1 00:00:00,960 --> 00:00:02,253 Anteriormente en Sleepy Hollow... 2 00:00:02,337 --> 00:00:04,422 Katrina ha elegido estar de lado del enemigo. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,304 - Ahora. - ¡No! 4 00:00:16,810 --> 00:00:17,936 Esto no es culpa tuya. 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,271 No. Es tuya. 6 00:00:25,944 --> 00:00:27,112 ¡Katrina! 7 00:00:28,780 --> 00:00:29,823 ¡Teniente! 8 00:00:30,949 --> 00:00:32,701 El hechizo de viaje en el tiempo ha funcionado. 9 00:00:35,370 --> 00:00:36,663 Claramente, está tocada. 10 00:00:36,788 --> 00:00:38,623 Ponle los grilletes para que no cause ningún daño. 11 00:00:38,873 --> 00:00:39,958 Tengo información. Puedo cambiar el curso de esta guerra. 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,626 Solo hablaré con una persona... 13 00:00:42,711 --> 00:00:44,462 El capitán Ichabod Crane. 14 00:00:45,714 --> 00:00:46,756 ÚNETE o MUERE. 15 00:01:25,462 --> 00:01:26,463 ¡Rifle! 16 00:01:27,547 --> 00:01:28,548 ¡Fuego! 17 00:01:38,975 --> 00:01:39,976 No los pierdan. 18 00:01:48,735 --> 00:01:51,070 Asegúrate de que la 37 reciba estos suministros. 19 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 El frente irá al norte en una hora. 20 00:01:53,364 --> 00:01:54,783 Esta batalla apenas comienza. 21 00:01:55,950 --> 00:01:57,035 Levanta la mano. 22 00:01:58,578 --> 00:01:59,704 No es él. 23 00:02:00,246 --> 00:02:03,166 Repito, si ven un soldado hessiano con una marca en la mano, 24 00:02:03,249 --> 00:02:04,292 avísenme. 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,170 - Capitán Crane. - Soldado raso. 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Hay una mujer esperando en el fuerte. 27 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Dice tener información importante de la guerra. 28 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 - ¿Quién es? - No sabemos. 29 00:02:13,593 --> 00:02:15,136 Primero creímos que era una esclava fugitiva, 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,681 pero su comportamiento, su ropa y su actitud son raras. 31 00:02:19,307 --> 00:02:21,434 Muy bien, que Donovan la interrogue. 32 00:02:21,518 --> 00:02:23,812 Ya lo hizo. Ella quiere hablar con usted únicamente. 33 00:02:23,895 --> 00:02:25,188 Qué desafortunado. 34 00:02:26,064 --> 00:02:27,816 Los superiores me ordenaron 35 00:02:27,899 --> 00:02:29,067 que no deje el campo de batalla. 36 00:02:29,400 --> 00:02:30,944 Parece que ella lo sabe. 37 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Dijo que se trataba de su misión. 38 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Un soldado hessiano con una marca en la mano. 39 00:02:47,752 --> 00:02:50,004 Crane. Gracias a Dios que estás bien. 40 00:02:50,088 --> 00:02:51,172 Capitán Crane. 41 00:02:53,967 --> 00:02:56,094 - ¿Señorita? - Mills. Abigail Mills, Capitán. 42 00:02:58,221 --> 00:02:59,472 Me habla como si nos conociéramos. 43 00:03:00,348 --> 00:03:02,600 No, señor, aún no nos conocemos. 44 00:03:03,059 --> 00:03:04,644 - Pero... - Me sacaron de la batalla. 45 00:03:05,645 --> 00:03:07,188 Porque me dijeron que tenía información 46 00:03:07,272 --> 00:03:09,440 de un soldado hessiano con una marca en la mano. 47 00:03:09,524 --> 00:03:10,567 El Jinete. 48 00:03:11,067 --> 00:03:13,194 Lo conocerás en el campo de batalla muy pronto. 49 00:03:13,278 --> 00:03:14,737 Bien. Debo derrotarlo. 50 00:03:14,821 --> 00:03:15,864 Estoy de acuerdo, lo harás. 51 00:03:15,947 --> 00:03:17,657 No se parece a nadie que hayas enfrentado. 52 00:03:18,449 --> 00:03:19,701 Él también te matará. 53 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Confía en mí, sé cómo termina esto. Sé el resultado. 54 00:03:22,996 --> 00:03:24,747 Su manera de hablar me confunde. 55 00:03:25,999 --> 00:03:27,250 Hable claro, señora. 56 00:03:27,333 --> 00:03:30,128 Tengo información muy confiable. 57 00:03:31,129 --> 00:03:34,215 Si me sacas de aquí, te explicaré todo, ¿sí? 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,466 Srta. Mills, 59 00:03:36,009 --> 00:03:40,388 no distingo de dónde viene, pero aquí cumplimos la ley. 60 00:03:40,471 --> 00:03:43,141 No nos liberan y luego nos explicamos. 61 00:03:43,224 --> 00:03:44,726 La ley es habeas corpus. 62 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 La violaron al encerrarme aquí sin una causa. 63 00:03:48,229 --> 00:03:49,647 Pero eso no aplica en mí. 64 00:03:50,064 --> 00:03:51,608 Hasta dentro de cien años, ¿no? 65 00:03:53,151 --> 00:03:55,612 No tiene información factible. Buen día. 66 00:03:55,695 --> 00:03:57,488 El Jinete no trabaja solo. 67 00:03:59,991 --> 00:04:01,367 Ahora tiene una aliada. 68 00:04:01,993 --> 00:04:03,328 Una tan peligrosa como él. 69 00:04:04,162 --> 00:04:09,125 Una mujer que se asegurará de que mueras en el campo de batalla. 70 00:04:09,208 --> 00:04:10,335 ¿Quién es la aliada? 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,882 Capitán, piden que regrese. 72 00:04:18,509 --> 00:04:21,095 Dice: "Los refuerzos hessianos han lanzado un contraataque", 73 00:04:21,179 --> 00:04:22,764 ¿no? 74 00:04:22,847 --> 00:04:27,143 Su líder, enmascarado, en un caballo, sujeta un hacha. 75 00:04:28,686 --> 00:04:30,396 Te digo que sé cosas. 76 00:04:30,480 --> 00:04:32,106 Ya me enfrenté con este Jinete. 77 00:04:32,190 --> 00:04:34,525 Conozco a su aliada. Llévame contigo. 78 00:04:36,069 --> 00:04:37,695 No puedes vencerlos sin mí. 79 00:04:40,156 --> 00:04:41,199 ¿Ichabod? 80 00:04:42,367 --> 00:04:43,618 Ichabod. 