1 00:00:00,960 --> 00:00:02,253 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:02,337 --> 00:00:04,422 Katrina heeft de kant van de vijand gekozen. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,304 - Nu. - Nee. 4 00:00:16,810 --> 00:00:17,936 Dit is niet jouw schuld. 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,271 Nee. Het is de jouwe. 6 00:00:25,944 --> 00:00:27,112 Katrina. 7 00:00:28,780 --> 00:00:29,823 Inspecteur. 8 00:00:30,949 --> 00:00:32,701 De Reisbetovering heeft gewerkt. 9 00:00:35,370 --> 00:00:36,663 Ze is duidelijk aangeslagen. 10 00:00:36,788 --> 00:00:38,623 Boei haar zodat ze geen kwaad kan. 11 00:00:38,873 --> 00:00:39,958 Ik heb informatie. 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,626 De enige tegen wie ik praat is... 13 00:00:42,711 --> 00:00:44,462 Kapitein Ichabod Crane. 14 00:00:45,714 --> 00:00:46,756 VECHT of STERF 15 00:01:25,462 --> 00:01:26,463 Geweer. 16 00:01:27,547 --> 00:01:28,548 Vuur. 17 00:01:38,975 --> 00:01:39,976 Volg hen. 18 00:01:48,735 --> 00:01:51,070 Zorg dat de voorraden bij het 37e komen. 19 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 Het front gaat zo noordwaarts. 20 00:01:53,364 --> 00:01:54,783 Deze slag is nog niet voorbij. 21 00:01:55,950 --> 00:01:57,035 Geef je hand. 22 00:01:58,578 --> 00:01:59,704 Hij is het niet. 23 00:02:00,246 --> 00:02:03,166 Als iemand Hessische soldaten ziet met een teken op hun hand, 24 00:02:03,249 --> 00:02:04,292 zeg het me dan. 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,170 - Kapitein Crane. - Soldaat. 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Er zit een vrouw in onze cel. 27 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Ze heeft belangrijke informatie. 28 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 - Wie is het? - Dat weten we niet. 29 00:02:13,593 --> 00:02:15,136 We dachten een ontsnapte slaaf, 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,681 maar haar gedrag, kleding en houding zijn ongewoon. 31 00:02:19,307 --> 00:02:21,434 Donovan kan haar ondervragen. 32 00:02:21,518 --> 00:02:23,812 Dat is al gebeurd. Ze wil alleen u spreken. 33 00:02:23,895 --> 00:02:25,188 Dat is jammer. 34 00:02:26,064 --> 00:02:29,067 Ik heb specifieke orders om op het slagveld te blijven. 35 00:02:29,400 --> 00:02:30,944 Dat leek ze te weten. 36 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Ze noemde uw missie. 37 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Een Hessische soldaat met een boog op zijn hand. 38 00:02:47,752 --> 00:02:50,004 Crane. Gelukkig ben je in orde. 39 00:02:50,088 --> 00:02:51,172 Kapitein Crane. 40 00:02:53,967 --> 00:02:56,094 - Miss? - Mills. Abigail Mills, kapitein. 41 00:02:58,221 --> 00:02:59,472 U doet alsof u me kent. 42 00:03:00,348 --> 00:03:02,600 Nee, sir, we hebben elkaar nog niet ontmoet. 43 00:03:03,059 --> 00:03:04,644 - Maar... - Ik kom van de strijd. 44 00:03:05,645 --> 00:03:07,188 Omdat u informatie heeft 45 00:03:07,272 --> 00:03:09,440 over een Hessische soldaat en een teken. 46 00:03:09,524 --> 00:03:10,567 De Ruiter. 47 00:03:11,067 --> 00:03:13,194 U zult hem heel snel gaan ontmoeten. 48 00:03:13,278 --> 00:03:14,737 Mooi. Ik zal hem neerslaan. 49 00:03:14,821 --> 00:03:15,864 Dat klopt. 50 00:03:15,947 --> 00:03:17,657 Maar hij is anders dan anderen. 51 00:03:18,449 --> 00:03:19,701 Hij zal u ook doden. 52 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Ik ken het eindspel. Ik weet hoe het afloopt. 53 00:03:22,996 --> 00:03:24,747 Uw woordkeuze is verwarrend. 54 00:03:25,999 --> 00:03:27,250 Wees duidelijk. 55 00:03:27,333 --> 00:03:30,128 Ik heb zeer betrouwbare informatie. 56 00:03:31,129 --> 00:03:34,215 Haal me hieruit en ik leg het allemaal uit, oké? 57 00:03:34,299 --> 00:03:35,466 Miss Mills, 58 00:03:36,009 --> 00:03:40,388 ik weet niet vanwaar u komt, maar hier houden we ons aan de wet. 59 00:03:40,471 --> 00:03:43,141 We leggen niet pas na de vrijlating verantwoording af. 60 00:03:43,224 --> 00:03:44,726 De wet is habeas corpus. 61 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 U hebt die geschonden door me zonder reden op te sluiten. 62 00:03:48,229 --> 00:03:49,647 Maar ik val niet onder de wet. 63 00:03:50,064 --> 00:03:51,608 Pas over honderd jaar. 64 00:03:53,151 --> 00:03:55,612 U hebt geen tastbare informatie. Goedendag. 65 00:03:55,695 --> 00:03:57,488 De Ruiter werkt niet alleen. 66 00:03:59,991 --> 00:04:01,367 Hij heeft een bondgenoot. 67 00:04:01,993 --> 00:04:03,328 Net zo gevaarlijk. 68 00:04:04,162 --> 00:04:09,125 Het is een vrouw die ervoor zal zorgen dat u op het strijdveld sterft. 69 00:04:09,208 --> 00:04:10,335 Wie is die bondgenoot? 70 00:04:13,796 --> 00:04:15,882 Kapitein, ze vragen of u terugkomt. 71 00:04:18,509 --> 00:04:21,095 "Hessische versterkingen hebben de tegenaanval ingezet." 72 00:04:21,179 --> 00:04:22,764 Klopt dat? 73 00:04:22,847 --> 00:04:27,143 Hun leider draagt een masker, zit te paard, en gebruikt een strijdbijl. 74 00:04:28,686 --> 00:04:30,396 Zoals ik al zei, ik weet dingen. 75 00:04:30,480 --> 00:04:32,106 Ik heb de Ruiter eerder gezien. 76 00:04:32,190 --> 00:04:34,525 Ik ken zijn bondgenoot. Neem me met u mee. 77 00:04:36,069 --> 00:04:37,695 U verslaat hen niet zonder mij. 78 00:04:40,156 --> 00:04:41,199 Ichabod? 79 00:04:42,367 --> 00:04:43,618 Ichabod. 80 00:04:45,161 --> 00:04:47,246 Heeft iemand Ichabod Crane gezien? 