1
00:00:00,960 --> 00:00:02,253
Précédemment, dans Sleepy Hollow...
2
00:00:02,337 --> 00:00:04,422
Katrina s'est rangée du côté de l'ennemi.
3
00:00:10,178 --> 00:00:11,304
- Maintenant.
- Non!
4
00:00:16,810 --> 00:00:17,936
Ce n'est pas votre faute.
5
00:00:18,269 --> 00:00:20,271
Ce n'est pas votre faute.
6
00:00:25,944 --> 00:00:27,112
Katrina!
7
00:00:28,780 --> 00:00:29,823
Lieutenante!
8
00:00:30,949 --> 00:00:32,701
Le sortilège de voyage
dans le temps a fonctionné.
9
00:00:35,370 --> 00:00:36,663
Elle n'a pas toute sa tête.
10
00:00:36,788 --> 00:00:38,623
Passe-lui les fers,
qu'elle ne cause pas d'ennuis.
11
00:00:38,873 --> 00:00:39,958
J'ai des renseignements.
12
00:00:40,458 --> 00:00:41,626
Je n'en parlerai qu'à un homme.
13
00:00:42,711 --> 00:00:44,462
Le capitaine Ichabod Crane.
14
00:00:45,714 --> 00:00:46,756
ENSEMBLE ou MOURIR.
15
00:01:25,462 --> 00:01:26,463
Carabine!
16
00:01:27,547 --> 00:01:28,548
Feu!
17
00:01:38,975 --> 00:01:39,976
Ne les lâchez pas!
18
00:01:48,735 --> 00:01:51,070
Envoyez l'approvisionnement
au 37e régiment.
19
00:01:51,529 --> 00:01:52,947
On avance vers le nord
dans une heure.
20
00:01:53,364 --> 00:01:54,783
Cette bataille est loin d'être finie.
21
00:01:55,950 --> 00:01:57,035
Levez les mains.
22
00:01:58,578 --> 00:01:59,704
Ce n'est pas lui.
23
00:02:00,246 --> 00:02:03,166
Des soldats hessois
avec une marque sur la main,
24
00:02:03,249 --> 00:02:04,292
je veux en apprendre plus.
25
00:02:04,876 --> 00:02:07,170
- Capitaine Crane.
- Soldat.
26
00:02:07,879 --> 00:02:09,506
Une femme est en détention au fort.
27
00:02:09,589 --> 00:02:11,216
Elle aurait
des renseignements importants.
28
00:02:11,299 --> 00:02:13,009
- Qui est-ce?
- Nous n'en sommes pas sûrs.
29
00:02:13,593 --> 00:02:15,136
On a cru à une esclave en fuite,
30
00:02:15,220 --> 00:02:18,681
mais son comportement
et ses vêtements sont inhabituels.
31
00:02:19,307 --> 00:02:21,434
Très bien,
demandez à Donovan de l'interroger.
32
00:02:21,518 --> 00:02:23,812
Il l'a fait.
Mais elle ne veut parler qu'à vous.
33
00:02:23,895 --> 00:02:25,188
Que c'est dommage!
34
00:02:26,064 --> 00:02:27,816
Mes ordres sont de rester
35
00:02:27,899 --> 00:02:29,067
sur le champ de bataille.
36
00:02:29,400 --> 00:02:30,944
Elle semblait au courant, capitaine.
37
00:02:31,444 --> 00:02:32,695
Elle a parlé de votre mission.
38
00:02:32,987 --> 00:02:35,406
Un soldat hessois
avec une boucle sur la main.
39
00:02:47,752 --> 00:02:50,004
Crane. Dieu merci, vous allez bien.
40
00:02:50,088 --> 00:02:51,172
Capitaine Crane.
41
00:02:53,967 --> 00:02:56,094
- Mademoiselle?
- Mills. Abigail Mills, capitaine.
42
00:02:58,221 --> 00:02:59,472
Vous semblez me connaître.
43
00:03:00,348 --> 00:03:02,600
Non, monsieur,
on ne s'est pas encore rencontrés.
44
00:03:03,059 --> 00:03:04,644
- Mais...
- On est venu me chercher.
45
00:03:05,645 --> 00:03:07,188
Vous avez des renseignements
46
00:03:07,272 --> 00:03:09,440
sur un soldat hessois
avec une marque à la main.
47
00:03:09,524 --> 00:03:10,567
Le Cavalier.
48
00:03:11,067 --> 00:03:13,194
Vous le verrez bientôt
sur le champ de bataille.
49
00:03:13,278 --> 00:03:14,737
Parfait. Je l'abattrai.
50
00:03:14,821 --> 00:03:15,864
En effet.
51
00:03:15,947 --> 00:03:17,657
Mais il est différent.
52
00:03:18,449 --> 00:03:19,701
Il vous tuera aussi.
53
00:03:20,326 --> 00:03:22,912
Croyez-moi, je connais la fin du jeu,
comment ça se joue.
54
00:03:22,996 --> 00:03:24,747
Votre façon de parler est déconcertante.
55
00:03:25,999 --> 00:03:27,250
Parlez clairement, madame.
56
00:03:27,333 --> 00:03:30,128
Mes renseignements sont très fiables.
57
00:03:31,129 --> 00:03:34,215
Vous me faites sortir d'ici,
et je vous expliquerai tout.
58
00:03:34,299 --> 00:03:35,466
Mlle Mills,
59
00:03:36,009 --> 00:03:40,388
j'ignore d'où vous venez,
mais ici, on applique la loi.
60
00:03:40,471 --> 00:03:43,141
On ne laisse sortir personne
pour qu'il s'explique.
61
00:03:43,224 --> 00:03:44,726
La loi est habeas corpus.
62
00:03:44,809 --> 00:03:47,687
Vous l'avez violée
en m'enfermant sans raison.
63
00:03:48,229 --> 00:03:49,647
Ça ne s'applique pas à moi.
64
00:03:50,064 --> 00:03:51,608
Pas pour encore 100 ans, pas vrai?
65
00:03:53,151 --> 00:03:55,612
Vous n'avez aucun renseignement tangible.
Bonne journée.
66
00:03:55,695 --> 00:03:57,488
Le Cavalier ne travaille pas seul.
67
00:03:59,991 --> 00:04:01,367
Il a une alliée.
68
00:04:01,993 --> 00:04:03,328
Elle est tout aussi dangereuse.
69
00:04:04,162 --> 00:04:09,125
Une femme qui s'assurera
de votre mort sur le champ de bataille.
70
00:04:09,208 --> 00:04:10,335
Qui est-ce?
71
00:04:13,796 --> 00:04:15,882
Capitaine, on demande votre retour.
72
00:04:18,509 --> 00:04:21,095
"Les renforts hessois
ont lancé une contre-attaque",
73
00:04:21,179 --> 00:04:22,764
n'est-ce pas?
74
00:04:22,847 --> 00:04:27,143
Leur chef, masqué, à cheval,
armé d'une hache.
75
00:04:28,686 --> 00:04:30,396
Je vous le dis, je sais des choses.
76
00:04:30,480 --> 00:04:32,106
J'ai déjà affronté ce Cavalier.
77
00:04:32,190 --> 00:04:34,525
Je connais son alliée.
Vous devez m'emmener.
78
00:04:36,069 --> 00:04:37,695
Vous ne les vaincrez pas sans moi.
79
00:04:40,156 --> 00:04:41,199
Ichabod?
80
00:04:42,367 --> 00:04:43,618
Ichabod.
