1 00:00:00,960 --> 00:00:02,253 Précédemment, dans Sleepy Hollow... 2 00:00:02,337 --> 00:00:04,422 Katrina s'est rangée du côté de l'ennemi. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,304 - Maintenant. - Non! 4 00:00:16,810 --> 00:00:17,936 Ce n'est pas votre faute. 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,271 Ce n'est pas votre faute. 6 00:00:25,944 --> 00:00:27,112 Katrina! 7 00:00:28,780 --> 00:00:29,823 Lieutenante! 8 00:00:30,949 --> 00:00:32,701 Le sortilège de voyage dans le temps a fonctionné. 9 00:00:35,370 --> 00:00:36,663 Elle n'a pas toute sa tête. 10 00:00:36,788 --> 00:00:38,623 Passe-lui les fers, qu'elle ne cause pas d'ennuis. 11 00:00:38,873 --> 00:00:39,958 J'ai des renseignements. 12 00:00:40,458 --> 00:00:41,626 Je n'en parlerai qu'à un homme. 13 00:00:42,711 --> 00:00:44,462 Le capitaine Ichabod Crane. 14 00:00:45,714 --> 00:00:46,756 ENSEMBLE ou MOURIR. 15 00:01:25,462 --> 00:01:26,463 Carabine! 16 00:01:27,547 --> 00:01:28,548 Feu! 17 00:01:38,975 --> 00:01:39,976 Ne les lâchez pas! 18 00:01:48,735 --> 00:01:51,070 Envoyez l'approvisionnement au 37e régiment. 19 00:01:51,529 --> 00:01:52,947 On avance vers le nord dans une heure. 20 00:01:53,364 --> 00:01:54,783 Cette bataille est loin d'être finie. 21 00:01:55,950 --> 00:01:57,035 Levez les mains. 22 00:01:58,578 --> 00:01:59,704 Ce n'est pas lui. 23 00:02:00,246 --> 00:02:03,166 Des soldats hessois avec une marque sur la main, 24 00:02:03,249 --> 00:02:04,292 je veux en apprendre plus. 25 00:02:04,876 --> 00:02:07,170 - Capitaine Crane. - Soldat. 26 00:02:07,879 --> 00:02:09,506 Une femme est en détention au fort. 27 00:02:09,589 --> 00:02:11,216 Elle aurait des renseignements importants. 28 00:02:11,299 --> 00:02:13,009 - Qui est-ce? - Nous n'en sommes pas sûrs. 29 00:02:13,593 --> 00:02:15,136 On a cru à une esclave en fuite, 30 00:02:15,220 --> 00:02:18,681 mais son comportement et ses vêtements sont inhabituels. 31 00:02:19,307 --> 00:02:21,434 Très bien, demandez à Donovan de l'interroger. 32 00:02:21,518 --> 00:02:23,812 Il l'a fait. Mais elle ne veut parler qu'à vous. 33 00:02:23,895 --> 00:02:25,188 Que c'est dommage! 34 00:02:26,064 --> 00:02:27,816 Mes ordres sont de rester 35 00:02:27,899 --> 00:02:29,067 sur le champ de bataille. 36 00:02:29,400 --> 00:02:30,944 Elle semblait au courant, capitaine. 37 00:02:31,444 --> 00:02:32,695 Elle a parlé de votre mission. 38 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Un soldat hessois avec une boucle sur la main. 39 00:02:47,752 --> 00:02:50,004 Crane. Dieu merci, vous allez bien. 40 00:02:50,088 --> 00:02:51,172 Capitaine Crane. 41 00:02:53,967 --> 00:02:56,094 - Mademoiselle? - Mills. Abigail Mills, capitaine. 42 00:02:58,221 --> 00:02:59,472 Vous semblez me connaître. 43 00:03:00,348 --> 00:03:02,600 Non, monsieur, on ne s'est pas encore rencontrés. 44 00:03:03,059 --> 00:03:04,644 - Mais... - On est venu me chercher. 45 00:03:05,645 --> 00:03:07,188 Vous avez des renseignements 46 00:03:07,272 --> 00:03:09,440 sur un soldat hessois avec une marque à la main. 47 00:03:09,524 --> 00:03:10,567 Le Cavalier. 48 00:03:11,067 --> 00:03:13,194 Vous le verrez bientôt sur le champ de bataille. 49 00:03:13,278 --> 00:03:14,737 Parfait. Je l'abattrai. 50 00:03:14,821 --> 00:03:15,864 En effet. 51 00:03:15,947 --> 00:03:17,657 Mais il est différent. 52 00:03:18,449 --> 00:03:19,701 Il vous tuera aussi. 53 00:03:20,326 --> 00:03:22,912 Croyez-moi, je connais la fin du jeu, comment ça se joue. 54 00:03:22,996 --> 00:03:24,747 Votre façon de parler est déconcertante. 55 00:03:25,999 --> 00:03:27,250 Parlez clairement, madame. 56 00:03:27,333 --> 00:03:30,128 Mes renseignements sont très fiables. 57 00:03:31,129 --> 00:03:34,215 Vous me faites sortir d'ici, et je vous expliquerai tout. 58 00:03:34,299 --> 00:03:35,466 Mlle Mills, 59 00:03:36,009 --> 00:03:40,388 j'ignore d'où vous venez, mais ici, on applique la loi. 60 00:03:40,471 --> 00:03:43,141 On ne laisse sortir personne pour qu'il s'explique. 61 00:03:43,224 --> 00:03:44,726 La loi est habeas corpus. 62 00:03:44,809 --> 00:03:47,687 Vous l'avez violée en m'enfermant sans raison. 63 00:03:48,229 --> 00:03:49,647 Ça ne s'applique pas à moi. 64 00:03:50,064 --> 00:03:51,608 Pas pour encore 100 ans, pas vrai? 65 00:03:53,151 --> 00:03:55,612 Vous n'avez aucun renseignement tangible. Bonne journée. 66 00:03:55,695 --> 00:03:57,488 Le Cavalier ne travaille pas seul. 67 00:03:59,991 --> 00:04:01,367 Il a une alliée. 68 00:04:01,993 --> 00:04:03,328 Elle est tout aussi dangereuse. 69 00:04:04,162 --> 00:04:09,125 Une femme qui s'assurera de votre mort sur le champ de bataille. 70 00:04:09,208 --> 00:04:10,335 Qui est-ce? 71 00:04:13,796 --> 00:04:15,882 Capitaine, on demande votre retour. 72 00:04:18,509 --> 00:04:21,095 "Les renforts hessois ont lancé une contre-attaque", 73 00:04:21,179 --> 00:04:22,764 n'est-ce pas? 74 00:04:22,847 --> 00:04:27,143 Leur chef, masqué, à cheval, armé d'une hache. 75 00:04:28,686 --> 00:04:30,396 Je vous le dis, je sais des choses. 76 00:04:30,480 --> 00:04:32,106 J'ai déjà affronté ce Cavalier. 77 00:04:32,190 --> 00:04:34,525 Je connais son alliée. Vous devez m'emmener. 78 00:04:36,069 --> 00:04:37,695 Vous ne les vaincrez pas sans moi. 79 00:04:40,156 --> 00:04:41,199 Ichabod? 80 00:04:42,367 --> 00:04:43,618 Ichabod. 81 00:04:45,161 --> 00:04:47,246 Quelqu'un a vu Ichabod Crane? 82 00:04:47,330 --> 00:04:48,831 Il aurait été mortellement blessé. 