81 00:04:47,330 --> 00:04:48,831 Hij zou ernstig gewond zijn. 82 00:04:48,915 --> 00:04:50,500 Katrina, je man is niet hier. 83 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 Wat? 84 00:04:52,502 --> 00:04:53,795 Hij zat in de strijd. 85 00:04:53,878 --> 00:04:57,757 Hij werd door de Ruiter neergeslagen en naar dit bed gebracht. 86 00:04:57,840 --> 00:04:59,550 De kapitein werd weggeroepen. 87 00:05:00,218 --> 00:05:01,177 Hoe? 88 00:05:01,260 --> 00:05:03,680 Een vreemde slavin die iets over de vijand wist. 89 00:05:03,763 --> 00:05:05,515 Gaf deze vrouw haar naam? 90 00:05:06,808 --> 00:05:07,809 Miss Mills, misschien? 91 00:05:07,892 --> 00:05:08,977 Ja, Abigail Mills. 92 00:05:10,269 --> 00:05:11,354 Weet u waar ze zijn? 93 00:05:11,938 --> 00:05:12,981 Ze kwamen niet terug. 94 00:05:13,898 --> 00:05:15,817 Ze heeft hem van iets vreselijks gered. 95 00:05:16,484 --> 00:05:17,735 Deze Hes leek zo... 96 00:05:19,737 --> 00:05:21,030 uit de hel te komen. 97 00:05:33,418 --> 00:05:35,211 Sir? Wacht, wacht. 98 00:05:37,255 --> 00:05:38,339 Whiskey? 99 00:05:38,423 --> 00:05:40,008 Dit is geen tijd voor drank. 100 00:05:40,091 --> 00:05:41,551 Als u het niet aankunt... 101 00:05:41,634 --> 00:05:42,844 Alcohol desinfecteert. 102 00:05:43,302 --> 00:05:44,804 Zo heeft hij er meer aan. 103 00:05:50,059 --> 00:05:51,060 Deze. 104 00:05:54,105 --> 00:05:55,565 Onthoofdingen. 105 00:05:55,648 --> 00:05:57,358 De wonden zijn dichtgeschroeid. 106 00:05:58,234 --> 00:05:59,444 Dat is onmogelijk. 107 00:06:01,571 --> 00:06:03,322 De wapens moeten verhit zijn geweest. 108 00:06:03,531 --> 00:06:04,615 Wapen. 109 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 De Ruiter verhit zijn strijdbijl tot 200 graden. 110 00:06:07,410 --> 00:06:09,370 Denk je dat één man dit heeft gedaan? 111 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 Het is een demon. 112 00:06:10,955 --> 00:06:12,457 - Het is de Dood. - Goed. 113 00:06:12,957 --> 00:06:16,044 Niemand heeft behoefte aan uw bizarre verhalen, ik ook niet. 114 00:06:16,127 --> 00:06:18,463 Miss Mills, wat wilt u precies? 115 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 Dat de Ruiter en zijn bondgenoot u niet doden. 116 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Dus luister, 117 00:06:22,592 --> 00:06:25,678 ik weet dat u dingen gezien hebt die u niet kunt verklaren. 118 00:06:25,762 --> 00:06:27,597 Generaal Washington vertrouwt op u. 119 00:06:28,681 --> 00:06:32,393 Hij zei u dat deze oorlog niet alleen gaat over de toekomst van dit land. 120 00:06:33,102 --> 00:06:36,564 Deze oorlog bepaalt het lot van iedere man, vrouw en kind. 121 00:06:36,647 --> 00:06:37,774 Hoe weet u dat? 122 00:06:37,857 --> 00:06:38,900 U vertelde het mij. 123 00:06:38,983 --> 00:06:41,319 Nee, we hebben elkaar nooit ontmoet. 124 00:06:41,402 --> 00:06:42,653 Dat klopt, nog niet. 125 00:06:43,362 --> 00:06:45,865 Maar wel over 200 jaar. 126 00:06:47,116 --> 00:06:48,951 Is dat wat u probeert te vertellen? 127 00:06:49,035 --> 00:06:50,078 Komt u uit de toekomst? 128 00:06:50,161 --> 00:06:51,913 Het klinkt krankzinnig. 129 00:06:51,996 --> 00:06:53,706 - Volslagen krankzinnig. - Ook voor mij. 130 00:06:53,790 --> 00:06:56,542 Maar toch sta ik hier midden op een slagveld in 1781. 131 00:06:57,460 --> 00:06:58,503 Kijk om u heen. 132 00:06:58,836 --> 00:07:01,964 U zou dood zijn als ik u niet van het strijdveld had geroepen. 133 00:07:03,299 --> 00:07:04,884 Nu hebben we een ander probleem. 134 00:07:05,510 --> 00:07:06,886 Het feit dat u niet stierf, 135 00:07:06,969 --> 00:07:09,305 kan de geschiedenis in de war hebben geschopt. 136 00:07:10,014 --> 00:07:11,265 Dat is nonsens. 137 00:07:12,266 --> 00:07:15,103 U bent hier om me te redden. Toch had ik moeten sterven. 138 00:07:15,186 --> 00:07:17,438 Dat gebeurde. U werd gered, zwevend in de tijd, 139 00:07:17,522 --> 00:07:21,275 totdat wij elkaar ontmoetten. Maar alles, het lot van het land, 140 00:07:21,359 --> 00:07:23,486 het lot van de missie die Washington u gaf, 141 00:07:23,569 --> 00:07:26,114 het lot van onze gezamenlijke missie. 142 00:07:26,197 --> 00:07:27,490 De toekomst is ontspoord. 143 00:07:31,744 --> 00:07:33,162 Wie bent u? 144 00:08:14,453 --> 00:08:16,372 U had geen reden uw post te verlaten. 145 00:08:16,455 --> 00:08:18,666 Kolonel Sutton, de strijd was geluwd, 146 00:08:19,375 --> 00:08:21,711 ik dacht dat ik deze vrouw moest ondervragen. 147 00:08:21,794 --> 00:08:23,087 Niet op mijn bevel. 148 00:08:23,171 --> 00:08:24,172 Het spijt me, maar... 149 00:08:24,255 --> 00:08:26,340 Voeg u bij het 12e Regiment. 150 00:08:26,424 --> 00:08:28,718 En laat hen niet achter zonder direct bevel. 151 00:08:28,801 --> 00:08:29,886 Sir. 152 00:08:31,095 --> 00:08:32,430 Wat doet u met haar? 153 00:08:33,556 --> 00:08:36,267 Wilt u haar? Koop haar dan op de veiling. 154 00:08:36,684 --> 00:08:38,102 Dat is niet wat ik bedoel. 155 00:08:40,646 --> 00:08:42,273 Ze wist van de Hessische aanval. 156 00:08:43,274 --> 00:08:44,692 Ze draagt vreemde kleding. 157 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Haar accent is... 158 00:08:47,069 --> 00:08:49,530 Het lijkt op New Yorks, maar het is nogal slordig. 159 00:08:50,656 --> 00:08:53,951 Ik denk dat ze een Britse agent is, of was. 160 00:08:55,119 --> 00:08:56,370 Wat stelt u voor? 161 00:08:56,454 --> 00:08:58,789 Ze gaat voor ondervraging mee naar Fort Hudson. 