81
00:04:45,161 --> 00:04:47,246
Quelqu'un a vu Ichabod Crane?
82
00:04:47,330 --> 00:04:48,831
Il aurait été mortellement blessé.
83
00:04:48,915 --> 00:04:50,500
Katrina, votre époux n'est pas ici.
84
00:04:50,583 --> 00:04:52,418
Quoi?
85
00:04:52,502 --> 00:04:53,795
Il était au combat.
86
00:04:53,878 --> 00:04:57,757
Il a été abattu par le Cavalier
et amené dans ce lit.
87
00:04:57,840 --> 00:04:59,550
Non, madame,
le capitaine Crane est parti.
88
00:05:00,218 --> 00:05:01,177
Comment?
89
00:05:01,260 --> 00:05:03,680
Une étrange esclave disait
savoir des secrets ennemis.
90
00:05:03,763 --> 00:05:05,515
Cette femme, comment s'appelait-elle?
91
00:05:06,808 --> 00:05:07,809
Mlle Mills, peut-être?
92
00:05:07,892 --> 00:05:08,977
Oui, Abigail Mills.
93
00:05:10,269 --> 00:05:11,354
Savez-vous où ils sont?
94
00:05:11,938 --> 00:05:12,981
Ils ne sont jamais revenus.
95
00:05:13,898 --> 00:05:15,817
Elle l'a sauvé
de la pire chose qu'on ait vue.
96
00:05:16,484 --> 00:05:17,735
Ce Hessois,
97
00:05:19,737 --> 00:05:21,030
il semblait sorti de l'enfer.
98
00:05:33,418 --> 00:05:35,211
Monsieur? Attendez.
99
00:05:37,255 --> 00:05:38,339
Du whiskey?
100
00:05:38,423 --> 00:05:40,008
Ce n'est pas le moment de boire.
101
00:05:40,091 --> 00:05:41,551
Mademoiselle,
si vous ne pouvez pas...
102
00:05:41,634 --> 00:05:42,844
L'alcool est un désinfectant.
103
00:05:43,302 --> 00:05:44,804
Il lui sera plus utile à l'extérieur.
104
00:05:50,059 --> 00:05:51,060
Celui-ci.
105
00:05:54,105 --> 00:05:55,565
Décapitations.
106
00:05:55,648 --> 00:05:57,358
Vous avez remarqué la cautérisation.
107
00:05:58,234 --> 00:05:59,444
C'est impossible.
108
00:06:01,571 --> 00:06:03,322
Leurs armes devaient être chauffées.
109
00:06:03,531 --> 00:06:04,615
Une seule arme.
110
00:06:04,907 --> 00:06:07,326
Le Cavalier transporte une hache
chauffée à 400 degrés.
111
00:06:07,410 --> 00:06:09,370
Vous pensez
que c'est l'œuvre d'un seul homme?
112
00:06:09,454 --> 00:06:10,455
C'est un démon, pas un homme.
113
00:06:10,955 --> 00:06:12,457
- Il est la Mort.
- D'accord.
114
00:06:12,957 --> 00:06:16,044
Ces hommes n'ont pas besoin
d'un conte, et moi non plus.
115
00:06:16,127 --> 00:06:18,463
Mlle Mills, que voulez-vous au juste?
116
00:06:18,629 --> 00:06:20,840
Empêcher le Cavalier
et son alliée de vous tuer.
117
00:06:21,340 --> 00:06:22,508
Écoutez,
118
00:06:22,592 --> 00:06:25,678
je sais que vous avez vu des choses
que vous ne pouvez pas expliquer.
119
00:06:25,762 --> 00:06:27,597
Le général Washington vous fait confiance.
120
00:06:28,681 --> 00:06:32,393
Cette révolution n'est pas qu'une guerre
sur l'avenir de ce pays.
121
00:06:33,102 --> 00:06:36,564
Cela déterminera le destin
de chaque homme, femme et enfant.
122
00:06:36,647 --> 00:06:37,774
Comment savez-vous cela?
123
00:06:37,857 --> 00:06:38,900
Vous me l'avez dit.
124
00:06:38,983 --> 00:06:41,319
Non, on ne s'est jamais rencontrés.
125
00:06:41,402 --> 00:06:42,653
Vous avez raison, pas encore.
126
00:06:43,362 --> 00:06:45,865
Mais dans 200 ans.
127
00:06:47,116 --> 00:06:48,951
Pardon, c'est ce que vous insinuez?
128
00:06:49,035 --> 00:06:50,078
Vous venez du futur?
129
00:06:50,161 --> 00:06:51,913
Je sais, c'est dément.
130
00:06:51,996 --> 00:06:53,706
- Complètement dément.
- Pour moi aussi.
131
00:06:53,790 --> 00:06:56,542
Mais je suis là,
sur un champ de bataille en 1781.
132
00:06:57,460 --> 00:06:58,503
Regardez autour de vous.
133
00:06:58,836 --> 00:07:01,964
Vous seriez mort
si je vous avais laissé ici.
134
00:07:03,299 --> 00:07:04,884
Mais nous avons un autre problème.
135
00:07:05,510 --> 00:07:06,886
Le fait que vous ne soyez pas mort
136
00:07:06,969 --> 00:07:09,305
pourrait foutre en l'air l'histoire à jamais.
137
00:07:10,014 --> 00:07:11,265
Ça n'a aucun sens.
138
00:07:12,266 --> 00:07:15,103
Vous étiez là pour me sauver,
et je suis censé mourir.
139
00:07:15,186 --> 00:07:17,438
Étiez. Vous avez été sauvé,
suspendu dans le temps,
140
00:07:17,522 --> 00:07:21,275
jusqu'à notre rencontre,
mais maintenant, tout, le destin du pays,
141
00:07:21,359 --> 00:07:23,486
le destin de votre mission
confiée par Washington,
142
00:07:23,569 --> 00:07:26,114
le destin de notre mission...
143
00:07:26,197 --> 00:07:27,490
L'avenir est changé.
144
00:07:31,744 --> 00:07:33,162
Qui êtes-vous?
145
00:08:14,453 --> 00:08:16,372
Vous n'aviez aucun motif
de quitter votre poste.
146
00:08:16,455 --> 00:08:18,666
Colonel Sutton, la bataille s'était calmée,
147
00:08:19,375 --> 00:08:21,711
et je croyais devoir interroger cette femme.
148
00:08:21,794 --> 00:08:23,087
Je n'ai pas donné cet ordre.
149
00:08:23,171 --> 00:08:24,172
Excusez-moi,
monsieur, mais...
150
00:08:24,255 --> 00:08:26,340
Rejoignez le 12e régiment
qui marche vers le nord.
151
00:08:26,424 --> 00:08:28,718
Et n'abandonnez pas vos hommes
sans un ordre direct.
152
00:08:28,801 --> 00:08:29,886
Monsieur.
153
00:08:31,095 --> 00:08:32,430
Qu'adviendra-t-il d'elle?
154
00:08:33,556 --> 00:08:36,267
Vous la voulez?
Achetez-la aux enchères.
155
00:08:36,684 --> 00:08:38,102
Colonel, ce n'est pas ça.
156
00:08:40,646 --> 00:08:42,273
Elle savait pour l'attaque hessoise.
157
00:08:43,274 --> 00:08:44,692
Ses vêtements sont étrangers.
158
00:08:44,775 --> 00:08:46,485
Son accent est...
159
00:08:47,069 --> 00:08:49,530
Il rappelle le nord de l'État de New York,
mais négligé.
