1
00:00:00,960 --> 00:00:02,253
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:02,337 --> 00:00:04,422
Katrina heeft
de kant van de vijand gekozen.
3
00:00:10,178 --> 00:00:11,304
- Nu.
- Nee.
4
00:00:16,810 --> 00:00:17,936
Dit is niet jouw schuld.
5
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
Nee. Het is de jouwe.
6
00:00:25,944 --> 00:00:27,112
Katrina.
7
00:00:28,780 --> 00:00:29,823
Inspecteur.
8
00:00:30,949 --> 00:00:32,701
De Reisbetovering heeft gewerkt.
9
00:00:35,370 --> 00:00:36,663
Ze is duidelijk aangeslagen.
10
00:00:36,788 --> 00:00:38,623
Boei haar zodat ze geen kwaad kan.
11
00:00:38,873 --> 00:00:39,958
Ik heb informatie.
12
00:00:40,458 --> 00:00:41,626
De enige tegen wie ik praat is...
13
00:00:42,711 --> 00:00:44,462
Kapitein Ichabod Crane.
14
00:00:45,714 --> 00:00:46,756
VECHT of STERF
15
00:01:25,462 --> 00:01:26,463
Geweer.
16
00:01:27,547 --> 00:01:28,548
Vuur.
17
00:01:38,975 --> 00:01:39,976
Volg hen.
18
00:01:48,735 --> 00:01:51,070
Zorg dat de voorraden bij het 37e komen.
19
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
Het front gaat zo noordwaarts.
20
00:01:53,364 --> 00:01:54,783
Deze slag is nog niet voorbij.
21
00:01:55,950 --> 00:01:57,035
Geef je hand.
22
00:01:58,578 --> 00:01:59,704
Hij is het niet.
23
00:02:00,246 --> 00:02:03,166
Als iemand Hessische soldaten ziet
met een teken op hun hand,
24
00:02:03,249 --> 00:02:04,292
zeg het me dan.
25
00:02:04,876 --> 00:02:07,170
- Kapitein Crane.
- Soldaat.
26
00:02:07,879 --> 00:02:09,506
Er zit een vrouw in onze cel.
27
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Ze heeft belangrijke informatie.
28
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
- Wie is het?
- Dat weten we niet.
29
00:02:13,593 --> 00:02:15,136
We dachten een ontsnapte slaaf,
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,681
maar haar gedrag, kleding en houding
zijn ongewoon.
31
00:02:19,307 --> 00:02:21,434
Donovan kan haar ondervragen.
32
00:02:21,518 --> 00:02:23,812
Dat is al gebeurd. Ze wil alleen u spreken.
33
00:02:23,895 --> 00:02:25,188
Dat is jammer.
34
00:02:26,064 --> 00:02:29,067
Ik heb specifieke orders
om op het slagveld te blijven.
35
00:02:29,400 --> 00:02:30,944
Dat leek ze te weten.
36
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Ze noemde uw missie.
37
00:02:32,987 --> 00:02:35,406
Een Hessische soldaat
met een boog op zijn hand.
38
00:02:47,752 --> 00:02:50,004
Crane. Gelukkig ben je in orde.
39
00:02:50,088 --> 00:02:51,172
Kapitein Crane.
40
00:02:53,967 --> 00:02:56,094
- Miss?
- Mills. Abigail Mills, kapitein.
41
00:02:58,221 --> 00:02:59,472
U doet alsof u me kent.
42
00:03:00,348 --> 00:03:02,600
Nee, sir,
we hebben elkaar nog niet ontmoet.
43
00:03:03,059 --> 00:03:04,644
- Maar...
- Ik kom van de strijd.
44
00:03:05,645 --> 00:03:07,188
Omdat u informatie heeft
45
00:03:07,272 --> 00:03:09,440
over een Hessische soldaat en een teken.
46
00:03:09,524 --> 00:03:10,567
De Ruiter.
47
00:03:11,067 --> 00:03:13,194
U zult hem heel snel gaan ontmoeten.
48
00:03:13,278 --> 00:03:14,737
Mooi. Ik zal hem neerslaan.
49
00:03:14,821 --> 00:03:15,864
Dat klopt.
50
00:03:15,947 --> 00:03:17,657
Maar hij is anders dan anderen.
51
00:03:18,449 --> 00:03:19,701
Hij zal u ook doden.
52
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Ik ken het eindspel. Ik weet hoe het afloopt.
53
00:03:22,996 --> 00:03:24,747
Uw woordkeuze is verwarrend.
54
00:03:25,999 --> 00:03:27,250
Wees duidelijk.
55
00:03:27,333 --> 00:03:30,128
Ik heb zeer betrouwbare informatie.
56
00:03:31,129 --> 00:03:34,215
Haal me hieruit
en ik leg het allemaal uit, oké?
57
00:03:34,299 --> 00:03:35,466
Miss Mills,
58
00:03:36,009 --> 00:03:40,388
ik weet niet vanwaar u komt,
maar hier houden we ons aan de wet.
59
00:03:40,471 --> 00:03:43,141
We leggen niet pas na de vrijlating
verantwoording af.
60
00:03:43,224 --> 00:03:44,726
De wet is habeas corpus.
61
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
U hebt die geschonden
door me zonder reden op te sluiten.
62
00:03:48,229 --> 00:03:49,647
Maar ik val niet onder de wet.
63
00:03:50,064 --> 00:03:51,608
Pas over honderd jaar.
64
00:03:53,151 --> 00:03:55,612
U hebt geen tastbare informatie.
Goedendag.
65
00:03:55,695 --> 00:03:57,488
De Ruiter werkt niet alleen.
66
00:03:59,991 --> 00:04:01,367
Hij heeft een bondgenoot.
67
00:04:01,993 --> 00:04:03,328
Net zo gevaarlijk.
68
00:04:04,162 --> 00:04:09,125
Het is een vrouw die ervoor zal zorgen
dat u op het strijdveld sterft.
69
00:04:09,208 --> 00:04:10,335
Wie is die bondgenoot?
70
00:04:13,796 --> 00:04:15,882
Kapitein, ze vragen of u terugkomt.
71
00:04:18,509 --> 00:04:21,095
"Hessische versterkingen
hebben de tegenaanval ingezet."
72
00:04:21,179 --> 00:04:22,764
Klopt dat?
73
00:04:22,847 --> 00:04:27,143
Hun leider draagt een masker, zit te paard,
en gebruikt een strijdbijl.
74
00:04:28,686 --> 00:04:30,396
Zoals ik al zei, ik weet dingen.
75
00:04:30,480 --> 00:04:32,106
Ik heb de Ruiter eerder gezien.
76
00:04:32,190 --> 00:04:34,525
Ik ken zijn bondgenoot.
Neem me met u mee.
77
00:04:36,069 --> 00:04:37,695
U verslaat hen niet zonder mij.
78
00:04:40,156 --> 00:04:41,199
Ichabod?
79
00:04:42,367 --> 00:04:43,618
Ichabod.
80
00:04:45,161 --> 00:04:47,246
Heeft iemand Ichabod Crane gezien?
81
00:04:47,330 --> 00:04:48,831
Hij zou ernstig gewond zijn.
82
00:04:48,915 --> 00:04:50,500
Katrina, je man is niet hier.
