1
00:00:00,960 --> 00:00:02,253
Anteriormente en Sleepy Hollow...
2
00:00:02,337 --> 00:00:04,422
Katrina ha elegido estar
de lado del enemigo.
3
00:00:10,178 --> 00:00:11,304
- Ahora.
- ¡No!
4
00:00:16,810 --> 00:00:17,936
Esto no es culpa tuya.
5
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
No. Es tuya.
6
00:00:25,944 --> 00:00:27,112
¡Katrina!
7
00:00:28,780 --> 00:00:29,823
¡Teniente!
8
00:00:30,949 --> 00:00:32,701
El hechizo de viaje en el tiempo
ha funcionado.
9
00:00:35,370 --> 00:00:36,663
Claramente, está tocada.
10
00:00:36,788 --> 00:00:38,623
Ponle los grilletes
para que no cause ningún daño.
11
00:00:38,873 --> 00:00:39,958
Tengo información.
Puedo cambiar el curso de esta guerra.
12
00:00:40,458 --> 00:00:41,626
Solo hablaré con una persona...
13
00:00:42,711 --> 00:00:44,462
El capitán Ichabod Crane.
14
00:00:45,714 --> 00:00:46,756
ÚNETE o MUERE.
15
00:01:25,462 --> 00:01:26,463
¡Rifle!
16
00:01:27,547 --> 00:01:28,548
¡Fuego!
17
00:01:38,975 --> 00:01:39,976
No los pierdan.
18
00:01:48,735 --> 00:01:51,070
Asegúrate de que la 37 reciba
estos suministros.
19
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
El frente irá al norte en una hora.
20
00:01:53,364 --> 00:01:54,783
Esta batalla apenas comienza.
21
00:01:55,950 --> 00:01:57,035
Levanta la mano.
22
00:01:58,578 --> 00:01:59,704
No es él.
23
00:02:00,246 --> 00:02:03,166
Repito, si ven un soldado hessiano
con una marca en la mano,
24
00:02:03,249 --> 00:02:04,292
avísenme.
25
00:02:04,876 --> 00:02:07,170
- Capitán Crane.
- Soldado raso.
26
00:02:07,879 --> 00:02:09,506
Hay una mujer esperando en el fuerte.
27
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Dice tener información importante
de la guerra.
28
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
- ¿Quién es?
- No sabemos.
29
00:02:13,593 --> 00:02:15,136
Primero creímos que era
una esclava fugitiva,
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,681
pero su comportamiento, su ropa
y su actitud son raras.
31
00:02:19,307 --> 00:02:21,434
Muy bien, que Donovan la interrogue.
32
00:02:21,518 --> 00:02:23,812
Ya lo hizo.
Ella quiere hablar con usted únicamente.
33
00:02:23,895 --> 00:02:25,188
Qué desafortunado.
34
00:02:26,064 --> 00:02:27,816
Los superiores me ordenaron
35
00:02:27,899 --> 00:02:29,067
que no deje el campo de batalla.
36
00:02:29,400 --> 00:02:30,944
Parece que ella lo sabe.
37
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Dijo que se trataba de su misión.
38
00:02:32,987 --> 00:02:35,406
Un soldado hessiano
con una marca en la mano.
39
00:02:47,752 --> 00:02:50,004
Crane. Gracias a Dios que estás bien.
40
00:02:50,088 --> 00:02:51,172
Capitán Crane.
41
00:02:53,967 --> 00:02:56,094
- ¿Señorita?
- Mills. Abigail Mills, Capitán.
42
00:02:58,221 --> 00:02:59,472
Me habla como si nos conociéramos.
43
00:03:00,348 --> 00:03:02,600
No, señor, aún no nos conocemos.
44
00:03:03,059 --> 00:03:04,644
- Pero...
- Me sacaron de la batalla.
45
00:03:05,645 --> 00:03:07,188
Porque me dijeron que tenía información
46
00:03:07,272 --> 00:03:09,440
de un soldado hessiano
con una marca en la mano.
47
00:03:09,524 --> 00:03:10,567
El Jinete.
48
00:03:11,067 --> 00:03:13,194
Lo conocerás en el campo
de batalla muy pronto.
49
00:03:13,278 --> 00:03:14,737
Bien. Debo derrotarlo.
50
00:03:14,821 --> 00:03:15,864
Estoy de acuerdo, lo harás.
51
00:03:15,947 --> 00:03:17,657
No se parece a nadie
que hayas enfrentado.
52
00:03:18,449 --> 00:03:19,701
Él también te matará.
53
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Confía en mí, sé cómo termina esto.
Sé el resultado.
54
00:03:22,996 --> 00:03:24,747
Su manera de hablar me confunde.
55
00:03:25,999 --> 00:03:27,250
Hable claro, señora.
56
00:03:27,333 --> 00:03:30,128
Tengo información muy confiable.
57
00:03:31,129 --> 00:03:34,215
Si me sacas de aquí, te explicaré todo, ¿sí?
58
00:03:34,299 --> 00:03:35,466
Srta. Mills,
59
00:03:36,009 --> 00:03:40,388
no distingo de dónde viene,
pero aquí cumplimos la ley.
60
00:03:40,471 --> 00:03:43,141
No nos liberan y luego nos explicamos.
61
00:03:43,224 --> 00:03:44,726
La ley es habeas corpus.
62
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
La violaron al encerrarme aquí
sin una causa.
63
00:03:48,229 --> 00:03:49,647
Pero eso no aplica en mí.
64
00:03:50,064 --> 00:03:51,608
Hasta dentro de cien años, ¿no?
65
00:03:53,151 --> 00:03:55,612
No tiene información factible.
Buen día.
66
00:03:55,695 --> 00:03:57,488
El Jinete no trabaja solo.
67
00:03:59,991 --> 00:04:01,367
Ahora tiene una aliada.
68
00:04:01,993 --> 00:04:03,328
Una tan peligrosa como él.
69
00:04:04,162 --> 00:04:09,125
Una mujer que se asegurará de que mueras
en el campo de batalla.
70
00:04:09,208 --> 00:04:10,335
¿Quién es la aliada?
71
00:04:13,796 --> 00:04:15,882
Capitán, piden que regrese.
72
00:04:18,509 --> 00:04:21,095
Dice: "Los refuerzos hessianos
han lanzado un contraataque",
73
00:04:21,179 --> 00:04:22,764
¿no?
74
00:04:22,847 --> 00:04:27,143
Su líder, enmascarado, en un caballo,
sujeta un hacha.
75
00:04:28,686 --> 00:04:30,396
Te digo que sé cosas.
76
00:04:30,480 --> 00:04:32,106
Ya me enfrenté con este Jinete.
77
00:04:32,190 --> 00:04:34,525
Conozco a su aliada. Llévame contigo.
78
00:04:36,069 --> 00:04:37,695
No puedes vencerlos sin mí.
79
00:04:40,156 --> 00:04:41,199
¿Ichabod?
80
00:04:42,367 --> 00:04:43,618
Ichabod.
81
00:04:45,161 --> 00:04:47,246
¿Alguien ha visto a Ichabod Crane?
82
00:04:47,330 --> 00:04:48,831
Supe que lo hirieron de muerte.
