52,476
mais seulement pendant un bref moment.
246
00:14:53,143 --> 00:14:55,896
Puisque mon père est un mortel,
mon sang est dilué.
247
00:14:57,648 --> 00:15:02,403
Seule une sorcière au sang pur
peut exécuter le rituel correctement.
248
00:15:03,070 --> 00:15:05,656
Si vous faisiez sonner la cloche,
249
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
son tintement résonnerait
dans chaque recoin de Sleepy Hollow.
250
00:15:10,661 --> 00:15:12,538
La transformation serait complète.
251
00:15:13,956 --> 00:15:16,125
Créer une race de sorcières?
Dans quel but?
252
00:15:16,292 --> 00:15:17,418
Un ordre.
253
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
Le plus puissant jamais connu.
254
00:15:20,170 --> 00:15:24,842
Avec des milliers de membres,
et nous deux à sa tête.
255
00:15:25,217 --> 00:15:29,221
Les nôtres ne seraient plus chassés,
rejetés, brûlés.
256
00:15:30,764 --> 00:15:32,057
Un ordre.
257
00:15:33,851 --> 00:15:35,144
Et nous deux en son centre.
258
00:15:38,772 --> 00:15:40,065
Et ton père?
259
00:15:42,192 --> 00:15:43,360
Il n'est pas l'un des nôtres.
260
00:15:45,863 --> 00:15:47,197
Il ne pourra jamais l'être.
261
00:15:51,577 --> 00:15:55,372
Tu me demandes d'abandonner
tout ce en quoi je crois,
262
00:15:55,998 --> 00:15:57,291
ce que je défends depuis 200 ans.
263
00:15:57,416 --> 00:15:58,417
Oui.
264
00:15:59,877 --> 00:16:02,463
Je ne peux pas réaliser ce rêve seul.
265
00:16:03,130 --> 00:16:07,009
Je vous ai sauvée de Moloch pour ça,
pour nous sauver tous les deux.
266
00:16:08,677 --> 00:16:10,638
Pour avoir la famille qu'on n'a jamais eue.
267
00:16:13,641 --> 00:16:15,517
Je ne peux pas faire ça sans vous, mère.
268
00:16:37,122 --> 00:16:40,459
Si seulement nous avions eu ces outils
pour bâtir notre pays.
269
00:16:42,294 --> 00:16:45,798
Que sont donc les "articles saisonniers"?
270
00:16:45,881 --> 00:16:46,840
C'est une mode.
271
00:16:46,924 --> 00:16:49,134
Les gens décorent leur maison
pour les fêtes.
272
00:16:50,135 --> 00:16:54,848
Des cœurs qui brillent à la Saint-Valentin,
des fantômes animés à l'Halloween.
273
00:16:54,932 --> 00:16:57,559
Et Noël, c'est le Super Bowl
de la décoration extérieure.
274
00:16:57,726 --> 00:16:58,686
SULLIVAN
ARTICLES SAISONNIERS
275
00:16:58,769 --> 00:17:01,271
C'est pour quelle fête,
les oiseaux roses monopodes
276
00:17:01,355 --> 00:17:03,399
et les pygmées barbus?
277
00:17:04,274 --> 00:17:05,776
Le jour de l'Arbre.
278
00:17:10,114 --> 00:17:11,407
Dernier article sur la liste.
279
00:17:11,490 --> 00:17:14,368
Tout le nécessaire pour fabriquer
des explosifs à la poudre noire.
280
00:17:14,451 --> 00:17:17,162
Pas si fort.
On ne veut pas passer pour des terroristes.
281
00:17:18,122 --> 00:17:19,623
Et d'ailleurs,
282
00:17:19,707 --> 00:17:22,209
comment faire sauter la cloche
sans détruire le secteur?
283
00:17:22,876 --> 00:17:24,586
Si je me souviens bien,
284
00:17:24,670 --> 00:17:28,132
on peut entrer dans les tunnels
par une ruelle près de la place publique.
285
00:17:28,465 --> 00:17:31,051
L'accès est couvert de briques,
mais on peut le rouvrir.