162 00:08:59,332 --> 00:09:00,666 Daarna beslist u. 163 00:09:00,750 --> 00:09:02,960 Ze vormt een afleiding en ik heb iedereen nodig. 164 00:09:04,462 --> 00:09:05,630 En zij? 165 00:09:06,047 --> 00:09:08,090 Ze kan naar een kamp voor weggelopen slaven. 166 00:09:08,174 --> 00:09:09,508 Zal ik haar vervoeren? 167 00:09:10,468 --> 00:09:12,511 Dan mist u niet nog meer mannen. 168 00:09:13,304 --> 00:09:16,057 En ze kan nog wat antwoorden verschaffen over vandaag. 169 00:09:16,140 --> 00:09:18,226 Meld u weer zodra ze is overgedragen. 170 00:09:19,477 --> 00:09:21,312 - Dank u, sir. - Crane. 171 00:09:22,188 --> 00:09:25,650 Volgende keer gaan uw Oxford-opleiding en uw connecties u niet redden. 172 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 Deserteurs krijgen het vuurpeloton. 173 00:09:51,384 --> 00:09:54,053 Ik heb nooit beseft dat een koets zo oncomfortabel is. 174 00:09:56,555 --> 00:09:57,682 Dank u. 175 00:09:57,932 --> 00:09:58,933 Waarvoor? 176 00:09:59,976 --> 00:10:02,645 U begrijpt dat ik u naar een kamp moet vervoeren. 177 00:10:02,728 --> 00:10:04,313 Ik zag hoe Sutton u behandelde. 178 00:10:05,189 --> 00:10:08,693 Dat u zo uw best deed om me te escorteren betekent dat u me gelooft. 179 00:10:08,859 --> 00:10:10,736 Het is vijf kilometer naar het kamp. 180 00:10:10,820 --> 00:10:12,905 U hebt tot dan om me te overtuigen. 181 00:10:12,989 --> 00:10:14,073 Wat wilt u weten? 182 00:10:15,658 --> 00:10:18,953 We winnen de oorlog, Washington wordt de eerste president... 183 00:10:19,036 --> 00:10:21,455 Onmogelijk. Hij heeft publieke functies afgezworen. 184 00:10:21,539 --> 00:10:23,708 Maar ook onmogelijk te weerleggen. 185 00:10:23,916 --> 00:10:26,627 Dus als we echt partners zijn in... 186 00:10:27,003 --> 00:10:29,922 - 2015. - Het jaar onzes Heren 2015, 187 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 wat weet u dan van mij? 188 00:10:34,176 --> 00:10:36,637 Het was Katrina die u inspireerde 189 00:10:36,721 --> 00:10:38,806 uw trouw aan de Kroon op te geven. 190 00:10:39,390 --> 00:10:40,933 Maar toen Abraham Van Brunt 191 00:10:41,017 --> 00:10:43,811 niet de juiste verlovingsketting kon kiezen, deed u dat. 192 00:10:45,104 --> 00:10:46,897 Haar gevoelens voor u waren duidelijk. 193 00:10:48,691 --> 00:10:50,151 Net als de uwe voor haar. 194 00:10:51,777 --> 00:10:54,238 Hebben de spionnen van de koning het zo opgetekend? 195 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Dat weet ik niet. 196 00:10:56,699 --> 00:10:57,908 Ik ben geen spion. 197 00:10:58,951 --> 00:11:00,244 Als ik dat wel was, 198 00:11:00,578 --> 00:11:04,707 zou de dekmantel dat ik uit de toekomst kom, me mateloos irriteren. 199 00:11:04,999 --> 00:11:07,335 Stel dat ik tijdreizen serieus zou nemen, 200 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 net als de Ruiter des Doods. 201 00:11:09,879 --> 00:11:11,464 Wat stelt u voor dat we doen 202 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 om de geschiedenis niet "voor altijd in de war te schoppen"? 203 00:11:14,800 --> 00:11:16,677 Daar denk ik nog over na. 204 00:11:16,761 --> 00:11:18,929 Het lijkt een onmogelijk situatie. 205 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Maar dat is wat we doen. 206 00:11:21,098 --> 00:11:22,350 - We? - We. 207 00:11:23,184 --> 00:11:24,310 Ja. 208 00:11:25,227 --> 00:11:28,356 We nemen het onmogelijke op ons en vinden een oplossing. 209 00:11:29,440 --> 00:11:30,775 Een lastige klus. 210 00:11:31,692 --> 00:11:32,860 Hebben we hulp? 211 00:11:32,943 --> 00:11:35,071 Mijn zus en een commandant. 212 00:11:36,030 --> 00:11:37,198 En we hebben... 213 00:11:40,493 --> 00:11:41,619 We hebben boeken. 214 00:11:42,286 --> 00:11:44,413 Geschreven door mensen die nu leven. 215 00:11:44,497 --> 00:11:47,124 Washington, Jefferson, Franklin. 216 00:11:47,208 --> 00:11:51,379 Als, en ik leg grote nadruk op "als". 217 00:11:51,462 --> 00:11:53,297 Als ik zou willen... 218 00:11:54,840 --> 00:11:57,802 generaal Washington en Thomas Jefferson zijn in Virginia. 219 00:11:58,260 --> 00:11:59,720 - Geen optie. - En Franklin? 220 00:12:01,889 --> 00:12:03,182 Net terug uit Frankrijk. 221 00:12:03,516 --> 00:12:09,271 Als iemand mijn verhaal kan bewijzen en ons kan helpen, dan is hij het. 222 00:12:10,189 --> 00:12:11,816 Franklin weet wat te doen. 223 00:12:17,822 --> 00:12:19,115 Naar Mr Franklin. 224 00:12:20,533 --> 00:12:21,742 Houd u vast. 225 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Ik weet dat jij het bent, Abraham. 226 00:12:57,945 --> 00:12:59,405 Ik weet waarom je hier bent. 227 00:13:00,197 --> 00:13:02,199 We zoeken dezelfde man. 228 00:13:02,992 --> 00:13:03,951 Ik weet dat je 229 00:13:04,034 --> 00:13:06,537 me niet meer vertrouwt, na wat ik je heb aangedaan. 230 00:13:07,746 --> 00:13:09,498 Maar Ichabod verried mij ook. 231 00:13:11,167 --> 00:13:12,793 Hij is met een andere vrouw 232 00:13:12,877 --> 00:13:15,045 en zij vormen een geduchte vijand voor ons. 233 00:13:16,630 --> 00:13:18,632 Ze moeten dus beiden sterven. 234 00:13:20,885 --> 00:13:24,054 Laat me je helpen zoeken, 235 00:13:25,389 --> 00:13:26,515 en hen doden. 236 00:13:43,240 --> 00:13:45,326 Dat was een hele lange vijf kilometer. 237 00:13:46,076 --> 00:13:48,621 Het tweede millennium heeft zeker vliegende koetsen. 238 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Alleen voor lange afstanden. 239 00:13:50,748 --> 00:13:51,832 Ik sprak in hoon. 240 00:13:53,292 --> 00:13:54,543 Dat wordt een Starbucks. 