83
00:04:50,583 --> 00:04:52,418
Wat?
84
00:04:52,502 --> 00:04:53,795
Hij zat in de strijd.
85
00:04:53,878 --> 00:04:57,757
Hij werd door de Ruiter neergeslagen
en naar dit bed gebracht.
86
00:04:57,840 --> 00:04:59,550
De kapitein werd weggeroepen.
87
00:05:00,218 --> 00:05:01,177
Hoe?
88
00:05:01,260 --> 00:05:03,680
Een vreemde slavin
die iets over de vijand wist.
89
00:05:03,763 --> 00:05:05,515
Gaf deze vrouw haar naam?
90
00:05:06,808 --> 00:05:07,809
Miss Mills, misschien?
91
00:05:07,892 --> 00:05:08,977
Ja, Abigail Mills.
92
00:05:10,269 --> 00:05:11,354
Weet u waar ze zijn?
93
00:05:11,938 --> 00:05:12,981
Ze kwamen niet terug.
94
00:05:13,898 --> 00:05:15,817
Ze heeft hem van iets vreselijks gered.
95
00:05:16,484 --> 00:05:17,735
Deze Hes leek zo...
96
00:05:19,737 --> 00:05:21,030
uit de hel te komen.
97
00:05:33,418 --> 00:05:35,211
Sir? Wacht, wacht.
98
00:05:37,255 --> 00:05:38,339
Whiskey?
99
00:05:38,423 --> 00:05:40,008
Dit is geen tijd voor drank.
100
00:05:40,091 --> 00:05:41,551
Als u het niet aankunt...
101
00:05:41,634 --> 00:05:42,844
Alcohol desinfecteert.
102
00:05:43,302 --> 00:05:44,804
Zo heeft hij er meer aan.
103
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
Deze.
104
00:05:54,105 --> 00:05:55,565
Onthoofdingen.
105
00:05:55,648 --> 00:05:57,358
De wonden zijn dichtgeschroeid.
106
00:05:58,234 --> 00:05:59,444
Dat is onmogelijk.
107
00:06:01,571 --> 00:06:03,322
De wapens moeten verhit zijn geweest.
108
00:06:03,531 --> 00:06:04,615
Wapen.
109
00:06:04,907 --> 00:06:07,326
De Ruiter verhit zijn strijdbijl
tot 200 graden.
110
00:06:07,410 --> 00:06:09,370
Denk je dat één man dit heeft gedaan?
111
00:06:09,454 --> 00:06:10,455
Het is een demon.
112
00:06:10,955 --> 00:06:12,457
- Het is de Dood.
- Goed.
113
00:06:12,957 --> 00:06:16,044
Niemand heeft behoefte aan
uw bizarre verhalen, ik ook niet.
114
00:06:16,127 --> 00:06:18,463
Miss Mills, wat wilt u precies?
115
00:06:18,629 --> 00:06:20,840
Dat de Ruiter en zijn bondgenoot
u niet doden.
116
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Dus luister,
117
00:06:22,592 --> 00:06:25,678
ik weet dat u dingen gezien hebt
die u niet kunt verklaren.
118
00:06:25,762 --> 00:06:27,597
Generaal Washington vertrouwt op u.
119
00:06:28,681 --> 00:06:32,393
Hij zei u dat deze oorlog niet alleen gaat
over de toekomst van dit land.
120
00:06:33,102 --> 00:06:36,564
Deze oorlog bepaalt het lot
van iedere man, vrouw en kind.
121
00:06:36,647 --> 00:06:37,774
Hoe weet u dat?
122
00:06:37,857 --> 00:06:38,900
U vertelde het mij.
123
00:06:38,983 --> 00:06:41,319
Nee, we hebben elkaar nooit ontmoet.
124
00:06:41,402 --> 00:06:42,653
Dat klopt, nog niet.
125
00:06:43,362 --> 00:06:45,865
Maar wel over 200 jaar.
126
00:06:47,116 --> 00:06:48,951
Is dat wat u probeert te vertellen?
127
00:06:49,035 --> 00:06:50,078
Komt u uit de toekomst?
128
00:06:50,161 --> 00:06:51,913
Het klinkt krankzinnig.
129
00:06:51,996 --> 00:06:53,706
- Volslagen krankzinnig.
- Ook voor mij.
130
00:06:53,790 --> 00:06:56,542
Maar toch sta ik hier
midden op een slagveld in 1781.
131
00:06:57,460 --> 00:06:58,503
Kijk om u heen.
132
00:06:58,836 --> 00:07:01,964
U zou dood zijn als ik u niet
van het strijdveld had geroepen.
133
00:07:03,299 --> 00:07:04,884
Nu hebben we een ander probleem.
134
00:07:05,510 --> 00:07:06,886
Het feit dat u niet stierf,
135
00:07:06,969 --> 00:07:09,305
kan de geschiedenis
in de war hebben geschopt.
136
00:07:10,014 --> 00:07:11,265
Dat is nonsens.
137
00:07:12,266 --> 00:07:15,103
U bent hier om me te redden.
Toch had ik moeten sterven.
138
00:07:15,186 --> 00:07:17,438
Dat gebeurde.
U werd gered, zwevend in de tijd,
139
00:07:17,522 --> 00:07:21,275
totdat wij elkaar ontmoetten.
Maar alles, het lot van het land,
140
00:07:21,359 --> 00:07:23,486
het lot van de missie die Washington u gaf,
141
00:07:23,569 --> 00:07:26,114
het lot van onze gezamenlijke missie.
142
00:07:26,197 --> 00:07:27,490
De toekomst is ontspoord.
143
00:07:31,744 --> 00:07:33,162
Wie bent u?
144
00:08:14,453 --> 00:08:16,372
U had geen reden uw post te verlaten.
145
00:08:16,455 --> 00:08:18,666
Kolonel Sutton, de strijd was geluwd,
146
00:08:19,375 --> 00:08:21,711
ik dacht dat ik deze vrouw
moest ondervragen.
147
00:08:21,794 --> 00:08:23,087
Niet op mijn bevel.
148
00:08:23,171 --> 00:08:24,172
Het spijt me, maar...
149
00:08:24,255 --> 00:08:26,340
Voeg u bij het 12e Regiment.
150
00:08:26,424 --> 00:08:28,718
En laat hen niet achter zonder direct bevel.
151
00:08:28,801 --> 00:08:29,886
Sir.
152
00:08:31,095 --> 00:08:32,430
Wat doet u met haar?
153
00:08:33,556 --> 00:08:36,267
Wilt u haar? Koop haar dan op de veiling.
154
00:08:36,684 --> 00:08:38,102
Dat is niet wat ik bedoel.
155
00:08:40,646 --> 00:08:42,273
Ze wist van de Hessische aanval.
156
00:08:43,274 --> 00:08:44,692
Ze draagt vreemde kleding.
157
00:08:44,775 --> 00:08:46,485
Haar accent is...
158
00:08:47,069 --> 00:08:49,530
Het lijkt op New Yorks,
maar het is nogal slordig.
159
00:08:50,656 --> 00:08:53,951
Ik denk dat ze een Britse agent is, of was.
160
00:08:55,119 --> 00:08:56,370
Wat stelt u voor?
161
00:08:56,454 --> 00:08:58,789
Ze gaat voor ondervraging
mee naar Fort Hudson.