286
00:17:31,135 --> 00:17:33,429
Comme les tunnels servaient
à stocker des munitions...
287
00:17:33,512 --> 00:17:35,139
Ils peuvent contenir l'explosion.
288
00:17:35,639 --> 00:17:40,227
Juste à y traîner la cloche,
à placer l'explosif, à allumer la mèche...
289
00:17:42,563 --> 00:17:43,564
Mon brave homme.
290
00:17:43,939 --> 00:17:47,151
Pouvez-vous m'indiquer le rayon
du silex et de l'acier?
291
00:17:48,360 --> 00:17:50,654
C'est le nom d'un album ou d'un parfum?
292
00:17:51,071 --> 00:17:52,156
On n'a ni l'un ni l'autre.
293
00:17:54,324 --> 00:17:55,492
Un briquet.
294
00:17:55,868 --> 00:17:56,994
Une merveille contemporaine.
295
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
Tout près de la caisse.
296
00:17:58,495 --> 00:17:59,788
Un briquet doit être rempli,
297
00:17:59,872 --> 00:18:02,416
alors qu'on peut toujours compter
sur le silex et l'acier.
298
00:18:02,499 --> 00:18:04,752
J'aime bien le monde contemporain.
299
00:18:05,419 --> 00:18:08,505
Mais parfois,
la méthode ancienne est la meilleure.
300
00:18:10,632 --> 00:18:11,967
Des piles.
301
00:18:16,513 --> 00:18:17,848
Et voilà notre entrée.
302
00:18:18,599 --> 00:18:21,935
Mettons fin aux ennuis
que cause cette cloche maudite.
303
00:18:24,313 --> 00:18:26,774
Il ne reste qu'à pousser la cloche
dans les tunnels...
304
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
Cachez-vous!
305
00:18:35,365 --> 00:18:36,366
Irving.
306
00:18:36,450 --> 00:18:37,826
Il a une arme à tir simple.
307
00:18:38,994 --> 00:18:40,037
Il doit la recharger.
308
00:18:40,245 --> 00:18:41,497
Jenny, attends.
309
00:18:43,540 --> 00:18:44,583
Je m'en occupe.
310
00:18:45,000 --> 00:18:46,794
Vous deux, détruisez la cloche.
311
00:19:09,608 --> 00:19:13,737
Quand Henry m'a envoyé
surveiller la cloche, j'espérais vous voir.
312
00:19:15,405 --> 00:19:17,825
Comme ça, je n'aurais pas à vous chercher.
313
00:19:19,576 --> 00:19:20,828
Ma famille,
314
00:19:21,537 --> 00:19:22,663
où est-elle, Jenny?
315
00:19:23,497 --> 00:19:25,332
Vous m'avez dit que ça arriverait, Frank!
316
00:19:25,415 --> 00:19:26,917
Vous m'avez dit de l'éloigner de vous.
317
00:19:27,000 --> 00:19:30,045
Dites-moi où se trouve ma famille.
318
00:19:30,754 --> 00:19:32,589
La prochaine fois, je vise pour tuer.
319
00:20:05,372 --> 00:20:06,874
Une centaine de mètres suffira.
320
00:20:11,753 --> 00:20:12,754
Crane...
321
00:20:16,675 --> 00:20:17,718
Henry.
322
00:20:20,971 --> 00:20:22,806
Vous devez avoir tant de questions.
323
00:20:24,308 --> 00:20:25,475
Laisse partir Katrina.
324
00:20:26,560 --> 00:20:27,686
Gardons ça entre nous.
325
00:20:27,769 --> 00:20:29,646
Qui le lui dit, mère? Vous ou moi?
326
00:20:34,860 --> 00:20:36,320
Vous êtes ici de votre propre accord.
327
00:20:37,321 --> 00:20:39,239
Je ne m'attendais pas
à ce que vous compreniez.
328
00:20:40,032 --> 00:20:41,408
Non. Non, Katrina...
329
00:20:41,867 --> 00:20:45,120
Quoique vous ait dit Henry,
n'en croyez pas un mot.