241 00:13:55,920 --> 00:13:57,671 - Een wat? - Een koffiehuis. 242 00:13:58,923 --> 00:14:00,174 Die stalhouderij ook. 243 00:14:02,009 --> 00:14:03,636 - Waarom? - Geen idee. 244 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 Koffie is populair. 245 00:14:07,389 --> 00:14:08,432 Middag. 246 00:14:09,850 --> 00:14:11,435 Mr Leon. Madam. 247 00:14:14,605 --> 00:14:15,773 Kent u hen? 248 00:14:16,524 --> 00:14:17,525 Klein stadje. 249 00:14:18,150 --> 00:14:20,778 Vooropgesteld dat ik niet sterf, of in de tijd zweef, 250 00:14:20,861 --> 00:14:22,196 ik heb veel uit te leggen. 251 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Vrouwen dragen geen broeken. 252 00:14:26,700 --> 00:14:27,701 Ik snap het. 253 00:14:27,785 --> 00:14:29,912 Dat had ik ook toen u opeens verscheen. 254 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Ik ging naar Quantico. 255 00:14:34,124 --> 00:14:35,793 De FBI, de federale politie. 256 00:14:36,961 --> 00:14:39,505 De meesten van ons zijn tegen een nationale politie. 257 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 O? Nou, ik dacht dat ik op weg was naar grotere dingen 258 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 dan Sleepy Hollow, toen bleek dat het daar allemaal gebeurt. 259 00:14:45,803 --> 00:14:47,096 Miss Mills... 260 00:14:47,179 --> 00:14:48,264 Wacht. 261 00:14:49,390 --> 00:14:51,684 Ik kan niets zeggen over Mr Franklins reactie. 262 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 Maar als hij ons niet gelooft, sluiten ze ons allebei op. 263 00:14:57,439 --> 00:14:58,440 Ichabod. 264 00:14:58,566 --> 00:14:59,608 Wat wil je? 265 00:15:05,906 --> 00:15:07,408 En mijn andere ideeën? 266 00:15:07,491 --> 00:15:08,826 Slaan bibliotheken aan? 267 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 - Eén in iedere wijk. - Geweldig. 268 00:15:10,953 --> 00:15:12,246 Universiteiten? 269 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Ziekenhuizen? Het postkantoor? 270 00:15:14,707 --> 00:15:15,874 De open houtkachel? 271 00:15:16,000 --> 00:15:17,501 Bifocale brillen? Flippers? 272 00:15:18,127 --> 00:15:19,169 Nog in gebruik. 273 00:15:19,837 --> 00:15:20,921 U staat op het briefje van 100. 274 00:15:22,715 --> 00:15:24,633 Honderd. Hoor je dat, Ichabod? 275 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Een 100-dollarbiljet. 276 00:15:27,177 --> 00:15:28,220 Waar staat Jefferson op? 277 00:15:28,971 --> 00:15:30,681 - Tweedollarbiljet. - Twee? 278 00:15:30,848 --> 00:15:33,601 Twee... Wordt dat wel gebruikt? Klinkt omslachtig. 279 00:15:33,684 --> 00:15:35,477 Dat is wel genoeg, dank u. 280 00:15:35,561 --> 00:15:36,812 Nee, dat is het niet. 281 00:15:37,021 --> 00:15:39,398 Hier staat een vrouw die twee eeuwen verder is. 282 00:15:39,732 --> 00:15:42,151 Briljant. Onderlegd. Welsprekend. 283 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Wat is uw beroep? 284 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Ik ben rechercheur. 285 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 Een wetsdienaar. 286 00:15:47,031 --> 00:15:49,742 Ichabod, alles waarnaar we hier streven, 287 00:15:50,284 --> 00:15:52,995 vechtend tot de dood om dit land te vormen, 288 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 een vrij land met mogelijkheden voor allen, dat is Miss Abigail Mills. 289 00:15:57,207 --> 00:15:58,542 Zij is de Amerikaanse droom. 290 00:15:59,877 --> 00:16:01,337 Gelooft u het allemaal? 291 00:16:02,880 --> 00:16:03,839 Ik hoorde in Engeland 292 00:16:03,922 --> 00:16:06,467 al geruchten over de krachten van de Grand Grimoire. 293 00:16:07,468 --> 00:16:11,764 Zelfs het kwaad vreesde de onaangename gevolgen van tijdreizen 294 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 en durfde niet. 295 00:16:13,891 --> 00:16:16,435 Miss Mills zegt dat een vrouw mij wil doden 296 00:16:16,977 --> 00:16:19,730 en dat ons lot verbonden is met de hele oorlog. 297 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 Wie is die vrouw? 298 00:16:24,234 --> 00:16:26,320 - Een heks. - Het is opeens een heks. 299 00:16:26,403 --> 00:16:28,155 Dat had u me nog niet verteld. 300 00:16:29,531 --> 00:16:31,784 Ichabod, pak mijn Almanak. 301 00:16:31,909 --> 00:16:33,827 Hij ligt boven op mijn studeerkamer. 302 00:16:34,203 --> 00:16:35,496 Ga. Nu. 303 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 Ik weet wat dit is. 304 00:16:46,298 --> 00:16:47,466 En het werkt. Dank u. 305 00:16:47,591 --> 00:16:48,842 We hebben weinig tijd. 306 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Deze heks... 307 00:16:50,386 --> 00:16:52,429 U wilt haar naam niet noemen. 308 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 - Kent u haar? - Het is Katrina. 309 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 Katrina Crane? 310 00:16:59,103 --> 00:17:00,187 We praatten met haar, 311 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 maar ze was zo verdrietig toen haar zoon stierf... 312 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 De Grand Grimoire neemt haar schuld niet weg. 313 00:17:05,734 --> 00:17:07,653 Hij veroorzaakt alleen nog meer ellende. 314 00:17:08,112 --> 00:17:09,446 Dit maakt het lastiger. 315 00:17:10,406 --> 00:17:12,783 - Nemen we de Grimoire van haar af? - Nee. 316 00:17:12,991 --> 00:17:15,369 Vergeet Katrina, vergeet de Ruiter. 