162
00:08:59,332 --> 00:09:00,666
Daarna beslist u.
163
00:09:00,750 --> 00:09:02,960
Ze vormt een afleiding
en ik heb iedereen nodig.
164
00:09:04,462 --> 00:09:05,630
En zij?
165
00:09:06,047 --> 00:09:08,090
Ze kan naar een kamp
voor weggelopen slaven.
166
00:09:08,174 --> 00:09:09,508
Zal ik haar vervoeren?
167
00:09:10,468 --> 00:09:12,511
Dan mist u niet nog meer mannen.
168
00:09:13,304 --> 00:09:16,057
En ze kan nog wat antwoorden
verschaffen over vandaag.
169
00:09:16,140 --> 00:09:18,226
Meld u weer zodra ze is overgedragen.
170
00:09:19,477 --> 00:09:21,312
- Dank u, sir.
- Crane.
171
00:09:22,188 --> 00:09:25,650
Volgende keer gaan uw Oxford-opleiding
en uw connecties u niet redden.
172
00:09:26,317 --> 00:09:28,027
Deserteurs krijgen het vuurpeloton.
173
00:09:51,384 --> 00:09:54,053
Ik heb nooit beseft
dat een koets zo oncomfortabel is.
174
00:09:56,555 --> 00:09:57,682
Dank u.
175
00:09:57,932 --> 00:09:58,933
Waarvoor?
176
00:09:59,976 --> 00:10:02,645
U begrijpt dat ik u naar een kamp
moet vervoeren.
177
00:10:02,728 --> 00:10:04,313
Ik zag hoe Sutton u behandelde.
178
00:10:05,189 --> 00:10:08,693
Dat u zo uw best deed om me te escorteren
betekent dat u me gelooft.
179
00:10:08,859 --> 00:10:10,736
Het is vijf kilometer naar het kamp.
180
00:10:10,820 --> 00:10:12,905
U hebt tot dan om me te overtuigen.
181
00:10:12,989 --> 00:10:14,073
Wat wilt u weten?
182
00:10:15,658 --> 00:10:18,953
We winnen de oorlog,
Washington wordt de eerste president...
183
00:10:19,036 --> 00:10:21,455
Onmogelijk.
Hij heeft publieke functies afgezworen.
184
00:10:21,539 --> 00:10:23,708
Maar ook onmogelijk te weerleggen.
185
00:10:23,916 --> 00:10:26,627
Dus als we echt partners zijn in...
186
00:10:27,003 --> 00:10:29,922
- 2015.
- Het jaar onzes Heren 2015,
187
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
wat weet u dan van mij?
188
00:10:34,176 --> 00:10:36,637
Het was Katrina die u inspireerde
189
00:10:36,721 --> 00:10:38,806
uw trouw aan de Kroon op te geven.
190
00:10:39,390 --> 00:10:40,933
Maar toen Abraham Van Brunt
191
00:10:41,017 --> 00:10:43,811
niet de juiste verlovingsketting
kon kiezen, deed u dat.
192
00:10:45,104 --> 00:10:46,897
Haar gevoelens voor u waren duidelijk.
193
00:10:48,691 --> 00:10:50,151
Net als de uwe voor haar.
194
00:10:51,777 --> 00:10:54,238
Hebben de spionnen van de koning
het zo opgetekend?
195
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Dat weet ik niet.
196
00:10:56,699 --> 00:10:57,908
Ik ben geen spion.
197
00:10:58,951 --> 00:11:00,244
Als ik dat wel was,
198
00:11:00,578 --> 00:11:04,707
zou de dekmantel dat ik uit de toekomst
kom, me mateloos irriteren.
199
00:11:04,999 --> 00:11:07,335
Stel dat ik tijdreizen serieus zou nemen,
200
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
net als de Ruiter des Doods.
201
00:11:09,879 --> 00:11:11,464
Wat stelt u voor dat we doen
202
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
om de geschiedenis niet
"voor altijd in de war te schoppen"?
203
00:11:14,800 --> 00:11:16,677
Daar denk ik nog over na.
204
00:11:16,761 --> 00:11:18,929
Het lijkt een onmogelijk situatie.
205
00:11:19,930 --> 00:11:20,973
Maar dat is wat we doen.
206
00:11:21,098 --> 00:11:22,350
- We?
- We.
207
00:11:23,184 --> 00:11:24,310
Ja.
208
00:11:25,227 --> 00:11:28,356
We nemen het onmogelijke op ons
en vinden een oplossing.
209
00:11:29,440 --> 00:11:30,775
Een lastige klus.
210
00:11:31,692 --> 00:11:32,860
Hebben we hulp?
211
00:11:32,943 --> 00:11:35,071
Mijn zus en een commandant.
212
00:11:36,030 --> 00:11:37,198
En we hebben...
213
00:11:40,493 --> 00:11:41,619
We hebben boeken.
214
00:11:42,286 --> 00:11:44,413
Geschreven door mensen die nu leven.
215
00:11:44,497 --> 00:11:47,124
Washington, Jefferson, Franklin.
216
00:11:47,208 --> 00:11:51,379
Als, en ik leg grote nadruk op "als".
217
00:11:51,462 --> 00:11:53,297
Als ik zou willen...
218
00:11:54,840 --> 00:11:57,802
generaal Washington en Thomas Jefferson
zijn in Virginia.
219
00:11:58,260 --> 00:11:59,720
- Geen optie.
- En Franklin?
220
00:12:01,889 --> 00:12:03,182
Net terug uit Frankrijk.
221
00:12:03,516 --> 00:12:09,271
Als iemand mijn verhaal kan bewijzen
en ons kan helpen, dan is hij het.
222
00:12:10,189 --> 00:12:11,816
Franklin weet wat te doen.
223
00:12:17,822 --> 00:12:19,115
Naar Mr Franklin.
224
00:12:20,533 --> 00:12:21,742
Houd u vast.
225
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Ik weet dat jij het bent, Abraham.
226
00:12:57,945 --> 00:12:59,405
Ik weet waarom je hier bent.
227
00:13:00,197 --> 00:13:02,199
We zoeken dezelfde man.
228
00:13:02,992 --> 00:13:03,951
Ik weet dat je
229
00:13:04,034 --> 00:13:06,537
me niet meer vertrouwt,
na wat ik je heb aangedaan.
230
00:13:07,746 --> 00:13:09,498
Maar Ichabod verried mij ook.
231
00:13:11,167 --> 00:13:12,793
Hij is met een andere vrouw
232
00:13:12,877 --> 00:13:15,045
en zij vormen
een geduchte vijand voor ons.
233
00:13:16,630 --> 00:13:18,632
Ze moeten dus beiden sterven.
234
00:13:20,885 --> 00:13:24,054
Laat me je helpen zoeken,
235
00:13:25,389 --> 00:13:26,515
en hen doden.
236
00:13:43,240 --> 00:13:45,326
Dat was een hele lange vijf kilometer.
237
00:13:46,076 --> 00:13:48,621
Het tweede millennium
heeft zeker vliegende koetsen.
238
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Alleen voor lange afstanden.
239
00:13:50,748 --> 00:13:51,832
Ik sprak in hoon.
240
00:13:53,292 --> 00:13:54,543
Dat wordt een Starbucks.