81 00:04:45,161 --> 00:04:47,246 ¿Alguien ha visto a Ichabod Crane? 82 00:04:47,330 --> 00:04:48,831 Supe que lo hirieron de muerte. 83 00:04:48,915 --> 00:04:50,500 Katrina, tu esposo no está aquí. 84 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 ¿Qué? 85 00:04:52,502 --> 00:04:53,795 Estaba en la batalla. 86 00:04:53,878 --> 00:04:57,757 El Jinete lo derribó, y lo trajeron a esta cama. 87 00:04:57,840 --> 00:04:59,550 No, señora. El Capitán se había ido. 88 00:05:00,218 --> 00:05:01,177 ¿Qué? 89 00:05:01,260 --> 00:05:03,680 Una mujer misteriosa, que decía tener secretos. 90 00:05:03,763 --> 00:05:05,515 Esta mujer, ¿dijo su nombre? 91 00:05:06,808 --> 00:05:07,809 ¿La Srta. Mills, quizá? 92 00:05:07,892 --> 00:05:08,977 Sí, Abigail Mills. 93 00:05:10,269 --> 00:05:11,354 ¿Sabes dónde están ahora? 94 00:05:11,938 --> 00:05:12,981 Nunca regresaron. 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,817 Lo salvó de lo peor que hemos visto. 96 00:05:16,484 --> 00:05:17,735 Este hessiano 97 00:05:19,737 --> 00:05:21,030 era un demonio. 98 00:05:33,418 --> 00:05:35,211 ¿Señor? Espere. 99 00:05:37,255 --> 00:05:38,339 ¿Es whisky? 100 00:05:38,423 --> 00:05:40,008 No es hora de beber. 101 00:05:40,091 --> 00:05:41,551 Señora, si no aguanta lo que la rodea... 102 00:05:41,634 --> 00:05:42,844 El alcohol desinfecta. 103 00:05:43,302 --> 00:05:44,804 Le hará mejor afuera que adentro. 104 00:05:50,059 --> 00:05:51,060 Este. 105 00:05:54,105 --> 00:05:55,565 Decapitaciones. 106 00:05:55,648 --> 00:05:57,358 Seguro que notaste que las heridas están cauterizadas. 107 00:05:58,234 --> 00:05:59,444 Eso es imposible. 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,322 Sus armas deben haber estado calientes. 109 00:06:03,531 --> 00:06:04,615 Arma. 110 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 El Jinete tiene un hacha a 400 grados. 111 00:06:07,410 --> 00:06:09,370 ¿Cree que un solo hombre hizo todo esto? 112 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 No es un hombre, es un demonio. 113 00:06:10,955 --> 00:06:12,457 - Es la muerte. - Está bien. 114 00:06:12,957 --> 00:06:16,044 Estos hombres no necesitan sus cuentos fantásticos, ni yo tampoco. 115 00:06:16,127 --> 00:06:18,463 Srta. Mills, ¿qué es lo busca? 116 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 Intento que el Jinete y su aliado no te maten. 117 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Escucha, 118 00:06:22,592 --> 00:06:25,678 sé que has visto cosas en esta guerra que no puedes explicar. 119 00:06:25,762 --> 00:06:27,597 El general Washington confía en ti. 120 00:06:28,681 --> 00:06:32,393 Te dijo que esta revolución no es solo una guerra sobre el futuro de este país. 121 00:06:33,102 --> 00:06:36,564 Determinará el destino de cada hombre, mujer y niño. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,774 ¿Cómo sabe esto? 123 00:06:37,857 --> 00:06:38,900 Lo sé porque me lo dijiste. 124 00:06:38,983 --> 00:06:41,319 No. No nos conocemos. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,653 Tienes razón, aún no. 126 00:06:43,362 --> 00:06:45,865 Pero nos conoceremos en 200 años. 127 00:06:47,116 --> 00:06:48,951 Lo siento, ¿esto es lo que implica? 128 00:06:49,035 --> 00:06:50,078 ¿Es usted del futuro? 129 00:06:50,161 --> 00:06:51,913 Lo sé, suena a locura. 130 00:06:51,996 --> 00:06:53,706 - Totalmente una locura. - Para mí también. 131 00:06:53,790 --> 00:06:56,542 Pero aquí estoy, en un campo de batalla revolucionario en 1781. 132 00:06:57,460 --> 00:06:58,503 Mira a tu alrededor. 133 00:06:58,836 --> 00:07:01,964 Hubieras muerto si no te hubiera quitado del campo. 134 00:07:03,299 --> 00:07:04,884 Pero ahora tenemos otro problema. 135 00:07:05,510 --> 00:07:06,886 El hecho de que no hayas muerto 136 00:07:06,969 --> 00:07:09,305 puede haber arruinado la historia para siempre. 137 00:07:10,014 --> 00:07:11,265 Esto no tiene sentido. 138 00:07:12,266 --> 00:07:15,103 Dijo que vino a salvarme. Pero se supone que muera. 139 00:07:15,186 --> 00:07:17,438 Así era. Te salvaron, te suspendieron en el tiempo, 140 00:07:17,522 --> 00:07:21,275 hasta que nos conocimos, pero ahora todo, el destino del país, 141 00:07:21,359 --> 00:07:23,486 el destino de la misión que Washington te asignó, 142 00:07:23,569 --> 00:07:26,114 el destino de nuestra misión juntos. 143 00:07:26,197 --> 00:07:27,490 El futuro se salió de control. 144 00:07:31,744 --> 00:07:33,162 ¿Quién eres? 145 00:08:14,453 --> 00:08:16,372 No tenía derecho a abandonar su puesto. 146 00:08:16,455 --> 00:08:18,666 Coronel Sutton, la batalla había calmado, 147 00:08:19,375 --> 00:08:21,711 y pensaba que debía interrogar a esta mujer. 148 00:08:21,794 --> 00:08:23,087 Nunca di esas órdenes. 149 00:08:23,171 --> 00:08:24,172 Me disculpo, señor, pero... 150 00:08:24,255 --> 00:08:26,340 Únase al Regimiento 12 que viaja al norte. 151 00:08:26,424 --> 00:08:28,718 Y no abandone a sus hombres sin una orden directa. 152 00:08:28,801 --> 00:08:29,886 Señor. 153 00:08:31,095 --> 00:08:32,430 ¿Qué sucederá con ella? 154 00:08:33,556 --> 00:08:36,267 Si la quieres, cómprala. 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,102 Coronel, no me refería a eso. 156 00:08:40,646 --> 00:08:42,273 Ella sabía del ataque hessiano. 157 00:08:43,274 --> 00:08:44,692 Su ropa es extranjera. 158 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Su acento es... 159 00:08:47,069 --> 00:08:49,530 Parece ser de Nueva York, pero es bastante descuidado. 160 00:08:50,656 --> 00:08:53,951 Para mí, es o era un agente británico. 