330
00:20:45,203 --> 00:20:46,788
Je crois en mes sentiments.
331
00:20:47,539 --> 00:20:50,167
Tout ce qu'il a fait,
c'est essayer de nous détruire.
332
00:20:50,250 --> 00:20:51,877
Il m'a sauvée de Moloch.
333
00:20:52,544 --> 00:20:54,087
Il nous a tous sauvés.
334
00:20:54,171 --> 00:20:56,089
Il veut transformer les gens en sorcières.
335
00:20:56,173 --> 00:20:58,133
La cloche est un cadeau.
336
00:20:59,092 --> 00:21:01,929
Je ne fais qu'éveiller
ce qui est dans leur sang.
337
00:21:02,054 --> 00:21:03,513
Et le reste de Sleepy Hollow?
338
00:21:04,598 --> 00:21:05,974
Des victimes innocentes.
339
00:21:06,183 --> 00:21:09,436
C'est nous, les innocents qui ont souffert.
340
00:21:09,519 --> 00:21:11,188
Cette ville devrait nous appartenir!
341
00:21:11,271 --> 00:21:13,357
Elle nous est due. Elle nous a été promise.
342
00:21:13,857 --> 00:21:15,025
"Promise"?
343
00:21:15,984 --> 00:21:16,944
Par qui?
344
00:21:17,027 --> 00:21:18,820
Le général Washington nous a fait
une offre.
345
00:21:18,904 --> 00:21:21,281
Si on l'aidait à remporter la guerre,
346
00:21:21,365 --> 00:21:24,159
les sorcières pourraient réintégrer
la société.
347
00:21:24,660 --> 00:21:26,870
Une promesse qu'il n'a pas tenue.
348
00:21:27,829 --> 00:21:29,873
Cela doit être réparé à tout prix.
349
00:21:31,083 --> 00:21:35,128
Je comprends que vous soyez attirée
par ce qu'il vous offre.
350
00:21:35,212 --> 00:21:38,340
Mais l'appât cache un hameçon.
351
00:21:38,715 --> 00:21:40,175
Vous vous trompez.
352
00:21:40,717 --> 00:21:41,885
Il a changé.
353
00:21:42,219 --> 00:21:44,179
Non, Kat... C'est la culpabilité qui parle.
354
00:21:44,972 --> 00:21:47,724
La culpabilité, car vous croyez
avoir été une mauvaise mère.
355
00:21:47,808 --> 00:21:51,561
Non! Il a toujours été prévu
qu'on soit ensemble.
356
00:21:52,562 --> 00:21:54,106
J'ai toujours eu besoin d'elle.
357
00:21:56,692 --> 00:21:59,111
Je regrette d'avoir mis si longtemps
à voir la vérité.
358
00:22:00,654 --> 00:22:03,782
L'idée qu'un mortel et moi puissions
avoir une vie ensemble...
359
00:22:03,865 --> 00:22:06,076
Attention.
360
00:22:07,327 --> 00:22:09,538
Ce que vous allez dire ne pourra être effacé.
361
00:22:10,122 --> 00:22:11,331
D'une certaine façon,
362
00:22:12,249 --> 00:22:15,168
je suis soulagée de pouvoir le dire enfin.
363
00:22:16,712 --> 00:22:19,172
Je ne suis pas à ma place à cette époque.
364
00:22:19,881 --> 00:22:21,174
Parmi les humains.
365
00:22:22,801 --> 00:22:23,885
À vos côtés.
366
00:22:24,845 --> 00:22:28,682
Si c'est vraiment votre choix...
367
00:22:31,143 --> 00:22:32,144
Qu'il en soit ainsi.
368
00:22:32,686 --> 00:22:33,770
Mais la cloche?
369
00:22:34,688 --> 00:22:35,939
Vous ne l'aurez pas.
370
00:22:36,148 --> 00:22:37,357
La cloche nous appartient.
371
00:22:38,734 --> 00:22:41,111
Le rituel d'éveil aura lieu ce soir.
372
00:22:41,737 --> 00:22:44,865
Une fois la marée de périgée haute,
mon pouvoir sera au maximum.