241
00:13:55,920 --> 00:13:57,671
- Een wat?
- Een koffiehuis.
242
00:13:58,923 --> 00:14:00,174
Die stalhouderij ook.
243
00:14:02,009 --> 00:14:03,636
- Waarom?
- Geen idee.
244
00:14:03,719 --> 00:14:05,012
Koffie is populair.
245
00:14:07,389 --> 00:14:08,432
Middag.
246
00:14:09,850 --> 00:14:11,435
Mr Leon. Madam.
247
00:14:14,605 --> 00:14:15,773
Kent u hen?
248
00:14:16,524 --> 00:14:17,525
Klein stadje.
249
00:14:18,150 --> 00:14:20,778
Vooropgesteld dat ik niet sterf,
of in de tijd zweef,
250
00:14:20,861 --> 00:14:22,196
ik heb veel uit te leggen.
251
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Vrouwen dragen geen broeken.
252
00:14:26,700 --> 00:14:27,701
Ik snap het.
253
00:14:27,785 --> 00:14:29,912
Dat had ik ook toen u opeens verscheen.
254
00:14:31,288 --> 00:14:32,623
Ik ging naar Quantico.
255
00:14:34,124 --> 00:14:35,793
De FBI, de federale politie.
256
00:14:36,961 --> 00:14:39,505
De meesten van ons zijn
tegen een nationale politie.
257
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
O? Nou, ik dacht
dat ik op weg was naar grotere dingen
258
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
dan Sleepy Hollow,
toen bleek dat het daar allemaal gebeurt.
259
00:14:45,803 --> 00:14:47,096
Miss Mills...
260
00:14:47,179 --> 00:14:48,264
Wacht.
261
00:14:49,390 --> 00:14:51,684
Ik kan niets zeggen
over Mr Franklins reactie.
262
00:14:53,060 --> 00:14:55,938
Maar als hij ons niet gelooft,
sluiten ze ons allebei op.
263
00:14:57,439 --> 00:14:58,440
Ichabod.
264
00:14:58,566 --> 00:14:59,608
Wat wil je?
265
00:15:05,906 --> 00:15:07,408
En mijn andere ideeën?
266
00:15:07,491 --> 00:15:08,826
Slaan bibliotheken aan?
267
00:15:08,909 --> 00:15:10,869
- Eén in iedere wijk.
- Geweldig.
268
00:15:10,953 --> 00:15:12,246
Universiteiten?
269
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Ziekenhuizen? Het postkantoor?
270
00:15:14,707 --> 00:15:15,874
De open houtkachel?
271
00:15:16,000 --> 00:15:17,501
Bifocale brillen? Flippers?
272
00:15:18,127 --> 00:15:19,169
Nog in gebruik.
273
00:15:19,837 --> 00:15:20,921
U staat op het briefje van 100.
274
00:15:22,715 --> 00:15:24,633
Honderd. Hoor je dat, Ichabod?
275
00:15:24,967 --> 00:15:26,176
Een 100-dollarbiljet.
276
00:15:27,177 --> 00:15:28,220
Waar staat Jefferson op?
277
00:15:28,971 --> 00:15:30,681
- Tweedollarbiljet.
- Twee?
278
00:15:30,848 --> 00:15:33,601
Twee... Wordt dat wel gebruikt?
Klinkt omslachtig.
279
00:15:33,684 --> 00:15:35,477
Dat is wel genoeg, dank u.
280
00:15:35,561 --> 00:15:36,812
Nee, dat is het niet.
281
00:15:37,021 --> 00:15:39,398
Hier staat een vrouw
die twee eeuwen verder is.
282
00:15:39,732 --> 00:15:42,151
Briljant. Onderlegd. Welsprekend.
283
00:15:42,359 --> 00:15:43,485
Wat is uw beroep?
284
00:15:43,694 --> 00:15:44,945
Ik ben rechercheur.
285
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
Een wetsdienaar.
286
00:15:47,031 --> 00:15:49,742
Ichabod, alles waarnaar we hier streven,
287
00:15:50,284 --> 00:15:52,995
vechtend tot de dood
om dit land te vormen,
288
00:15:53,078 --> 00:15:56,415
een vrij land met mogelijkheden voor allen,
dat is Miss Abigail Mills.
289
00:15:57,207 --> 00:15:58,542
Zij is de Amerikaanse droom.
290
00:15:59,877 --> 00:16:01,337
Gelooft u het allemaal?
291
00:16:02,880 --> 00:16:03,839
Ik hoorde in Engeland
292
00:16:03,922 --> 00:16:06,467
al geruchten over de krachten
van de Grand Grimoire.
293
00:16:07,468 --> 00:16:11,764
Zelfs het kwaad vreesde
de onaangename gevolgen van tijdreizen
294
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
en durfde niet.
295
00:16:13,891 --> 00:16:16,435
Miss Mills zegt
dat een vrouw mij wil doden
296
00:16:16,977 --> 00:16:19,730
en dat ons lot verbonden
is met de hele oorlog.
297
00:16:20,105 --> 00:16:21,148
Wie is die vrouw?
298
00:16:24,234 --> 00:16:26,320
- Een heks.
- Het is opeens een heks.
299
00:16:26,403 --> 00:16:28,155
Dat had u me nog niet verteld.
300
00:16:29,531 --> 00:16:31,784
Ichabod, pak mijn Almanak.
301
00:16:31,909 --> 00:16:33,827
Hij ligt boven op mijn studeerkamer.
302
00:16:34,203 --> 00:16:35,496
Ga. Nu.
303
00:16:41,168 --> 00:16:42,419
Ik weet wat dit is.
304
00:16:46,298 --> 00:16:47,466
En het werkt. Dank u.
305
00:16:47,591 --> 00:16:48,842
We hebben weinig tijd.
306
00:16:49,259 --> 00:16:50,302
Deze heks...
307
00:16:50,386 --> 00:16:52,429
U wilt haar naam niet noemen.
308
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
- Kent u haar?
- Het is Katrina.
309
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
Katrina Crane?
310
00:16:59,103 --> 00:17:00,187
We praatten met haar,
311
00:17:00,270 --> 00:17:02,773
maar ze was zo verdrietig
toen haar zoon stierf...
312
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
De Grand Grimoire
neemt haar schuld niet weg.
313
00:17:05,734 --> 00:17:07,653
Hij veroorzaakt alleen nog meer ellende.
314
00:17:08,112 --> 00:17:09,446
Dit maakt het lastiger.
315
00:17:10,406 --> 00:17:12,783
- Nemen we de Grimoire van haar af?
- Nee.
316
00:17:12,991 --> 00:17:15,369
Vergeet Katrina, vergeet de Ruiter.
317
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
We moeten
de Reizigersspreuk terugdraaien.
318
00:17:17,371 --> 00:17:19,289
Zo wissen we alles wat er is gebeurd
319
00:17:19,373 --> 00:17:20,999
sinds u en Katrina er zijn.
320
00:17:21,083 --> 00:17:22,501
Alsof het nooit is gebeurd.
321
00:17:22,584 --> 00:17:24,169
Ga ik naar mijn eigen tijd?
322
00:17:24,962 --> 00:17:27,256
- Hoe?