161 00:08:55,119 --> 00:08:56,370 ¿Qué sugieres? 162 00:08:56,454 --> 00:08:58,789 La llevo de nuevo al Fuerte Hudson, la interrogo. 163 00:08:59,332 --> 00:09:00,666 Luego usted decide cómo proceder. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,960 Ella es una distracción. Necesito a todos los hombres en batalla. 165 00:09:04,462 --> 00:09:05,630 ¿Y ella? 166 00:09:06,047 --> 00:09:08,090 Irá a un campamento para esclavos fugitivos. 167 00:09:08,174 --> 00:09:09,508 Entonces podría transportarla yo. 168 00:09:10,468 --> 00:09:12,511 Podría salvarnos de otra pérdida, que no podemos permitir. 169 00:09:13,304 --> 00:09:16,057 Y al menos darnos algunas respuestas sobre hoy. 170 00:09:16,140 --> 00:09:18,226 Informa en el momento que firmes su liberación. 171 00:09:19,477 --> 00:09:21,312 - Gracias, señor. - Crane. 172 00:09:22,188 --> 00:09:25,650 Tu título de Oxford y tus conexiones no te salvarán la próxima vez. 173 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 Los desertores van al pelotón de fusilamiento. 174 00:09:51,384 --> 00:09:54,053 No sabía que andar en carruaje era tan incómodo. 175 00:09:56,555 --> 00:09:57,682 Gracias. 176 00:09:57,932 --> 00:09:58,933 ¿Por qué? 177 00:09:59,976 --> 00:10:02,645 Sabe que me ordenaron llevarla a un campamento. 178 00:10:02,728 --> 00:10:04,313 Vi la manera en que Sutton te trató. 179 00:10:05,189 --> 00:10:08,693 El hecho de que me defendieras para poder escoltarme es que me crees. 180 00:10:08,859 --> 00:10:10,736 Son 4 km hasta el campamento. 181 00:10:10,820 --> 00:10:12,905 Tiene hasta entonces para probar su historia. 182 00:10:12,989 --> 00:10:14,073 ¿Qué quieres saber? 183 00:10:15,658 --> 00:10:18,953 Ganamos la guerra, Washington se convierte en el primer presidente... 184 00:10:19,036 --> 00:10:21,455 Imposible. Juró no tomar cargo. 185 00:10:21,539 --> 00:10:23,708 Pero también es imposible desmentirlo. 186 00:10:23,916 --> 00:10:26,627 Si realmente somos compañeros en... 187 00:10:27,003 --> 00:10:29,922 - 2015. - El año de nuestro Señor, 2015, 188 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 ¿qué sabe de mí? 189 00:10:34,176 --> 00:10:36,637 Katrina te inspiró 190 00:10:36,721 --> 00:10:38,806 a abandonar tu alianza con la Corona. 191 00:10:39,390 --> 00:10:40,933 Pero cuando Abraham Van Brunt 192 00:10:41,017 --> 00:10:43,811 no supo elegir el collar de compromiso correcto para ella, lo hiciste tú. 193 00:10:45,104 --> 00:10:46,897 Ya no pudo esconder sus sentimientos hacia ti. 194 00:10:48,691 --> 00:10:50,151 Y tú no pudiste esconder los tuyos. 195 00:10:51,777 --> 00:10:54,238 ¿Ésta es la historia que los espías de su Majestad no vieron? 196 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 No sé. 197 00:10:56,699 --> 00:10:57,908 Porque no soy espía. 198 00:10:58,951 --> 00:11:00,244 Y si lo fuera, 199 00:11:00,578 --> 00:11:04,707 estaría muy enojada por lo endeble de la coartada de "soy del futuro". 200 00:11:04,999 --> 00:11:07,335 Supongamos que creyera la noción del viaje en el tiempo 201 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 y de un Jinete de la Muerte. 202 00:11:09,879 --> 00:11:11,464 ¿Qué propone que haga para no, 203 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 como lo dice tan elegantemente, arruinar la historia para siempre? 204 00:11:14,800 --> 00:11:16,677 Aún intento resolver eso. 205 00:11:16,761 --> 00:11:18,929 Según parece, es una situación imposible. 206 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Pero eso es lo que hacemos. 207 00:11:21,098 --> 00:11:22,350 - ¿Hacemos? - Hacemos. 208 00:11:23,184 --> 00:11:24,310 Sí. 209 00:11:25,227 --> 00:11:28,356 Tomamos lo imposible y lo resolvemos. 210 00:11:29,440 --> 00:11:30,775 Una tarea intratable. 211 00:11:31,692 --> 00:11:32,860 ¿Nos ayudan? 212 00:11:32,943 --> 00:11:35,071 Mi hermana y un capitán. 213 00:11:36,030 --> 00:11:37,198 Y nos basamos en... 214 00:11:40,493 --> 00:11:41,619 Nos basamos en libros. 215 00:11:42,286 --> 00:11:44,413 La mayoría escritos por gente que está viva ahora. 216 00:11:44,497 --> 00:11:47,124 Washington, Jefferson, Franklin. 217 00:11:47,208 --> 00:11:51,379 Sí, y lo resalto, "si" con veracidad extrema. 218 00:11:51,462 --> 00:11:53,297 Si lo creyera, 219 00:11:54,840 --> 00:11:57,802 el general Washington y Thomas Jefferson están en Virginia. 220 00:11:58,260 --> 00:11:59,720 - No es una opción. - ¿Y qué hay de Franklin? 221 00:12:01,889 --> 00:12:03,182 Acaba de regresar de Francia. 222 00:12:03,516 --> 00:12:09,271 En serio, si alguien puede apoyar mi historia, ayudarnos, es él. 223 00:12:10,189 --> 00:12:11,816 Franklin sabrá qué hacer. 224 00:12:17,822 --> 00:12:19,115 ¡A ver al Sr. Franklin! 225 00:12:20,533 --> 00:12:21,742 Sujétese. 226 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Sé que eres tú debajo de la máscara, Abraham. 227 00:12:57,945 --> 00:12:59,405 Sé por qué estás aquí. 228 00:13:00,197 --> 00:13:02,199 Buscas al mismo hombre que yo. 229 00:13:02,992 --> 00:13:03,951 Sé que tienes toda la razón 230 00:13:04,034 --> 00:13:06,537 de no creerme, luego de lo que te hice. 231 00:13:07,746 --> 00:13:09,498 Pero Ichabod también me traicionó. 232 00:13:11,167 --> 00:13:12,793 Se ha unido a otra mujer, 233 00:13:12,877 --> 00:13:15,045 y juntos son un rival formidable para los dos. 234 00:13:16,630 --> 00:13:18,632 Así que ambos deben morir. 235 00:13:20,885 --> 00:13:24,054 Deja que te ayude a encontrarlos 236 00:13:25,389 --> 00:13:26,515 y matarlos. 