83 00:04:48,915 --> 00:04:50,500 Katrina, votre époux n'est pas ici. 84 00:04:50,583 --> 00:04:52,418 Quoi? 85 00:04:52,502 --> 00:04:53,795 Il était au combat. 86 00:04:53,878 --> 00:04:57,757 Il a été abattu par le Cavalier et amené dans ce lit. 87 00:04:57,840 --> 00:04:59,550 Non, madame, le capitaine Crane est parti. 88 00:05:00,218 --> 00:05:01,177 Comment? 89 00:05:01,260 --> 00:05:03,680 Une étrange esclave disait savoir des secrets ennemis. 90 00:05:03,763 --> 00:05:05,515 Cette femme, comment s'appelait-elle? 91 00:05:06,808 --> 00:05:07,809 Mlle Mills, peut-être? 92 00:05:07,892 --> 00:05:08,977 Oui, Abigail Mills. 93 00:05:10,269 --> 00:05:11,354 Savez-vous où ils sont? 94 00:05:11,938 --> 00:05:12,981 Ils ne sont jamais revenus. 95 00:05:13,898 --> 00:05:15,817 Elle l'a sauvé de la pire chose qu'on ait vue. 96 00:05:16,484 --> 00:05:17,735 Ce Hessois, 97 00:05:19,737 --> 00:05:21,030 il semblait sorti de l'enfer. 98 00:05:33,418 --> 00:05:35,211 Monsieur? Attendez. 99 00:05:37,255 --> 00:05:38,339 Du whiskey? 100 00:05:38,423 --> 00:05:40,008 Ce n'est pas le moment de boire. 101 00:05:40,091 --> 00:05:41,551 Mademoiselle, si vous ne pouvez pas... 102 00:05:41,634 --> 00:05:42,844 L'alcool est un désinfectant. 103 00:05:43,302 --> 00:05:44,804 Il lui sera plus utile à l'extérieur. 104 00:05:50,059 --> 00:05:51,060 Celui-ci. 105 00:05:54,105 --> 00:05:55,565 Décapitations. 106 00:05:55,648 --> 00:05:57,358 Vous avez remarqué la cautérisation. 107 00:05:58,234 --> 00:05:59,444 C'est impossible. 108 00:06:01,571 --> 00:06:03,322 Leurs armes devaient être chauffées. 109 00:06:03,531 --> 00:06:04,615 Une seule arme. 110 00:06:04,907 --> 00:06:07,326 Le Cavalier transporte une hache chauffée à 400 degrés. 111 00:06:07,410 --> 00:06:09,370 Vous pensez que c'est l'œuvre d'un seul homme? 112 00:06:09,454 --> 00:06:10,455 C'est un démon, pas un homme. 113 00:06:10,955 --> 00:06:12,457 - Il est la Mort. - D'accord. 114 00:06:12,957 --> 00:06:16,044 Ces hommes n'ont pas besoin d'un conte, et moi non plus. 115 00:06:16,127 --> 00:06:18,463 Mlle Mills, que voulez-vous au juste? 116 00:06:18,629 --> 00:06:20,840 Empêcher le Cavalier et son alliée de vous tuer. 117 00:06:21,340 --> 00:06:22,508 Écoutez, 118 00:06:22,592 --> 00:06:25,678 je sais que vous avez vu des choses que vous ne pouvez pas expliquer. 119 00:06:25,762 --> 00:06:27,597 Le général Washington vous fait confiance. 120 00:06:28,681 --> 00:06:32,393 Cette révolution n'est pas qu'une guerre sur l'avenir de ce pays. 121 00:06:33,102 --> 00:06:36,564 Cela déterminera le destin de chaque homme, femme et enfant. 122 00:06:36,647 --> 00:06:37,774 Comment savez-vous cela? 123 00:06:37,857 --> 00:06:38,900 Vous me l'avez dit. 124 00:06:38,983 --> 00:06:41,319 Non, on ne s'est jamais rencontrés. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,653 Vous avez raison, pas encore. 126 00:06:43,362 --> 00:06:45,865 Mais dans 200 ans. 127 00:06:47,116 --> 00:06:48,951 Pardon, c'est ce que vous insinuez? 128 00:06:49,035 --> 00:06:50,078 Vous venez du futur? 129 00:06:50,161 --> 00:06:51,913 Je sais, c'est dément. 130 00:06:51,996 --> 00:06:53,706 - Complètement dément. - Pour moi aussi. 131 00:06:53,790 --> 00:06:56,542 Mais je suis là, sur un champ de bataille en 1781. 132 00:06:57,460 --> 00:06:58,503 Regardez autour de vous. 133 00:06:58,836 --> 00:07:01,964 Vous seriez mort si je vous avais laissé ici. 134 00:07:03,299 --> 00:07:04,884 Mais nous avons un autre problème. 135 00:07:05,510 --> 00:07:06,886 Le fait que vous ne soyez pas mort 136 00:07:06,969 --> 00:07:09,305 pourrait foutre en l'air l'histoire à jamais. 137 00:07:10,014 --> 00:07:11,265 Ça n'a aucun sens. 138 00:07:12,266 --> 00:07:15,103 Vous étiez là pour me sauver, et je suis censé mourir. 139 00:07:15,186 --> 00:07:17,438 Étiez. Vous avez été sauvé, suspendu dans le temps, 140 00:07:17,522 --> 00:07:21,275 jusqu'à notre rencontre, mais maintenant, tout, le destin du pays, 141 00:07:21,359 --> 00:07:23,486 le destin de votre mission confiée par Washington, 142 00:07:23,569 --> 00:07:26,114 le destin de notre mission... 143 00:07:26,197 --> 00:07:27,490 L'avenir est changé. 144 00:07:31,744 --> 00:07:33,162 Qui êtes-vous? 145 00:08:14,453 --> 00:08:16,372 Vous n'aviez aucun motif de quitter votre poste. 146 00:08:16,455 --> 00:08:18,666 Colonel Sutton, la bataille s'était calmée, 147 00:08:19,375 --> 00:08:21,711 et je croyais devoir interroger cette femme. 148 00:08:21,794 --> 00:08:23,087 Je n'ai pas donné cet ordre. 149 00:08:23,171 --> 00:08:24,172 Excusez-moi, monsieur, mais... 150 00:08:24,255 --> 00:08:26,340 Rejoignez le 12e régiment qui marche vers le nord. 151 00:08:26,424 --> 00:08:28,718 Et n'abandonnez pas vos hommes sans un ordre direct. 152 00:08:28,801 --> 00:08:29,886 Monsieur. 153 00:08:31,095 --> 00:08:32,430 Qu'adviendra-t-il d'elle? 154 00:08:33,556 --> 00:08:36,267 Vous la voulez? Achetez-la aux enchères. 155 00:08:36,684 --> 00:08:38,102 Colonel, ce n'est pas ça. 156 00:08:40,646 --> 00:08:42,273 Elle savait pour l'attaque hessoise. 157 00:08:43,274 --> 00:08:44,692 Ses vêtements sont étrangers. 158 00:08:44,775 --> 00:08:46,485 Son accent est... 159 00:08:47,069 --> 00:08:49,530 Il rappelle le nord de l'État de New York, mais négligé. 160 00:08:50,656 --> 00:08:53,951 Selon moi, elle est, ou elle était, un agent britannique. 161 00:08:55,119 --> 00:08:56,370 Que suggérez-vous? 162 00:08:56,454 --> 00:08:58,789 Je la ramène à Fort Hudson pour l'interroger. 