373
00:22:45,157 --> 00:22:46,616
Et vous ne vous en mêlerez pas.
374
00:23:07,929 --> 00:23:11,558
Que vont-ils faire ensuite?
Quand sonneront-ils la cloche?
375
00:23:11,641 --> 00:23:14,394
Katrina attendra
que la marée de périgée soit haute
376
00:23:14,478 --> 00:23:16,229
pour exécuter le rituel.
377
00:23:16,313 --> 00:23:17,481
Donc, dans quelques heures?
378
00:23:19,441 --> 00:23:22,819
Est-ce possible que Henry l'ait ensorcelée?
379
00:23:23,612 --> 00:23:26,573
Inutile d'amortir le choc, lieutenante.
380
00:23:26,656 --> 00:23:28,909
Katrina s'est rangée du côté de l'ennemi.
381
00:23:30,410 --> 00:23:31,745
En imaginant ces règles ce matin,
382
00:23:31,828 --> 00:23:34,164
je ne croyais pas
qu'elles seraient mises à l'épreuve.
383
00:23:34,915 --> 00:23:36,500
Vous pouvez le dire.
384
00:23:37,042 --> 00:23:38,877
Jenny affronte Irving seule.
385
00:23:39,503 --> 00:23:41,254
Pendant qu'on est coincés ici!
386
00:23:41,963 --> 00:23:43,840
Il faut rester concentrés sur notre tâche.
387
00:23:45,008 --> 00:23:46,176
Henry.
388
00:23:46,259 --> 00:23:48,136
Henry est la source de tous nos maux.
389
00:23:48,220 --> 00:23:51,723
Attaquons la source du mal,
et le reste s'arrangera sûrement.
390
00:23:54,643 --> 00:23:56,061
Je n'hésiterai pas.
391
00:23:57,354 --> 00:23:58,605
Pas cette fois.
392
00:24:00,982 --> 00:24:02,192
Une chose est sûre.
393
00:24:03,068 --> 00:24:04,861
Je suis contente de ne pas être seule.
394
00:24:06,530 --> 00:24:08,865
Je partage vos sentiments, lieutenante.
395
00:24:10,033 --> 00:24:12,202
La cloche ensorcelée.
Vous l'avez déjà fissurée.
396
00:24:13,453 --> 00:24:14,746
Refaisons-le.
397
00:24:15,122 --> 00:24:17,541
Ils l'emmèneraient en sûreté.
Au manoir Fredericks?
398
00:24:17,624 --> 00:24:19,042
Non. Ce serait trop prévisible.
399
00:24:20,502 --> 00:24:21,962
Il y a un autre endroit possible.
400
00:24:22,379 --> 00:24:24,381
La cloche que j'ai interceptée en 1773
401
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
devait être livrée à l'hôtel de ville.
402
00:24:27,217 --> 00:24:29,177
Il est condamné depuis des années.
403
00:24:30,595 --> 00:24:32,013
Armons-nous jusqu'aux dents.
404
00:24:32,556 --> 00:24:33,890
Lançons un assaut frontal.
405
00:24:34,474 --> 00:24:35,517
Une diversion?
406
00:24:35,767 --> 00:24:38,603
Le temps de trouver la cloche
et de la détruire.
407
00:24:46,111 --> 00:24:48,113
Mon vieil ordre se réunissait ici.
408
00:24:48,196 --> 00:24:49,656
Longtemps avant ta naissance.
409
00:24:49,739 --> 00:24:53,410
C'est un lieu approprié
pour faire sonner la cloche.
410
00:24:56,830 --> 00:25:00,167
Le nouvel ordre naîtra
des cendres de l'ancien.
411
00:25:02,502 --> 00:25:03,837
Mère?
412
00:25:05,255 --> 00:25:06,590
Avez-vous des doutes?
413
00:25:07,215 --> 00:25:09,843
Non. Au contraire.
414
00:25:10,802 --> 00:25:12,512
Quand j'ai affronté Solomon Kent,
415
00:25:12,596 --> 00:25:16,183
il m'a dit que j'avais négligé
la vérité à propos de moi-même.