317 00:17:15,452 --> 00:17:17,287 We moeten de Reizigersspreuk terugdraaien. 318 00:17:17,371 --> 00:17:19,289 Zo wissen we alles wat er is gebeurd 319 00:17:19,373 --> 00:17:20,999 sinds u en Katrina er zijn. 320 00:17:21,083 --> 00:17:22,501 Alsof het nooit is gebeurd. 321 00:17:22,584 --> 00:17:24,169 Ga ik naar mijn eigen tijd? 322 00:17:24,962 --> 00:17:27,256 - Hoe? - De details zijn nog buiten mijn bereik, 323 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 maar ik denk dat alle spreuken, heel even 324 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 opgeheven kunnen worden. 325 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 Maar het moet snel. 326 00:17:34,888 --> 00:17:35,973 Wat gaan we doen? 327 00:17:36,140 --> 00:17:38,642 Overleggen met een beter geïnformeerd persoon. 328 00:17:38,726 --> 00:17:40,352 - Naar Fredericks Manor. - Fredericks Manor? 329 00:17:40,436 --> 00:17:41,854 Ja, naar Mrs Grace Dixon. 330 00:17:42,604 --> 00:17:43,814 Ze is mijn voorouder. 331 00:17:44,857 --> 00:17:46,150 U gaat haar ontmoeten. 332 00:17:49,653 --> 00:17:50,738 Mr Franklin, 333 00:17:50,821 --> 00:17:53,741 - ik wil Crane over Katrina vertellen. - Nee. 334 00:17:53,824 --> 00:17:56,118 In de toekomst denken we dat het beter werkt om 335 00:17:56,201 --> 00:17:57,244 eerlijk te zijn. 336 00:17:57,327 --> 00:17:58,412 Maar dit is het verleden. 337 00:17:58,495 --> 00:18:00,414 Van alle besproken onmogelijkheden, 338 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 zal hij dit niet willen accepteren. 339 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 Geloof me maar, ik ken hem al jaren. 340 00:18:04,877 --> 00:18:06,462 Wie weet van de geheime oorlog? 341 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Er zijn niveaus. 342 00:18:09,214 --> 00:18:11,508 Het verbaast me dat u in uw tijd geen anderen kent. 343 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 - Werkelijk... - We hebben vanavond maar één missie. 344 00:18:15,345 --> 00:18:16,722 Naar Fredericks Manor 345 00:18:17,181 --> 00:18:19,141 en de wereld terug op orde brengen. 346 00:18:22,770 --> 00:18:24,688 Ichabod. Maak de paarden klaar. 347 00:18:24,938 --> 00:18:26,064 We gaan naar Fredericks Manor. 348 00:18:26,940 --> 00:18:28,442 Jullie hebben een plan. 349 00:18:28,525 --> 00:18:31,403 We hebben een oplossing. Mijn voorouder, Grace Dixon, 350 00:18:31,528 --> 00:18:32,613 kan alles terugdraaien. 351 00:18:34,031 --> 00:18:35,365 Dat klinkt logisch. 352 00:18:45,542 --> 00:18:46,627 Liggen. 353 00:18:52,633 --> 00:18:54,092 Abigail, pak de geweren. 354 00:19:20,828 --> 00:19:21,870 Ben. 355 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 Crane. 356 00:19:51,066 --> 00:19:52,150 Crane. 357 00:19:54,653 --> 00:19:57,447 Brand. Franklins huis staat in brand. 358 00:20:02,494 --> 00:20:04,538 - Schiet op, schiet op. - Sneller. 359 00:20:04,872 --> 00:20:06,540 Crane. We moeten gaan. Nu. 360 00:20:18,260 --> 00:20:20,846 Weet u hoeveel schade we dit land hebben gebracht? 361 00:20:20,929 --> 00:20:23,432 Ja. Want ik ken de toekomst. 362 00:20:24,016 --> 00:20:27,394 We moeten naar Fredericks Manor en het terugdraaien. 363 00:20:27,477 --> 00:20:30,272 - U hoorde wat Franklin zei. - Franklin is dood. 364 00:20:30,898 --> 00:20:34,484 De invloedrijkste man in deze oorlog en ik heb zijn dood op mijn geweten. 365 00:20:35,319 --> 00:20:37,696 Ons verbond met Frankrijk is in gevaar, 366 00:20:37,779 --> 00:20:41,283 de regels die Franklin opstelde om dit land mee te besturen, zijn niet af. 367 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 En u konkelde. 368 00:20:43,994 --> 00:20:48,165 U gebruikte mijn vriendschap met Franklin, zijn voorliefde voor het bovennatuurlijke. 369 00:20:48,248 --> 00:20:51,752 U leidde zelfs een Hessische huurmoordenaar naar zijn deur. 370 00:20:51,835 --> 00:20:54,004 Hij kwam niet voor Franklin. 371 00:20:55,172 --> 00:20:56,673 - Hij kwam voor ons. - Nonsens. 372 00:20:56,757 --> 00:21:00,469 U moet geloven dat u een cruciale rol speelt in deze oorlog. 373 00:21:01,511 --> 00:21:03,764 De Ruiter achtervolgt ons 374 00:21:03,847 --> 00:21:06,808 omdat u en ik de enigen zijn die dit in orde kunnen maken. 375 00:21:06,975 --> 00:21:08,352 Wij zijn partners. 376 00:21:08,852 --> 00:21:10,145 Zijn wij partners? 377 00:21:10,312 --> 00:21:13,023 U hebt het steeds over partnerschap en over onze band 378 00:21:13,106 --> 00:21:17,027 en toch houdt u essentiële informatie voor mij verborgen. 379 00:21:18,028 --> 00:21:19,446 Zijn wij partners? 380 00:21:19,655 --> 00:21:21,907 Vertel me dan wat u met Franklin besprak. 381 00:21:25,869 --> 00:21:27,162 Als ik zou liegen, 382 00:21:28,914 --> 00:21:30,374 zou ik dit niet zeggen. 383 00:21:31,959 --> 00:21:35,087 Maar het lot van de wereld hangt af van of u mij gelooft... 384 00:21:39,341 --> 00:21:41,551 De bondgenoot van de Ruiter, de heks... 385 00:21:42,803 --> 00:21:43,929 is uw vrouw Katrina. 386 00:21:51,436 --> 00:21:53,480 Moge Gods genade met u zijn. 387 00:21:53,563 --> 00:21:56,525 Crane, wacht. Ze is in verwachting van je zoon. 388 00:21:58,068 --> 00:21:59,236 Je zult het zien. 389 00:22:01,488 --> 00:22:04,157 Wacht eens. Crane, kijk eens op mijn telefoon. 390 00:22:04,241 --> 00:22:07,119 Het zwarte rechthoekige ding dat ze hebben geconfisqueerd. 391 00:22:07,202 --> 00:22:09,663 Het wachtwoord is jouw verjaardag. 392 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Zoek in de foto's naar onze selfie, Crane. 