163 00:08:59,332 --> 00:09:00,666 Puis, vous déciderez de la suite. 164 00:09:00,750 --> 00:09:02,960 C'est une distraction. J'ai besoin de chaque homme. 165 00:09:04,462 --> 00:09:05,630 Et elle? 166 00:09:06,047 --> 00:09:08,090 Elle ira dans un camp pour esclaves en fuite. 167 00:09:08,174 --> 00:09:09,508 Je pourrais l'y conduire. 168 00:09:10,468 --> 00:09:12,511 Ça nous épargnera une autre perte inutile. 169 00:09:13,304 --> 00:09:16,057 Au minimum, on aura des réponses sur ce qui s'est passé. 170 00:09:16,140 --> 00:09:18,226 Revenez dès que vous l'aurez libérée. 171 00:09:19,477 --> 00:09:21,312 - Merci, monsieur. - Crane. 172 00:09:22,188 --> 00:09:25,650 Votre diplôme d'Oxford et vos liens ne vous sauveront pas la prochaine fois. 173 00:09:26,317 --> 00:09:28,027 Un déserteur mérite la fusillade. 174 00:09:51,384 --> 00:09:54,053 J'ignorais qu'une telle voiture était si inconfortable. 175 00:09:56,555 --> 00:09:57,682 Merci. 176 00:09:57,932 --> 00:09:58,933 Pour quoi? 177 00:09:59,976 --> 00:10:02,645 Vous savez que je vous amène dans un camp. 178 00:10:02,728 --> 00:10:04,313 J'ai vu comment Sutton vous traite. 179 00:10:05,189 --> 00:10:08,693 Vous prenez un risque en m'escortant, donc vous me croyez. 180 00:10:08,859 --> 00:10:10,736 Le camp est à 5 km. 181 00:10:10,820 --> 00:10:12,905 Vous avez jusque-là pour corroborer vos dires. 182 00:10:12,989 --> 00:10:14,073 Qu'aimeriez-vous savoir? 183 00:10:15,658 --> 00:10:18,953 On gagne la guerre, Washington devient le premier président... 184 00:10:19,036 --> 00:10:21,455 Impossible. Il a juré jamais exercer une charge publique. 185 00:10:21,539 --> 00:10:23,708 Mais, c'est aussi impossible de le réfuter. 186 00:10:23,916 --> 00:10:26,627 Si nous sommes partenaires en... 187 00:10:27,003 --> 00:10:29,922 - En 2015. - En l'an de grâce 2015, 188 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 que savez-vous de moi? 189 00:10:34,176 --> 00:10:36,637 Katrina vous a donné l'idée 190 00:10:36,721 --> 00:10:38,806 d'abandonner votre allégeance à la Couronne. 191 00:10:39,390 --> 00:10:40,933 Mais contrairement à Abraham Van Brunt, 192 00:10:41,017 --> 00:10:43,811 vous avez trouvé le parfait collier de fiançailles pour elle. 193 00:10:45,104 --> 00:10:46,897 Elle ne pouvait plus cacher ses sentiments. 194 00:10:48,691 --> 00:10:50,151 Et vous non plus. 195 00:10:51,777 --> 00:10:54,238 C'est l'histoire officielle des espions de Sa Majesté? 196 00:10:54,905 --> 00:10:55,948 Je l'ignore. 197 00:10:56,699 --> 00:10:57,908 Je ne suis pas une espionne. 198 00:10:58,951 --> 00:11:00,244 Si je l'étais, 199 00:11:00,578 --> 00:11:04,707 je serais très fâchée de la piètre couverture "je viens du futur". 200 00:11:04,999 --> 00:11:07,335 Envisageons la notion du voyage dans le temps 201 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 et du Cavalier de la Mort. 202 00:11:09,879 --> 00:11:11,464 D'après vous, que faire pour ne pas, 203 00:11:11,547 --> 00:11:14,717 comme vous le disiez avec élégance, foutre en l'air l'histoire? 204 00:11:14,800 --> 00:11:16,677 Je n'ai pas encore trouvé. 205 00:11:16,761 --> 00:11:18,929 À première vue, c'est une situation impossible. 206 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Mais, c'est ce qu'on fait. 207 00:11:21,098 --> 00:11:22,350 - On? - On. 208 00:11:23,184 --> 00:11:24,310 Oui. 209 00:11:25,227 --> 00:11:28,356 On règle les situations impossibles. 210 00:11:29,440 --> 00:11:30,775 Une tâche épineuse. 211 00:11:31,692 --> 00:11:32,860 On a de l'aide? 212 00:11:32,943 --> 00:11:35,071 Ma sœur et un capitaine. 213 00:11:36,030 --> 00:11:37,198 On se tourne vers... 214 00:11:40,493 --> 00:11:41,619 On se tourne vers les livres. 215 00:11:42,286 --> 00:11:44,413 La plupart écrits par des gens vivants aujourd'hui. 216 00:11:44,497 --> 00:11:47,124 Washington, Jefferson, Franklin. 217 00:11:47,208 --> 00:11:51,379 Si, et je mets l'accent sur le "si". 218 00:11:51,462 --> 00:11:53,297 Si j'étais disposé, 219 00:11:54,840 --> 00:11:57,802 le général Washington et Thomas Jefferson sont en Virginie. 220 00:11:58,260 --> 00:11:59,720 - Oublions ça. - Et Franklin? 221 00:12:01,889 --> 00:12:03,182 Il rentre de France. 222 00:12:03,516 --> 00:12:09,271 Si quelqu'un peut corroborer mon histoire, nous aider, c'est lui. 223 00:12:10,189 --> 00:12:11,816 Franklin saura quoi faire ensuite. 224 00:12:17,822 --> 00:12:19,115 Chez M. Franklin! 225 00:12:20,533 --> 00:12:21,742 Accrochez-vous. 226 00:12:54,525 --> 00:12:56,193 Je sais que c'est vous, Abraham. 227 00:12:57,945 --> 00:12:59,405 Je sais pourquoi vous êtes ici. 228 00:13:00,197 --> 00:13:02,199 Vous cherchez le même homme que moi. 229 00:13:02,992 --> 00:13:03,951 Vous avez toutes les raisons 230 00:13:04,034 --> 00:13:06,537 de douter de moi, après ce que je vous ai fait. 231 00:13:07,746 --> 00:13:09,498 Mais Ichabod m'a aussi trahie. 232 00:13:11,167 --> 00:13:12,793 Il fait équipe avec une autre femme, 233 00:13:12,877 --> 00:13:15,045 et ensemble, ils sont de redoutables ennemis. 234 00:13:16,630 --> 00:13:18,632 Ils doivent mourir, tous les deux. 235 00:13:20,885 --> 00:13:24,054 Laissez-moi vous aider à les trouver 236 00:13:25,389 --> 00:13:26,515 et à les tuer. 237 00:13:43,240 --> 00:13:45,326 C'est bien long de parcourir quatre kilomètres. 238 00:13:46,076 --> 00:13:48,621 Je suppose que les voitures volent au second millénaire. 239 00:13:48,704 --> 00:13:50,080 Seulement pour de longues distances. 