83
00:04:48,915 --> 00:04:50,500
Katrina, tu esposo no está aquí.
84
00:04:50,583 --> 00:04:52,418
¿Qué?
85
00:04:52,502 --> 00:04:53,795
Estaba en la batalla.
86
00:04:53,878 --> 00:04:57,757
El Jinete lo derribó,
y lo trajeron a esta cama.
87
00:04:57,840 --> 00:04:59,550
No, señora. El Capitán se había ido.
88
00:05:00,218 --> 00:05:01,177
¿Qué?
89
00:05:01,260 --> 00:05:03,680
Una mujer misteriosa,
que decía tener secretos.
90
00:05:03,763 --> 00:05:05,515
Esta mujer, ¿dijo su nombre?
91
00:05:06,808 --> 00:05:07,809
¿La Srta. Mills, quizá?
92
00:05:07,892 --> 00:05:08,977
Sí, Abigail Mills.
93
00:05:10,269 --> 00:05:11,354
¿Sabes dónde están ahora?
94
00:05:11,938 --> 00:05:12,981
Nunca regresaron.
95
00:05:13,898 --> 00:05:15,817
Lo salvó de lo peor que hemos visto.
96
00:05:16,484 --> 00:05:17,735
Este hessiano
97
00:05:19,737 --> 00:05:21,030
era un demonio.
98
00:05:33,418 --> 00:05:35,211
¿Señor? Espere.
99
00:05:37,255 --> 00:05:38,339
¿Es whisky?
100
00:05:38,423 --> 00:05:40,008
No es hora de beber.
101
00:05:40,091 --> 00:05:41,551
Señora, si no aguanta
lo que la rodea...
102
00:05:41,634 --> 00:05:42,844
El alcohol desinfecta.
103
00:05:43,302 --> 00:05:44,804
Le hará mejor afuera
que adentro.
104
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
Este.
105
00:05:54,105 --> 00:05:55,565
Decapitaciones.
106
00:05:55,648 --> 00:05:57,358
Seguro que notaste que las heridas
están cauterizadas.
107
00:05:58,234 --> 00:05:59,444
Eso es imposible.
108
00:06:01,571 --> 00:06:03,322
Sus armas deben
haber estado calientes.
109
00:06:03,531 --> 00:06:04,615
Arma.
110
00:06:04,907 --> 00:06:07,326
El Jinete tiene un hacha
a 400 grados.
111
00:06:07,410 --> 00:06:09,370
¿Cree que un solo hombre hizo todo esto?
112
00:06:09,454 --> 00:06:10,455
No es un hombre, es un demonio.
113
00:06:10,955 --> 00:06:12,457
- Es la muerte.
- Está bien.
114
00:06:12,957 --> 00:06:16,044
Estos hombres no necesitan
sus cuentos fantásticos, ni yo tampoco.
115
00:06:16,127 --> 00:06:18,463
Srta. Mills, ¿qué es lo busca?
116
00:06:18,629 --> 00:06:20,840
Intento que el Jinete
y su aliado no te maten.
117
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Escucha,
118
00:06:22,592 --> 00:06:25,678
sé que has visto cosas
en esta guerra que no puedes explicar.
119
00:06:25,762 --> 00:06:27,597
El general Washington confía en ti.
120
00:06:28,681 --> 00:06:32,393
Te dijo que esta revolución no es solo
una guerra sobre el futuro de este país.
121
00:06:33,102 --> 00:06:36,564
Determinará el destino de cada hombre,
mujer y niño.
122
00:06:36,647 --> 00:06:37,774
¿Cómo sabe esto?
123
00:06:37,857 --> 00:06:38,900
Lo sé porque me lo dijiste.
124
00:06:38,983 --> 00:06:41,319
No. No nos conocemos.
125
00:06:41,402 --> 00:06:42,653
Tienes razón, aún no.
126
00:06:43,362 --> 00:06:45,865
Pero nos conoceremos en 200 años.
127
00:06:47,116 --> 00:06:48,951
Lo siento, ¿esto es lo que implica?
128
00:06:49,035 --> 00:06:50,078
¿Es usted del futuro?
129
00:06:50,161 --> 00:06:51,913
Lo sé, suena a locura.
130
00:06:51,996 --> 00:06:53,706
- Totalmente una locura.
- Para mí también.
131
00:06:53,790 --> 00:06:56,542
Pero aquí estoy, en un campo
de batalla revolucionario en 1781.
132
00:06:57,460 --> 00:06:58,503
Mira a tu alrededor.
133
00:06:58,836 --> 00:07:01,964
Hubieras muerto
si no te hubiera quitado del campo.
134
00:07:03,299 --> 00:07:04,884
Pero ahora tenemos otro problema.
135
00:07:05,510 --> 00:07:06,886
El hecho de que no hayas muerto
136
00:07:06,969 --> 00:07:09,305
puede haber arruinado
la historia para siempre.
137
00:07:10,014 --> 00:07:11,265
Esto no tiene sentido.
138
00:07:12,266 --> 00:07:15,103
Dijo que vino a salvarme.
Pero se supone que muera.
139
00:07:15,186 --> 00:07:17,438
Así era.
Te salvaron, te suspendieron en el tiempo,
140
00:07:17,522 --> 00:07:21,275
hasta que nos conocimos, pero ahora
todo, el destino del país,
141
00:07:21,359 --> 00:07:23,486
el destino de la misión
que Washington te asignó,
142
00:07:23,569 --> 00:07:26,114
el destino de nuestra misión juntos.
143
00:07:26,197 --> 00:07:27,490
El futuro se salió de control.
144
00:07:31,744 --> 00:07:33,162
¿Quién eres?
145
00:08:14,453 --> 00:08:16,372
No tenía derecho a abandonar su puesto.
146
00:08:16,455 --> 00:08:18,666
Coronel Sutton, la batalla había calmado,
147
00:08:19,375 --> 00:08:21,711
y pensaba que debía interrogar
a esta mujer.
148
00:08:21,794 --> 00:08:23,087
Nunca di esas órdenes.
149
00:08:23,171 --> 00:08:24,172
Me disculpo, señor, pero...
150
00:08:24,255 --> 00:08:26,340
Únase al Regimiento 12 que viaja al norte.
151
00:08:26,424 --> 00:08:28,718
Y no abandone a sus hombres
sin una orden directa.
152
00:08:28,801 --> 00:08:29,886
Señor.
153
00:08:31,095 --> 00:08:32,430
¿Qué sucederá con ella?
154
00:08:33,556 --> 00:08:36,267
Si la quieres, cómprala.
155
00:08:36,684 --> 00:08:38,102
Coronel, no me refería a eso.
156
00:08:40,646 --> 00:08:42,273
Ella sabía del ataque hessiano.
157
00:08:43,274 --> 00:08:44,692
Su ropa es extranjera.
158
00:08:44,775 --> 00:08:46,485
Su acento es...
159
00:08:47,069 --> 00:08:49,530
Parece ser de Nueva York,
pero es bastante descuidado.
160
00:08:50,656 --> 00:08:53,951
Para mí, es o era un agente británico.
161
00:08:55,119 --> 00:08:56,370
¿Qué sugieres?