416
00:25:17,767 --> 00:25:18,768
Mais il avait tort.
417
00:25:19,436 --> 00:25:23,106
Il n'est pas question de magie noire
ni de pouvoir.
418
00:25:24,774 --> 00:25:26,067
C'est de toi qu'il est question.
419
00:25:27,360 --> 00:25:30,322
Je n'aurais jamais dû t'abandonner
comme je l'ai fait, Henry.
420
00:25:30,614 --> 00:25:31,948
Il y a toutes ces années.
421
00:25:34,492 --> 00:25:36,244
Nous sommes réunis, à présent.
422
00:25:37,829 --> 00:25:41,625
Nous créerons
ce que nous souhaitons tous deux le plus.
423
00:25:42,792 --> 00:25:44,169
Mon cher fils.
424
00:25:46,379 --> 00:25:48,048
Te rends-tu compte de ce que tu as fait?
425
00:25:49,633 --> 00:25:51,509
Tu m'as redonné mon âme.
426
00:25:57,098 --> 00:25:59,643
Henry Parish!
427
00:26:08,568 --> 00:26:10,028
Henry!
428
00:26:15,158 --> 00:26:17,160
Sa ténacité est admirable.
429
00:26:19,663 --> 00:26:22,249
Préparez le rituel. Je m'occupe de lui.
430
00:26:33,510 --> 00:26:35,595
Je sais que vous êtes proche, Jenny!
431
00:26:37,973 --> 00:26:39,683
Vous ne pourrez pas fuir éternellement.
432
00:26:41,977 --> 00:26:43,103
Moi, je le peux.
433
00:26:54,698 --> 00:26:57,826
Il y a deux Témoins,
d'après le livre de l'Apocalypse.
434
00:27:10,714 --> 00:27:12,215
On est déjà passés par là.
435
00:27:12,966 --> 00:27:15,719
Vous montrez les crocs,
puis vous abandonnez.
436
00:27:17,262 --> 00:27:21,224
Vous n'avez pas ce qu'il faut
pour faire du mal à votre propre fils.
437
00:27:34,321 --> 00:27:35,697
Tu n'as rien appris
438
00:27:36,573 --> 00:27:39,659
depuis que Moloch t'a sorti
de ta caisse fétide.
439
00:27:39,868 --> 00:27:44,706
Moloch était égoïste et suffisant.
440
00:27:44,831 --> 00:27:45,915
Comme vous!
441
00:27:46,833 --> 00:27:48,668
Il m'a abandonné, comme vous l'avez fait.
442
00:27:48,752 --> 00:27:51,713
Je ne t'ai pas abandonné, Henry.
443
00:27:53,131 --> 00:27:55,467
Je ne savais même pas que tu existais.
444
00:27:56,676 --> 00:27:58,595
Tu es un homme loin de son époque,
comme moi.
445
00:27:58,803 --> 00:28:04,434
Tu t'accroches au passé
tel un enfant colérique et indiscipliné.
446
00:28:17,030 --> 00:28:18,406
Lieutenante!
447
00:28:25,038 --> 00:28:26,081
Merci, mère.
448
00:28:36,466 --> 00:28:39,469
Combien de Témoins ai-je dit
qu'il y avait dans la Bible?
449
00:28:41,763 --> 00:28:43,390
Il en manque un pour faire la paire.
450
00:28:46,226 --> 00:28:48,603
C'est donc ainsi
qu'une mère protège son enfant.
451
00:28:50,522 --> 00:28:52,857
Le meurtre de sang-froid.
452
00:28:52,941 --> 00:28:54,484
Abbie et vous avez choisi ce combat.
453
00:28:55,443 --> 00:28:57,404
Vous savez que notre cause est noble.
454
00:28:57,487 --> 00:28:59,489
Comment pouvez-vous ignorer
ce que vous êtes?
455
00:29:01,449 --> 00:29:02,992
Ce que nous étions?
456
00:29:05,662 --> 00:29:06,830
Il est déjà trop tard.