240 00:13:50,748 --> 00:13:51,832 C'était sarcastique. 241 00:13:53,292 --> 00:13:54,543 Ça deviendra un Starbucks. 242 00:13:55,920 --> 00:13:57,671 - Un quoi? - Un café. 243 00:13:58,923 --> 00:14:00,174 Cette écurie de louage aussi. 244 00:14:02,009 --> 00:14:03,636 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 245 00:14:03,719 --> 00:14:05,012 Les gens boivent beaucoup de café. 246 00:14:07,389 --> 00:14:08,432 Bonjour. 247 00:14:09,850 --> 00:14:11,435 M. Leon. Madame. 248 00:14:14,605 --> 00:14:15,773 Vous les connaissez? 249 00:14:16,524 --> 00:14:17,525 C'est une petite ville. 250 00:14:18,150 --> 00:14:20,778 Si je ne finis pas mort ou suspendu dans le temps, 251 00:14:20,861 --> 00:14:22,196 je devrai m'expliquer longuement. 252 00:14:23,113 --> 00:14:24,740 Ils n'ont jamais vu de femmes en pantalon. 253 00:14:26,700 --> 00:14:27,701 Oui, je comprends. 254 00:14:27,785 --> 00:14:29,912 J'ai fait pareil quand vous êtes sorti d'une grotte. 255 00:14:31,288 --> 00:14:32,623 J'étais en route pour Quantico. 256 00:14:34,124 --> 00:14:35,793 Le F.B.I., la police fédérale. 257 00:14:36,961 --> 00:14:39,505 La plupart s'opposent à une force policière nationale. 258 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Ah oui? Je croyais me rendre sur une plus grosse affaire 259 00:14:42,424 --> 00:14:45,719 que celles de Sleepy Hollow, mais c'est là que se déroulait l'action. 260 00:14:45,803 --> 00:14:47,096 Mlle Mills... 261 00:14:47,179 --> 00:14:48,264 Un instant! 262 00:14:49,390 --> 00:14:51,684 Je ne vous promets pas que M. Franklin va bien réagir. 263 00:14:53,060 --> 00:14:55,938 Si son accueil est mauvais, on pourrait nous emprisonner. 264 00:14:57,439 --> 00:14:58,440 Ichabod. 265 00:14:58,566 --> 00:14:59,608 Que voulez-vous? 266 00:15:05,906 --> 00:15:07,408 Et mes autres idées? 267 00:15:07,491 --> 00:15:08,826 Les bibliothèques, ça marche? 268 00:15:08,909 --> 00:15:10,869 - Une dans chaque quartier. - Splendide! 269 00:15:10,953 --> 00:15:12,246 Les universités? 270 00:15:12,329 --> 00:15:14,623 Les hôpitaux? Les bureaux de poste? 271 00:15:14,707 --> 00:15:15,874 Le poêle Franklin? 272 00:15:16,000 --> 00:15:17,501 Les lunettes bifocales? Les nageoires? 273 00:15:18,127 --> 00:15:19,169 Tout ça existe toujours. 274 00:15:19,837 --> 00:15:20,921 Vous êtes même sur les 100 $. 275 00:15:22,715 --> 00:15:24,633 Cent dollars. Que dites-vous de ça, Ichabod? 276 00:15:24,967 --> 00:15:26,176 Le billet de 100 $. 277 00:15:27,177 --> 00:15:28,220 Et Jefferson, lui? 278 00:15:28,971 --> 00:15:30,681 - Le billet de 2 $. - Le billet de 2 $? 279 00:15:30,848 --> 00:15:33,601 Le deux... Les gens s'en servent? Ça semble pesant. 280 00:15:33,684 --> 00:15:35,477 Je crois que ça suffit, merci. 281 00:15:35,561 --> 00:15:36,812 Bien sûr que non. 282 00:15:37,021 --> 00:15:39,398 Cette femme est en avance de deux siècles sur nous. 283 00:15:39,732 --> 00:15:42,151 Elle est brillante, éduquée, son élocution est soignée. 284 00:15:42,359 --> 00:15:43,485 Quelle est votre profession? 285 00:15:43,694 --> 00:15:44,945 Je suis shérif détective. 286 00:15:45,195 --> 00:15:46,572 Un officier de la loi. 287 00:15:47,031 --> 00:15:49,742 Ichabod, tout ce pour quoi nous luttons 288 00:15:50,284 --> 00:15:52,995 et nous battons avec acharnement pour créer dans ce pays 289 00:15:53,078 --> 00:15:56,415 une terre de liberté pour tous, Mlle Abigail Mills le représente. 290 00:15:57,207 --> 00:15:58,542 Elle est le rêve américain. 291 00:15:59,877 --> 00:16:01,337 Dois-je supposer que vous croyez ça? 292 00:16:02,880 --> 00:16:03,839 Quand j'étais en Angleterre, 293 00:16:03,922 --> 00:16:06,467 j'ai entendu une rumeur sur les pouvoirs du Grand Grimoire. 294 00:16:07,468 --> 00:16:11,764 Même le mal craignait les répercussions du voyage dans le temps 295 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 et n'a pas osé l'essayer. 296 00:16:13,891 --> 00:16:16,435 Mlle Mills dit qu'une femme est ici pour me tuer 297 00:16:16,977 --> 00:16:19,730 et que nos destins sont liés avec la guerre. 298 00:16:20,105 --> 00:16:21,148 Qui est cette femme? 299 00:16:24,234 --> 00:16:26,320 - En fait, c'est une sorcière. - Une sorcière. 300 00:16:26,403 --> 00:16:28,155 Vous ne m'avez pas mentionné ce détail. 301 00:16:29,531 --> 00:16:31,784 Ichabod, apportez-moi mon almanach. 302 00:16:31,909 --> 00:16:33,827 Il est dans la salle d'étude au troisième étage. 303 00:16:34,203 --> 00:16:35,496 Allez-y. Tout de suite. 304 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 Je connais ce truc. 305 00:16:46,298 --> 00:16:47,466 Et ça marche. Merci. 306 00:16:47,591 --> 00:16:48,842 On n'a pas beaucoup de temps. 307 00:16:49,259 --> 00:16:50,302 Cette sorcière... 308 00:16:50,386 --> 00:16:52,429 J'ai remarqué que vous esquiviez son nom. 309 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 - Vous la connaissez? - C'est Katrina. 310 00:16:57,226 --> 00:16:58,519 Katrina Crane? 311 00:16:59,103 --> 00:17:00,187 On a tenté de la raisonner, 312 00:17:00,270 --> 00:17:02,773 mais la mort de son fils l'a rendue folle. 313 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 Le Grand Grimoire ne peut guérir sa culpabilité. 314 00:17:05,734 --> 00:17:07,653 Il ne peut causer que plus de destructions. 315 00:17:08,112 --> 00:17:09,446 Ça complique les choses. 316 00:17:10,406 --> 00:17:12,783 - On lui reprend le Grimoire? - Non. 317 00:17:12,991 --> 00:17:15,369 Oubliez Katrina, oubliez le Cavalier. 