160
00:08:50,656 --> 00:08:53,951
Selon moi, elle est,
ou elle était, un agent britannique.
161
00:08:55,119 --> 00:08:56,370
Que suggérez-vous?
162
00:08:56,454 --> 00:08:58,789
Je la ramène à Fort Hudson
pour l'interroger.
163
00:08:59,332 --> 00:09:00,666
Puis, vous déciderez de la suite.
164
00:09:00,750 --> 00:09:02,960
C'est une distraction.
J'ai besoin de chaque homme.
165
00:09:04,462 --> 00:09:05,630
Et elle?
166
00:09:06,047 --> 00:09:08,090
Elle ira dans un camp
pour esclaves en fuite.
167
00:09:08,174 --> 00:09:09,508
Je pourrais l'y conduire.
168
00:09:10,468 --> 00:09:12,511
Ça nous épargnera une autre perte inutile.
169
00:09:13,304 --> 00:09:16,057
Au minimum,
on aura des réponses sur ce qui s'est passé.
170
00:09:16,140 --> 00:09:18,226
Revenez dès que vous l'aurez libérée.
171
00:09:19,477 --> 00:09:21,312
- Merci, monsieur.
- Crane.
172
00:09:22,188 --> 00:09:25,650
Votre diplôme d'Oxford et vos liens
ne vous sauveront pas la prochaine fois.
173
00:09:26,317 --> 00:09:28,027
Un déserteur mérite la fusillade.
174
00:09:51,384 --> 00:09:54,053
J'ignorais qu'une telle voiture
était si inconfortable.
175
00:09:56,555 --> 00:09:57,682
Merci.
176
00:09:57,932 --> 00:09:58,933
Pour quoi?
177
00:09:59,976 --> 00:10:02,645
Vous savez que je vous amène
dans un camp.
178
00:10:02,728 --> 00:10:04,313
J'ai vu comment Sutton vous traite.
179
00:10:05,189 --> 00:10:08,693
Vous prenez un risque en m'escortant,
donc vous me croyez.
180
00:10:08,859 --> 00:10:10,736
Le camp est à 5 km.
181
00:10:10,820 --> 00:10:12,905
Vous avez jusque-là
pour corroborer vos dires.
182
00:10:12,989 --> 00:10:14,073
Qu'aimeriez-vous savoir?
183
00:10:15,658 --> 00:10:18,953
On gagne la guerre,
Washington devient le premier président...
184
00:10:19,036 --> 00:10:21,455
Impossible. Il a juré
jamais exercer une charge publique.
185
00:10:21,539 --> 00:10:23,708
Mais, c'est aussi impossible de le réfuter.
186
00:10:23,916 --> 00:10:26,627
Si nous sommes partenaires en...
187
00:10:27,003 --> 00:10:29,922
- En 2015.
- En l'an de grâce 2015,
188
00:10:31,882 --> 00:10:33,217
que savez-vous de moi?
189
00:10:34,176 --> 00:10:36,637
Katrina vous a donné l'idée
190
00:10:36,721 --> 00:10:38,806
d'abandonner votre allégeance
à la Couronne.
191
00:10:39,390 --> 00:10:40,933
Mais contrairement à Abraham Van Brunt,
192
00:10:41,017 --> 00:10:43,811
vous avez trouvé le parfait collier
de fiançailles pour elle.
193
00:10:45,104 --> 00:10:46,897
Elle ne pouvait plus cacher ses sentiments.
194
00:10:48,691 --> 00:10:50,151
Et vous non plus.
195
00:10:51,777 --> 00:10:54,238
C'est l'histoire officielle
des espions de Sa Majesté?
196
00:10:54,905 --> 00:10:55,948
Je l'ignore.
197
00:10:56,699 --> 00:10:57,908
Je ne suis pas une espionne.
198
00:10:58,951 --> 00:11:00,244
Si je l'étais,
199
00:11:00,578 --> 00:11:04,707
je serais très fâchée
de la piètre couverture "je viens du futur".
200
00:11:04,999 --> 00:11:07,335
Envisageons la notion
du voyage dans le temps
201
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
et du Cavalier de la Mort.
202
00:11:09,879 --> 00:11:11,464
D'après vous, que faire pour ne pas,
203
00:11:11,547 --> 00:11:14,717
comme vous le disiez avec élégance,
foutre en l'air l'histoire?
204
00:11:14,800 --> 00:11:16,677
Je n'ai pas encore trouvé.
205
00:11:16,761 --> 00:11:18,929
À première vue,
c'est une situation impossible.
206
00:11:19,930 --> 00:11:20,973
Mais, c'est ce qu'on fait.
207
00:11:21,098 --> 00:11:22,350
- On?
- On.
208
00:11:23,184 --> 00:11:24,310
Oui.
209
00:11:25,227 --> 00:11:28,356
On règle les situations impossibles.
210
00:11:29,440 --> 00:11:30,775
Une tâche épineuse.
211
00:11:31,692 --> 00:11:32,860
On a de l'aide?
212
00:11:32,943 --> 00:11:35,071
Ma sœur et un capitaine.
213
00:11:36,030 --> 00:11:37,198
On se tourne vers...
214
00:11:40,493 --> 00:11:41,619
On se tourne vers les livres.
215
00:11:42,286 --> 00:11:44,413
La plupart écrits
par des gens vivants aujourd'hui.
216
00:11:44,497 --> 00:11:47,124
Washington, Jefferson, Franklin.
217
00:11:47,208 --> 00:11:51,379
Si, et je mets l'accent sur le "si".
218
00:11:51,462 --> 00:11:53,297
Si j'étais disposé,
219
00:11:54,840 --> 00:11:57,802
le général Washington
et Thomas Jefferson sont en Virginie.
220
00:11:58,260 --> 00:11:59,720
- Oublions ça.
- Et Franklin?
221
00:12:01,889 --> 00:12:03,182
Il rentre de France.
222
00:12:03,516 --> 00:12:09,271
Si quelqu'un peut corroborer
mon histoire, nous aider, c'est lui.
223
00:12:10,189 --> 00:12:11,816
Franklin saura quoi faire ensuite.
224
00:12:17,822 --> 00:12:19,115
Chez M. Franklin!
225
00:12:20,533 --> 00:12:21,742
Accrochez-vous.
226
00:12:54,525 --> 00:12:56,193
Je sais que c'est vous, Abraham.
227
00:12:57,945 --> 00:12:59,405
Je sais pourquoi vous êtes ici.
228
00:13:00,197 --> 00:13:02,199
Vous cherchez le même homme que moi.
229
00:13:02,992 --> 00:13:03,951
Vous avez toutes les raisons
230
00:13:04,034 --> 00:13:06,537
de douter de moi,
après ce que je vous ai fait.
231
00:13:07,746 --> 00:13:09,498
Mais Ichabod m'a aussi trahie.
232
00:13:11,167 --> 00:13:12,793
Il fait équipe avec une autre femme,
233
00:13:12,877 --> 00:13:15,045
et ensemble,
ils sont de redoutables ennemis.
234
00:13:16,630 --> 00:13:18,632
Ils doivent mourir, tous les deux.
235
00:13:20,885 --> 00:13:24,054
Laissez-moi vous aider à les trouver
236
00:13:25,389 --> 00:13:26,515
et à les tuer.
237
00:13:43,240 --> 00:13:45,326
C'est bien long
de parcourir quatre kilomètres.
238
00:13:46,076 --> 00:13:48,621
Je suppose que les voitures volent
au second millénaire.