457
00:29:07,956 --> 00:29:10,500
Je vous ai sauvée du purgatoire, Katrina.
458
00:29:11,292 --> 00:29:12,627
Cette voie...
459
00:29:14,045 --> 00:29:15,672
Cette voie vous y renverra.
460
00:29:24,013 --> 00:29:25,515
La cloche.
461
00:29:25,598 --> 00:29:26,891
La cloche!
462
00:29:31,146 --> 00:29:32,272
Dernière chance.
463
00:29:40,530 --> 00:29:42,782
Une brave tentative,
Mlle Mills, brillante même.
464
00:29:46,369 --> 00:29:49,205
Mais malheureusement vaine.
465
00:30:13,021 --> 00:30:14,314
Vous ne pouvez plus fuir, Jenny.
466
00:30:14,397 --> 00:30:16,149
Vous ne leur ferez pas de mal, Frank!
467
00:30:16,232 --> 00:30:17,233
C'est ma famille.
468
00:30:18,401 --> 00:30:19,694
Vous, Abbie et Crane.
469
00:30:21,029 --> 00:30:22,906
Depuis que je vous connais,
470
00:30:24,782 --> 00:30:26,242
vous m'exploitez.
471
00:30:30,413 --> 00:30:32,707
Vous n'êtes même pas venue
me voir à Tarrytown.
472
00:30:34,000 --> 00:30:36,085
Vous n'avez même pas emmené ma fille.
473
00:30:37,545 --> 00:30:41,549
Ne faites pas semblant
de vous soucier de ma famille.
474
00:30:42,759 --> 00:30:45,762
Dites-moi ce que je veux savoir, Jenny.
475
00:30:46,846 --> 00:30:49,098
Autrement, je vous anéantirai!
476
00:30:49,349 --> 00:30:50,808
Elles ont peur de vous, Frank!
477
00:30:51,935 --> 00:30:53,520
Elles ne veulent pas être près de vous.
478
00:30:53,603 --> 00:30:54,687
Elles s'y feront.
479
00:30:55,146 --> 00:30:59,275
Quand sonnera la cloche,
elles sauront ce qu'elles ont dans le sang.
480
00:31:12,914 --> 00:31:16,167
Comment c'est d'être attaché
au bûcher, attendant les flammes?
481
00:31:17,460 --> 00:31:19,087
Allez au diable.
482
00:31:20,964 --> 00:31:22,632
Je crains que ce soit votre tour.
483
00:31:23,550 --> 00:31:25,343
Vous serez la première à brûler.
484
00:31:27,011 --> 00:31:29,222
- Êtes-vous prête à commencer, mère?
- Oui.
485
00:31:30,014 --> 00:31:31,683
Joins ta puissance à la mienne.
486
00:31:32,892 --> 00:31:36,437
Pourquoi s'arrêter à Sleepy Hollow
quand on peut avoir bien plus?
487
00:31:40,066 --> 00:31:41,651
La diversion n'a pas fonctionné.
488
00:31:42,485 --> 00:31:44,028
Tant pis pour la méthode ancienne.
489
00:31:44,946 --> 00:31:46,155
Ne perdez pas espoir.
490
00:31:46,781 --> 00:31:49,659
Ils n'ont pas encore vu la bombe
sur la cloche.
491
00:31:49,742 --> 00:31:52,161
Reste qu'on est ligotés et pas armés.
492
00:31:52,537 --> 00:31:53,705
Ligotés, oui.
493
00:31:54,455 --> 00:31:55,665
Mais armés.
494
00:31:56,499 --> 00:32:01,045
J'ai deux pistolets à silex chargés
au feu grégeois sous mon veston.
495
00:32:01,588 --> 00:32:02,922
Vous me cachiez ça?
496
00:32:03,006 --> 00:32:05,008
J'avais dit "armés jusqu'aux dents".
497
00:32:05,675 --> 00:32:08,052
La poudre noire s'enflammerait
si elle était touchée.
498
00:32:08,636 --> 00:32:10,054
Il faudrait un éclat de verre.
499
00:32:10,513 --> 00:32:11,764
Ou une pierre aiguisée.