318 00:17:15,452 --> 00:17:17,287 On doit annuler le sortilège du voyageur, 319 00:17:17,371 --> 00:17:19,289 qui au fond renversera tout ce qui s'est produit 320 00:17:19,373 --> 00:17:20,999 depuis l'arrivée de Katrina. 321 00:17:21,083 --> 00:17:22,501 Comme si rien de ça n'avait existé. 322 00:17:22,584 --> 00:17:24,169 Je retournerai à mon époque? 323 00:17:24,962 --> 00:17:27,256 - Comment? - Les détails m'échappent, 324 00:17:27,339 --> 00:17:30,300 mais je comprends que pour une courte période, 325 00:17:30,384 --> 00:17:31,677 chaque sort peut être annulé. 326 00:17:32,803 --> 00:17:33,929 Mais il faut faire vite. 327 00:17:34,888 --> 00:17:35,973 Où allez-vous? 328 00:17:36,140 --> 00:17:38,642 Consulter un esprit mieux informé sur le sujet. 329 00:17:38,726 --> 00:17:40,352 - Au manoir Fredericks. - Fredericks? 330 00:17:40,436 --> 00:17:41,854 Oui, chez Mme Grace Dixon. 331 00:17:42,604 --> 00:17:43,814 C'est mon ancêtre. 332 00:17:44,857 --> 00:17:46,150 Vous la verrez en personne. 333 00:17:49,653 --> 00:17:50,738 M. Franklin, 334 00:17:50,821 --> 00:17:53,741 - je vais parler de Katrina à Crane. - Non. 335 00:17:53,824 --> 00:17:56,118 Dans le futur, on a appris qu'il vaut mieux 336 00:17:56,201 --> 00:17:57,244 être honnête envers l'autre. 337 00:17:57,327 --> 00:17:58,412 Mais nous sommes dans le passé. 338 00:17:58,495 --> 00:18:00,414 De toutes les possibilités dont on a discuté, 339 00:18:00,497 --> 00:18:02,708 c'est celle qu'il est le moins prêt à accepter. 340 00:18:02,791 --> 00:18:04,793 Croyez-moi, je le prépare depuis des années. 341 00:18:04,877 --> 00:18:06,462 Cette guerre secrète est très connue? 342 00:18:07,045 --> 00:18:08,172 Il y a des échelons. 343 00:18:09,214 --> 00:18:11,508 Je suis surpris que vous n'en ayez pas rencontré. 344 00:18:12,843 --> 00:18:15,262 - Vraiment... - Ce soir, nous avons une mission. 345 00:18:15,345 --> 00:18:16,722 Retourner au manoir Fredericks 346 00:18:17,181 --> 00:18:19,141 et remettre le monde sur la voie de son destin. 347 00:18:22,770 --> 00:18:24,688 Ichabod. Préparez les chevaux. 348 00:18:24,938 --> 00:18:26,064 On va au manoir Fredericks. 349 00:18:26,940 --> 00:18:28,442 Bien. Vous avez fait un plan. 350 00:18:28,525 --> 00:18:31,403 On a discuté. Mon ancêtre, Grace Dixon, 351 00:18:31,528 --> 00:18:32,613 saura comment annuler le sort. 352 00:18:34,031 --> 00:18:35,365 C'est logique. 353 00:18:45,542 --> 00:18:46,627 Tout le monde à terre! 354 00:18:52,633 --> 00:18:54,092 Abigail! Les armes! 355 00:19:20,828 --> 00:19:21,870 Ben. 356 00:19:22,079 --> 00:19:23,121 Crane. 357 00:19:51,066 --> 00:19:52,150 Crane! 358 00:19:54,653 --> 00:19:57,447 Au feu! Au domicile de Franklin! 359 00:20:02,494 --> 00:20:04,538 - Vite! Vite! - Vite! 360 00:20:04,872 --> 00:20:06,540 Crane. On doit partir. Tout de suite. 361 00:20:18,260 --> 00:20:20,846 Savez-vous les dommages que vous avez causés à ce pays? 362 00:20:20,929 --> 00:20:23,432 Oui. Car je connais l'avenir. 363 00:20:24,016 --> 00:20:27,394 On doit retourner au manoir Fredericks et renverser le tout. 364 00:20:27,477 --> 00:20:30,272 - Vous avez entendu Franklin. - Franklin est mort. 365 00:20:30,898 --> 00:20:34,484 L'homme le plus influent dans l'effort de guerre est mort, à cause de moi. 366 00:20:35,319 --> 00:20:37,696 Notre union avec la France est en péril, 367 00:20:37,779 --> 00:20:41,283 les règles pour la gouverne de cette terre demeurent inachevées. 368 00:20:41,366 --> 00:20:42,993 Vos combines, 369 00:20:43,994 --> 00:20:45,954 vos plans d'utiliser mon amitié avec Franklin, 370 00:20:46,038 --> 00:20:48,165 sa prédilection pour le surnaturel, 371 00:20:48,248 --> 00:20:51,752 ont mené un assassin hessois à sa porte. 372 00:20:51,835 --> 00:20:54,004 Il n'en voulait pas à Franklin. 373 00:20:55,172 --> 00:20:56,673 - Il nous cherchait. - Balivernes! 374 00:20:56,757 --> 00:21:00,469 Vous devez croire que vous êtes très important dans cette guerre. 375 00:21:01,511 --> 00:21:03,764 Le Cavalier nous poursuit 376 00:21:03,847 --> 00:21:06,808 parce que vous et moi sommes les seuls à pouvoir régler ça. 377 00:21:06,975 --> 00:21:08,352 Nous sommes partenaires. 378 00:21:08,852 --> 00:21:10,145 Nous sommes partenaires? 379 00:21:10,312 --> 00:21:13,023 Vous parlez de ce partenariat et de ce lien 380 00:21:13,106 --> 00:21:17,027 et vous me cachez une information essentielle. 381 00:21:18,028 --> 00:21:19,446 Nous sommes partenaires? 382 00:21:19,655 --> 00:21:21,907 Dites-moi de quoi vous avez discuté avec Franklin. 383 00:21:25,869 --> 00:21:27,162 Si je vous mentais, 384 00:21:28,914 --> 00:21:30,374 je ne vous dirais pas ce qui suit. 385 00:21:31,959 --> 00:21:35,087 Étant donné que le destin du monde repose sur votre foi en moi... 386 00:21:39,341 --> 00:21:41,551 L'alliée du Cavalier, la sorcière... 387 00:21:42,803 --> 00:21:43,929 C'est votre femme Katrina. 388 00:21:51,436 --> 00:21:53,480 Que Dieu ait pitié de votre âme. 389 00:21:53,563 --> 00:21:56,525 Crane, attendez. Elle est enceinte de votre fils. 390 00:21:58,068 --> 00:21:59,236 Vous verrez vous-même. 391 00:22:01,488 --> 00:22:04,157 C'est ça. Crane, regardez mon cellulaire. 392 00:22:04,241 --> 00:22:07,119 Un objet rectangulaire noir qu'on m'a confisqué. 393 00:22:07,202 --> 00:22:09,663 Le mot de passe, c'est votre anniversaire. 394 00:22:09,746 --> 00:22:12,749 Regardez les photos de nous deux. Crane! 395 00:22:13,750 --> 00:22:15,669 Capitaine, écoutez! Crane! 396 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Crane! 