239
00:13:48,704 --> 00:13:50,080
Seulement pour de longues distances.
240
00:13:50,748 --> 00:13:51,832
C'était sarcastique.
241
00:13:53,292 --> 00:13:54,543
Ça deviendra un Starbucks.
242
00:13:55,920 --> 00:13:57,671
- Un quoi?
- Un café.
243
00:13:58,923 --> 00:14:00,174
Cette écurie de louage aussi.
244
00:14:02,009 --> 00:14:03,636
- Pourquoi?
- Je ne sais pas.
245
00:14:03,719 --> 00:14:05,012
Les gens boivent beaucoup de café.
246
00:14:07,389 --> 00:14:08,432
Bonjour.
247
00:14:09,850 --> 00:14:11,435
M. Leon. Madame.
248
00:14:14,605 --> 00:14:15,773
Vous les connaissez?
249
00:14:16,524 --> 00:14:17,525
C'est une petite ville.
250
00:14:18,150 --> 00:14:20,778
Si je ne finis pas mort
ou suspendu dans le temps,
251
00:14:20,861 --> 00:14:22,196
je devrai m'expliquer longuement.
252
00:14:23,113 --> 00:14:24,740
Ils n'ont jamais vu
de femmes en pantalon.
253
00:14:26,700 --> 00:14:27,701
Oui, je comprends.
254
00:14:27,785 --> 00:14:29,912
J'ai fait pareil
quand vous êtes sorti d'une grotte.
255
00:14:31,288 --> 00:14:32,623
J'étais en route pour Quantico.
256
00:14:34,124 --> 00:14:35,793
Le F.B.I., la police fédérale.
257
00:14:36,961 --> 00:14:39,505
La plupart s'opposent
à une force policière nationale.
258
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
Ah oui? Je croyais me rendre
sur une plus grosse affaire
259
00:14:42,424 --> 00:14:45,719
que celles de Sleepy Hollow,
mais c'est là que se déroulait l'action.
260
00:14:45,803 --> 00:14:47,096
Mlle Mills...
261
00:14:47,179 --> 00:14:48,264
Un instant!
262
00:14:49,390 --> 00:14:51,684
Je ne vous promets pas
que M. Franklin va bien réagir.
263
00:14:53,060 --> 00:14:55,938
Si son accueil est mauvais,
on pourrait nous emprisonner.
264
00:14:57,439 --> 00:14:58,440
Ichabod.
265
00:14:58,566 --> 00:14:59,608
Que voulez-vous?
266
00:15:05,906 --> 00:15:07,408
Et mes autres idées?
267
00:15:07,491 --> 00:15:08,826
Les bibliothèques, ça marche?
268
00:15:08,909 --> 00:15:10,869
- Une dans chaque quartier.
- Splendide!
269
00:15:10,953 --> 00:15:12,246
Les universités?
270
00:15:12,329 --> 00:15:14,623
Les hôpitaux? Les bureaux de poste?
271
00:15:14,707 --> 00:15:15,874
Le poêle Franklin?
272
00:15:16,000 --> 00:15:17,501
Les lunettes bifocales?
Les nageoires?
273
00:15:18,127 --> 00:15:19,169
Tout ça existe toujours.
274
00:15:19,837 --> 00:15:20,921
Vous êtes même sur les 100 $.
275
00:15:22,715 --> 00:15:24,633
Cent dollars.
Que dites-vous de ça, Ichabod?
276
00:15:24,967 --> 00:15:26,176
Le billet de 100 $.
277
00:15:27,177 --> 00:15:28,220
Et Jefferson, lui?
278
00:15:28,971 --> 00:15:30,681
- Le billet de 2 $.
- Le billet de 2 $?
279
00:15:30,848 --> 00:15:33,601
Le deux... Les gens s'en servent?
Ça semble pesant.
280
00:15:33,684 --> 00:15:35,477
Je crois que ça suffit, merci.
281
00:15:35,561 --> 00:15:36,812
Bien sûr que non.
282
00:15:37,021 --> 00:15:39,398
Cette femme est en avance
de deux siècles sur nous.
283
00:15:39,732 --> 00:15:42,151
Elle est brillante, éduquée,
son élocution est soignée.
284
00:15:42,359 --> 00:15:43,485
Quelle est votre profession?
285
00:15:43,694 --> 00:15:44,945
Je suis shérif détective.
286
00:15:45,195 --> 00:15:46,572
Un officier de la loi.
287
00:15:47,031 --> 00:15:49,742
Ichabod, tout ce pour quoi nous luttons
288
00:15:50,284 --> 00:15:52,995
et nous battons avec acharnement
pour créer dans ce pays
289
00:15:53,078 --> 00:15:56,415
une terre de liberté pour tous,
Mlle Abigail Mills le représente.
290
00:15:57,207 --> 00:15:58,542
Elle est le rêve américain.
291
00:15:59,877 --> 00:16:01,337
Dois-je supposer que vous croyez ça?
292
00:16:02,880 --> 00:16:03,839
Quand j'étais en Angleterre,
293
00:16:03,922 --> 00:16:06,467
j'ai entendu une rumeur
sur les pouvoirs du Grand Grimoire.
294
00:16:07,468 --> 00:16:11,764
Même le mal craignait
les répercussions du voyage dans le temps
295
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
et n'a pas osé l'essayer.
296
00:16:13,891 --> 00:16:16,435
Mlle Mills dit qu'une femme
est ici pour me tuer
297
00:16:16,977 --> 00:16:19,730
et que nos destins sont liés avec la guerre.
298
00:16:20,105 --> 00:16:21,148
Qui est cette femme?
299
00:16:24,234 --> 00:16:26,320
- En fait, c'est une sorcière.
- Une sorcière.
300
00:16:26,403 --> 00:16:28,155
Vous ne m'avez pas mentionné ce détail.
301
00:16:29,531 --> 00:16:31,784
Ichabod, apportez-moi mon almanach.
302
00:16:31,909 --> 00:16:33,827
Il est dans la salle d'étude
au troisième étage.
303
00:16:34,203 --> 00:16:35,496
Allez-y. Tout de suite.
304
00:16:41,168 --> 00:16:42,419
Je connais ce truc.
305
00:16:46,298 --> 00:16:47,466
Et ça marche. Merci.
306
00:16:47,591 --> 00:16:48,842
On n'a pas beaucoup de temps.
307
00:16:49,259 --> 00:16:50,302
Cette sorcière...
308
00:16:50,386 --> 00:16:52,429
J'ai remarqué que vous esquiviez son nom.
309
00:16:53,305 --> 00:16:55,265
- Vous la connaissez?
- C'est Katrina.
310
00:16:57,226 --> 00:16:58,519
Katrina Crane?
311
00:16:59,103 --> 00:17:00,187
On a tenté de la raisonner,
312
00:17:00,270 --> 00:17:02,773
mais la mort de son fils l'a rendue folle.
313
00:17:02,940 --> 00:17:04,900
Le Grand Grimoire ne peut guérir
sa culpabilité.
314
00:17:05,734 --> 00:17:07,653
Il ne peut causer que plus de destructions.
315
00:17:08,112 --> 00:17:09,446
Ça complique les choses.
316
00:17:10,406 --> 00:17:12,783
- On lui reprend le Grimoire?
- Non.
317
00:17:12,991 --> 00:17:15,369
Oubliez Katrina, oubliez le Cavalier.
318
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
On doit annuler le sortilège du voyageur,
319
00:17:17,371 --> 00:17:19,289
qui au fond
renversera tout ce qui s'est produit
320
00:17:19,373 --> 00:17:20,999
depuis l'arrivée de Katrina.