500
00:32:13,099 --> 00:32:14,976
Ou encore, du silex et de l'acier.
501
00:32:16,686 --> 00:32:17,729
Poche de côté.
502
00:32:43,921 --> 00:32:45,340
Je les sens, mère.
503
00:32:46,341 --> 00:32:47,884
Notre ordre s'éveille.
504
00:32:52,680 --> 00:32:54,265
Henry peut arrêter une balle.
505
00:32:54,724 --> 00:32:57,685
S'il nous surprend,
on n'atteindra jamais la cible.
506
00:32:58,144 --> 00:32:59,979
À moins de le déconcentrer.
507
00:33:01,189 --> 00:33:03,024
Faisons de lui une cible également.
508
00:33:04,776 --> 00:33:06,611
Le Cavalier de la Guerre est immortel.
509
00:33:06,694 --> 00:33:08,780
Je ne crois pas que ce soit lui.
510
00:33:09,322 --> 00:33:11,115
Son visage saigne.
511
00:33:11,199 --> 00:33:13,117
S'il saigne, il est peut-être mortel.
512
00:33:13,785 --> 00:33:15,036
Êtes-vous prêt pour ça?
513
00:33:15,745 --> 00:33:18,081
Le devoir avant tout, lieutenante.
514
00:33:25,254 --> 00:33:28,007
Je m'occupe du sorcier. Vous, de la cloche.
515
00:33:29,759 --> 00:33:32,929
Dans trois, deux, maintenant.
516
00:33:33,429 --> 00:33:34,764
Non!
517
00:33:56,119 --> 00:33:57,286
Il est trop tard pour ça.
518
00:33:58,162 --> 00:33:59,330
Sauvez la cloche.
519
00:34:00,331 --> 00:34:01,582
Finissez notre travail.
520
00:34:01,666 --> 00:34:03,960
L'ordre ne sera rien sans toi, Henry.
521
00:34:04,544 --> 00:34:05,920
Pas Henry.
522
00:34:07,130 --> 00:34:08,464
Le prénom que vous avez choisi...
523
00:34:09,132 --> 00:34:10,383
C'était Jeremy.
524
00:34:10,466 --> 00:34:11,634
Jeremy.
525
00:34:25,773 --> 00:34:27,150
Ma famille.
526
00:34:28,526 --> 00:34:30,403
Je suis désolé que ça se termine ainsi.
527
00:34:31,028 --> 00:34:32,363
Je n'ai aucun regret.
528
00:34:34,949 --> 00:34:36,325
"C'était un homme.
529
00:34:38,786 --> 00:34:40,830
"En tout point."
530
00:34:42,457 --> 00:34:44,876
"Jamais je ne reverrai son pareil."
531
00:34:46,753 --> 00:34:48,004
Père?
532
00:35:35,510 --> 00:35:37,094
Comment ai-je abouti ici?
533
00:35:37,720 --> 00:35:38,930
Bel essai, Frank.
534
00:35:39,931 --> 00:35:41,098
Jenny.
535
00:35:43,059 --> 00:35:44,852
Qu'ai-je fait? Comment ai-je abouti ici?
536
00:35:50,149 --> 00:35:51,484
Cynthia.
537
00:35:53,736 --> 00:35:54,737
Macey?
538
00:35:57,448 --> 00:35:58,741
Dites-moi qu'elles vont bien.
539
00:36:01,410 --> 00:36:02,703
C'est moi.
540
00:36:04,080 --> 00:36:05,122
Frank.
541
00:36:06,082 --> 00:36:07,291
Comment puis-je en être sûre?
542
00:36:10,586 --> 00:36:11,963
Vous ne pouvez pas.
543
00:36:17,635 --> 00:36:18,719
Frank?
544
00:36:27,895 --> 00:36:29,856
Vous avez intérêt à ne pas me mentir.
545
00:36:37,029 --> 00:36:38,239
Katrina?
546
00:36:39,615 --> 00:36:41,826
Vous savez
que nous tenions tous deux à lui.