397 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Colonel. 398 00:22:29,099 --> 00:22:30,976 Je ne comprends pas. 399 00:22:35,313 --> 00:22:38,442 Vos ordres étaient de la transporter au camp. 400 00:22:38,525 --> 00:22:40,694 Elle devait me donner une information prometteuse. 401 00:22:40,777 --> 00:22:43,363 Et vous l'avez emmenée chez Benjamin Franklin. 402 00:22:43,447 --> 00:22:44,448 Elle avait des détails... 403 00:22:44,531 --> 00:22:48,243 Entre nos pertes de ce matin et la perte de notre principal diplomate, 404 00:22:48,368 --> 00:22:50,787 ce pourrait être le jour le plus tragique de la guerre. 405 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 - Elle est enfermée? - Oui, monsieur. 406 00:22:54,624 --> 00:22:56,460 Mais je ne crois pas qu'elle est un espion. 407 00:22:57,252 --> 00:22:59,129 Elle divague. Elle a besoin de soins. 408 00:22:59,212 --> 00:23:00,839 - Rentrez chez vous. - Monsieur... 409 00:23:02,299 --> 00:23:04,426 - Le 12e régi... - Je vous relève de vos fonctions. 410 00:23:06,219 --> 00:23:07,846 - Votre permission... - Vous êtes chanceux 411 00:23:07,929 --> 00:23:09,639 que je ne vous pende pas pour trahison. 412 00:23:10,849 --> 00:23:13,060 Washington vous fera venir personnellement. 413 00:23:13,977 --> 00:23:15,228 Rompez. 414 00:23:27,949 --> 00:23:29,367 Katrina? 415 00:23:43,465 --> 00:23:44,674 Que faites-vous ici? 416 00:23:46,551 --> 00:23:47,844 Katrina. 417 00:23:48,595 --> 00:23:49,679 Vous m'avez fait peur. 418 00:23:53,517 --> 00:23:54,851 Vous m'avez surprise, mon chéri. 419 00:23:55,936 --> 00:23:57,187 Vous n'êtes pas avec vos hommes? 420 00:23:58,063 --> 00:23:59,523 J'ai eu une dure journée. 421 00:23:59,981 --> 00:24:02,651 Une femme folle m'a retiré du combat. 422 00:24:02,734 --> 00:24:03,860 Une femme folle? 423 00:24:04,569 --> 00:24:05,862 Et où est-elle en ce moment? 424 00:24:06,029 --> 00:24:08,782 Elle sera envoyée dans un asile 425 00:24:09,074 --> 00:24:10,867 ou pendue. 426 00:24:14,871 --> 00:24:15,997 Du romarin, 427 00:24:17,874 --> 00:24:19,042 de la sauge 428 00:24:20,210 --> 00:24:21,211 et du vin doux. 429 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 C'est une préparation pour les femmes enceintes. 430 00:24:25,841 --> 00:24:27,926 Mon amour, êtes-vous... 431 00:24:28,009 --> 00:24:29,052 Enceinte? 432 00:24:29,678 --> 00:24:32,055 Ichabod, cet élixir est pour Liza Putnam à côté. 433 00:24:32,764 --> 00:24:34,099 Elle doit accoucher ces jours-ci. 434 00:24:35,183 --> 00:24:36,643 J'espère que ça ne vous déçoit pas. 435 00:24:38,979 --> 00:24:42,816 Comment pourrais-je trouver cette pauvre folle? 436 00:24:43,692 --> 00:24:45,610 Comme infirmière, je pourrais lui venir en aide. 437 00:24:49,906 --> 00:24:51,074 Capitaine Crane. 438 00:24:54,703 --> 00:24:57,539 Capitaine, le général Washington vous demande immédiatement. 439 00:24:58,915 --> 00:24:59,916 Très bien. 440 00:25:00,000 --> 00:25:02,335 - Merci. - Vous nous laissez un moment? 441 00:25:02,419 --> 00:25:04,087 Le général a insisté. 442 00:25:07,424 --> 00:25:08,466 Je reviendrai. 443 00:25:17,267 --> 00:25:18,768 Partez devant. 444 00:25:18,852 --> 00:25:20,604 J'ai quelqu'un à voir d'abord. 445 00:25:29,779 --> 00:25:33,533 Pardon. Où sont les effets personnels de la femme? 446 00:25:37,454 --> 00:25:38,580 Gardez ce qui vous tente. 447 00:25:38,663 --> 00:25:40,207 Sutton l'a-t-il fait transférer? 448 00:25:40,290 --> 00:25:43,126 Pas encore. Il planifiait lui rendre visite, par contre. 449 00:26:17,410 --> 00:26:19,162 Bon sang. 450 00:27:06,293 --> 00:27:09,087 Le mot de passe est mon anniversaire. 451 00:27:13,049 --> 00:27:14,801 C'est démoniaque! 452 00:27:55,592 --> 00:27:58,011 Je ne comprends pas pourquoi vous ne prenez pas la photo. 453 00:27:58,094 --> 00:28:00,847 - Ce ne serait plus un "selfie". - Un "selfie"? 454 00:28:01,639 --> 00:28:04,976 Le narcissisme de votre génération ne cesse d'étonner. 455 00:28:11,316 --> 00:28:12,317 Mlle Mills. 456 00:28:14,319 --> 00:28:17,655 Si je dois documenter le tout pour la postérité, ce matin 457 00:28:17,739 --> 00:28:19,616 j'ai mangé des gaufres. 458 00:28:19,949 --> 00:28:23,078 Combien de temps cela prenait aux gens de votre époque pour peindre? 459 00:28:23,161 --> 00:28:24,996 Je vous assure, on ne mangeait pas de gaufres. 460 00:28:25,955 --> 00:28:27,415 Nous bâtissions une nation. 461 00:28:27,832 --> 00:28:29,000 Tout ce qu'elle a dit... 462 00:28:29,125 --> 00:28:33,171 Ce qui au XXIe siècle passe pour un manque de vision... 463 00:28:35,673 --> 00:28:38,343 L'un des plus grands esprits dans les colonies est mort, 464 00:28:38,426 --> 00:28:40,178 et vous devrez en répondre. 465 00:28:40,261 --> 00:28:42,972 Je suis de votre côté. J'ai des renseignements pour vous. 466 00:28:43,056 --> 00:28:45,475 Comme vous en aviez pour le capitaine Crane? 467 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 Le combat corps à corps 468 00:28:46,768 --> 00:28:48,812 - s'est beaucoup développé. - Vous me menacez? 469 00:28:49,896 --> 00:28:53,650 Gardez votre salive pour après avoir goûté à la vraie force américaine. 470 00:29:09,124 --> 00:29:10,458 Voilà la vraie force américaine. 471 00:29:16,840 --> 00:29:17,966 Je suis venu vous sauver. 472 00:29:19,050 --> 00:29:21,469 Il semblerait que Sutton en a plus besoin que vous. 473 00:29:21,553 --> 00:29:23,888 Mieux vaut tard que jamais. Pourquoi êtes-vous revenu? 