162
00:08:56,454 --> 00:08:58,789
La llevo de nuevo al Fuerte Hudson,
la interrogo.
163
00:08:59,332 --> 00:09:00,666
Luego usted decide cómo proceder.
164
00:09:00,750 --> 00:09:02,960
Ella es una distracción.
Necesito a todos los hombres en batalla.
165
00:09:04,462 --> 00:09:05,630
¿Y ella?
166
00:09:06,047 --> 00:09:08,090
Irá a un campamento
para esclavos fugitivos.
167
00:09:08,174 --> 00:09:09,508
Entonces podría transportarla yo.
168
00:09:10,468 --> 00:09:12,511
Podría salvarnos de otra pérdida,
que no podemos permitir.
169
00:09:13,304 --> 00:09:16,057
Y al menos darnos
algunas respuestas sobre hoy.
170
00:09:16,140 --> 00:09:18,226
Informa en el momento
que firmes su liberación.
171
00:09:19,477 --> 00:09:21,312
- Gracias, señor.
- Crane.
172
00:09:22,188 --> 00:09:25,650
Tu título de Oxford y tus conexiones
no te salvarán la próxima vez.
173
00:09:26,317 --> 00:09:28,027
Los desertores van al pelotón
de fusilamiento.
174
00:09:51,384 --> 00:09:54,053
No sabía que andar en carruaje
era tan incómodo.
175
00:09:56,555 --> 00:09:57,682
Gracias.
176
00:09:57,932 --> 00:09:58,933
¿Por qué?
177
00:09:59,976 --> 00:10:02,645
Sabe que me ordenaron llevarla
a un campamento.
178
00:10:02,728 --> 00:10:04,313
Vi la manera en que Sutton te trató.
179
00:10:05,189 --> 00:10:08,693
El hecho de que me defendieras
para poder escoltarme es que me crees.
180
00:10:08,859 --> 00:10:10,736
Son 4 km hasta el campamento.
181
00:10:10,820 --> 00:10:12,905
Tiene hasta entonces
para probar su historia.
182
00:10:12,989 --> 00:10:14,073
¿Qué quieres saber?
183
00:10:15,658 --> 00:10:18,953
Ganamos la guerra, Washington
se convierte en el primer presidente...
184
00:10:19,036 --> 00:10:21,455
Imposible. Juró no tomar cargo.
185
00:10:21,539 --> 00:10:23,708
Pero también es imposible desmentirlo.
186
00:10:23,916 --> 00:10:26,627
Si realmente somos compañeros en...
187
00:10:27,003 --> 00:10:29,922
- 2015.
- El año de nuestro Señor, 2015,
188
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
¿qué sabe de mí?
189
00:10:34,176 --> 00:10:36,637
Katrina te inspiró
190
00:10:36,721 --> 00:10:38,806
a abandonar tu alianza con la Corona.
191
00:10:39,390 --> 00:10:40,933
Pero cuando Abraham Van Brunt
192
00:10:41,017 --> 00:10:43,811
no supo elegir el collar de compromiso
correcto para ella, lo hiciste tú.
193
00:10:45,104 --> 00:10:46,897
Ya no pudo esconder
sus sentimientos hacia ti.
194
00:10:48,691 --> 00:10:50,151
Y tú no pudiste esconder los tuyos.
195
00:10:51,777 --> 00:10:54,238
¿Ésta es la historia que los espías
de su Majestad no vieron?
196
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
No sé.
197
00:10:56,699 --> 00:10:57,908
Porque no soy espía.
198
00:10:58,951 --> 00:11:00,244
Y si lo fuera,
199
00:11:00,578 --> 00:11:04,707
estaría muy enojada por lo endeble
de la coartada de "soy del futuro".
200
00:11:04,999 --> 00:11:07,335
Supongamos que creyera la noción
del viaje en el tiempo
201
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
y de un Jinete de la Muerte.
202
00:11:09,879 --> 00:11:11,464
¿Qué propone que haga para no,
203
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
como lo dice tan elegantemente,
arruinar la historia para siempre?
204
00:11:14,800 --> 00:11:16,677
Aún intento resolver eso.
205
00:11:16,761 --> 00:11:18,929
Según parece, es una situación imposible.
206
00:11:19,930 --> 00:11:20,973
Pero eso es lo que hacemos.
207
00:11:21,098 --> 00:11:22,350
- ¿Hacemos?
- Hacemos.
208
00:11:23,184 --> 00:11:24,310
Sí.
209
00:11:25,227 --> 00:11:28,356
Tomamos lo imposible y lo resolvemos.
210
00:11:29,440 --> 00:11:30,775
Una tarea intratable.
211
00:11:31,692 --> 00:11:32,860
¿Nos ayudan?
212
00:11:32,943 --> 00:11:35,071
Mi hermana y un capitán.
213
00:11:36,030 --> 00:11:37,198
Y nos basamos en...
214
00:11:40,493 --> 00:11:41,619
Nos basamos en libros.
215
00:11:42,286 --> 00:11:44,413
La mayoría escritos por gente
que está viva ahora.
216
00:11:44,497 --> 00:11:47,124
Washington, Jefferson, Franklin.
217
00:11:47,208 --> 00:11:51,379
Sí, y lo resalto, "si" con veracidad extrema.
218
00:11:51,462 --> 00:11:53,297
Si lo creyera,
219
00:11:54,840 --> 00:11:57,802
el general Washington
y Thomas Jefferson están en Virginia.
220
00:11:58,260 --> 00:11:59,720
- No es una opción.
- ¿Y qué hay de Franklin?
221
00:12:01,889 --> 00:12:03,182
Acaba de regresar de Francia.
222
00:12:03,516 --> 00:12:09,271
En serio, si alguien puede apoyar
mi historia, ayudarnos, es él.
223
00:12:10,189 --> 00:12:11,816
Franklin sabrá qué hacer.
224
00:12:17,822 --> 00:12:19,115
¡A ver al Sr. Franklin!
225
00:12:20,533 --> 00:12:21,742
Sujétese.
226
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Sé que eres tú debajo
de la máscara, Abraham.
227
00:12:57,945 --> 00:12:59,405
Sé por qué estás aquí.
228
00:13:00,197 --> 00:13:02,199
Buscas al mismo hombre que yo.
229
00:13:02,992 --> 00:13:03,951
Sé que tienes toda la razón
230
00:13:04,034 --> 00:13:06,537
de no creerme, luego de lo que te hice.
231
00:13:07,746 --> 00:13:09,498
Pero Ichabod también me traicionó.
232
00:13:11,167 --> 00:13:12,793
Se ha unido a otra mujer,
233
00:13:12,877 --> 00:13:15,045
y juntos son un rival formidable
para los dos.
234
00:13:16,630 --> 00:13:18,632
Así que ambos deben morir.
235
00:13:20,885 --> 00:13:24,054
Deja que te ayude a encontrarlos
236
00:13:25,389 --> 00:13:26,515
y matarlos.
237
00:13:43,240 --> 00:13:45,326
Fue mucho tiempo para recorrer 4 km.
238
00:13:46,076 --> 00:13:48,621
Supongo que los carruajes vuelan
en el segundo milenio.