547
00:36:43,411 --> 00:36:45,705
Nous avons tout essayé pour le sauver.
548
00:36:48,416 --> 00:36:50,001
Ce n'est pas votre faute.
549
00:36:51,627 --> 00:36:53,629
Non. C'est la vôtre.
550
00:37:00,094 --> 00:37:04,682
Vous êtes la cause de mes malheurs,
Ichabod Crane.
551
00:37:08,019 --> 00:37:11,731
C'est à cause de vous
si je n'étais pas là pour élever notre fils.
552
00:37:12,315 --> 00:37:15,985
Je n'aurais pas dû vous sauver
quand le Cavalier vous a attaqué.
553
00:37:16,611 --> 00:37:20,489
Je n'aurais pas dû vous endormir.
J'aurais dû vous laisser mourir!
554
00:37:22,116 --> 00:37:24,911
Cette fois, c'est ce que je ferai.
555
00:37:45,806 --> 00:37:46,933
Katrina!
556
00:37:49,393 --> 00:37:50,686
Lieutenante!
557
00:38:21,008 --> 00:38:22,218
Katrina!
558
00:38:29,141 --> 00:38:30,393
Aucun réseau
< Messages Contacts >
559
00:38:31,143 --> 00:38:32,395
Allez.
560
00:39:27,283 --> 00:39:30,911
VILLAGE DE SLEEPY HOLLOW
561
00:39:30,995 --> 00:39:32,621
1 400 habitants
562
00:40:02,151 --> 00:40:04,403
Le sortilège de voyage
dans le temps a fonctionné.
563
00:40:09,700 --> 00:40:10,993
Jeremy.
564
00:40:11,660 --> 00:40:14,121
Je ne te quitterai plus jamais.
565
00:40:29,178 --> 00:40:30,179
Signé de ma main et de mon sceau
à Lebanon,
566
00:40:30,304 --> 00:40:31,806
dans l'État de New York,
le 15e jour de novembre 1781
567
00:40:47,196 --> 00:40:49,198
Vous, n'avancez plus.
568
00:40:51,826 --> 00:40:53,035
Arrêtez!
569
00:40:54,286 --> 00:40:55,454
Avez-vous vos papiers?
570
00:40:58,290 --> 00:40:59,542
Mes papiers?
571
00:41:03,504 --> 00:41:05,631
J'ai dû les laisser
dans mon tiroir à chaussettes.
572
00:41:05,714 --> 00:41:06,966
Vous a-t-on permis de parler?
573
00:41:08,008 --> 00:41:09,635
- Excusez-moi.
- Silence.
574
00:41:10,052 --> 00:41:11,345
Sinon, vous regretterez ce jour.
575
00:41:12,721 --> 00:41:15,182
Si vous croyez que je crois
que vous croyez...
576
00:41:23,732 --> 00:41:25,943
C'est complètement débile.
577
00:41:26,026 --> 00:41:27,611
Elle n'a pas toute sa tête.
578
00:41:27,695 --> 00:41:29,738
Passe-lui les fers,
qu'elle ne cause pas d'ennuis.
579
00:41:34,994 --> 00:41:38,247
Non! Mes affaires.
580
00:41:38,539 --> 00:41:40,749
Vous ne pouvez pas me les enlever.
581
00:41:40,916 --> 00:41:43,043
Elles peuvent confirmer mon identité.
582
00:41:43,127 --> 00:41:44,879
Vous parlerez à un juge, fugitive.
583
00:41:44,962 --> 00:41:46,297
Attendez, attendez...
584
00:41:46,380 --> 00:41:49,175
J'ai des renseignements
qui changeront le cours de la guerre.
585
00:41:49,258 --> 00:41:50,759
- Vraiment?
- Oui.
586
00:41:50,843 --> 00:41:52,469
Quels renseignements, au juste?
587
00:41:56,265 --> 00:41:57,600
Je n'en parlerai qu'à un homme.
588
00:41:59,435 --> 00:42:01,187
Le capitaine Ichabod Crane.
589
00:42:44,146 --> 00:42:46,148
Traduction: Elsa Deland, Deluxe