321
00:17:21,083 --> 00:17:22,501
Comme si rien de ça n'avait existé.
322
00:17:22,584 --> 00:17:24,169
Je retournerai à mon époque?
323
00:17:24,962 --> 00:17:27,256
- Comment?
- Les détails m'échappent,
324
00:17:27,339 --> 00:17:30,300
mais je comprends
que pour une courte période,
325
00:17:30,384 --> 00:17:31,677
chaque sort peut être annulé.
326
00:17:32,803 --> 00:17:33,929
Mais il faut faire vite.
327
00:17:34,888 --> 00:17:35,973
Où allez-vous?
328
00:17:36,140 --> 00:17:38,642
Consulter un esprit
mieux informé sur le sujet.
329
00:17:38,726 --> 00:17:40,352
- Au manoir Fredericks.
- Fredericks?
330
00:17:40,436 --> 00:17:41,854
Oui, chez Mme Grace Dixon.
331
00:17:42,604 --> 00:17:43,814
C'est mon ancêtre.
332
00:17:44,857 --> 00:17:46,150
Vous la verrez en personne.
333
00:17:49,653 --> 00:17:50,738
M. Franklin,
334
00:17:50,821 --> 00:17:53,741
- je vais parler de Katrina à Crane.
- Non.
335
00:17:53,824 --> 00:17:56,118
Dans le futur,
on a appris qu'il vaut mieux
336
00:17:56,201 --> 00:17:57,244
être honnête envers l'autre.
337
00:17:57,327 --> 00:17:58,412
Mais nous sommes
dans le passé.
338
00:17:58,495 --> 00:18:00,414
De toutes les possibilités dont on a discuté,
339
00:18:00,497 --> 00:18:02,708
c'est celle qu'il est
le moins prêt à accepter.
340
00:18:02,791 --> 00:18:04,793
Croyez-moi,
je le prépare depuis des années.
341
00:18:04,877 --> 00:18:06,462
Cette guerre secrète est très connue?
342
00:18:07,045 --> 00:18:08,172
Il y a des échelons.
343
00:18:09,214 --> 00:18:11,508
Je suis surpris
que vous n'en ayez pas rencontré.
344
00:18:12,843 --> 00:18:15,262
- Vraiment...
- Ce soir, nous avons une mission.
345
00:18:15,345 --> 00:18:16,722
Retourner au manoir Fredericks
346
00:18:17,181 --> 00:18:19,141
et remettre le monde
sur la voie de son destin.
347
00:18:22,770 --> 00:18:24,688
Ichabod. Préparez les chevaux.
348
00:18:24,938 --> 00:18:26,064
On va au manoir Fredericks.
349
00:18:26,940 --> 00:18:28,442
Bien. Vous avez fait un plan.
350
00:18:28,525 --> 00:18:31,403
On a discuté.
Mon ancêtre, Grace Dixon,
351
00:18:31,528 --> 00:18:32,613
saura comment annuler le sort.
352
00:18:34,031 --> 00:18:35,365
C'est logique.
353
00:18:45,542 --> 00:18:46,627
Tout le monde à terre!
354
00:18:52,633 --> 00:18:54,092
Abigail! Les armes!
355
00:19:20,828 --> 00:19:21,870
Ben.
356
00:19:22,079 --> 00:19:23,121
Crane.
357
00:19:51,066 --> 00:19:52,150
Crane!
358
00:19:54,653 --> 00:19:57,447
Au feu! Au domicile de Franklin!
359
00:20:02,494 --> 00:20:04,538
- Vite! Vite!
- Vite!
360
00:20:04,872 --> 00:20:06,540
Crane. On doit partir. Tout de suite.
361
00:20:18,260 --> 00:20:20,846
Savez-vous les dommages
que vous avez causés à ce pays?
362
00:20:20,929 --> 00:20:23,432
Oui. Car je connais l'avenir.
363
00:20:24,016 --> 00:20:27,394
On doit retourner au manoir Fredericks
et renverser le tout.
364
00:20:27,477 --> 00:20:30,272
- Vous avez entendu Franklin.
- Franklin est mort.
365
00:20:30,898 --> 00:20:34,484
L'homme le plus influent dans l'effort
de guerre est mort, à cause de moi.
366
00:20:35,319 --> 00:20:37,696
Notre union avec la France est en péril,
367
00:20:37,779 --> 00:20:41,283
les règles pour la gouverne de cette terre
demeurent inachevées.
368
00:20:41,366 --> 00:20:42,993
Vos combines,
369
00:20:43,994 --> 00:20:45,954
vos plans d'utiliser mon amitié
avec Franklin,
370
00:20:46,038 --> 00:20:48,165
sa prédilection pour le surnaturel,
371
00:20:48,248 --> 00:20:51,752
ont mené un assassin hessois à sa porte.
372
00:20:51,835 --> 00:20:54,004
Il n'en voulait pas à Franklin.
373
00:20:55,172 --> 00:20:56,673
- Il nous cherchait.
- Balivernes!
374
00:20:56,757 --> 00:21:00,469
Vous devez croire que vous êtes
très important dans cette guerre.
375
00:21:01,511 --> 00:21:03,764
Le Cavalier nous poursuit
376
00:21:03,847 --> 00:21:06,808
parce que vous et moi sommes
les seuls à pouvoir régler ça.
377
00:21:06,975 --> 00:21:08,352
Nous sommes partenaires.
378
00:21:08,852 --> 00:21:10,145
Nous sommes partenaires?
379
00:21:10,312 --> 00:21:13,023
Vous parlez de ce partenariat et de ce lien
380
00:21:13,106 --> 00:21:17,027
et vous me cachez
une information essentielle.
381
00:21:18,028 --> 00:21:19,446
Nous sommes partenaires?
382
00:21:19,655 --> 00:21:21,907
Dites-moi de quoi
vous avez discuté avec Franklin.
383
00:21:25,869 --> 00:21:27,162
Si je vous mentais,
384
00:21:28,914 --> 00:21:30,374
je ne vous dirais pas ce qui suit.
385
00:21:31,959 --> 00:21:35,087
Étant donné que le destin du monde
repose sur votre foi en moi...
386
00:21:39,341 --> 00:21:41,551
L'alliée du Cavalier, la sorcière...
387
00:21:42,803 --> 00:21:43,929
C'est votre femme Katrina.
388
00:21:51,436 --> 00:21:53,480
Que Dieu ait pitié de votre âme.
389
00:21:53,563 --> 00:21:56,525
Crane, attendez.
Elle est enceinte de votre fils.
390
00:21:58,068 --> 00:21:59,236
Vous verrez vous-même.
391
00:22:01,488 --> 00:22:04,157
C'est ça.
Crane, regardez mon cellulaire.
392
00:22:04,241 --> 00:22:07,119
Un objet rectangulaire noir
qu'on m'a confisqué.
393
00:22:07,202 --> 00:22:09,663
Le mot de passe, c'est votre anniversaire.
394
00:22:09,746 --> 00:22:12,749
Regardez les photos de nous deux. Crane!
395
00:22:13,750 --> 00:22:15,669
Capitaine, écoutez! Crane!
396
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
Crane!
397
00:22:27,723 --> 00:22:29,016
Colonel.
398
00:22:29,099 --> 00:22:30,976
Je ne comprends pas.
399
00:22:35,313 --> 00:22:38,442
Vos ordres étaient
de la transporter au camp.