239
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Solo para distancias largas.
240
00:13:50,748 --> 00:13:51,832
Fui sarcástico.
241
00:13:53,292 --> 00:13:54,543
Eso será un Starbucks.
242
00:13:55,920 --> 00:13:57,671
- ¿Un qué?
- Una cafetería.
243
00:13:58,923 --> 00:14:00,174
Ese establo de caballeriza, también.
244
00:14:02,009 --> 00:14:03,636
- ¿Por qué?
- No sé.
245
00:14:03,719 --> 00:14:05,012
La gente bebe mucho café.
246
00:14:07,389 --> 00:14:08,432
Buenas tardes.
247
00:14:09,850 --> 00:14:11,435
Sr. Leon. Señora.
248
00:14:14,605 --> 00:14:15,773
¿Los conoces?
249
00:14:16,524 --> 00:14:17,525
Es un pueblo pequeño.
250
00:14:18,150 --> 00:14:20,778
Si no muero, o me suspenden en el tiempo.
251
00:14:20,861 --> 00:14:22,196
Tendré que explicar muchas cosas.
252
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Nunca vieron una mujer con pantalones.
253
00:14:26,700 --> 00:14:27,701
Sí, sé a lo que te refieres.
254
00:14:27,785 --> 00:14:29,912
Tuve que hacer lo mismo
cuando saliste de una cueva.
255
00:14:31,288 --> 00:14:32,623
Me dirigía a Quantico.
256
00:14:34,124 --> 00:14:35,793
El FBI, la policía federal.
257
00:14:36,961 --> 00:14:39,505
La mayoría nos oponemos
a una fuerza policiaca nacional.
258
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
¿Sí? El punto es que pensé
que haría cosas más importantes
259
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
que Sleepy Hollow, y resulta
que en Sleepy Hollow está la acción.
260
00:14:45,803 --> 00:14:47,096
Srta. Mills...
261
00:14:47,179 --> 00:14:48,264
¡Espere!
262
00:14:49,390 --> 00:14:51,684
No puedo prometerle
que el Sr. Franklin responda.
263
00:14:53,060 --> 00:14:55,938
Pero si no nos recibe bien,
nos encerrarán a los dos.
264
00:14:57,439 --> 00:14:58,440
Ichabod.
265
00:14:58,566 --> 00:14:59,608
¿Qué quieres?
266
00:15:05,906 --> 00:15:07,408
¿Y qué hay de mis otras ideas?
267
00:15:07,491 --> 00:15:08,826
¿Las bibliotecas son populares?
268
00:15:08,909 --> 00:15:10,869
- Hay una en cada barrio.
- ¡Espléndido!
269
00:15:10,953 --> 00:15:12,246
¿Universidades?
270
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
¿Hospitales? ¿El correo?
271
00:15:14,707 --> 00:15:15,874
¿El horno Franklin?
272
00:15:16,000 --> 00:15:17,501
¿Los anteojos bifocales?
¿Las patas de rana?
273
00:15:18,127 --> 00:15:19,169
Todo sigue allí.
274
00:15:19,837 --> 00:15:20,921
Incluso está en un billete de cien dólares.
275
00:15:22,715 --> 00:15:24,633
De cien. ¿Qué te parece, Ichabod?
276
00:15:24,967 --> 00:15:26,176
Un billete de cien dólares.
277
00:15:27,177 --> 00:15:28,220
¿En cuál está Jefferson?
278
00:15:28,971 --> 00:15:30,681
- En uno de dos dólares.
- ¿De dos?
279
00:15:30,848 --> 00:15:33,601
¿Alguien usa el de dos? Suena difícil.
280
00:15:33,684 --> 00:15:35,477
Creo que eso es suficiente, gracias.
281
00:15:35,561 --> 00:15:36,812
No, no lo es.
282
00:15:37,021 --> 00:15:39,398
Estamos frente a una mujer
que está dos siglos adelantada.
283
00:15:39,732 --> 00:15:42,151
Brillante. Educada. Bien hablada.
284
00:15:42,359 --> 00:15:43,485
¿Cuál es tu profesión?
285
00:15:43,694 --> 00:15:44,945
Una detective del alguacil.
286
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
Oficial de la ley.
287
00:15:47,031 --> 00:15:49,742
Ichabod, la Srta. Mills representa
todo lo que anhelamos
288
00:15:50,284 --> 00:15:52,995
aquello por lo que luchamos
incansablemente
289
00:15:53,078 --> 00:15:56,415
para hacer de este pais una tierra libre
y de oportunidades para todos.
290
00:15:57,207 --> 00:15:58,542
Ella es el sueño americano.
291
00:15:59,877 --> 00:16:01,337
¿Debo asumir que cree todo esto?
292
00:16:02,880 --> 00:16:03,839
Cuando estuve en Inglaterra,
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,467
oí rumores sobre los poderes
del Grand Grimoire.
294
00:16:07,468 --> 00:16:11,764
Incluso el diablo temía
a las repercusiones del viaje en el tiempo
295
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
y no se atrevió a hacerlo.
296
00:16:13,891 --> 00:16:16,435
La Srta. Mills dice que hay una mujer
que quiere matarme,
297
00:16:16,977 --> 00:16:19,730
y nuestro destino está entrelazado
con el destino de la guerra.
298
00:16:20,105 --> 00:16:21,148
¿Quién es esta mujer?
299
00:16:24,234 --> 00:16:26,320
- Una bruja, de hecho.
- Ahora es una bruja.
300
00:16:26,403 --> 00:16:28,155
No me dijiste eso cuando me contaste.
301
00:16:29,531 --> 00:16:31,784
Ichabod, trae mi almanaque.
302
00:16:31,909 --> 00:16:33,827
Está en el estudio del tercer piso. Por favor.
303
00:16:34,203 --> 00:16:35,496
Ve. Ahora.
304
00:16:41,168 --> 00:16:42,419
Sé lo que es esto.
305
00:16:46,298 --> 00:16:47,466
Y funciona. Gracias.
306
00:16:47,591 --> 00:16:48,842
No tienes mucho tiempo.
307
00:16:49,259 --> 00:16:50,302
Esta bruja...
308
00:16:50,386 --> 00:16:52,429
Noté que evitaste decir su nombre.
309
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
- ¿La conoces?
- Es Katrina.
310
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
¿Katrina Crane?
311
00:16:59,103 --> 00:17:00,187
Intentamos razonar con ella,
312
00:17:00,270 --> 00:17:02,773
pero estaba tan demente por la pena
de la muerte de su hijo...
313
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
El Grand Grimoire no puede curar su culpa.
314
00:17:05,734 --> 00:17:07,653
Solo puede causar más destrucción.
315
00:17:08,112 --> 00:17:09,446
Esto complica las cosas.
316
00:17:10,406 --> 00:17:12,783
- ¿Entonces le quitamos el Grimoire?
- No.
317
00:17:12,991 --> 00:17:15,369
Olvida a Katrina, olvida al Jinete.
318
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
Debemos revertir el hechizo
de Viaje en el Tiempo,
319
00:17:17,371 --> 00:17:19,289
que esencialmente revertirá
todo lo que sucedió,
320
00:17:19,373 --> 00:17:20,999
desde que tú y Katrina llegaron.