237 00:13:43,240 --> 00:13:45,326 Fue mucho tiempo para recorrer 4 km. 238 00:13:46,076 --> 00:13:48,621 Supongo que los carruajes vuelan en el segundo milenio. 239 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Solo para distancias largas. 240 00:13:50,748 --> 00:13:51,832 Fui sarcástico. 241 00:13:53,292 --> 00:13:54,543 Eso será un Starbucks. 242 00:13:55,920 --> 00:13:57,671 - ¿Un qué? - Una cafetería. 243 00:13:58,923 --> 00:14:00,174 Ese establo de caballeriza, también. 244 00:14:02,009 --> 00:14:03,636 - ¿Por qué? - No sé. 245 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 La gente bebe mucho café. 246 00:14:07,389 --> 00:14:08,432 Buenas tardes. 247 00:14:09,850 --> 00:14:11,435 Sr. Leon. Señora. 248 00:14:14,605 --> 00:14:15,773 ¿Los conoces? 249 00:14:16,524 --> 00:14:17,525 Es un pueblo pequeño. 250 00:14:18,150 --> 00:14:20,778 Si no muero, o me suspenden en el tiempo. 251 00:14:20,861 --> 00:14:22,196 Tendré que explicar muchas cosas. 252 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Nunca vieron una mujer con pantalones. 253 00:14:26,700 --> 00:14:27,701 Sí, sé a lo que te refieres. 254 00:14:27,785 --> 00:14:29,912 Tuve que hacer lo mismo cuando saliste de una cueva. 255 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 Me dirigía a Quantico. 256 00:14:34,124 --> 00:14:35,793 El FBI, la policía federal. 257 00:14:36,961 --> 00:14:39,505 La mayoría nos oponemos a una fuerza policiaca nacional. 258 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 ¿Sí? El punto es que pensé que haría cosas más importantes 259 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 que Sleepy Hollow, y resulta que en Sleepy Hollow está la acción. 260 00:14:45,803 --> 00:14:47,096 Srta. Mills... 261 00:14:47,179 --> 00:14:48,264 ¡Espere! 262 00:14:49,390 --> 00:14:51,684 No puedo prometerle que el Sr. Franklin responda. 263 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 Pero si no nos recibe bien, nos encerrarán a los dos. 264 00:14:57,439 --> 00:14:58,440 Ichabod. 265 00:14:58,566 --> 00:14:59,608 ¿Qué quieres? 266 00:15:05,906 --> 00:15:07,408 ¿Y qué hay de mis otras ideas? 267 00:15:07,491 --> 00:15:08,826 ¿Las bibliotecas son populares? 268 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 - Hay una en cada barrio. - ¡Espléndido! 269 00:15:10,953 --> 00:15:12,246 ¿Universidades? 270 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 ¿Hospitales? ¿El correo? 271 00:15:14,707 --> 00:15:15,874 ¿El horno Franklin? 272 00:15:16,000 --> 00:15:17,501 ¿Los anteojos bifocales? ¿Las patas de rana? 273 00:15:18,127 --> 00:15:19,169 Todo sigue allí. 274 00:15:19,837 --> 00:15:20,921 Incluso está en un billete de cien dólares. 275 00:15:22,715 --> 00:15:24,633 De cien. ¿Qué te parece, Ichabod? 276 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Un billete de cien dólares. 277 00:15:27,177 --> 00:15:28,220 ¿En cuál está Jefferson? 278 00:15:28,971 --> 00:15:30,681 - En uno de dos dólares. - ¿De dos? 279 00:15:30,848 --> 00:15:33,601 ¿Alguien usa el de dos? Suena difícil. 280 00:15:33,684 --> 00:15:35,477 Creo que eso es suficiente, gracias. 281 00:15:35,561 --> 00:15:36,812 No, no lo es. 282 00:15:37,021 --> 00:15:39,398 Estamos frente a una mujer que está dos siglos adelantada. 283 00:15:39,732 --> 00:15:42,151 Brillante. Educada. Bien hablada. 284 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 ¿Cuál es tu profesión? 285 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Una detective del alguacil. 286 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 Oficial de la ley. 287 00:15:47,031 --> 00:15:49,742 Ichabod, la Srta. Mills representa todo lo que anhelamos 288 00:15:50,284 --> 00:15:52,995 aquello por lo que luchamos incansablemente 289 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 para hacer de este pais una tierra libre y de oportunidades para todos. 290 00:15:57,207 --> 00:15:58,542 Ella es el sueño americano. 291 00:15:59,877 --> 00:16:01,337 ¿Debo asumir que cree todo esto? 292 00:16:02,880 --> 00:16:03,839 Cuando estuve en Inglaterra, 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,467 oí rumores sobre los poderes del Grand Grimoire. 294 00:16:07,468 --> 00:16:11,764 Incluso el diablo temía a las repercusiones del viaje en el tiempo 295 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 y no se atrevió a hacerlo. 296 00:16:13,891 --> 00:16:16,435 La Srta. Mills dice que hay una mujer que quiere matarme, 297 00:16:16,977 --> 00:16:19,730 y nuestro destino está entrelazado con el destino de la guerra. 298 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 ¿Quién es esta mujer? 299 00:16:24,234 --> 00:16:26,320 - Una bruja, de hecho. - Ahora es una bruja. 300 00:16:26,403 --> 00:16:28,155 No me dijiste eso cuando me contaste. 301 00:16:29,531 --> 00:16:31,784 Ichabod, trae mi almanaque. 302 00:16:31,909 --> 00:16:33,827 Está en el estudio del tercer piso. Por favor. 303 00:16:34,203 --> 00:16:35,496 Ve. Ahora. 304 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 Sé lo que es esto. 305 00:16:46,298 --> 00:16:47,466 Y funciona. Gracias. 306 00:16:47,591 --> 00:16:48,842 No tienes mucho tiempo. 307 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Esta bruja... 308 00:16:50,386 --> 00:16:52,429 Noté que evitaste decir su nombre. 309 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 - ¿La conoces? - Es Katrina. 310 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 ¿Katrina Crane? 311 00:16:59,103 --> 00:17:00,187 Intentamos razonar con ella, 312 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 pero estaba tan demente por la pena de la muerte de su hijo... 313 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 El Grand Grimoire no puede curar su culpa. 