- De details zijn nog buiten mijn bereik,
323
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
maar ik denk dat alle spreuken, heel even
324
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
opgeheven kunnen worden.
325
00:17:32,803 --> 00:17:33,929
Maar het moet snel.
326
00:17:34,888 --> 00:17:35,973
Wat gaan we doen?
327
00:17:36,140 --> 00:17:38,642
Overleggen met
een beter geïnformeerd persoon.
328
00:17:38,726 --> 00:17:40,352
- Naar Fredericks Manor.
- Fredericks Manor?
329
00:17:40,436 --> 00:17:41,854
Ja, naar Mrs Grace Dixon.
330
00:17:42,604 --> 00:17:43,814
Ze is mijn voorouder.
331
00:17:44,857 --> 00:17:46,150
U gaat haar ontmoeten.
332
00:17:49,653 --> 00:17:50,738
Mr Franklin,
333
00:17:50,821 --> 00:17:53,741
- ik wil Crane over Katrina vertellen.
- Nee.
334
00:17:53,824 --> 00:17:56,118
In de toekomst denken we
dat het beter werkt om
335
00:17:56,201 --> 00:17:57,244
eerlijk te zijn.
336
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
Maar dit is het verleden.
337
00:17:58,495 --> 00:18:00,414
Van alle besproken onmogelijkheden,
338
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
zal hij dit niet willen accepteren.
339
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
Geloof me maar, ik ken hem al jaren.
340
00:18:04,877 --> 00:18:06,462
Wie weet van de geheime oorlog?
341
00:18:07,045 --> 00:18:08,172
Er zijn niveaus.
342
00:18:09,214 --> 00:18:11,508
Het verbaast me dat u in uw tijd
geen anderen kent.
343
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
- Werkelijk...
- We hebben vanavond maar één missie.
344
00:18:15,345 --> 00:18:16,722
Naar Fredericks Manor
345
00:18:17,181 --> 00:18:19,141
en de wereld terug op orde brengen.
346
00:18:22,770 --> 00:18:24,688
Ichabod. Maak de paarden klaar.
347
00:18:24,938 --> 00:18:26,064
We gaan naar Fredericks Manor.
348
00:18:26,940 --> 00:18:28,442
Jullie hebben een plan.
349
00:18:28,525 --> 00:18:31,403
We hebben een oplossing.
Mijn voorouder, Grace Dixon,
350
00:18:31,528 --> 00:18:32,613
kan alles terugdraaien.
351
00:18:34,031 --> 00:18:35,365
Dat klinkt logisch.
352
00:18:45,542 --> 00:18:46,627
Liggen.
353
00:18:52,633 --> 00:18:54,092
Abigail, pak de geweren.
354
00:19:20,828 --> 00:19:21,870
Ben.
355
00:19:22,079 --> 00:19:23,121
Crane.
356
00:19:51,066 --> 00:19:52,150
Crane.
357
00:19:54,653 --> 00:19:57,447
Brand. Franklins huis staat in brand.
358
00:20:02,494 --> 00:20:04,538
- Schiet op, schiet op.
- Sneller.
359
00:20:04,872 --> 00:20:06,540
Crane. We moeten gaan. Nu.
360
00:20:18,260 --> 00:20:20,846
Weet u hoeveel schade
we dit land hebben gebracht?
361
00:20:20,929 --> 00:20:23,432
Ja. Want ik ken de toekomst.
362
00:20:24,016 --> 00:20:27,394
We moeten naar Fredericks Manor
en het terugdraaien.
363
00:20:27,477 --> 00:20:30,272
- U hoorde wat Franklin zei.
- Franklin is dood.
364
00:20:30,898 --> 00:20:34,484
De invloedrijkste man in deze oorlog
en ik heb zijn dood op mijn geweten.
365
00:20:35,319 --> 00:20:37,696
Ons verbond met Frankrijk is in gevaar,
366
00:20:37,779 --> 00:20:41,283
de regels die Franklin opstelde
om dit land mee te besturen, zijn niet af.
367
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
En u konkelde.
368
00:20:43,994 --> 00:20:48,165
U gebruikte mijn vriendschap met Franklin,
zijn voorliefde voor het bovennatuurlijke.
369
00:20:48,248 --> 00:20:51,752
U leidde zelfs een Hessische
huurmoordenaar naar zijn deur.
370
00:20:51,835 --> 00:20:54,004
Hij kwam niet voor Franklin.
371
00:20:55,172 --> 00:20:56,673
- Hij kwam voor ons.
- Nonsens.
372
00:20:56,757 --> 00:21:00,469
U moet geloven
dat u een cruciale rol speelt in deze oorlog.
373
00:21:01,511 --> 00:21:03,764
De Ruiter achtervolgt ons
374
00:21:03,847 --> 00:21:06,808
omdat u en ik de enigen zijn
die dit in orde kunnen maken.
375
00:21:06,975 --> 00:21:08,352
Wij zijn partners.
376
00:21:08,852 --> 00:21:10,145
Zijn wij partners?
377
00:21:10,312 --> 00:21:13,023
U hebt het steeds over
partnerschap en over onze band
378
00:21:13,106 --> 00:21:17,027
en toch houdt u essentiële informatie
voor mij verborgen.
379
00:21:18,028 --> 00:21:19,446
Zijn wij partners?
380
00:21:19,655 --> 00:21:21,907
Vertel me dan wat u met Franklin besprak.
381
00:21:25,869 --> 00:21:27,162
Als ik zou liegen,
382
00:21:28,914 --> 00:21:30,374
zou ik dit niet zeggen.
383
00:21:31,959 --> 00:21:35,087
Maar het lot van de wereld hangt af
van of u mij gelooft...
384
00:21:39,341 --> 00:21:41,551
De bondgenoot van de Ruiter, de heks...
385
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
is uw vrouw Katrina.
386
00:21:51,436 --> 00:21:53,480
Moge Gods genade met u zijn.
387
00:21:53,563 --> 00:21:56,525
Crane, wacht.
Ze is in verwachting van je zoon.
388
00:21:58,068 --> 00:21:59,236
Je zult het zien.
389
00:22:01,488 --> 00:22:04,157
Wacht eens.
Crane, kijk eens op mijn telefoon.
390
00:22:04,241 --> 00:22:07,119
Het zwarte rechthoekige ding
dat ze hebben geconfisqueerd.
391
00:22:07,202 --> 00:22:09,663
Het wachtwoord is jouw verjaardag.
392
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Zoek in de foto's naar onze selfie, Crane.
393
00:22:13,750 --> 00:22:15,669
Kapitein, luister. Crane.
394
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
Crane.
395
00:22:27,723 --> 00:22:29,016
Kolonel.
396
00:22:29,099 --> 00:22:30,976
Ik begrijp het niet.
397
00:22:35,313 --> 00:22:38,442
U had het directe bevel
haar naar het kamp te begeleiden.
398
00:22:38,525 --> 00:22:40,694
Ik ging af op de informatie die ze gaf.
399
00:22:40,777 --> 00:22:43,363
En u nam haar mee
naar Benjamin Franklin.
400
00:22:43,447 --> 00:22:44,448
Ze wist details...
401
00:22:44,531 --> 00:22:48,243
Onze verliezen van vandaag, waaronder
dat van onze belangrijkste diplomaat
402
00:22:48,368 --> 00:22:50,787
maken dit tot de droevigste dag
van deze oorlog.