321
00:17:21,083 --> 00:17:22,501
Como si nada de esto hubiera existido.
322
00:17:22,584 --> 00:17:24,169
¿Regreso a mi línea de tiempo natural?
323
00:17:24,962 --> 00:17:27,256
- ¿Cómo?
- No conozco los detalles,
324
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
pero sé que por un corto período
325
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
se pueden revertir todos los hechizos.
326
00:17:32,803 --> 00:17:33,929
Pero no queda mucho tiempo.
327
00:17:34,888 --> 00:17:35,973
¿Adónde vamos?
328
00:17:36,140 --> 00:17:38,642
A consultar con alguien
más informado en el tema.
329
00:17:38,726 --> 00:17:40,352
- A la mansión Fredericks.
- ¿La mansión Fredericks?
330
00:17:40,436 --> 00:17:41,854
Sí, a ver a la Sra. Grace Dixon.
331
00:17:42,604 --> 00:17:43,814
Es mi ancestro.
332
00:17:44,857 --> 00:17:46,150
Prepárate a conocerla en persona.
333
00:17:49,653 --> 00:17:50,738
Sr. Franklin,
334
00:17:50,821 --> 00:17:53,741
- quiero contarle a Crane acerca de Katrina.
- No.
335
00:17:53,824 --> 00:17:56,118
En el futuro nos damos cuenta
que es mejor
336
00:17:56,201 --> 00:17:57,244
si somos honestos uno con el otro.
337
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
Pero este es el pasado.
338
00:17:58,495 --> 00:18:00,414
De todos los imposibles que hablamos,
339
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
este es el que menos aceptará.
340
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
Confía en mí, le he enseñado durante años.
341
00:18:04,877 --> 00:18:06,462
¿Cuánta gente sabe de esta guerra secreta?
342
00:18:07,045 --> 00:18:08,172
Hay niveles.
343
00:18:09,214 --> 00:18:11,508
Me sorprende que no te hayas encontrado
con otros en tu época.
344
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
- En serio...
- Esta noche tenemos una misión.
345
00:18:15,345 --> 00:18:16,722
Regresar a la mansión Fredericks
346
00:18:17,181 --> 00:18:19,141
y volver a poner al mundo
como se supone que esté.
347
00:18:22,770 --> 00:18:24,688
Ichabod. Prepara los caballos.
348
00:18:24,938 --> 00:18:26,064
Iremos a la mansión Fredericks.
349
00:18:26,940 --> 00:18:28,442
Bien. Crearon un plan.
350
00:18:28,525 --> 00:18:31,403
Lo resolvimos.
Mi ancestro, Grace Dixon,
351
00:18:31,528 --> 00:18:32,613
sabrá cómo revertir el hechizo.
352
00:18:34,031 --> 00:18:35,365
Eso tiene sentido.
353
00:18:45,542 --> 00:18:46,627
¡Todos abajo!
354
00:18:52,633 --> 00:18:54,092
¡Abigail! ¡Toma las armas!
355
00:19:20,828 --> 00:19:21,870
Ben.
356
00:19:22,079 --> 00:19:23,121
Crane.
357
00:19:51,066 --> 00:19:52,150
¡Crane!
358
00:19:54,653 --> 00:19:57,447
¡Fuego! ¡Fuego en la casa de Franklin!
359
00:20:02,494 --> 00:20:04,538
- ¡Apresúrense!
- ¡Apresúrense!
360
00:20:04,872 --> 00:20:06,540
Crane. Debemos irnos ahora.
361
00:20:18,260 --> 00:20:20,846
¿Tiene idea del daño
que le causamos a esta nación?
362
00:20:20,929 --> 00:20:23,432
Sí. Porque conozco el futuro.
363
00:20:24,016 --> 00:20:27,394
Debemos regresar
a la mansión Fredericks y revertirlo.
364
00:20:27,477 --> 00:20:30,272
- Oíste lo que dijo Franklin.
- Franklin está muerto.
365
00:20:30,898 --> 00:20:34,484
El hombre más influyente en el esfuerzo
por la guerra está muerto, por mí.
366
00:20:35,319 --> 00:20:37,696
Nuestra unión con Francia peligra,
367
00:20:37,779 --> 00:20:41,283
las reglas que creaba para gobernar
esta tierra quedan sin terminar.
368
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
Y conspiró,
369
00:20:43,994 --> 00:20:45,954
jugó con mi amistad con Franklin,
370
00:20:46,038 --> 00:20:48,165
con su predilección por lo sobrenatural,
371
00:20:48,248 --> 00:20:51,752
y llevó a un asesino hessiano
a la puerta de su casa.
372
00:20:51,835 --> 00:20:54,004
No perseguía a Franklin.
373
00:20:55,172 --> 00:20:56,673
- Nos perseguía a nosotros.
- ¡Mentira!
374
00:20:56,757 --> 00:21:00,469
Debes creer que eres crucial
para esta guerra.
375
00:21:01,511 --> 00:21:03,764
El Jinete nos persigue,
376
00:21:03,847 --> 00:21:06,808
porque tú y yo somos los únicos
que podemos arreglar esto.
377
00:21:06,975 --> 00:21:08,352
Somos compañeros.
378
00:21:08,852 --> 00:21:10,145
¿Somos compañeros?
379
00:21:10,312 --> 00:21:13,023
Habla de este compañerismo
y de esta unión
380
00:21:13,106 --> 00:21:17,027
y no me dice información vital
de lo que aclama.
381
00:21:18,028 --> 00:21:19,446
¿Somos compañeros?
382
00:21:19,655 --> 00:21:21,907
Dígame qué habló en privado con Franklin.
383
00:21:25,869 --> 00:21:27,162
Si te mintiera,
384
00:21:28,914 --> 00:21:30,374
no te diría lo que estoy por decir.
385
00:21:31,959 --> 00:21:35,087
Pero como el destino del mundo
depende de que me creas...
386
00:21:39,341 --> 00:21:41,551
El aliado del Jinete, la bruja...
387
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
Es tu esposa Katrina.
388
00:21:51,436 --> 00:21:53,480
Que Dios se apiade de su alma.
389
00:21:53,563 --> 00:21:56,525
Crane, espera. Está embarazada de tu hijo.
390
00:21:58,068 --> 00:21:59,236
Ya lo verás.
391
00:22:01,488 --> 00:22:04,157
Eso es. Crane, mira mi celular.
392
00:22:04,241 --> 00:22:07,119
Es esa cosa negra rectangular
que me quitaron.
393
00:22:07,202 --> 00:22:09,663
La clave es tu cumpleaños.
394
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Mira las fotos para nuestra selfie. ¡Crane!
395
00:22:13,750 --> 00:22:15,669
¡Capitán, escucha! ¡Crane!
396
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
¡Crane!
397
00:22:27,723 --> 00:22:29,016
Coronel.
398
00:22:29,099 --> 00:22:30,976
No comprendo.
399
00:22:35,313 --> 00:22:38,442
Tenías una orden directa de transportarla
al campamento.
400
00:22:38,525 --> 00:22:40,694
Actué por información prometedora
que ella me dio.