314 00:17:05,734 --> 00:17:07,653 Solo puede causar más destrucción. 315 00:17:08,112 --> 00:17:09,446 Esto complica las cosas. 316 00:17:10,406 --> 00:17:12,783 - ¿Entonces le quitamos el Grimoire? - No. 317 00:17:12,991 --> 00:17:15,369 Olvida a Katrina, olvida al Jinete. 318 00:17:15,452 --> 00:17:17,287 Debemos revertir el hechizo de Viaje en el Tiempo, 319 00:17:17,371 --> 00:17:19,289 que esencialmente revertirá todo lo que sucedió, 320 00:17:19,373 --> 00:17:20,999 desde que tú y Katrina llegaron. 321 00:17:21,083 --> 00:17:22,501 Como si nada de esto hubiera existido. 322 00:17:22,584 --> 00:17:24,169 ¿Regreso a mi línea de tiempo natural? 323 00:17:24,962 --> 00:17:27,256 - ¿Cómo? - No conozco los detalles, 324 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 pero sé que por un corto período 325 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 se pueden revertir todos los hechizos. 326 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 Pero no queda mucho tiempo. 327 00:17:34,888 --> 00:17:35,973 ¿Adónde vamos? 328 00:17:36,140 --> 00:17:38,642 A consultar con alguien más informado en el tema. 329 00:17:38,726 --> 00:17:40,352 - A la mansión Fredericks. - ¿La mansión Fredericks? 330 00:17:40,436 --> 00:17:41,854 Sí, a ver a la Sra. Grace Dixon. 331 00:17:42,604 --> 00:17:43,814 Es mi ancestro. 332 00:17:44,857 --> 00:17:46,150 Prepárate a conocerla en persona. 333 00:17:49,653 --> 00:17:50,738 Sr. Franklin, 334 00:17:50,821 --> 00:17:53,741 - quiero contarle a Crane acerca de Katrina. - No. 335 00:17:53,824 --> 00:17:56,118 En el futuro nos damos cuenta que es mejor 336 00:17:56,201 --> 00:17:57,244 si somos honestos uno con el otro. 337 00:17:57,327 --> 00:17:58,412 Pero este es el pasado. 338 00:17:58,495 --> 00:18:00,414 De todos los imposibles que hablamos, 339 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 este es el que menos aceptará. 340 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 Confía en mí, le he enseñado durante años. 341 00:18:04,877 --> 00:18:06,462 ¿Cuánta gente sabe de esta guerra secreta? 342 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Hay niveles. 343 00:18:09,214 --> 00:18:11,508 Me sorprende que no te hayas encontrado con otros en tu época. 344 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 - En serio... - Esta noche tenemos una misión. 345 00:18:15,345 --> 00:18:16,722 Regresar a la mansión Fredericks 346 00:18:17,181 --> 00:18:19,141 y volver a poner al mundo como se supone que esté. 347 00:18:22,770 --> 00:18:24,688 Ichabod. Prepara los caballos. 348 00:18:24,938 --> 00:18:26,064 Iremos a la mansión Fredericks. 349 00:18:26,940 --> 00:18:28,442 Bien. Crearon un plan. 350 00:18:28,525 --> 00:18:31,403 Lo resolvimos. Mi ancestro, Grace Dixon, 351 00:18:31,528 --> 00:18:32,613 sabrá cómo revertir el hechizo. 352 00:18:34,031 --> 00:18:35,365 Eso tiene sentido. 353 00:18:45,542 --> 00:18:46,627 ¡Todos abajo! 354 00:18:52,633 --> 00:18:54,092 ¡Abigail! ¡Toma las armas! 355 00:19:20,828 --> 00:19:21,870 Ben. 356 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 Crane. 357 00:19:51,066 --> 00:19:52,150 ¡Crane! 358 00:19:54,653 --> 00:19:57,447 ¡Fuego! ¡Fuego en la casa de Franklin! 359 00:20:02,494 --> 00:20:04,538 - ¡Apresúrense! - ¡Apresúrense! 360 00:20:04,872 --> 00:20:06,540 Crane. Debemos irnos ahora. 361 00:20:18,260 --> 00:20:20,846 ¿Tiene idea del daño que le causamos a esta nación? 362 00:20:20,929 --> 00:20:23,432 Sí. Porque conozco el futuro. 363 00:20:24,016 --> 00:20:27,394 Debemos regresar a la mansión Fredericks y revertirlo. 364 00:20:27,477 --> 00:20:30,272 - Oíste lo que dijo Franklin. - Franklin está muerto. 365 00:20:30,898 --> 00:20:34,484 El hombre más influyente en el esfuerzo por la guerra está muerto, por mí. 366 00:20:35,319 --> 00:20:37,696 Nuestra unión con Francia peligra, 367 00:20:37,779 --> 00:20:41,283 las reglas que creaba para gobernar esta tierra quedan sin terminar. 368 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Y conspiró, 369 00:20:43,994 --> 00:20:45,954 jugó con mi amistad con Franklin, 370 00:20:46,038 --> 00:20:48,165 con su predilección por lo sobrenatural, 371 00:20:48,248 --> 00:20:51,752 y llevó a un asesino hessiano a la puerta de su casa. 372 00:20:51,835 --> 00:20:54,004 No perseguía a Franklin. 373 00:20:55,172 --> 00:20:56,673 - Nos perseguía a nosotros. - ¡Mentira! 374 00:20:56,757 --> 00:21:00,469 Debes creer que eres crucial para esta guerra. 375 00:21:01,511 --> 00:21:03,764 El Jinete nos persigue, 376 00:21:03,847 --> 00:21:06,808 porque tú y yo somos los únicos que podemos arreglar esto. 377 00:21:06,975 --> 00:21:08,352 Somos compañeros. 378 00:21:08,852 --> 00:21:10,145 ¿Somos compañeros? 379 00:21:10,312 --> 00:21:13,023 Habla de este compañerismo y de esta unión 380 00:21:13,106 --> 00:21:17,027 y no me dice información vital de lo que aclama. 381 00:21:18,028 --> 00:21:19,446 ¿Somos compañeros? 382 00:21:19,655 --> 00:21:21,907 Dígame qué habló en privado con Franklin. 383 00:21:25,869 --> 00:21:27,162 Si te mintiera, 384 00:21:28,914 --> 00:21:30,374 no te diría lo que estoy por decir. 385 00:21:31,959 --> 00:21:35,087 Pero como el destino del mundo depende de que me creas... 386 00:21:39,341 --> 00:21:41,551 El aliado del Jinete, la bruja... 387 00:21:42,803 --> 00:21:43,929 Es tu esposa Katrina. 