474 00:29:23,972 --> 00:29:26,516 J'ai visionné un film 475 00:29:26,599 --> 00:29:29,310 dans lequel vous et moi tentions de créer une photo. 476 00:29:29,394 --> 00:29:31,187 - Le "selfie". - Oui. Comme vous le dites. 477 00:29:32,021 --> 00:29:33,731 Tout ce que vous avez dit est vrai. 478 00:29:34,774 --> 00:29:35,859 Nous sommes partenaires. 479 00:29:36,526 --> 00:29:37,735 Plus que ça. Nous sommes amis. 480 00:29:39,237 --> 00:29:40,363 C'est un soulagement. 481 00:29:41,865 --> 00:29:42,866 Merci. 482 00:29:42,949 --> 00:29:44,409 Il y a des tunnels sous la ville. 483 00:29:44,492 --> 00:29:47,162 Je sais. Ça nous mènera à mi-chemin du manoir Fredericks. 484 00:29:51,374 --> 00:29:53,209 Je ne voulais pas vous croire. 485 00:29:56,212 --> 00:29:58,047 Puis, je suis rentré voir Katrina. 486 00:30:00,300 --> 00:30:01,676 Elle doit être enceinte. 487 00:30:03,553 --> 00:30:05,388 Je suis sûre que tout ça est difficile. 488 00:30:05,472 --> 00:30:06,806 J'ai vu un livre. 489 00:30:06,890 --> 00:30:08,600 Il ressemble à la description du Grimoire. 490 00:30:08,683 --> 00:30:09,893 Et j'ai pensé... 491 00:30:10,810 --> 00:30:13,229 Elle pourrait être une sorcière. 492 00:30:14,731 --> 00:30:16,357 Quelque chose n'allait pas. 493 00:30:17,859 --> 00:30:19,068 J'ai dû partir avant... 494 00:30:20,195 --> 00:30:21,362 Je ne sais pas. 495 00:30:22,697 --> 00:30:25,158 Parmi tout ce que vous m'avez dit, et il y en a beaucoup, 496 00:30:25,241 --> 00:30:26,534 ma femme me voulait mort... 497 00:30:26,618 --> 00:30:27,869 Crane. 498 00:30:29,662 --> 00:30:30,872 Capitaine. 499 00:30:31,956 --> 00:30:35,168 Ça vous a pris beaucoup de temps pour la comprendre dans le futur, 500 00:30:35,251 --> 00:30:36,586 si l'un de nous y est parvenu. 501 00:30:37,295 --> 00:30:38,796 Ce que vous devez savoir, 502 00:30:38,880 --> 00:30:41,049 c'est que la Katrina qui est ici en ce moment, 503 00:30:41,132 --> 00:30:45,553 la Katrina qui a remonté le temps, n'est pas celle que vous connaissez. 504 00:30:47,514 --> 00:30:49,933 Il fut un temps où elle était bonne et vous aimait. 505 00:30:50,308 --> 00:30:51,434 Elle m'a sauvé la vie. 506 00:30:52,894 --> 00:30:54,062 Ainsi que la vôtre. 507 00:30:55,104 --> 00:30:56,231 Cette Katrina n'existe plus. 508 00:30:57,857 --> 00:30:59,275 La semence devait être là. 509 00:31:01,402 --> 00:31:02,737 Comment ne l'ai-je pas vue? 510 00:31:04,531 --> 00:31:07,116 Nous sommes tous aveugles et refusons de croire. 511 00:31:07,909 --> 00:31:09,911 Est-ce pour ça que vous avez pourchassé Katrina? 512 00:31:10,787 --> 00:31:13,790 Vous saviez que je ne survivrais pas sans vous. 513 00:31:13,873 --> 00:31:14,916 Pour être honnête, 514 00:31:14,999 --> 00:31:18,253 je n'ai pas eu le temps de penser si c'était un aller simple. 515 00:31:23,049 --> 00:31:24,384 Le manoir Fredericks. 516 00:31:24,968 --> 00:31:29,264 Si Grace peut annuler le sortilège de voyage dans le temps, 517 00:31:30,640 --> 00:31:32,267 on pourra remettre le tout en ordre. 518 00:31:34,227 --> 00:31:35,603 Peu importe ce qu'est l'ordre. 519 00:31:44,821 --> 00:31:45,947 Merci. 520 00:31:46,322 --> 00:31:47,365 C'est beaucoup mieux. 521 00:31:47,448 --> 00:31:48,866 Parlez-moi de cet espion. 522 00:31:50,535 --> 00:31:51,744 Elle m'a tendu une embuscade. 523 00:31:52,745 --> 00:31:53,788 Et elle s'est échappée. 524 00:31:55,498 --> 00:31:56,791 Ne vous en faites pas. 525 00:31:56,874 --> 00:31:59,627 En vous griffant, elle a laissé un peu de son sang. 526 00:31:59,794 --> 00:32:00,837 Est-ce nécessaire? 527 00:32:01,504 --> 00:32:03,339 Ce l'est, pour que je la retrouve. 528 00:32:08,511 --> 00:32:10,179 Elle se dirige vers le manoir Fredericks. 529 00:32:10,680 --> 00:32:12,515 Comment êtes-vous au courant? 530 00:32:13,891 --> 00:32:15,351 C'est très simple. 531 00:32:16,311 --> 00:32:17,395 Je suis une sorcière. 532 00:32:28,197 --> 00:32:31,075 - Capitaine Crane. - Mlle Dixon. Pardonnez mon intrusion. 533 00:32:33,202 --> 00:32:34,454 Grace. 534 00:32:37,206 --> 00:32:38,791 - Pouvons-nous... - Entrez. 535 00:32:45,214 --> 00:32:46,716 C'est vraiment vous. 536 00:32:50,011 --> 00:32:51,220 Pardon. 537 00:32:52,055 --> 00:32:54,724 J'ai toujours rêvé de ce moment. 538 00:32:54,807 --> 00:32:57,477 Je n'ai pas cru qu'il se déroulerait ici. 539 00:32:58,394 --> 00:32:59,562 On se connaît? 540 00:32:59,854 --> 00:33:00,980 En quelque sorte. 541 00:33:03,066 --> 00:33:04,233 Je veux dire... 542 00:33:04,942 --> 00:33:05,943 Comment dire? 543 00:33:07,987 --> 00:33:09,072 Votre esprit. 544 00:33:10,073 --> 00:33:12,241 Je m'appelle Abigail Mills. 545 00:33:13,242 --> 00:33:14,369 En fait... 546 00:33:14,661 --> 00:33:16,954 C'est Grace Abigail Mills. 547 00:33:18,498 --> 00:33:19,666 Nous sommes parentes. 548 00:33:21,376 --> 00:33:22,460 Oui. 549 00:33:23,586 --> 00:33:26,756 Deux siècles nous séparent. 550 00:33:33,137 --> 00:33:34,597 Mon Dieu. 551 00:33:36,349 --> 00:33:39,894 C'est toi. Le Témoin! 552 00:33:40,603 --> 00:33:42,647 Pardonnez-moi. Le "Témoin"? 553 00:33:42,980 --> 00:33:44,440 C'est un terme technique pour nous. 554 00:33:45,358 --> 00:33:46,484 Bien sûr. 555 00:33:46,567 --> 00:33:47,777 Comment es-tu venue ici? 556 00:33:48,319 --> 00:33:51,030 Abigail, j'ai tellement de questions. 557 00:33:51,114 --> 00:33:54,283 Moi aussi. J'aimerais qu'on ait plus de temps. 558 00:33:55,201 --> 00:33:56,244 Mais on n'en a pas. 559 00:33:56,327 --> 00:33:59,831 Disons seulement qu'elle vient du futur. 560 00:34:01,124 --> 00:34:04,293 Elle a suivi une adepte de la magie par le sang vers notre époque. 