401
00:22:40,777 --> 00:22:43,363
Y la llevaste a ver a Benjamin Franklin.
402
00:22:43,447 --> 00:22:44,448
Sabía detalles íntimos...
403
00:22:44,531 --> 00:22:48,243
Entre las muertes de esta mañana
y la muerte de nuestro diplomático clave,
404
00:22:48,368 --> 00:22:50,787
este podría ser el día
más trágico de la guerra.
405
00:22:51,329 --> 00:22:52,789
- ¿Está encerrada?
- Sí, señor.
406
00:22:54,624 --> 00:22:56,460
Sin embargo, no creo que sea una espía.
407
00:22:57,252 --> 00:22:59,129
Lo que dice son locuras. Necesita cuidado.
408
00:22:59,212 --> 00:23:00,839
- Ve a casa.
- Señor...
409
00:23:02,299 --> 00:23:04,426
- El Regimiento 12...
- Quedas removido del cargo.
410
00:23:06,219 --> 00:23:07,846
- Permiso para hablar...
- Tienes suerte
411
00:23:07,929 --> 00:23:09,639
de que no te cuelgue por traición.
412
00:23:10,849 --> 00:23:13,060
Sé que Washington te mandará a buscar.
413
00:23:13,977 --> 00:23:15,228
Puede retirarse.
414
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
¿Katrina?
415
00:23:43,465 --> 00:23:44,674
¿Qué haces aquí?
416
00:23:46,551 --> 00:23:47,844
Katrina.
417
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Me sorprendiste.
418
00:23:53,517 --> 00:23:54,851
Tú me sorprendiste, querido.
419
00:23:55,936 --> 00:23:57,187
¿Por qué no estás con tus hombres?
420
00:23:58,063 --> 00:23:59,523
Tuve un mal día.
421
00:23:59,981 --> 00:24:02,651
Me sacó de batalla una mujer loca.
422
00:24:02,734 --> 00:24:03,860
¿Una mujer loca?
423
00:24:04,569 --> 00:24:05,862
¿Y dónde está ahora?
424
00:24:06,029 --> 00:24:08,782
Sospecho que la mandarán
a un psiquiátrico.
425
00:24:09,074 --> 00:24:10,867
O la colgarán.
426
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Rosemary.
427
00:24:17,874 --> 00:24:19,042
Salvia
428
00:24:20,210 --> 00:24:21,211
y vino dulce.
429
00:24:22,045 --> 00:24:25,048
He visto que preparas esto
para pacientes embarazadas.
430
00:24:25,841 --> 00:24:27,926
Amor, ¿estás...
431
00:24:28,009 --> 00:24:29,052
embarazada?
432
00:24:29,678 --> 00:24:32,055
Ichabod, esta tintura es
para Liza Ptnam de al lado.
433
00:24:32,764 --> 00:24:34,099
Está a días de parir.
434
00:24:35,183 --> 00:24:36,643
Espero que no te decepcione.
435
00:24:38,979 --> 00:24:42,816
¿Cómo puedo encontrar a esta mujer loca?
436
00:24:43,692 --> 00:24:45,610
Como enfermera, quizá pueda ayudarla.
437
00:24:49,906 --> 00:24:51,074
Capitán Crane.
438
00:24:54,703 --> 00:24:57,539
Capitán, el general Washington requiere
su presencia inmediata.
439
00:24:58,915 --> 00:24:59,916
Muy bien.
440
00:25:00,000 --> 00:25:02,335
- Gracias.
- ¿Podemos hablar antes de que te vayas?
441
00:25:02,419 --> 00:25:04,087
El general insistió mucho.
442
00:25:07,424 --> 00:25:08,466
Regresaré.
443
00:25:17,267 --> 00:25:18,768
Ve antes que yo.
444
00:25:18,852 --> 00:25:20,604
Debo visitar a alguien antes.
445
00:25:29,779 --> 00:25:33,533
Hola. Las pertenencias de la mujer.
¿Dónde están?
446
00:25:37,454 --> 00:25:38,580
Quédatelas.
447
00:25:38,663 --> 00:25:40,207
¿Sutton la transfirió?
448
00:25:40,290 --> 00:25:43,126
Aún no. Pero planeaba visitarla.
449
00:26:17,410 --> 00:26:19,162
Por Dios.
450
00:27:06,293 --> 00:27:09,087
La clave es mi cumpleaños.
451
00:27:13,049 --> 00:27:14,801
¿Qué cosa del diablo es esta?
452
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
No comprendo por qué
no puedes tomar esta foto.
453
00:27:58,094 --> 00:28:00,847
- Porque no sería una selfie.
- ¿Selfie?
454
00:28:01,639 --> 00:28:04,976
El narcisismo de nuestra generación
no cesa.
455
00:28:11,316 --> 00:28:12,317
Srta. Mills.
456
00:28:14,319 --> 00:28:17,655
Como si la posteridad quisiera
que documente que esta mañana...
457
00:28:17,739 --> 00:28:19,616
Comí un plato de waffles.
458
00:28:19,949 --> 00:28:23,078
¿ Y cuánto tiempo la gente de tu época
se sentaba para que la pintaran?
459
00:28:23,161 --> 00:28:24,996
Te aseguro que no comíamos waffles.
460
00:28:25,955 --> 00:28:27,415
Forjábamos una nación.
461
00:28:27,832 --> 00:28:29,000
Todo lo que ella dijo...
462
00:28:29,125 --> 00:28:33,171
Lo que el siglo XXI no tiene de visión
lo compensamos con...
463
00:28:35,673 --> 00:28:38,343
Una de las mentes más grandes
de la colonia murió,
464
00:28:38,426 --> 00:28:40,178
y tú responderás por eso.
465
00:28:40,261 --> 00:28:42,972
Coronel, estoy de su lado.
Tengo información para usted.
466
00:28:43,056 --> 00:28:45,475
¿Del mismo tipo que tenía
para el Capitán Crane?
467
00:28:45,558 --> 00:28:46,684
Ha habido mucho desarrollo
468
00:28:46,768 --> 00:28:48,812
- en el combate a corta distancia.
- ¿Me está amenazando?
469
00:28:49,896 --> 00:28:53,650
Guarde las palabras para cuando haya
probado la fuerza americana de verdad.
470
00:29:09,124 --> 00:29:10,458
Eso es una fuerza americana verdadera.
471
00:29:16,840 --> 00:29:17,966
Vine a salvarla.
472
00:29:19,050 --> 00:29:21,469
Aunque parece que Sutton
necesita más ayuda.
473
00:29:21,553 --> 00:29:23,888
Mejor tarde que nunca.
¿Qué hizo que regresaras?
474
00:29:23,972 --> 00:29:26,516
Vi una película
475
00:29:26,599 --> 00:29:29,310
en la que tú y yo intentábamos
crear una fotografía.
476
00:29:29,394 --> 00:29:31,187
- La selfie.
- Sí. Como dijiste.
477
00:29:32,021 --> 00:29:33,731
Todo lo que dijiste es verdad.
478
00:29:34,774 --> 00:29:35,859
Somos compañeros.
479
00:29:36,526 --> 00:29:37,735
Más que eso. Somos amigos.