403
00:22:51,329 --> 00:22:52,789
- Zit ze vast?
- Ja, sir.
404
00:22:54,624 --> 00:22:56,460
Maar ik geloof niet dat ze een spion is.
405
00:22:57,252 --> 00:22:59,129
Ze raaskalt. Ze heeft zorg nodig.
406
00:22:59,212 --> 00:23:00,839
- Ga naar huis.
- Sir...
407
00:23:02,299 --> 00:23:04,426
- Het 12e Regiment...
- U kunt gaan.
408
00:23:06,219 --> 00:23:07,846
- Met permissie...
- U hebt geluk
409
00:23:07,929 --> 00:23:09,639
dat ik u niet hang voor verraad.
410
00:23:10,849 --> 00:23:13,060
Ik begrijp dat Washington u wil zien.
411
00:23:13,977 --> 00:23:15,228
Ingerukt.
412
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Katrina?
413
00:23:43,465 --> 00:23:44,674
Wat doe je hier?
414
00:23:46,551 --> 00:23:47,844
Katrina.
415
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Je laat me schrikken.
416
00:23:53,517 --> 00:23:54,851
Ik ben verbaasd, liefste.
417
00:23:55,936 --> 00:23:57,187
Ben je niet bij je mannen?
418
00:23:58,063 --> 00:23:59,523
Het was een ellendige dag.
419
00:23:59,981 --> 00:24:02,651
Een krankzinnige vrouw
haalde me uit de strijd.
420
00:24:02,734 --> 00:24:03,860
Krankzinnige vrouw?
421
00:24:04,569 --> 00:24:05,862
Waar is ze nu?
422
00:24:06,029 --> 00:24:08,782
Ik denk op weg naar een gesticht.
423
00:24:09,074 --> 00:24:10,867
Of opgehangen.
424
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Rozemarijn.
425
00:24:17,874 --> 00:24:19,042
Salie
426
00:24:20,210 --> 00:24:21,211
en zoete wijn.
427
00:24:22,045 --> 00:24:25,048
Je maakt dit altijd
voor zwangere patiënten.
428
00:24:25,841 --> 00:24:27,926
Mijn lief, verwacht je...
429
00:24:28,009 --> 00:24:29,052
Een kind?
430
00:24:29,678 --> 00:24:32,055
Dit aftreksel is voor Liza Putnam hiernaast.
431
00:24:32,764 --> 00:24:34,099
Ze kan elk moment bevallen.
432
00:24:35,183 --> 00:24:36,643
Je bent toch niet teleurgesteld?
433
00:24:38,979 --> 00:24:42,816
Hoe kan ik haar vinden,
die arme krankzinnige vrouw?
434
00:24:43,692 --> 00:24:45,610
Misschien kan ik haar helpen.
435
00:24:49,906 --> 00:24:51,074
Kapitein Crane.
436
00:24:54,703 --> 00:24:57,539
Generaal Washington vraagt naar u.
Nu meteen.
437
00:24:58,915 --> 00:24:59,916
Goed dan.
438
00:25:00,000 --> 00:25:02,335
- Dank u.
- Heb je nog even voor je vertrekt?
439
00:25:02,419 --> 00:25:04,087
De generaal drong erg aan.
440
00:25:07,424 --> 00:25:08,466
Ik kom terug.
441
00:25:17,267 --> 00:25:18,768
Rijd maar voor me uit.
442
00:25:18,852 --> 00:25:20,604
Ik moet eerst iemand bezoeken.
443
00:25:29,779 --> 00:25:33,533
Wacht even. Waar zijn de persoonlijke
bezittingen van deze vrouw?
444
00:25:37,454 --> 00:25:38,580
Houd wat u wilt.
445
00:25:38,663 --> 00:25:40,207
Heeft Sutton haar verplaatst?
446
00:25:40,290 --> 00:25:43,126
Nog niet. Hij wil haar nog bezoeken.
447
00:26:17,410 --> 00:26:19,162
Gods wonden.
448
00:27:06,293 --> 00:27:09,087
Het wachtwoord is mijn verjaardag.
449
00:27:13,049 --> 00:27:14,801
Wat is dit voor een duivelarij?
450
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
Jij kunt toch gewoon de foto maken.
451
00:27:58,094 --> 00:28:00,847
- Dan is het geen selfie.
- Selfie?
452
00:28:01,639 --> 00:28:04,976
Ik blijf me verbazen
over het narcisme van jouw generatie.
453
00:28:11,316 --> 00:28:12,317
Miss Mills.
454
00:28:14,319 --> 00:28:17,655
Als mijn nakomelingen
me naar deze ochtend vragen, dan heb ik...
455
00:28:17,739 --> 00:28:19,616
wafels gegeten.
456
00:28:19,949 --> 00:28:23,078
Hoelang moesten mensen
poseren voor een olieverfschilderij?
457
00:28:23,161 --> 00:28:24,996
Ik verzeker je dat we geen wafels aten.
458
00:28:25,955 --> 00:28:27,415
We creëerden een land.
459
00:28:27,832 --> 00:28:29,000
Alles wat ze zei...
460
00:28:29,125 --> 00:28:33,171
Het gebrek aan visie in de 21e eeuw,
compenseren we door een gebrek aan...
461
00:28:35,673 --> 00:28:38,343
Een van de grootste denkers
in de koloniën is dood,
462
00:28:38,426 --> 00:28:40,178
en jij moet je verantwoorden.
463
00:28:40,261 --> 00:28:42,972
Kolonel, ik sta aan uw kant.
Ik heb informatie voor u.
464
00:28:43,056 --> 00:28:45,475
Zoals je ook informatie had
voor kapitein Crane?
465
00:28:45,558 --> 00:28:46,684
Vechten in kleine ruimtes
466
00:28:46,768 --> 00:28:48,812
- is erg veranderd.
- Bedreig je mij?
467
00:28:49,896 --> 00:28:53,650
Houd je mond maar tot je in aanraking
bent geweest met Amerika's echte kracht.
468
00:29:09,124 --> 00:29:10,458
Echte Amerikaanse kracht.
469
00:29:16,840 --> 00:29:17,966
Ik kom u redden.
470
00:29:19,050 --> 00:29:21,469
Hoewel Sutton
dat meer nodig lijkt te hebben.
471
00:29:21,553 --> 00:29:23,888
Beter laat dan nooit.
Waarom bent u gekomen?
472
00:29:23,972 --> 00:29:26,516
Ik zag de bewegende beelden
473
00:29:26,599 --> 00:29:29,310
van toen we een stilstaand beeld
probeerden te maken.
474
00:29:29,394 --> 00:29:31,187
- De selfie.
- Ja. Zoals u zei.
475
00:29:32,021 --> 00:29:33,731
Alles wat u zei, klopt.
476
00:29:34,774 --> 00:29:35,859
We zijn partners.
477
00:29:36,526 --> 00:29:37,735
Meer zelfs. We zijn vrienden.
478
00:29:39,237 --> 00:29:40,363
Dat is een opluchting.
479
00:29:41,865 --> 00:29:42,866
Dank u.
480
00:29:42,949 --> 00:29:44,409
Er zijn tunnels onder de stad.