393 00:22:13,750 --> 00:22:15,669 Kapitein, luister. Crane. 394 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Crane. 395 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Kolonel. 396 00:22:29,099 --> 00:22:30,976 Ik begrijp het niet. 397 00:22:35,313 --> 00:22:38,442 U had het directe bevel haar naar het kamp te begeleiden. 398 00:22:38,525 --> 00:22:40,694 Ik ging af op de informatie die ze gaf. 399 00:22:40,777 --> 00:22:43,363 En u nam haar mee naar Benjamin Franklin. 400 00:22:43,447 --> 00:22:44,448 Ze wist details... 401 00:22:44,531 --> 00:22:48,243 Onze verliezen van vandaag, waaronder dat van onze belangrijkste diplomaat 402 00:22:48,368 --> 00:22:50,787 maken dit tot de droevigste dag van deze oorlog. 403 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 - Zit ze vast? - Ja, sir. 404 00:22:54,624 --> 00:22:56,460 Maar ik geloof niet dat ze een spion is. 405 00:22:57,252 --> 00:22:59,129 Ze raaskalt. Ze heeft zorg nodig. 406 00:22:59,212 --> 00:23:00,839 - Ga naar huis. - Sir... 407 00:23:02,299 --> 00:23:04,426 - Het 12e Regiment... - U kunt gaan. 408 00:23:06,219 --> 00:23:07,846 - Met permissie... - U hebt geluk 409 00:23:07,929 --> 00:23:09,639 dat ik u niet hang voor verraad. 410 00:23:10,849 --> 00:23:13,060 Ik begrijp dat Washington u wil zien. 411 00:23:13,977 --> 00:23:15,228 Ingerukt. 412 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Katrina? 413 00:23:43,465 --> 00:23:44,674 Wat doe je hier? 414 00:23:46,551 --> 00:23:47,844 Katrina. 415 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Je laat me schrikken. 416 00:23:53,517 --> 00:23:54,851 Ik ben verbaasd, liefste. 417 00:23:55,936 --> 00:23:57,187 Ben je niet bij je mannen? 418 00:23:58,063 --> 00:23:59,523 Het was een ellendige dag. 419 00:23:59,981 --> 00:24:02,651 Een krankzinnige vrouw haalde me uit de strijd. 420 00:24:02,734 --> 00:24:03,860 Krankzinnige vrouw? 421 00:24:04,569 --> 00:24:05,862 Waar is ze nu? 422 00:24:06,029 --> 00:24:08,782 Ik denk op weg naar een gesticht. 423 00:24:09,074 --> 00:24:10,867 Of opgehangen. 424 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Rozemarijn. 425 00:24:17,874 --> 00:24:19,042 Salie 426 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 en zoete wijn. 427 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 Je maakt dit altijd voor zwangere patiënten. 428 00:24:25,841 --> 00:24:27,926 Mijn lief, verwacht je... 429 00:24:28,009 --> 00:24:29,052 Een kind? 430 00:24:29,678 --> 00:24:32,055 Dit aftreksel is voor Liza Putnam hiernaast. 431 00:24:32,764 --> 00:24:34,099 Ze kan elk moment bevallen. 432 00:24:35,183 --> 00:24:36,643 Je bent toch niet teleurgesteld? 433 00:24:38,979 --> 00:24:42,816 Hoe kan ik haar vinden, die arme krankzinnige vrouw? 434 00:24:43,692 --> 00:24:45,610 Misschien kan ik haar helpen. 435 00:24:49,906 --> 00:24:51,074 Kapitein Crane. 436 00:24:54,703 --> 00:24:57,539 Generaal Washington vraagt naar u. Nu meteen. 437 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 Goed dan. 438 00:25:00,000 --> 00:25:02,335 - Dank u. - Heb je nog even voor je vertrekt? 439 00:25:02,419 --> 00:25:04,087 De generaal drong erg aan. 440 00:25:07,424 --> 00:25:08,466 Ik kom terug. 441 00:25:17,267 --> 00:25:18,768 Rijd maar voor me uit. 442 00:25:18,852 --> 00:25:20,604 Ik moet eerst iemand bezoeken. 443 00:25:29,779 --> 00:25:33,533 Wacht even. Waar zijn de persoonlijke bezittingen van deze vrouw? 444 00:25:37,454 --> 00:25:38,580 Houd wat u wilt. 445 00:25:38,663 --> 00:25:40,207 Heeft Sutton haar verplaatst? 446 00:25:40,290 --> 00:25:43,126 Nog niet. Hij wil haar nog bezoeken. 447 00:26:17,410 --> 00:26:19,162 Gods wonden. 448 00:27:06,293 --> 00:27:09,087 Het wachtwoord is mijn verjaardag. 449 00:27:13,049 --> 00:27:14,801 Wat is dit voor een duivelarij? 450 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 Jij kunt toch gewoon de foto maken. 451 00:27:58,094 --> 00:28:00,847 - Dan is het geen selfie. - Selfie? 452 00:28:01,639 --> 00:28:04,976 Ik blijf me verbazen over het narcisme van jouw generatie. 453 00:28:11,316 --> 00:28:12,317 Miss Mills. 454 00:28:14,319 --> 00:28:17,655 Als mijn nakomelingen me naar deze ochtend vragen, dan heb ik... 455 00:28:17,739 --> 00:28:19,616 wafels gegeten. 456 00:28:19,949 --> 00:28:23,078 Hoelang moesten mensen poseren voor een olieverfschilderij? 457 00:28:23,161 --> 00:28:24,996 Ik verzeker je dat we geen wafels aten. 458 00:28:25,955 --> 00:28:27,415 We creëerden een land. 459 00:28:27,832 --> 00:28:29,000 Alles wat ze zei... 460 00:28:29,125 --> 00:28:33,171 Het gebrek aan visie in de 21e eeuw, compenseren we door een gebrek aan... 461 00:28:35,673 --> 00:28:38,343 Een van de grootste denkers in de koloniën is dood, 462 00:28:38,426 --> 00:28:40,178 en jij moet je verantwoorden. 463 00:28:40,261 --> 00:28:42,972 Kolonel, ik sta aan uw kant. Ik heb informatie voor u. 464 00:28:43,056 --> 00:28:45,475 Zoals je ook informatie had voor kapitein Crane? 465 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 Vechten in kleine ruimtes 466 00:28:46,768 --> 00:28:48,812 - is erg veranderd. - Bedreig je mij? 467 00:28:49,896 --> 00:28:53,650 Houd je mond maar tot je in aanraking bent geweest met Amerika's echte kracht. 468 00:29:09,124 --> 00:29:10,458 Echte Amerikaanse kracht. 469 00:29:16,840 --> 00:29:17,966 Ik kom u redden. 470 00:29:19,050 --> 00:29:21,469 Hoewel Sutton dat meer nodig lijkt te hebben. 