400
00:22:38,525 --> 00:22:40,694
Elle devait me donner
une information prometteuse.
401
00:22:40,777 --> 00:22:43,363
Et vous l'avez emmenée
chez Benjamin Franklin.
402
00:22:43,447 --> 00:22:44,448
Elle avait des détails...
403
00:22:44,531 --> 00:22:48,243
Entre nos pertes de ce matin
et la perte de notre principal diplomate,
404
00:22:48,368 --> 00:22:50,787
ce pourrait être le jour le plus tragique
de la guerre.
405
00:22:51,329 --> 00:22:52,789
- Elle est enfermée?
- Oui, monsieur.
406
00:22:54,624 --> 00:22:56,460
Mais je ne crois pas
qu'elle est un espion.
407
00:22:57,252 --> 00:22:59,129
Elle divague. Elle a besoin de soins.
408
00:22:59,212 --> 00:23:00,839
- Rentrez chez vous.
- Monsieur...
409
00:23:02,299 --> 00:23:04,426
- Le 12e régi...
- Je vous relève de vos fonctions.
410
00:23:06,219 --> 00:23:07,846
- Votre permission...
- Vous êtes chanceux
411
00:23:07,929 --> 00:23:09,639
que je ne vous pende pas pour trahison.
412
00:23:10,849 --> 00:23:13,060
Washington vous fera venir
personnellement.
413
00:23:13,977 --> 00:23:15,228
Rompez.
414
00:23:27,949 --> 00:23:29,367
Katrina?
415
00:23:43,465 --> 00:23:44,674
Que faites-vous ici?
416
00:23:46,551 --> 00:23:47,844
Katrina.
417
00:23:48,595 --> 00:23:49,679
Vous m'avez fait peur.
418
00:23:53,517 --> 00:23:54,851
Vous m'avez surprise, mon chéri.
419
00:23:55,936 --> 00:23:57,187
Vous n'êtes pas avec vos hommes?
420
00:23:58,063 --> 00:23:59,523
J'ai eu une dure journée.
421
00:23:59,981 --> 00:24:02,651
Une femme folle m'a retiré du combat.
422
00:24:02,734 --> 00:24:03,860
Une femme folle?
423
00:24:04,569 --> 00:24:05,862
Et où est-elle en ce moment?
424
00:24:06,029 --> 00:24:08,782
Elle sera envoyée dans un asile
425
00:24:09,074 --> 00:24:10,867
ou pendue.
426
00:24:14,871 --> 00:24:15,997
Du romarin,
427
00:24:17,874 --> 00:24:19,042
de la sauge
428
00:24:20,210 --> 00:24:21,211
et du vin doux.
429
00:24:22,045 --> 00:24:25,048
C'est une préparation
pour les femmes enceintes.
430
00:24:25,841 --> 00:24:27,926
Mon amour, êtes-vous...
431
00:24:28,009 --> 00:24:29,052
Enceinte?
432
00:24:29,678 --> 00:24:32,055
Ichabod, cet élixir est
pour Liza Putnam à côté.
433
00:24:32,764 --> 00:24:34,099
Elle doit accoucher ces jours-ci.
434
00:24:35,183 --> 00:24:36,643
J'espère que ça ne vous déçoit pas.
435
00:24:38,979 --> 00:24:42,816
Comment pourrais-je trouver
cette pauvre folle?
436
00:24:43,692 --> 00:24:45,610
Comme infirmière,
je pourrais lui venir en aide.
437
00:24:49,906 --> 00:24:51,074
Capitaine Crane.
438
00:24:54,703 --> 00:24:57,539
Capitaine, le général Washington
vous demande immédiatement.
439
00:24:58,915 --> 00:24:59,916
Très bien.
440
00:25:00,000 --> 00:25:02,335
- Merci.
- Vous nous laissez un moment?
441
00:25:02,419 --> 00:25:04,087
Le général a insisté.
442
00:25:07,424 --> 00:25:08,466
Je reviendrai.
443
00:25:17,267 --> 00:25:18,768
Partez devant.
444
00:25:18,852 --> 00:25:20,604
J'ai quelqu'un à voir d'abord.
445
00:25:29,779 --> 00:25:33,533
Pardon. Où sont les effets personnels
de la femme?
446
00:25:37,454 --> 00:25:38,580
Gardez ce qui vous tente.
447
00:25:38,663 --> 00:25:40,207
Sutton l'a-t-il fait transférer?
448
00:25:40,290 --> 00:25:43,126
Pas encore.
Il planifiait lui rendre visite, par contre.
449
00:26:17,410 --> 00:26:19,162
Bon sang.
450
00:27:06,293 --> 00:27:09,087
Le mot de passe est mon anniversaire.
451
00:27:13,049 --> 00:27:14,801
C'est démoniaque!
452
00:27:55,592 --> 00:27:58,011
Je ne comprends pas pourquoi
vous ne prenez pas la photo.
453
00:27:58,094 --> 00:28:00,847
- Ce ne serait plus un "selfie".
- Un "selfie"?
454
00:28:01,639 --> 00:28:04,976
Le narcissisme de votre génération
ne cesse d'étonner.
455
00:28:11,316 --> 00:28:12,317
Mlle Mills.
456
00:28:14,319 --> 00:28:17,655
Si je dois documenter le tout
pour la postérité, ce matin
457
00:28:17,739 --> 00:28:19,616
j'ai mangé des gaufres.
458
00:28:19,949 --> 00:28:23,078
Combien de temps cela prenait
aux gens de votre époque pour peindre?
459
00:28:23,161 --> 00:28:24,996
Je vous assure,
on ne mangeait pas de gaufres.
460
00:28:25,955 --> 00:28:27,415
Nous bâtissions une nation.
461
00:28:27,832 --> 00:28:29,000
Tout ce qu'elle a dit...
462
00:28:29,125 --> 00:28:33,171
Ce qui au XXIe siècle passe
pour un manque de vision...
463
00:28:35,673 --> 00:28:38,343
L'un des plus grands esprits
dans les colonies est mort,
464
00:28:38,426 --> 00:28:40,178
et vous devrez en répondre.
465
00:28:40,261 --> 00:28:42,972
Je suis de votre côté.
J'ai des renseignements pour vous.
466
00:28:43,056 --> 00:28:45,475
Comme vous en aviez
pour le capitaine Crane?
467
00:28:45,558 --> 00:28:46,684
Le combat corps à corps
468
00:28:46,768 --> 00:28:48,812
- s'est beaucoup développé.
- Vous me menacez?
469
00:28:49,896 --> 00:28:53,650
Gardez votre salive pour après avoir goûté
à la vraie force américaine.
470
00:29:09,124 --> 00:29:10,458
Voilà la vraie force américaine.
471
00:29:16,840 --> 00:29:17,966
Je suis venu vous sauver.
472
00:29:19,050 --> 00:29:21,469
Il semblerait que Sutton
en a plus besoin que vous.
473
00:29:21,553 --> 00:29:23,888
Mieux vaut tard que jamais.
Pourquoi êtes-vous revenu?
474
00:29:23,972 --> 00:29:26,516
J'ai visionné un film
475
00:29:26,599 --> 00:29:29,310
dans lequel vous et moi tentions
de créer une photo.
476
00:29:29,394 --> 00:29:31,187
- Le "selfie".
- Oui. Comme vous le dites.
477
00:29:32,021 --> 00:29:33,731
Tout ce que vous avez dit est vrai.
478
00:29:34,774 --> 00:29:35,859
Nous sommes partenaires.