388 00:21:51,436 --> 00:21:53,480 Que Dios se apiade de su alma. 389 00:21:53,563 --> 00:21:56,525 Crane, espera. Está embarazada de tu hijo. 390 00:21:58,068 --> 00:21:59,236 Ya lo verás. 391 00:22:01,488 --> 00:22:04,157 Eso es. Crane, mira mi celular. 392 00:22:04,241 --> 00:22:07,119 Es esa cosa negra rectangular que me quitaron. 393 00:22:07,202 --> 00:22:09,663 La clave es tu cumpleaños. 394 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Mira las fotos para nuestra selfie. ¡Crane! 395 00:22:13,750 --> 00:22:15,669 ¡Capitán, escucha! ¡Crane! 396 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 ¡Crane! 397 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Coronel. 398 00:22:29,099 --> 00:22:30,976 No comprendo. 399 00:22:35,313 --> 00:22:38,442 Tenías una orden directa de transportarla al campamento. 400 00:22:38,525 --> 00:22:40,694 Actué por información prometedora que ella me dio. 401 00:22:40,777 --> 00:22:43,363 Y la llevaste a ver a Benjamin Franklin. 402 00:22:43,447 --> 00:22:44,448 Sabía detalles íntimos... 403 00:22:44,531 --> 00:22:48,243 Entre las muertes de esta mañana y la muerte de nuestro diplomático clave, 404 00:22:48,368 --> 00:22:50,787 este podría ser el día más trágico de la guerra. 405 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 - ¿Está encerrada? - Sí, señor. 406 00:22:54,624 --> 00:22:56,460 Sin embargo, no creo que sea una espía. 407 00:22:57,252 --> 00:22:59,129 Lo que dice son locuras. Necesita cuidado. 408 00:22:59,212 --> 00:23:00,839 - Ve a casa. - Señor... 409 00:23:02,299 --> 00:23:04,426 - El Regimiento 12... - Quedas removido del cargo. 410 00:23:06,219 --> 00:23:07,846 - Permiso para hablar... - Tienes suerte 411 00:23:07,929 --> 00:23:09,639 de que no te cuelgue por traición. 412 00:23:10,849 --> 00:23:13,060 Sé que Washington te mandará a buscar. 413 00:23:13,977 --> 00:23:15,228 Puede retirarse. 414 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 ¿Katrina? 415 00:23:43,465 --> 00:23:44,674 ¿Qué haces aquí? 416 00:23:46,551 --> 00:23:47,844 Katrina. 417 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Me sorprendiste. 418 00:23:53,517 --> 00:23:54,851 Tú me sorprendiste, querido. 419 00:23:55,936 --> 00:23:57,187 ¿Por qué no estás con tus hombres? 420 00:23:58,063 --> 00:23:59,523 Tuve un mal día. 421 00:23:59,981 --> 00:24:02,651 Me sacó de batalla una mujer loca. 422 00:24:02,734 --> 00:24:03,860 ¿Una mujer loca? 423 00:24:04,569 --> 00:24:05,862 ¿Y dónde está ahora? 424 00:24:06,029 --> 00:24:08,782 Sospecho que la mandarán a un psiquiátrico. 425 00:24:09,074 --> 00:24:10,867 O la colgarán. 426 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Rosemary. 427 00:24:17,874 --> 00:24:19,042 Salvia 428 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 y vino dulce. 429 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 He visto que preparas esto para pacientes embarazadas. 430 00:24:25,841 --> 00:24:27,926 Amor, ¿estás... 431 00:24:28,009 --> 00:24:29,052 embarazada? 432 00:24:29,678 --> 00:24:32,055 Ichabod, esta tintura es para Liza Ptnam de al lado. 433 00:24:32,764 --> 00:24:34,099 Está a días de parir. 434 00:24:35,183 --> 00:24:36,643 Espero que no te decepcione. 435 00:24:38,979 --> 00:24:42,816 ¿Cómo puedo encontrar a esta mujer loca? 436 00:24:43,692 --> 00:24:45,610 Como enfermera, quizá pueda ayudarla. 437 00:24:49,906 --> 00:24:51,074 Capitán Crane. 438 00:24:54,703 --> 00:24:57,539 Capitán, el general Washington requiere su presencia inmediata. 439 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 Muy bien. 440 00:25:00,000 --> 00:25:02,335 - Gracias. - ¿Podemos hablar antes de que te vayas? 441 00:25:02,419 --> 00:25:04,087 El general insistió mucho. 442 00:25:07,424 --> 00:25:08,466 Regresaré. 443 00:25:17,267 --> 00:25:18,768 Ve antes que yo. 444 00:25:18,852 --> 00:25:20,604 Debo visitar a alguien antes. 445 00:25:29,779 --> 00:25:33,533 Hola. Las pertenencias de la mujer. ¿Dónde están? 446 00:25:37,454 --> 00:25:38,580 Quédatelas. 447 00:25:38,663 --> 00:25:40,207 ¿Sutton la transfirió? 448 00:25:40,290 --> 00:25:43,126 Aún no. Pero planeaba visitarla. 449 00:26:17,410 --> 00:26:19,162 Por Dios. 450 00:27:06,293 --> 00:27:09,087 La clave es mi cumpleaños. 451 00:27:13,049 --> 00:27:14,801 ¿Qué cosa del diablo es esta? 452 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 No comprendo por qué no puedes tomar esta foto. 453 00:27:58,094 --> 00:28:00,847 - Porque no sería una selfie. - ¿Selfie? 454 00:28:01,639 --> 00:28:04,976 El narcisismo de nuestra generación no cesa. 455 00:28:11,316 --> 00:28:12,317 Srta. Mills. 456 00:28:14,319 --> 00:28:17,655 Como si la posteridad quisiera que documente que esta mañana... 457 00:28:17,739 --> 00:28:19,616 Comí un plato de waffles. 458 00:28:19,949 --> 00:28:23,078 ¿ Y cuánto tiempo la gente de tu época se sentaba para que la pintaran? 459 00:28:23,161 --> 00:28:24,996 Te aseguro que no comíamos waffles. 460 00:28:25,955 --> 00:28:27,415 Forjábamos una nación. 461 00:28:27,832 --> 00:28:29,000 Todo lo que ella dijo... 462 00:28:29,125 --> 00:28:33,171 Lo que el siglo XXI no tiene de visión lo compensamos con... 463 00:28:35,673 --> 00:28:38,343 Una de las mentes más grandes de la colonia murió, 464 00:28:38,426 --> 00:28:40,178 y tú responderás por eso. 465 00:28:40,261 --> 00:28:42,972 Coronel, estoy de su lado. Tengo información para usted. 466 00:28:43,056 --> 00:28:45,475 ¿Del mismo tipo que tenía para el Capitán Crane? 467 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 Ha habido mucho desarrollo 468 00:28:46,768 --> 00:28:48,812 - en el combate a corta distancia. - ¿Me está amenazando? 