471 00:29:21,553 --> 00:29:23,888 Beter laat dan nooit. Waarom bent u gekomen? 472 00:29:23,972 --> 00:29:26,516 Ik zag de bewegende beelden 473 00:29:26,599 --> 00:29:29,310 van toen we een stilstaand beeld probeerden te maken. 474 00:29:29,394 --> 00:29:31,187 - De selfie. - Ja. Zoals u zei. 475 00:29:32,021 --> 00:29:33,731 Alles wat u zei, klopt. 476 00:29:34,774 --> 00:29:35,859 We zijn partners. 477 00:29:36,526 --> 00:29:37,735 Meer zelfs. We zijn vrienden. 478 00:29:39,237 --> 00:29:40,363 Dat is een opluchting. 479 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Dank u. 480 00:29:42,949 --> 00:29:44,409 Er zijn tunnels onder de stad. 481 00:29:44,492 --> 00:29:47,162 Ik weet het. Zo komen we nabij Fredericks Manor. 482 00:29:51,374 --> 00:29:53,209 Ik wilde u niet geloven. 483 00:29:56,212 --> 00:29:58,047 Tot ik naar huis ging, naar Katrina. 484 00:30:00,300 --> 00:30:01,676 Ze moet zwanger zijn. 485 00:30:03,553 --> 00:30:05,388 Ik begrijp dat dit moeilijk is. 486 00:30:05,472 --> 00:30:06,806 Ik zag een boek. 487 00:30:06,890 --> 00:30:08,600 Het leek op een Grimoire. 488 00:30:08,683 --> 00:30:09,893 En ik dacht... 489 00:30:10,810 --> 00:30:13,229 Ze zou een heks kunnen zijn. 490 00:30:14,731 --> 00:30:16,357 Er was iets mis. 491 00:30:17,859 --> 00:30:19,068 Ik moest weg voordat... 492 00:30:20,195 --> 00:30:21,362 Ik weet het niet. 493 00:30:22,697 --> 00:30:25,158 Van alles wat u me hebt verteld, en dat was veel, 494 00:30:25,241 --> 00:30:26,534 dat mijn vrouw me dood wil... 495 00:30:26,618 --> 00:30:27,869 Crane. 496 00:30:29,662 --> 00:30:30,872 Kapitein. 497 00:30:31,956 --> 00:30:35,168 Het duurde lang voor u haar in de toekomst begreep, 498 00:30:35,251 --> 00:30:36,586 als we dat al doen. 499 00:30:37,295 --> 00:30:38,796 Wat u moet weten, 500 00:30:38,880 --> 00:30:41,049 is dat de Katrina die hier nu is, 501 00:30:41,132 --> 00:30:45,553 de Katrina die terug in de tijd reisde, niet dezelfde vrouw is die u kent. 502 00:30:47,514 --> 00:30:49,933 Er was een tijd dat ze goed was en van u hield. 503 00:30:50,308 --> 00:30:51,434 Ze redde mijn leven. 504 00:30:52,894 --> 00:30:54,062 Het uwe ook. 505 00:30:55,104 --> 00:30:56,231 Die Katrina is weg. 506 00:30:57,857 --> 00:30:59,275 De kiem moet er zijn geweest. 507 00:31:01,402 --> 00:31:02,737 Waarom zag ik dat niet? 508 00:31:04,531 --> 00:31:07,116 We zijn blind voor wat we wel en niet willen geloven. 509 00:31:07,909 --> 00:31:09,911 Bent u Katrina daarom gevolgd? 510 00:31:10,787 --> 00:31:13,790 Omdat u wist dat ik zonder u niet zou overleven? 511 00:31:13,873 --> 00:31:14,916 Eerlijk gezegd, 512 00:31:14,999 --> 00:31:18,253 had ik geen tijd om er over na te denken of het een enkele reis was. 513 00:31:23,049 --> 00:31:24,384 Fredericks Manor. 514 00:31:24,968 --> 00:31:29,264 Grace kan de Reizigersspreuk terugdraaien. 515 00:31:30,640 --> 00:31:32,267 Misschien komt het nog goed. 516 00:31:34,227 --> 00:31:35,603 Wat "goed" ook mag zijn. 517 00:31:44,821 --> 00:31:45,947 Dank u. 518 00:31:46,322 --> 00:31:47,365 Dat is beter. 519 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Vertel eens over de spion. 520 00:31:50,535 --> 00:31:51,744 Het was een hinderlaag. 521 00:31:52,745 --> 00:31:53,788 Ze ontsnapte. 522 00:31:55,498 --> 00:31:56,791 Maak u geen zorgen. 523 00:31:56,874 --> 00:31:59,627 Toen ze u krabde, liet ze wat bloed achter. 524 00:31:59,794 --> 00:32:00,837 Is dit nodig? 525 00:32:01,504 --> 00:32:03,339 Als ik haar wil vinden, wel. 526 00:32:08,511 --> 00:32:10,179 Ze is op weg naar Fredericks Manor. 527 00:32:10,680 --> 00:32:12,515 Hoe komt u aan die informatie? 528 00:32:13,891 --> 00:32:15,351 Dat is vrij simpel. 529 00:32:16,311 --> 00:32:17,395 Ik ben een heks. 530 00:32:28,197 --> 00:32:31,075 - Kapitein Crane. - Mrs Dixon, excuses dat wij u storen. 531 00:32:33,202 --> 00:32:34,454 Grace. 532 00:32:37,206 --> 00:32:38,791 - Mogen we... - Kom binnen. 533 00:32:45,214 --> 00:32:46,716 Je bent het echt. 534 00:32:50,011 --> 00:32:51,220 Sorry. 535 00:32:52,055 --> 00:32:54,724 Ik heb altijd over dit moment gedroomd. 536 00:32:54,807 --> 00:32:57,477 Ik had nooit gedacht dat ik hier echt zou zijn. 537 00:32:58,394 --> 00:32:59,562 Kennen we elkaar? 538 00:32:59,854 --> 00:33:00,980 Zoiets. 539 00:33:03,066 --> 00:33:04,233 Ik bedoel... 540 00:33:04,942 --> 00:33:05,943 Hoe zeg ik dit? 541 00:33:07,987 --> 00:33:09,072 Je geest. 542 00:33:10,073 --> 00:33:12,241 Ik heet Abigail Mills. 543 00:33:13,242 --> 00:33:14,369 Of eigenlijk... 544 00:33:14,661 --> 00:33:16,954 Grace Abigail Mills. 545 00:33:18,498 --> 00:33:19,666 We zijn familie. 546 00:33:21,376 --> 00:33:22,460 Ja. 547 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 Met een paar eeuwen ertussen. 548 00:33:33,137 --> 00:33:34,597 Mijn God. 549 00:33:36,349 --> 00:33:39,894 Jij bent het. De Getuige. 550 00:33:40,603 --> 00:33:42,647 Pardon. "Getuige"? 551 00:33:42,980 --> 00:33:44,440 Dat is de technische term. 552 00:33:45,358 --> 00:33:46,484 Maar natuurlijk. 553 00:33:46,567 --> 00:33:47,777 Hoe kom je hier? 554 00:33:48,319 --> 00:33:51,030 Abigail, ik heb zoveel vragen. 555 00:33:51,114 --> 00:33:54,283 Ik ook. En ik wou dat we meer tijd hadden. 556 00:33:55,201 --> 00:33:56,244 Maar dat hebben we niet. 557 00:33:56,327 --> 00:33:59,831 Het zij voldoende te zeggen dat ze uit de toekomst komt. 558 00:34:01,124 --> 00:34:04,293 Ze volgde een beoefenaar van bloedmagie naar onze tijd. 559 00:34:04,377 --> 00:34:05,920 Benjamin Franklin zei 560 00:34:06,129 --> 00:34:09,090 dat jij weet hoe de Reizigersspreuk kan worden teruggedraaid. 