479
00:29:36,526 --> 00:29:37,735
Plus que ça. Nous sommes amis.
480
00:29:39,237 --> 00:29:40,363
C'est un soulagement.
481
00:29:41,865 --> 00:29:42,866
Merci.
482
00:29:42,949 --> 00:29:44,409
Il y a des tunnels sous la ville.
483
00:29:44,492 --> 00:29:47,162
Je sais. Ça nous mènera
à mi-chemin du manoir Fredericks.
484
00:29:51,374 --> 00:29:53,209
Je ne voulais pas vous croire.
485
00:29:56,212 --> 00:29:58,047
Puis, je suis rentré voir Katrina.
486
00:30:00,300 --> 00:30:01,676
Elle doit être enceinte.
487
00:30:03,553 --> 00:30:05,388
Je suis sûre que tout ça est difficile.
488
00:30:05,472 --> 00:30:06,806
J'ai vu un livre.
489
00:30:06,890 --> 00:30:08,600
Il ressemble à la description du Grimoire.
490
00:30:08,683 --> 00:30:09,893
Et j'ai pensé...
491
00:30:10,810 --> 00:30:13,229
Elle pourrait être une sorcière.
492
00:30:14,731 --> 00:30:16,357
Quelque chose n'allait pas.
493
00:30:17,859 --> 00:30:19,068
J'ai dû partir avant...
494
00:30:20,195 --> 00:30:21,362
Je ne sais pas.
495
00:30:22,697 --> 00:30:25,158
Parmi tout ce que vous m'avez dit,
et il y en a beaucoup,
496
00:30:25,241 --> 00:30:26,534
ma femme me voulait mort...
497
00:30:26,618 --> 00:30:27,869
Crane.
498
00:30:29,662 --> 00:30:30,872
Capitaine.
499
00:30:31,956 --> 00:30:35,168
Ça vous a pris beaucoup de temps
pour la comprendre dans le futur,
500
00:30:35,251 --> 00:30:36,586
si l'un de nous y est parvenu.
501
00:30:37,295 --> 00:30:38,796
Ce que vous devez savoir,
502
00:30:38,880 --> 00:30:41,049
c'est que la Katrina qui est ici
en ce moment,
503
00:30:41,132 --> 00:30:45,553
la Katrina qui a remonté le temps,
n'est pas celle que vous connaissez.
504
00:30:47,514 --> 00:30:49,933
Il fut un temps où elle était bonne
et vous aimait.
505
00:30:50,308 --> 00:30:51,434
Elle m'a sauvé la vie.
506
00:30:52,894 --> 00:30:54,062
Ainsi que la vôtre.
507
00:30:55,104 --> 00:30:56,231
Cette Katrina n'existe plus.
508
00:30:57,857 --> 00:30:59,275
La semence devait être là.
509
00:31:01,402 --> 00:31:02,737
Comment ne l'ai-je pas vue?
510
00:31:04,531 --> 00:31:07,116
Nous sommes tous aveugles
et refusons de croire.
511
00:31:07,909 --> 00:31:09,911
Est-ce pour ça
que vous avez pourchassé Katrina?
512
00:31:10,787 --> 00:31:13,790
Vous saviez
que je ne survivrais pas sans vous.
513
00:31:13,873 --> 00:31:14,916
Pour être honnête,
514
00:31:14,999 --> 00:31:18,253
je n'ai pas eu le temps de penser
si c'était un aller simple.
515
00:31:23,049 --> 00:31:24,384
Le manoir Fredericks.
516
00:31:24,968 --> 00:31:29,264
Si Grace peut annuler
le sortilège de voyage dans le temps,
517
00:31:30,640 --> 00:31:32,267
on pourra remettre le tout en ordre.
518
00:31:34,227 --> 00:31:35,603
Peu importe ce qu'est l'ordre.
519
00:31:44,821 --> 00:31:45,947
Merci.
520
00:31:46,322 --> 00:31:47,365
C'est beaucoup mieux.
521
00:31:47,448 --> 00:31:48,866
Parlez-moi de cet espion.
522
00:31:50,535 --> 00:31:51,744
Elle m'a tendu une embuscade.
523
00:31:52,745 --> 00:31:53,788
Et elle s'est échappée.
524
00:31:55,498 --> 00:31:56,791
Ne vous en faites pas.
525
00:31:56,874 --> 00:31:59,627
En vous griffant,
elle a laissé un peu de son sang.
526
00:31:59,794 --> 00:32:00,837
Est-ce nécessaire?
527
00:32:01,504 --> 00:32:03,339
Ce l'est, pour que je la retrouve.
528
00:32:08,511 --> 00:32:10,179
Elle se dirige vers le manoir Fredericks.
529
00:32:10,680 --> 00:32:12,515
Comment êtes-vous au courant?
530
00:32:13,891 --> 00:32:15,351
C'est très simple.
531
00:32:16,311 --> 00:32:17,395
Je suis une sorcière.
532
00:32:28,197 --> 00:32:31,075
- Capitaine Crane.
- Mlle Dixon. Pardonnez mon intrusion.
533
00:32:33,202 --> 00:32:34,454
Grace.
534
00:32:37,206 --> 00:32:38,791
- Pouvons-nous...
- Entrez.
535
00:32:45,214 --> 00:32:46,716
C'est vraiment vous.
536
00:32:50,011 --> 00:32:51,220
Pardon.
537
00:32:52,055 --> 00:32:54,724
J'ai toujours rêvé de ce moment.
538
00:32:54,807 --> 00:32:57,477
Je n'ai pas cru qu'il se déroulerait ici.
539
00:32:58,394 --> 00:32:59,562
On se connaît?
540
00:32:59,854 --> 00:33:00,980
En quelque sorte.
541
00:33:03,066 --> 00:33:04,233
Je veux dire...
542
00:33:04,942 --> 00:33:05,943
Comment dire?
543
00:33:07,987 --> 00:33:09,072
Votre esprit.
544
00:33:10,073 --> 00:33:12,241
Je m'appelle Abigail Mills.
545
00:33:13,242 --> 00:33:14,369
En fait...
546
00:33:14,661 --> 00:33:16,954
C'est Grace Abigail Mills.
547
00:33:18,498 --> 00:33:19,666
Nous sommes parentes.
548
00:33:21,376 --> 00:33:22,460
Oui.
549
00:33:23,586 --> 00:33:26,756
Deux siècles nous séparent.
550
00:33:33,137 --> 00:33:34,597
Mon Dieu.
551
00:33:36,349 --> 00:33:39,894
C'est toi. Le Témoin!
552
00:33:40,603 --> 00:33:42,647
Pardonnez-moi. Le "Témoin"?
553
00:33:42,980 --> 00:33:44,440
C'est un terme technique pour nous.
554
00:33:45,358 --> 00:33:46,484
Bien sûr.
555
00:33:46,567 --> 00:33:47,777
Comment es-tu venue ici?
556
00:33:48,319 --> 00:33:51,030
Abigail, j'ai tellement de questions.
557
00:33:51,114 --> 00:33:54,283
Moi aussi.
J'aimerais qu'on ait plus de temps.
558
00:33:55,201 --> 00:33:56,244
Mais on n'en a pas.
559
00:33:56,327 --> 00:33:59,831
Disons seulement qu'elle vient du futur.
560
00:34:01,124 --> 00:34:04,293
Elle a suivi une adepte de la magie
par le sang vers notre époque.