481
00:29:44,492 --> 00:29:47,162
Ik weet het.
Zo komen we nabij Fredericks Manor.
482
00:29:51,374 --> 00:29:53,209
Ik wilde u niet geloven.
483
00:29:56,212 --> 00:29:58,047
Tot ik naar huis ging, naar Katrina.
484
00:30:00,300 --> 00:30:01,676
Ze moet zwanger zijn.
485
00:30:03,553 --> 00:30:05,388
Ik begrijp dat dit moeilijk is.
486
00:30:05,472 --> 00:30:06,806
Ik zag een boek.
487
00:30:06,890 --> 00:30:08,600
Het leek op een Grimoire.
488
00:30:08,683 --> 00:30:09,893
En ik dacht...
489
00:30:10,810 --> 00:30:13,229
Ze zou een heks kunnen zijn.
490
00:30:14,731 --> 00:30:16,357
Er was iets mis.
491
00:30:17,859 --> 00:30:19,068
Ik moest weg voordat...
492
00:30:20,195 --> 00:30:21,362
Ik weet het niet.
493
00:30:22,697 --> 00:30:25,158
Van alles wat u me hebt verteld,
en dat was veel,
494
00:30:25,241 --> 00:30:26,534
dat mijn vrouw me dood wil...
495
00:30:26,618 --> 00:30:27,869
Crane.
496
00:30:29,662 --> 00:30:30,872
Kapitein.
497
00:30:31,956 --> 00:30:35,168
Het duurde lang voor u haar
in de toekomst begreep,
498
00:30:35,251 --> 00:30:36,586
als we dat al doen.
499
00:30:37,295 --> 00:30:38,796
Wat u moet weten,
500
00:30:38,880 --> 00:30:41,049
is dat de Katrina die hier nu is,
501
00:30:41,132 --> 00:30:45,553
de Katrina die terug in de tijd reisde,
niet dezelfde vrouw is die u kent.
502
00:30:47,514 --> 00:30:49,933
Er was een tijd dat ze goed was
en van u hield.
503
00:30:50,308 --> 00:30:51,434
Ze redde mijn leven.
504
00:30:52,894 --> 00:30:54,062
Het uwe ook.
505
00:30:55,104 --> 00:30:56,231
Die Katrina is weg.
506
00:30:57,857 --> 00:30:59,275
De kiem moet er zijn geweest.
507
00:31:01,402 --> 00:31:02,737
Waarom zag ik dat niet?
508
00:31:04,531 --> 00:31:07,116
We zijn blind voor
wat we wel en niet willen geloven.
509
00:31:07,909 --> 00:31:09,911
Bent u Katrina daarom gevolgd?
510
00:31:10,787 --> 00:31:13,790
Omdat u wist dat ik zonder u
niet zou overleven?
511
00:31:13,873 --> 00:31:14,916
Eerlijk gezegd,
512
00:31:14,999 --> 00:31:18,253
had ik geen tijd om er over na te denken
of het een enkele reis was.
513
00:31:23,049 --> 00:31:24,384
Fredericks Manor.
514
00:31:24,968 --> 00:31:29,264
Grace kan de Reizigersspreuk terugdraaien.
515
00:31:30,640 --> 00:31:32,267
Misschien komt het nog goed.
516
00:31:34,227 --> 00:31:35,603
Wat "goed" ook mag zijn.
517
00:31:44,821 --> 00:31:45,947
Dank u.
518
00:31:46,322 --> 00:31:47,365
Dat is beter.
519
00:31:47,448 --> 00:31:48,866
Vertel eens over de spion.
520
00:31:50,535 --> 00:31:51,744
Het was een hinderlaag.
521
00:31:52,745 --> 00:31:53,788
Ze ontsnapte.
522
00:31:55,498 --> 00:31:56,791
Maak u geen zorgen.
523
00:31:56,874 --> 00:31:59,627
Toen ze u krabde, liet ze wat bloed achter.
524
00:31:59,794 --> 00:32:00,837
Is dit nodig?
525
00:32:01,504 --> 00:32:03,339
Als ik haar wil vinden, wel.
526
00:32:08,511 --> 00:32:10,179
Ze is op weg naar Fredericks Manor.
527
00:32:10,680 --> 00:32:12,515
Hoe komt u aan die informatie?
528
00:32:13,891 --> 00:32:15,351
Dat is vrij simpel.
529
00:32:16,311 --> 00:32:17,395
Ik ben een heks.
530
00:32:28,197 --> 00:32:31,075
- Kapitein Crane.
- Mrs Dixon, excuses dat wij u storen.
531
00:32:33,202 --> 00:32:34,454
Grace.
532
00:32:37,206 --> 00:32:38,791
- Mogen we...
- Kom binnen.
533
00:32:45,214 --> 00:32:46,716
Je bent het echt.
534
00:32:50,011 --> 00:32:51,220
Sorry.
535
00:32:52,055 --> 00:32:54,724
Ik heb altijd over dit moment gedroomd.
536
00:32:54,807 --> 00:32:57,477
Ik had nooit gedacht
dat ik hier echt zou zijn.
537
00:32:58,394 --> 00:32:59,562
Kennen we elkaar?
538
00:32:59,854 --> 00:33:00,980
Zoiets.
539
00:33:03,066 --> 00:33:04,233
Ik bedoel...
540
00:33:04,942 --> 00:33:05,943
Hoe zeg ik dit?
541
00:33:07,987 --> 00:33:09,072
Je geest.
542
00:33:10,073 --> 00:33:12,241
Ik heet Abigail Mills.
543
00:33:13,242 --> 00:33:14,369
Of eigenlijk...
544
00:33:14,661 --> 00:33:16,954
Grace Abigail Mills.
545
00:33:18,498 --> 00:33:19,666
We zijn familie.
546
00:33:21,376 --> 00:33:22,460
Ja.
547
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Met een paar eeuwen ertussen.
548
00:33:33,137 --> 00:33:34,597
Mijn God.
549
00:33:36,349 --> 00:33:39,894
Jij bent het. De Getuige.
550
00:33:40,603 --> 00:33:42,647
Pardon. "Getuige"?
551
00:33:42,980 --> 00:33:44,440
Dat is de technische term.
552
00:33:45,358 --> 00:33:46,484
Maar natuurlijk.
553
00:33:46,567 --> 00:33:47,777
Hoe kom je hier?
554
00:33:48,319 --> 00:33:51,030
Abigail, ik heb zoveel vragen.
555
00:33:51,114 --> 00:33:54,283
Ik ook. En ik wou dat we meer tijd hadden.
556
00:33:55,201 --> 00:33:56,244
Maar dat hebben we niet.
557
00:33:56,327 --> 00:33:59,831
Het zij voldoende te zeggen
dat ze uit de toekomst komt.
558
00:34:01,124 --> 00:34:04,293
Ze volgde een beoefenaar van bloedmagie
naar onze tijd.
559
00:34:04,377 --> 00:34:05,920
Benjamin Franklin zei
560
00:34:06,129 --> 00:34:09,090
dat jij weet hoe de Reizigersspreuk
kan worden teruggedraaid.
561
00:34:11,467 --> 00:34:16,305
Met de Abiero-spreuk
word je teruggestuurd
562
00:34:17,014 --> 00:34:18,850
naar het moment van de bezwering.