561 00:34:11,467 --> 00:34:16,305 Met de Abiero-spreuk word je teruggestuurd 562 00:34:17,014 --> 00:34:18,850 naar het moment van de bezwering. 563 00:34:18,933 --> 00:34:22,103 Maar er is veel kracht voor nodig. 564 00:34:22,186 --> 00:34:25,273 Ik moet de energie gebruiken die gewoonlijk dit huis beschermt. 565 00:34:25,356 --> 00:34:27,525 - Zijn we dan kwetsbaar voor een aanval? - Ja. 566 00:34:28,234 --> 00:34:29,360 Laten we dan starten. 567 00:34:31,821 --> 00:34:32,989 We vonden je dagboek. 568 00:34:33,698 --> 00:34:37,493 Mijn moeder, mijn zus. Het hielp ons het kwaad te bestrijden. 569 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 We doen wat we doen door jouw nalatenschap. 570 00:34:40,997 --> 00:34:45,001 Ik wist dat wat er in dit huis gebeurde, belangrijk was. 571 00:34:45,084 --> 00:34:48,171 Maar het is onmogelijk om te weten, of het herinnerd zou worden, 572 00:34:48,254 --> 00:34:51,591 bewaard zou blijven of in de juiste handen zou eindigen. 573 00:34:53,176 --> 00:34:56,679 Soms wordt het verschil gemaakt, door pen op papier te zetten. 574 00:35:13,863 --> 00:35:15,656 Het zijn de Ruiter en Katrina. 575 00:35:15,740 --> 00:35:17,575 De beschermingsspreuk houdt het niet lang. 576 00:35:17,658 --> 00:35:19,535 - Ik houd ze wel op. - Crane? 577 00:35:20,036 --> 00:35:21,162 Dat wordt je dood. 578 00:35:21,579 --> 00:35:23,039 Als u slaagt, maakt het niet uit. 579 00:35:23,539 --> 00:35:25,124 En slaagt u niet, 580 00:35:25,208 --> 00:35:27,043 dan zijn er ergere dingen dan mijn dood. 581 00:35:27,126 --> 00:35:28,336 - Ik ga mee. - Nee. 582 00:35:28,419 --> 00:35:30,546 Om de spreuk te laten werken, moet je hier zijn. 583 00:35:30,630 --> 00:35:31,798 Luister. 584 00:35:32,715 --> 00:35:36,719 Het maakt niet uit hoe het lot loopt, en hoe ik er kom, 585 00:35:37,053 --> 00:35:39,096 ik kijk ernaar uit uw Amerika te beleven. 586 00:35:40,014 --> 00:35:43,559 Het zal me een waar genoegen zijn, u opnieuw te ontmoeten, Miss Mills. 587 00:35:46,562 --> 00:35:47,647 Ja? 588 00:35:47,730 --> 00:35:51,776 Het is alleen dat je me in de toekomst niet zo formeel aanspreekt. 589 00:35:51,859 --> 00:35:53,361 En wat hebt u liever? 590 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Inspecteur. 591 00:35:55,738 --> 00:35:57,406 Nou, inspecteur... 592 00:35:58,491 --> 00:36:01,619 Laten we het verloop van de geschiedenis maar weer veranderen. 593 00:36:10,545 --> 00:36:13,965 Is deze mate van intimiteit gewoon in 2015? 594 00:36:14,841 --> 00:36:15,925 Ja. 595 00:36:17,218 --> 00:36:18,261 We omhelzen wat af. 596 00:36:24,392 --> 00:36:25,601 Voor we afscheid nemen... 597 00:36:27,270 --> 00:36:29,146 Kijk naar het einde van mijn dagboek. 598 00:36:30,857 --> 00:36:32,275 Ja, ik ken deze bladzijden. 599 00:36:33,025 --> 00:36:34,026 Ze zijn leeg. 600 00:36:34,110 --> 00:36:36,779 Abigail, dit zijn de meest belangrijke bladzijden. 601 00:36:37,572 --> 00:36:39,198 Deze zul jij vullen. 602 00:36:40,074 --> 00:36:42,577 Het belangrijkste gevecht moet nog komen. 603 00:36:54,130 --> 00:36:55,590 De bescherming is weg. 604 00:36:56,132 --> 00:36:57,216 Vooruit. 605 00:37:21,699 --> 00:37:22,992 Hij redt het niet. 606 00:37:23,993 --> 00:37:25,161 Daar is geen tijd voor. 607 00:37:30,291 --> 00:37:33,002 Lees deze woorden om de bezwering te voltooien. 608 00:38:08,371 --> 00:38:10,164 Nee. Nee. Nee. 609 00:38:10,665 --> 00:38:12,166 Je kunt dit niet stoppen. 610 00:38:40,987 --> 00:38:42,571 - Nee. - Dank je, Grace. 611 00:38:42,655 --> 00:38:45,074 Nee, ik maakte het in orde. 612 00:38:46,075 --> 00:38:47,243 Jij bracht ons terug. 613 00:38:48,035 --> 00:38:49,078 Dit is jouw schuld. 614 00:38:59,547 --> 00:39:00,965 Katrina, nee. 615 00:39:01,048 --> 00:39:02,550 Ze doodde mijn zoon. 616 00:39:04,468 --> 00:39:05,678 Ze sterft. 617 00:39:45,509 --> 00:39:46,677 Jeremy. 618 00:39:54,018 --> 00:39:55,144 Jeremy. 619 00:41:01,794 --> 00:41:03,212 Je had geen keus. 620 00:41:11,011 --> 00:41:12,388 Dat had ik wel. 621 00:41:15,891 --> 00:41:17,393 Dat hadden we allemaal. 622 00:41:41,750 --> 00:41:42,918 Nee. Het is goed. 623 00:41:43,252 --> 00:41:44,336 Abbie? 624 00:41:44,461 --> 00:41:45,588 Niet schieten. 625 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 Ik wil niet weer dood. 626 00:41:48,215 --> 00:41:49,258 Ben je het echt? 627 00:41:49,633 --> 00:41:51,093 Henry's dood bevrijdde mijn ziel. 628 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 Katrina? 629 00:42:13,365 --> 00:42:14,617 Het spijt me. 630 00:42:18,162 --> 00:42:19,413 Het is dus voorbij. 631 00:42:20,039 --> 00:42:21,207 Dit deel is voorbij. 632 00:42:23,042 --> 00:42:25,669 Maar Grace zei dat de oorlog nog niet voorbij is. 633 00:42:25,753 --> 00:42:26,754 Grace? 634 00:42:27,796 --> 00:42:28,923 Ik wou dat je erbij was. 635 00:42:31,133 --> 00:42:34,053 Ze zei dat de belangrijkste strijd nog komt. 636 00:42:35,721 --> 00:42:37,139 Daarom zijn we hier. 637 00:42:38,599 --> 00:42:39,683 Wij allemaal. 638 00:42:41,685 --> 00:42:44,188 Wat er ook komt, we zijn er voor elkaar. 639 00:43:05,876 --> 00:43:07,127 Ben je klaar, kapitein? 640 00:43:13,092 --> 00:43:14,093 Klaar, inspecteur. 641 00:43:53,048 --> 00:43:55,050 Vertaald door: Monique van Brandenburg, Deluxe