561 00:34:04,377 --> 00:34:05,920 Benjamin Franklin a dit 562 00:34:06,129 --> 00:34:09,090 que vous pourriez annuler le sortilège de voyage dans le temps. 563 00:34:11,467 --> 00:34:16,305 Le sort Abiero te retournera 564 00:34:17,014 --> 00:34:18,850 au moment où le sort a été jeté. 565 00:34:18,933 --> 00:34:22,103 Mais cela demande beaucoup de puissance. 566 00:34:22,186 --> 00:34:25,273 Je devrai puiser les énergies qui protègent la maison. 567 00:34:25,356 --> 00:34:27,525 - Nous serons vulnérables? - Oui. 568 00:34:28,234 --> 00:34:29,360 Alors, commençons. 569 00:34:31,821 --> 00:34:32,989 On a trouvé votre journal. 570 00:34:33,698 --> 00:34:37,493 Ma mère, ma sœur. Il nous a guidées à combattre le mal. 571 00:34:38,327 --> 00:34:40,913 Tout ce qu'on fait est lié à ce que vous avez commencé. 572 00:34:40,997 --> 00:34:45,001 Je savais que ce qui se passait dans cette maison était important. 573 00:34:45,084 --> 00:34:48,171 Mais c'était impossible de savoir si on s'en souviendrait, 574 00:34:48,254 --> 00:34:51,591 si ce serait épargné ou remis entre bonnes mains. 575 00:34:53,176 --> 00:34:56,679 Parfois, il suffit de tout mettre par écrit pour faire une différence. 576 00:35:13,863 --> 00:35:15,656 C'est le Cavalier et Katrina. 577 00:35:15,740 --> 00:35:17,575 Le sort qui protège la maison ne tiendra pas. 578 00:35:17,658 --> 00:35:19,535 - Je vais les retenir. - Crane? 579 00:35:20,036 --> 00:35:21,162 Si vous sortez, vous mourrez. 580 00:35:21,579 --> 00:35:23,039 Si vous réussissez, ça importe peu. 581 00:35:23,539 --> 00:35:25,124 Et sinon, 582 00:35:25,208 --> 00:35:27,043 il y aura de plus gros problèmes que ma mort. 583 00:35:27,126 --> 00:35:28,336 - Je vais avec vous. - Non! 584 00:35:28,419 --> 00:35:30,546 Pour que le sort fonctionne, tu dois rester là. 585 00:35:30,630 --> 00:35:31,798 Écoutez-moi. 586 00:35:32,715 --> 00:35:36,719 Peu importe le cours du destin et comment je m'y rendrai, 587 00:35:37,053 --> 00:35:39,096 j'ai bien hâte de connaître votre Amérique. 588 00:35:40,014 --> 00:35:43,559 Ce sera un plaisir de faire à nouveau votre connaissance, Mlle Mills. 589 00:35:46,562 --> 00:35:47,647 Oui? 590 00:35:47,730 --> 00:35:51,776 Vous ne vous adressez pas à moi comme ça dans le futur. 591 00:35:51,859 --> 00:35:53,361 Que préférez-vous? 592 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Lieutenante. 593 00:35:55,738 --> 00:35:57,406 Eh bien, lieutenante... 594 00:35:58,491 --> 00:36:01,619 Allons changer le cours de l'histoire, encore une fois. 595 00:36:10,545 --> 00:36:13,965 Est-ce que ce degré d'intimité est courant en 2015? 596 00:36:14,841 --> 00:36:15,925 Oui. 597 00:36:17,218 --> 00:36:18,261 On se fait un câlin. 598 00:36:24,392 --> 00:36:25,601 Avant de partir, je t'en prie! 599 00:36:27,270 --> 00:36:29,146 Regarde la fin de mon journal. 600 00:36:30,857 --> 00:36:32,275 Oui, j'ai vu ces pages. 601 00:36:33,025 --> 00:36:34,026 Elles sont vierges. 602 00:36:34,110 --> 00:36:36,779 Abigail, ces pages sont les plus importantes de toutes. 603 00:36:37,572 --> 00:36:39,198 C'est les pages que tu écriras. 604 00:36:40,074 --> 00:36:42,577 Les batailles les plus cruciales sont devant nous. 605 00:36:54,130 --> 00:36:55,590 Les protections sont tombées. 606 00:36:56,132 --> 00:36:57,216 Allez! 607 00:37:21,699 --> 00:37:22,992 Il n'y arrivera pas! 608 00:37:23,993 --> 00:37:25,161 On n'a pas le temps! 609 00:37:30,291 --> 00:37:33,002 Lis ces mots pour compléter le sort. 610 00:38:08,371 --> 00:38:10,164 Non! Non! Non! 611 00:38:10,665 --> 00:38:12,166 Tu ne peux pas arrêter ça! 612 00:38:40,987 --> 00:38:42,571 - Non. - Merci, Grace. 613 00:38:42,655 --> 00:38:45,074 Non! Je faisais ce qui était juste. 614 00:38:46,075 --> 00:38:47,243 Vous nous avez ramenés ici. 615 00:38:48,035 --> 00:38:49,078 C'est votre faute! 616 00:38:59,547 --> 00:39:00,965 Katrina, non! 617 00:39:01,048 --> 00:39:02,550 Elle a tué mon fils. 618 00:39:04,468 --> 00:39:05,678 Elle meurt. 619 00:39:45,509 --> 00:39:46,677 Jeremy. 620 00:39:54,018 --> 00:39:55,144 Jeremy. 621 00:41:01,794 --> 00:41:03,212 Vous n'aviez pas le choix. 622 00:41:11,011 --> 00:41:12,388 Oui, je l'avais. 623 00:41:15,891 --> 00:41:17,393 Nous l'avions tous. 624 00:41:41,750 --> 00:41:42,918 Non, non! Ça va! 625 00:41:43,252 --> 00:41:44,336 Abbie? 626 00:41:44,461 --> 00:41:45,588 Ne tirez pas. 627 00:41:46,922 --> 00:41:48,090 Je ne veux pas mourir encore. 628 00:41:48,215 --> 00:41:49,258 Est-ce vraiment vous? 629 00:41:49,633 --> 00:41:51,093 La mort de Henry a libéré mon âme. 630 00:42:07,776 --> 00:42:08,944 Katrina? 631 00:42:13,365 --> 00:42:14,617 Je suis désolée. 632 00:42:18,162 --> 00:42:19,413 Alors, c'est fini. 633 00:42:20,039 --> 00:42:21,207 Cette partie est finie. 634 00:42:23,042 --> 00:42:25,669 Mais Grace m'a dit que cette guerre ne l'était pas. 635 00:42:25,753 --> 00:42:26,754 Grace? 636 00:42:27,796 --> 00:42:28,923 J'aurais aimé que tu sois là. 637 00:42:31,133 --> 00:42:34,053 Elle m'a dit que les batailles les plus cruciales étaient à venir. 638 00:42:35,721 --> 00:42:37,139 C'est pour ça qu'on est ici. 639 00:42:38,599 --> 00:42:39,683 Nous tous, ensemble. 640 00:42:41,685 --> 00:42:44,188 Pour la suite, on est là, les uns pour les autres. 641 00:43:05,876 --> 00:43:07,127 Vous êtes prêt, capitaine? 642 00:43:13,092 --> 00:43:14,093 Je suis prêt, lieutenante. 643 00:43:56,010 --> 00:43:58,012 Traduction: Ginette Dorion, Deluxe