561
00:34:04,377 --> 00:34:05,920
Benjamin Franklin a dit
562
00:34:06,129 --> 00:34:09,090
que vous pourriez annuler
le sortilège de voyage dans le temps.
563
00:34:11,467 --> 00:34:16,305
Le sort Abiero te retournera
564
00:34:17,014 --> 00:34:18,850
au moment où le sort a été jeté.
565
00:34:18,933 --> 00:34:22,103
Mais cela demande beaucoup de puissance.
566
00:34:22,186 --> 00:34:25,273
Je devrai puiser les énergies
qui protègent la maison.
567
00:34:25,356 --> 00:34:27,525
- Nous serons vulnérables?
- Oui.
568
00:34:28,234 --> 00:34:29,360
Alors, commençons.
569
00:34:31,821 --> 00:34:32,989
On a trouvé votre journal.
570
00:34:33,698 --> 00:34:37,493
Ma mère, ma sœur.
Il nous a guidées à combattre le mal.
571
00:34:38,327 --> 00:34:40,913
Tout ce qu'on fait est lié
à ce que vous avez commencé.
572
00:34:40,997 --> 00:34:45,001
Je savais que ce qui se passait
dans cette maison était important.
573
00:34:45,084 --> 00:34:48,171
Mais c'était impossible de savoir
si on s'en souviendrait,
574
00:34:48,254 --> 00:34:51,591
si ce serait épargné
ou remis entre bonnes mains.
575
00:34:53,176 --> 00:34:56,679
Parfois, il suffit de tout mettre par écrit
pour faire une différence.
576
00:35:13,863 --> 00:35:15,656
C'est le Cavalier et Katrina.
577
00:35:15,740 --> 00:35:17,575
Le sort qui protège la maison
ne tiendra pas.
578
00:35:17,658 --> 00:35:19,535
- Je vais les retenir.
- Crane?
579
00:35:20,036 --> 00:35:21,162
Si vous sortez, vous mourrez.
580
00:35:21,579 --> 00:35:23,039
Si vous réussissez, ça importe peu.
581
00:35:23,539 --> 00:35:25,124
Et sinon,
582
00:35:25,208 --> 00:35:27,043
il y aura de plus gros problèmes
que ma mort.
583
00:35:27,126 --> 00:35:28,336
- Je vais avec vous.
- Non!
584
00:35:28,419 --> 00:35:30,546
Pour que le sort fonctionne,
tu dois rester là.
585
00:35:30,630 --> 00:35:31,798
Écoutez-moi.
586
00:35:32,715 --> 00:35:36,719
Peu importe le cours du destin
et comment je m'y rendrai,
587
00:35:37,053 --> 00:35:39,096
j'ai bien hâte
de connaître votre Amérique.
588
00:35:40,014 --> 00:35:43,559
Ce sera un plaisir de faire
à nouveau votre connaissance, Mlle Mills.
589
00:35:46,562 --> 00:35:47,647
Oui?
590
00:35:47,730 --> 00:35:51,776
Vous ne vous adressez pas à moi
comme ça dans le futur.
591
00:35:51,859 --> 00:35:53,361
Que préférez-vous?
592
00:35:54,195 --> 00:35:55,446
Lieutenante.
593
00:35:55,738 --> 00:35:57,406
Eh bien, lieutenante...
594
00:35:58,491 --> 00:36:01,619
Allons changer le cours de l'histoire,
encore une fois.
595
00:36:10,545 --> 00:36:13,965
Est-ce que ce degré d'intimité
est courant en 2015?
596
00:36:14,841 --> 00:36:15,925
Oui.
597
00:36:17,218 --> 00:36:18,261
On se fait un câlin.
598
00:36:24,392 --> 00:36:25,601
Avant de partir, je t'en prie!
599
00:36:27,270 --> 00:36:29,146
Regarde la fin de mon journal.
600
00:36:30,857 --> 00:36:32,275
Oui, j'ai vu ces pages.
601
00:36:33,025 --> 00:36:34,026
Elles sont vierges.
602
00:36:34,110 --> 00:36:36,779
Abigail, ces pages sont
les plus importantes de toutes.
603
00:36:37,572 --> 00:36:39,198
C'est les pages que tu écriras.
604
00:36:40,074 --> 00:36:42,577
Les batailles les plus cruciales
sont devant nous.
605
00:36:54,130 --> 00:36:55,590
Les protections sont tombées.
606
00:36:56,132 --> 00:36:57,216
Allez!
607
00:37:21,699 --> 00:37:22,992
Il n'y arrivera pas!
608
00:37:23,993 --> 00:37:25,161
On n'a pas le temps!
609
00:37:30,291 --> 00:37:33,002
Lis ces mots pour compléter le sort.
610
00:38:08,371 --> 00:38:10,164
Non! Non! Non!
611
00:38:10,665 --> 00:38:12,166
Tu ne peux pas arrêter ça!
612
00:38:40,987 --> 00:38:42,571
- Non.
- Merci, Grace.
613
00:38:42,655 --> 00:38:45,074
Non! Je faisais ce qui était juste.
614
00:38:46,075 --> 00:38:47,243
Vous nous avez ramenés ici.
615
00:38:48,035 --> 00:38:49,078
C'est votre faute!
616
00:38:59,547 --> 00:39:00,965
Katrina, non!
617
00:39:01,048 --> 00:39:02,550
Elle a tué mon fils.
618
00:39:04,468 --> 00:39:05,678
Elle meurt.
619
00:39:45,509 --> 00:39:46,677
Jeremy.
620
00:39:54,018 --> 00:39:55,144
Jeremy.
621
00:41:01,794 --> 00:41:03,212
Vous n'aviez pas le choix.
622
00:41:11,011 --> 00:41:12,388
Oui, je l'avais.
623
00:41:15,891 --> 00:41:17,393
Nous l'avions tous.
624
00:41:41,750 --> 00:41:42,918
Non, non! Ça va!
625
00:41:43,252 --> 00:41:44,336
Abbie?
626
00:41:44,461 --> 00:41:45,588
Ne tirez pas.
627
00:41:46,922 --> 00:41:48,090
Je ne veux pas mourir encore.
628
00:41:48,215 --> 00:41:49,258
Est-ce vraiment vous?
629
00:41:49,633 --> 00:41:51,093
La mort de Henry a libéré mon âme.
630
00:42:07,776 --> 00:42:08,944
Katrina?
631
00:42:13,365 --> 00:42:14,617
Je suis désolée.
632
00:42:18,162 --> 00:42:19,413
Alors, c'est fini.
633
00:42:20,039 --> 00:42:21,207
Cette partie est finie.
634
00:42:23,042 --> 00:42:25,669
Mais Grace m'a dit
que cette guerre ne l'était pas.
635
00:42:25,753 --> 00:42:26,754
Grace?
636
00:42:27,796 --> 00:42:28,923
J'aurais aimé que tu sois là.
637
00:42:31,133 --> 00:42:34,053
Elle m'a dit que les batailles les plus
cruciales étaient à venir.
638
00:42:35,721 --> 00:42:37,139
C'est pour ça qu'on est ici.
639
00:42:38,599 --> 00:42:39,683
Nous tous, ensemble.
640
00:42:41,685 --> 00:42:44,188
Pour la suite, on est là,
les uns pour les autres.
641
00:43:05,876 --> 00:43:07,127
Vous êtes prêt, capitaine?
642
00:43:13,092 --> 00:43:14,093
Je suis prêt, lieutenante.
643
00:43:56,010 --> 00:43:58,012
Traduction: Ginette Dorion, Deluxe