469 00:28:49,896 --> 00:28:53,650 Guarde las palabras para cuando haya probado la fuerza americana de verdad. 470 00:29:09,124 --> 00:29:10,458 Eso es una fuerza americana verdadera. 471 00:29:16,840 --> 00:29:17,966 Vine a salvarla. 472 00:29:19,050 --> 00:29:21,469 Aunque parece que Sutton necesita más ayuda. 473 00:29:21,553 --> 00:29:23,888 Mejor tarde que nunca. ¿Qué hizo que regresaras? 474 00:29:23,972 --> 00:29:26,516 Vi una película 475 00:29:26,599 --> 00:29:29,310 en la que tú y yo intentábamos crear una fotografía. 476 00:29:29,394 --> 00:29:31,187 - La selfie. - Sí. Como dijiste. 477 00:29:32,021 --> 00:29:33,731 Todo lo que dijiste es verdad. 478 00:29:34,774 --> 00:29:35,859 Somos compañeros. 479 00:29:36,526 --> 00:29:37,735 Más que eso. Somos amigos. 480 00:29:39,237 --> 00:29:40,363 Qué alivio. 481 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Gracias. 482 00:29:42,949 --> 00:29:44,409 Hay un sistema de túneles bajo la ciudad. 483 00:29:44,492 --> 00:29:47,162 Lo sé. Nos lleva a mitad de camino de la mansión Fredericks. 484 00:29:51,374 --> 00:29:53,209 No quería creerle. 485 00:29:56,212 --> 00:29:58,047 Luego fui a casa con Katrina. 486 00:30:00,300 --> 00:30:01,676 Debe de estar embarazada. 487 00:30:03,553 --> 00:30:05,388 Seguro que esto es muy duro. 488 00:30:05,472 --> 00:30:06,806 Vi un libro. 489 00:30:06,890 --> 00:30:08,600 Se parece a su descripción del Grimoire. 490 00:30:08,683 --> 00:30:09,893 Y pensé... 491 00:30:10,810 --> 00:30:13,229 Ella podría ser una bruja. 492 00:30:14,731 --> 00:30:16,357 Algo andaba mal. 493 00:30:17,859 --> 00:30:19,068 Debía irme antes de... 494 00:30:20,195 --> 00:30:21,362 No sé. 495 00:30:22,697 --> 00:30:25,158 De todas las cosas que me dijo, y fueron muchas, 496 00:30:25,241 --> 00:30:26,534 que mi mujer me quiera muerto... 497 00:30:26,618 --> 00:30:27,869 Crane. 498 00:30:29,662 --> 00:30:30,872 Capitán. 499 00:30:31,956 --> 00:30:35,168 Te llevó mucho tiempo entenderla en el futuro, 500 00:30:35,251 --> 00:30:36,586 si alguno de los dos la entiende del todo. 501 00:30:37,295 --> 00:30:38,796 Lo que necesitas saber 502 00:30:38,880 --> 00:30:41,049 es que la Katrina que está aquí ahora, 503 00:30:41,132 --> 00:30:45,553 la Katrina que regresó en el tiempo, no es la misma mujer que conoces. 504 00:30:47,514 --> 00:30:49,933 Hubo un tiempo en el que era buena y te amaba. 505 00:30:50,308 --> 00:30:51,434 Ella me salvó la vida. 506 00:30:52,894 --> 00:30:54,062 La tuya también. 507 00:30:55,104 --> 00:30:56,231 Esa Katrina desapareció. 508 00:30:57,857 --> 00:30:59,275 Las semillas deben de haber quedado. 509 00:31:01,402 --> 00:31:02,737 ¿Cómo no me di cuenta? 510 00:31:04,531 --> 00:31:07,116 No vemos lo que hacemos y lo que no queremos creer. 511 00:31:07,909 --> 00:31:09,911 ¿Por eso persiguió a Katrina de regreso en el tiempo? 512 00:31:10,787 --> 00:31:13,790 ¿Sabía que yo no sobreviviría sin usted? 513 00:31:13,873 --> 00:31:14,916 Para ser justa, 514 00:31:14,999 --> 00:31:18,253 no tuve tiempo de pensar si sería un viaje de ida. 515 00:31:23,049 --> 00:31:24,384 La mansión Fredericks. 516 00:31:24,968 --> 00:31:29,264 Si Grace puede deshacer este hechizo de Viaje en el Tiempo, 517 00:31:30,640 --> 00:31:32,267 quizá podamos ver bien las cosas. 518 00:31:34,227 --> 00:31:35,603 Lo que sea que fuera bien. 519 00:31:44,821 --> 00:31:45,947 Gracias. 520 00:31:46,322 --> 00:31:47,365 Mucho mejor. 521 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Cuéntame más sobre este espía. 522 00:31:50,535 --> 00:31:51,744 Ella me engañó. 523 00:31:52,745 --> 00:31:53,788 Y luego escapó. 524 00:31:55,498 --> 00:31:56,791 No te preocupes. 525 00:31:56,874 --> 00:31:59,627 Cuando te arañó, dejó un poco de su sangre. 526 00:31:59,794 --> 00:32:00,837 ¿Esto es necesario? 527 00:32:01,504 --> 00:32:03,339 Es para que pueda encontrarla. 528 00:32:08,511 --> 00:32:10,179 Fue a la mansión Fredericks. 529 00:32:10,680 --> 00:32:12,515 ¿Cómo sabes esa información? 530 00:32:13,891 --> 00:32:15,351 Es simple. 531 00:32:16,311 --> 00:32:17,395 Soy bruja. 532 00:32:28,197 --> 00:32:31,075 - Capitán Crane. - Sra. Dixon. Perdón por molestarla. 533 00:32:33,202 --> 00:32:34,454 Grace. 534 00:32:37,206 --> 00:32:38,791 - ¿Podemos...? - Pasen. 535 00:32:45,214 --> 00:32:46,716 Eres realmente tú. 536 00:32:50,011 --> 00:32:51,220 Lo siento. 537 00:32:52,055 --> 00:32:54,724 Siempre soñé con este momento. 538 00:32:54,807 --> 00:32:57,477 Pero no pensé que estaría aquí. 539 00:32:58,394 --> 00:32:59,562 ¿Nos conocemos? 540 00:32:59,854 --> 00:33:00,980 Algo así. 541 00:33:03,066 --> 00:33:04,233 Es decir... 542 00:33:04,942 --> 00:33:05,943 ¿Cómo digo esto? 543 00:33:07,987 --> 00:33:09,072 Tu espíritu. 544 00:33:10,073 --> 00:33:12,241 Me llamo Abigail Mills. 545 00:33:13,242 --> 00:33:14,369 De hecho... 546 00:33:14,661 --> 00:33:16,954 Grace Abigail Mills. 547 00:33:18,498 --> 00:33:19,666 Estamos emparentadas. 548 00:33:21,376 --> 00:33:22,460 Sí. 549 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 Solo que con una diferencia de siglos. 550 00:33:33,137 --> 00:33:34,597 Dios mío. 551 00:33:36,349 --> 00:33:39,894 Eres tú. ¡La Testigo! 552 00:33:40,603 --> 00:33:42,647 Lo siento. ¿"Testigo"? 553 00:33:42,980 --> 00:33:44,440 Es nuestro término técnico. 554 00:33:45,358 --> 00:33:46,484 Claro. 555 00:33:46,567 --> 00:33:47,777 ¿Cómo llegaste aquí? 556 00:33:48,319 --> 00:33:51,030 Abigail, tengo muchas preguntas. 557 00:33:51,114 --> 00:33:54,283 Yo también. Ojalá tuviéramos más tiempo. 