480
00:29:39,237 --> 00:29:40,363
Qué alivio.
481
00:29:41,865 --> 00:29:42,866
Gracias.
482
00:29:42,949 --> 00:29:44,409
Hay un sistema de túneles bajo la ciudad.
483
00:29:44,492 --> 00:29:47,162
Lo sé. Nos lleva a mitad de camino
de la mansión Fredericks.
484
00:29:51,374 --> 00:29:53,209
No quería creerle.
485
00:29:56,212 --> 00:29:58,047
Luego fui a casa con Katrina.
486
00:30:00,300 --> 00:30:01,676
Debe de estar embarazada.
487
00:30:03,553 --> 00:30:05,388
Seguro que esto es muy duro.
488
00:30:05,472 --> 00:30:06,806
Vi un libro.
489
00:30:06,890 --> 00:30:08,600
Se parece a su descripción del Grimoire.
490
00:30:08,683 --> 00:30:09,893
Y pensé...
491
00:30:10,810 --> 00:30:13,229
Ella podría ser una bruja.
492
00:30:14,731 --> 00:30:16,357
Algo andaba mal.
493
00:30:17,859 --> 00:30:19,068
Debía irme antes de...
494
00:30:20,195 --> 00:30:21,362
No sé.
495
00:30:22,697 --> 00:30:25,158
De todas las cosas que me dijo,
y fueron muchas,
496
00:30:25,241 --> 00:30:26,534
que mi mujer me quiera muerto...
497
00:30:26,618 --> 00:30:27,869
Crane.
498
00:30:29,662 --> 00:30:30,872
Capitán.
499
00:30:31,956 --> 00:30:35,168
Te llevó mucho tiempo entenderla
en el futuro,
500
00:30:35,251 --> 00:30:36,586
si alguno de los dos la entiende del todo.
501
00:30:37,295 --> 00:30:38,796
Lo que necesitas saber
502
00:30:38,880 --> 00:30:41,049
es que la Katrina que está aquí ahora,
503
00:30:41,132 --> 00:30:45,553
la Katrina que regresó en el tiempo,
no es la misma mujer que conoces.
504
00:30:47,514 --> 00:30:49,933
Hubo un tiempo en el que era buena
y te amaba.
505
00:30:50,308 --> 00:30:51,434
Ella me salvó la vida.
506
00:30:52,894 --> 00:30:54,062
La tuya también.
507
00:30:55,104 --> 00:30:56,231
Esa Katrina desapareció.
508
00:30:57,857 --> 00:30:59,275
Las semillas deben de haber quedado.
509
00:31:01,402 --> 00:31:02,737
¿Cómo no me di cuenta?
510
00:31:04,531 --> 00:31:07,116
No vemos lo que hacemos
y lo que no queremos creer.
511
00:31:07,909 --> 00:31:09,911
¿Por eso persiguió a Katrina
de regreso en el tiempo?
512
00:31:10,787 --> 00:31:13,790
¿Sabía que yo no sobreviviría sin usted?
513
00:31:13,873 --> 00:31:14,916
Para ser justa,
514
00:31:14,999 --> 00:31:18,253
no tuve tiempo de pensar
si sería un viaje de ida.
515
00:31:23,049 --> 00:31:24,384
La mansión Fredericks.
516
00:31:24,968 --> 00:31:29,264
Si Grace puede deshacer
este hechizo de Viaje en el Tiempo,
517
00:31:30,640 --> 00:31:32,267
quizá podamos ver bien las cosas.
518
00:31:34,227 --> 00:31:35,603
Lo que sea que fuera bien.
519
00:31:44,821 --> 00:31:45,947
Gracias.
520
00:31:46,322 --> 00:31:47,365
Mucho mejor.
521
00:31:47,448 --> 00:31:48,866
Cuéntame más sobre este espía.
522
00:31:50,535 --> 00:31:51,744
Ella me engañó.
523
00:31:52,745 --> 00:31:53,788
Y luego escapó.
524
00:31:55,498 --> 00:31:56,791
No te preocupes.
525
00:31:56,874 --> 00:31:59,627
Cuando te arañó,
dejó un poco de su sangre.
526
00:31:59,794 --> 00:32:00,837
¿Esto es necesario?
527
00:32:01,504 --> 00:32:03,339
Es para que pueda encontrarla.
528
00:32:08,511 --> 00:32:10,179
Fue a la mansión Fredericks.
529
00:32:10,680 --> 00:32:12,515
¿Cómo sabes esa información?
530
00:32:13,891 --> 00:32:15,351
Es simple.
531
00:32:16,311 --> 00:32:17,395
Soy bruja.
532
00:32:28,197 --> 00:32:31,075
- Capitán Crane.
- Sra. Dixon. Perdón por molestarla.
533
00:32:33,202 --> 00:32:34,454
Grace.
534
00:32:37,206 --> 00:32:38,791
- ¿Podemos...?
- Pasen.
535
00:32:45,214 --> 00:32:46,716
Eres realmente tú.
536
00:32:50,011 --> 00:32:51,220
Lo siento.
537
00:32:52,055 --> 00:32:54,724
Siempre soñé con este momento.
538
00:32:54,807 --> 00:32:57,477
Pero no pensé que estaría aquí.
539
00:32:58,394 --> 00:32:59,562
¿Nos conocemos?
540
00:32:59,854 --> 00:33:00,980
Algo así.
541
00:33:03,066 --> 00:33:04,233
Es decir...
542
00:33:04,942 --> 00:33:05,943
¿Cómo digo esto?
543
00:33:07,987 --> 00:33:09,072
Tu espíritu.
544
00:33:10,073 --> 00:33:12,241
Me llamo Abigail Mills.
545
00:33:13,242 --> 00:33:14,369
De hecho...
546
00:33:14,661 --> 00:33:16,954
Grace Abigail Mills.
547
00:33:18,498 --> 00:33:19,666
Estamos emparentadas.
548
00:33:21,376 --> 00:33:22,460
Sí.
549
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Solo que con una diferencia de siglos.
550
00:33:33,137 --> 00:33:34,597
Dios mío.
551
00:33:36,349 --> 00:33:39,894
Eres tú. ¡La Testigo!
552
00:33:40,603 --> 00:33:42,647
Lo siento. ¿"Testigo"?
553
00:33:42,980 --> 00:33:44,440
Es nuestro término técnico.
554
00:33:45,358 --> 00:33:46,484
Claro.
555
00:33:46,567 --> 00:33:47,777
¿Cómo llegaste aquí?
556
00:33:48,319 --> 00:33:51,030
Abigail, tengo muchas preguntas.
557
00:33:51,114 --> 00:33:54,283
Yo también.
Ojalá tuviéramos más tiempo.
558
00:33:55,201 --> 00:33:56,244
Pero no es así.
559
00:33:56,327 --> 00:33:59,831
No hace falta decir
que ella viene del futuro.
560
00:34:01,124 --> 00:34:02,709
Siguió a una practicante
de magia de sangre
561
00:34:02,792 --> 00:34:04,293
hasta nuestro tiempo.
562
00:34:04,377 --> 00:34:05,920
Benjamin Franklin dijo
563
00:34:06,129 --> 00:34:09,090
que sabrías cómo revertir
el hechizo de Viaje en el Tiempo.