563
00:34:18,933 --> 00:34:22,103
Maar er is veel kracht voor nodig.
564
00:34:22,186 --> 00:34:25,273
Ik moet de energie gebruiken
die gewoonlijk dit huis beschermt.
565
00:34:25,356 --> 00:34:27,525
- Zijn we dan kwetsbaar voor een aanval?
- Ja.
566
00:34:28,234 --> 00:34:29,360
Laten we dan starten.
567
00:34:31,821 --> 00:34:32,989
We vonden je dagboek.
568
00:34:33,698 --> 00:34:37,493
Mijn moeder, mijn zus.
Het hielp ons het kwaad te bestrijden.
569
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
We doen wat we doen
door jouw nalatenschap.
570
00:34:40,997 --> 00:34:45,001
Ik wist dat wat er in dit huis gebeurde,
belangrijk was.
571
00:34:45,084 --> 00:34:48,171
Maar het is onmogelijk om te weten,
of het herinnerd zou worden,
572
00:34:48,254 --> 00:34:51,591
bewaard zou blijven
of in de juiste handen zou eindigen.
573
00:34:53,176 --> 00:34:56,679
Soms wordt het verschil gemaakt,
door pen op papier te zetten.
574
00:35:13,863 --> 00:35:15,656
Het zijn de Ruiter en Katrina.
575
00:35:15,740 --> 00:35:17,575
De beschermingsspreuk
houdt het niet lang.
576
00:35:17,658 --> 00:35:19,535
- Ik houd ze wel op.
- Crane?
577
00:35:20,036 --> 00:35:21,162
Dat wordt je dood.
578
00:35:21,579 --> 00:35:23,039
Als u slaagt, maakt het niet uit.
579
00:35:23,539 --> 00:35:25,124
En slaagt u niet,
580
00:35:25,208 --> 00:35:27,043
dan zijn er ergere dingen dan mijn dood.
581
00:35:27,126 --> 00:35:28,336
- Ik ga mee.
- Nee.
582
00:35:28,419 --> 00:35:30,546
Om de spreuk te laten werken,
moet je hier zijn.
583
00:35:30,630 --> 00:35:31,798
Luister.
584
00:35:32,715 --> 00:35:36,719
Het maakt niet uit hoe het lot loopt,
en hoe ik er kom,
585
00:35:37,053 --> 00:35:39,096
ik kijk ernaar uit uw Amerika te beleven.
586
00:35:40,014 --> 00:35:43,559
Het zal me een waar genoegen zijn,
u opnieuw te ontmoeten, Miss Mills.
587
00:35:46,562 --> 00:35:47,647
Ja?
588
00:35:47,730 --> 00:35:51,776
Het is alleen dat je me in de toekomst
niet zo formeel aanspreekt.
589
00:35:51,859 --> 00:35:53,361
En wat hebt u liever?
590
00:35:54,195 --> 00:35:55,446
Inspecteur.
591
00:35:55,738 --> 00:35:57,406
Nou, inspecteur...
592
00:35:58,491 --> 00:36:01,619
Laten we het verloop van de geschiedenis
maar weer veranderen.
593
00:36:10,545 --> 00:36:13,965
Is deze mate van intimiteit
gewoon in 2015?
594
00:36:14,841 --> 00:36:15,925
Ja.
595
00:36:17,218 --> 00:36:18,261
We omhelzen wat af.
596
00:36:24,392 --> 00:36:25,601
Voor we afscheid nemen...
597
00:36:27,270 --> 00:36:29,146
Kijk naar het einde van mijn dagboek.
598
00:36:30,857 --> 00:36:32,275
Ja, ik ken deze bladzijden.
599
00:36:33,025 --> 00:36:34,026
Ze zijn leeg.
600
00:36:34,110 --> 00:36:36,779
Abigail, dit zijn
de meest belangrijke bladzijden.
601
00:36:37,572 --> 00:36:39,198
Deze zul jij vullen.
602
00:36:40,074 --> 00:36:42,577
Het belangrijkste gevecht moet nog komen.
603
00:36:54,130 --> 00:36:55,590
De bescherming is weg.
604
00:36:56,132 --> 00:36:57,216
Vooruit.
605
00:37:21,699 --> 00:37:22,992
Hij redt het niet.
606
00:37:23,993 --> 00:37:25,161
Daar is geen tijd voor.
607
00:37:30,291 --> 00:37:33,002
Lees deze woorden
om de bezwering te voltooien.
608
00:38:08,371 --> 00:38:10,164
Nee. Nee. Nee.
609
00:38:10,665 --> 00:38:12,166
Je kunt dit niet stoppen.
610
00:38:40,987 --> 00:38:42,571
- Nee.
- Dank je, Grace.
611
00:38:42,655 --> 00:38:45,074
Nee, ik maakte het in orde.
612
00:38:46,075 --> 00:38:47,243
Jij bracht ons terug.
613
00:38:48,035 --> 00:38:49,078
Dit is jouw schuld.
614
00:38:59,547 --> 00:39:00,965
Katrina, nee.
615
00:39:01,048 --> 00:39:02,550
Ze doodde mijn zoon.
616
00:39:04,468 --> 00:39:05,678
Ze sterft.
617
00:39:45,509 --> 00:39:46,677
Jeremy.
618
00:39:54,018 --> 00:39:55,144
Jeremy.
619
00:41:01,794 --> 00:41:03,212
Je had geen keus.
620
00:41:11,011 --> 00:41:12,388
Dat had ik wel.
621
00:41:15,891 --> 00:41:17,393
Dat hadden we allemaal.
622
00:41:41,750 --> 00:41:42,918
Nee. Het is goed.
623
00:41:43,252 --> 00:41:44,336
Abbie?
624
00:41:44,461 --> 00:41:45,588
Niet schieten.
625
00:41:46,922 --> 00:41:48,090
Ik wil niet weer dood.
626
00:41:48,215 --> 00:41:49,258
Ben je het echt?
627
00:41:49,633 --> 00:41:51,093
Henry's dood bevrijdde mijn ziel.
628
00:42:07,776 --> 00:42:08,944
Katrina?
629
00:42:13,365 --> 00:42:14,617
Het spijt me.
630
00:42:18,162 --> 00:42:19,413
Het is dus voorbij.
631
00:42:20,039 --> 00:42:21,207
Dit deel is voorbij.
632
00:42:23,042 --> 00:42:25,669
Maar Grace zei
dat de oorlog nog niet voorbij is.
633
00:42:25,753 --> 00:42:26,754
Grace?
634
00:42:27,796 --> 00:42:28,923
Ik wou dat je erbij was.
635
00:42:31,133 --> 00:42:34,053
Ze zei dat de belangrijkste strijd nog komt.
636
00:42:35,721 --> 00:42:37,139
Daarom zijn we hier.
637
00:42:38,599 --> 00:42:39,683
Wij allemaal.
638
00:42:41,685 --> 00:42:44,188
Wat er ook komt, we zijn er voor elkaar.
639
00:43:05,876 --> 00:43:07,127
Ben je klaar, kapitein?
640
00:43:13,092 --> 00:43:14,093
Klaar, inspecteur.
641
00:43:53,048 --> 00:43:55,050
Vertaald door:
Monique van Brandenburg, Deluxe