558 00:33:55,201 --> 00:33:56,244 Pero no es así. 559 00:33:56,327 --> 00:33:59,831 No hace falta decir que ella viene del futuro. 560 00:34:01,124 --> 00:34:02,709 Siguió a una practicante de magia de sangre 561 00:34:02,792 --> 00:34:04,293 hasta nuestro tiempo. 562 00:34:04,377 --> 00:34:05,920 Benjamin Franklin dijo 563 00:34:06,129 --> 00:34:09,090 que sabrías cómo revertir el hechizo de Viaje en el Tiempo. 564 00:34:11,467 --> 00:34:16,305 El hechizo de Abiero los regresará 565 00:34:17,014 --> 00:34:18,850 al momento en que se hizo el hechizo. 566 00:34:18,933 --> 00:34:22,103 Pero requerirá de mucho poder. 567 00:34:22,186 --> 00:34:25,273 Tendré que tomar las energías que normalmente rodean esta casa. 568 00:34:25,356 --> 00:34:27,525 - ¿Seremos vulnerables a ataques? - Sí. 569 00:34:28,234 --> 00:34:29,360 Debemos comenzar. 570 00:34:31,821 --> 00:34:32,989 Encontramos tu diario. 571 00:34:33,698 --> 00:34:37,493 Mi madre, mi hermana. Nos guió, nos ayudó a luchar contra el mal. 572 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 Todo lo que hacemos es por el legado que comenzaste. 573 00:34:40,997 --> 00:34:45,001 Sabía que lo que ocurría en esta casa era importante. 574 00:34:45,084 --> 00:34:48,171 Pero era imposible saber si se recordaría, 575 00:34:48,254 --> 00:34:51,591 se guardaría o terminaría en las manos correctas. 576 00:34:53,176 --> 00:34:56,679 A veces solo se necesita escribir para hacer la diferencia. 577 00:35:13,863 --> 00:35:15,656 Son el Jinete y Katrina. 578 00:35:15,740 --> 00:35:17,575 El maleficio que cuida la casa no durará mucho. 579 00:35:17,658 --> 00:35:19,535 - Los retrasaré. - ¿Crane? 580 00:35:20,036 --> 00:35:21,162 Morirás allí afuera. 581 00:35:21,579 --> 00:35:23,039 Si tienen éxito, no importará. 582 00:35:23,539 --> 00:35:25,124 Y si no, 583 00:35:25,208 --> 00:35:27,043 habrá peores problemas que mi muerte. 584 00:35:27,126 --> 00:35:28,336 - Iré contigo. - ¡No! 585 00:35:28,419 --> 00:35:30,546 Para que funcione el hechizo, debes quedarte conmigo. 586 00:35:30,630 --> 00:35:31,798 Escúcheme. 587 00:35:32,715 --> 00:35:36,719 No importa qué suceda, ni cómo llegue allí, 588 00:35:37,053 --> 00:35:39,096 espero con ansias experimentar su país. 589 00:35:40,014 --> 00:35:43,559 Será un placer ser su compañero de nuevo, Srta. Mills. 590 00:35:46,562 --> 00:35:47,647 ¿Sí? 591 00:35:47,730 --> 00:35:51,776 Es que no me hablas con tanta formalidad en el futuro. 592 00:35:51,859 --> 00:35:53,361 ¿Y qué preferiría? 593 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Teniente. 594 00:35:55,738 --> 00:35:57,406 Bueno, Teniente... 595 00:35:58,491 --> 00:36:01,619 Cambiemos el curso de la historia de nuevo. 596 00:36:10,545 --> 00:36:13,965 ¿Este nivel de intimidad es común en 2015? 597 00:36:14,841 --> 00:36:15,925 Sí. 598 00:36:17,218 --> 00:36:18,261 Nos abrazamos. 599 00:36:24,392 --> 00:36:25,601 ¡Antes de irnos, por favor! 600 00:36:27,270 --> 00:36:29,146 Mira el final de mi diario. 601 00:36:30,857 --> 00:36:32,275 Sí, he visto esas páginas. 602 00:36:33,025 --> 00:36:34,026 Están vacías. 603 00:36:34,110 --> 00:36:36,779 Abigail, son las páginas más importantes. 604 00:36:37,572 --> 00:36:39,198 Son las que escribirás tú. 605 00:36:40,074 --> 00:36:42,577 Las batallas más cruciales aún no sucedieron. 606 00:36:54,130 --> 00:36:55,590 La custodia cayó. 607 00:36:56,132 --> 00:36:57,216 ¡Ve! 608 00:37:21,699 --> 00:37:22,992 ¡No lo logrará! 609 00:37:23,993 --> 00:37:25,161 ¡No hay tiempo! 610 00:37:30,291 --> 00:37:33,002 Lee estas palabras para completar el hechizo. 611 00:38:08,371 --> 00:38:10,164 ¡No! 612 00:38:10,665 --> 00:38:12,166 ¡No puedes parar esto! 613 00:38:40,987 --> 00:38:42,571 - No. - Gracias, Grace. 614 00:38:42,655 --> 00:38:45,074 ¡No! Estaba arreglando las cosas. 615 00:38:46,075 --> 00:38:47,243 Nos trajiste de regreso aquí. 616 00:38:48,035 --> 00:38:49,078 ¡Esto lo hiciste tú! 617 00:38:59,547 --> 00:39:00,965 ¡Katrina, no! 618 00:39:01,048 --> 00:39:02,550 Ella mató a mi hijo. 619 00:39:04,468 --> 00:39:05,678 Ella se muere. 620 00:39:45,509 --> 00:39:46,677 Jeremy. 621 00:39:54,018 --> 00:39:55,144 Jeremy. 622 00:41:01,794 --> 00:41:03,212 No tenías alternativa. 623 00:41:11,011 --> 00:41:12,388 Sí, la tenía. 624 00:41:15,891 --> 00:41:17,393 Todos la teníamos. 625 00:41:41,750 --> 00:41:42,918 ¡No! ¡Está bien! 626 00:41:43,252 --> 00:41:44,336 ¿Abbie? 627 00:41:44,461 --> 00:41:45,588 No dispares. 628 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 No quiero morir de nuevo. 629 00:41:48,215 --> 00:41:49,258 ¿Eres realmente tú? 630 00:41:49,633 --> 00:41:51,093 La muerte de Henry liberó mi alma. 631 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 ¿Katrina? 632 00:42:13,365 --> 00:42:14,617 Lo siento. 633 00:42:18,162 --> 00:42:19,413 Entonces, se terminó. 634 00:42:20,039 --> 00:42:21,207 Esta parte se terminó. 635 00:42:23,042 --> 00:42:25,669 Pero Grace me dijo que esta guerra aún no termina. 636 00:42:25,753 --> 00:42:26,754 ¿Grace? 637 00:42:27,796 --> 00:42:28,923 Ojalá hubieras estado allí. 638 00:42:31,133 --> 00:42:34,053 Me dijo que las batallas más cruciales aún nos esperan. 639 00:42:35,721 --> 00:42:37,139 Por eso estamos aquí. 640 00:42:38,599 --> 00:42:39,683 Todos juntos. 641 00:42:41,685 --> 00:42:44,188 Cualquier cosa que se avecine estamos el uno para el otro. 642 00:43:05,876 --> 00:43:07,127 ¿Listo, Capitán? 643 00:43:13,092 --> 00:43:14,093 Listo, Teniente. 644 00:43:56,010 --> 00:43:58,012 Traducción: Valeria Sabrina Vega, Deluxe