564
00:34:11,467 --> 00:34:16,305
El hechizo de Abiero los regresará
565
00:34:17,014 --> 00:34:18,850
al momento en que se hizo el hechizo.
566
00:34:18,933 --> 00:34:22,103
Pero requerirá de mucho poder.
567
00:34:22,186 --> 00:34:25,273
Tendré que tomar las energías
que normalmente rodean esta casa.
568
00:34:25,356 --> 00:34:27,525
- ¿Seremos vulnerables a ataques?
- Sí.
569
00:34:28,234 --> 00:34:29,360
Debemos comenzar.
570
00:34:31,821 --> 00:34:32,989
Encontramos tu diario.
571
00:34:33,698 --> 00:34:37,493
Mi madre, mi hermana.
Nos guió, nos ayudó a luchar contra el mal.
572
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
Todo lo que hacemos es por el legado
que comenzaste.
573
00:34:40,997 --> 00:34:45,001
Sabía que lo que ocurría
en esta casa era importante.
574
00:34:45,084 --> 00:34:48,171
Pero era imposible saber
si se recordaría,
575
00:34:48,254 --> 00:34:51,591
se guardaría o terminaría
en las manos correctas.
576
00:34:53,176 --> 00:34:56,679
A veces solo se necesita escribir
para hacer la diferencia.
577
00:35:13,863 --> 00:35:15,656
Son el Jinete y Katrina.
578
00:35:15,740 --> 00:35:17,575
El maleficio que cuida la casa
no durará mucho.
579
00:35:17,658 --> 00:35:19,535
- Los retrasaré.
- ¿Crane?
580
00:35:20,036 --> 00:35:21,162
Morirás allí afuera.
581
00:35:21,579 --> 00:35:23,039
Si tienen éxito, no importará.
582
00:35:23,539 --> 00:35:25,124
Y si no,
583
00:35:25,208 --> 00:35:27,043
habrá peores problemas que mi muerte.
584
00:35:27,126 --> 00:35:28,336
- Iré contigo.
- ¡No!
585
00:35:28,419 --> 00:35:30,546
Para que funcione el hechizo,
debes quedarte conmigo.
586
00:35:30,630 --> 00:35:31,798
Escúcheme.
587
00:35:32,715 --> 00:35:36,719
No importa qué suceda, ni cómo llegue allí,
588
00:35:37,053 --> 00:35:39,096
espero con ansias experimentar su país.
589
00:35:40,014 --> 00:35:43,559
Será un placer ser su compañero
de nuevo, Srta. Mills.
590
00:35:46,562 --> 00:35:47,647
¿Sí?
591
00:35:47,730 --> 00:35:51,776
Es que no me hablas
con tanta formalidad en el futuro.
592
00:35:51,859 --> 00:35:53,361
¿Y qué preferiría?
593
00:35:54,195 --> 00:35:55,446
Teniente.
594
00:35:55,738 --> 00:35:57,406
Bueno, Teniente...
595
00:35:58,491 --> 00:36:01,619
Cambiemos el curso
de la historia de nuevo.
596
00:36:10,545 --> 00:36:13,965
¿Este nivel de intimidad es común en 2015?
597
00:36:14,841 --> 00:36:15,925
Sí.
598
00:36:17,218 --> 00:36:18,261
Nos abrazamos.
599
00:36:24,392 --> 00:36:25,601
¡Antes de irnos, por favor!
600
00:36:27,270 --> 00:36:29,146
Mira el final de mi diario.
601
00:36:30,857 --> 00:36:32,275
Sí, he visto esas páginas.
602
00:36:33,025 --> 00:36:34,026
Están vacías.
603
00:36:34,110 --> 00:36:36,779
Abigail, son las páginas más importantes.
604
00:36:37,572 --> 00:36:39,198
Son las que escribirás tú.
605
00:36:40,074 --> 00:36:42,577
Las batallas más cruciales aún
no sucedieron.
606
00:36:54,130 --> 00:36:55,590
La custodia cayó.
607
00:36:56,132 --> 00:36:57,216
¡Ve!
608
00:37:21,699 --> 00:37:22,992
¡No lo logrará!
609
00:37:23,993 --> 00:37:25,161
¡No hay tiempo!
610
00:37:30,291 --> 00:37:33,002
Lee estas palabras
para completar el hechizo.
611
00:38:08,371 --> 00:38:10,164
¡No!
612
00:38:10,665 --> 00:38:12,166
¡No puedes parar esto!
613
00:38:40,987 --> 00:38:42,571
- No.
- Gracias, Grace.
614
00:38:42,655 --> 00:38:45,074
¡No! Estaba arreglando las cosas.
615
00:38:46,075 --> 00:38:47,243
Nos trajiste de regreso aquí.
616
00:38:48,035 --> 00:38:49,078
¡Esto lo hiciste tú!
617
00:38:59,547 --> 00:39:00,965
¡Katrina, no!
618
00:39:01,048 --> 00:39:02,550
Ella mató a mi hijo.
619
00:39:04,468 --> 00:39:05,678
Ella se muere.
620
00:39:45,509 --> 00:39:46,677
Jeremy.
621
00:39:54,018 --> 00:39:55,144
Jeremy.
622
00:41:01,794 --> 00:41:03,212
No tenías alternativa.
623
00:41:11,011 --> 00:41:12,388
Sí, la tenía.
624
00:41:15,891 --> 00:41:17,393
Todos la teníamos.
625
00:41:41,750 --> 00:41:42,918
¡No! ¡Está bien!
626
00:41:43,252 --> 00:41:44,336
¿Abbie?
627
00:41:44,461 --> 00:41:45,588
No dispares.
628
00:41:46,922 --> 00:41:48,090
No quiero morir de nuevo.
629
00:41:48,215 --> 00:41:49,258
¿Eres realmente tú?
630
00:41:49,633 --> 00:41:51,093
La muerte de Henry liberó mi alma.
631
00:42:07,776 --> 00:42:08,944
¿Katrina?
632
00:42:13,365 --> 00:42:14,617
Lo siento.
633
00:42:18,162 --> 00:42:19,413
Entonces, se terminó.
634
00:42:20,039 --> 00:42:21,207
Esta parte se terminó.
635
00:42:23,042 --> 00:42:25,669
Pero Grace me dijo que esta guerra
aún no termina.
636
00:42:25,753 --> 00:42:26,754
¿Grace?
637
00:42:27,796 --> 00:42:28,923
Ojalá hubieras estado allí.
638
00:42:31,133 --> 00:42:34,053
Me dijo que las batallas más cruciales
aún nos esperan.
639
00:42:35,721 --> 00:42:37,139
Por eso estamos aquí.
640
00:42:38,599 --> 00:42:39,683
Todos juntos.
641
00:42:41,685 --> 00:42:44,188
Cualquier cosa que se avecine
estamos el uno para el otro.
642
00:43:05,876 --> 00:43:07,127
¿Listo, Capitán?
643
00:43:13,092 --> 00:43:14,093
Listo, Teniente.
644
00:43:56,010 --> 00:43:58,012
Traducción: Valeria Sabrina Vega, Deluxe