1
00:00:00,919 --> 00:00:02,754
Eerder in Sleepy Hollow...
2
00:00:02,837 --> 00:00:06,841
Hallo, dit is Tom Mison
en ik speel Ichabod Crane.
3
00:00:07,842 --> 00:00:10,011
Hoi, ik ben Mark Goffman,
uitvoerend producent
4
00:00:10,095 --> 00:00:13,682
en schrijver van deze mooie finale
van seizoen twee.
5
00:00:16,101 --> 00:00:19,854
- En wat is het een goede finale.
- Die was zo leuk.
6
00:00:19,938 --> 00:00:22,357
- Ja.
- Echt een heel leuke aflevering.
7
00:00:23,024 --> 00:00:25,360
Tom, waar ben...
8
00:00:25,443 --> 00:00:26,986
Tom en ik zijn niet op dezelfde plek.
9
00:00:27,112 --> 00:00:31,741
- We kijken dit allebei live...
- We zijn niet eens op hetzelfde continent.
10
00:00:32,450 --> 00:00:35,704
Het wonder van de moderne technologie.
Ik ben in Londen.
11
00:00:35,787 --> 00:00:39,165
Fantastisch. Bedankt datje dit doet.
12
00:00:39,249 --> 00:00:41,584
- Dit is echt gaaf.
- Het is me een genoegen.
13
00:00:42,627 --> 00:00:44,504
Dit is nog steeds de opzet.
14
00:00:44,587 --> 00:00:46,881
We hadden
een iets langere "Wat voorafging".
15
00:00:47,507 --> 00:00:51,302
Afleveringen zeventien en achttien
waren doorlopend.
16
00:00:54,222 --> 00:00:57,475
Geweldige... Paul Edwards heeft
deze aflevering geregisseerd.
17
00:00:57,559 --> 00:01:02,021
Hij heeft het echt geweldig gedaan.
Zoveel prachtige details.
18
00:01:02,105 --> 00:01:03,648
Ja, hij is geweldig.
19
00:01:04,190 --> 00:01:07,944
Maar deze scène is gefilmd
door Len Weisman.
20
00:01:08,528 --> 00:01:12,782
Die hebben we
eerder in het seizoen gefilmd.
21
00:01:12,866 --> 00:01:15,535
Het is zo'n mooie gevechtsscène.
22
00:01:16,786 --> 00:01:20,623
Echt geweldig. We zochten een plek...
23
00:01:20,707 --> 00:01:23,042
- Mooi hoe hij die hoed wegslaat.
- Die hoed.
24
00:01:24,836 --> 00:01:26,045
Het is ook mooi...
25
00:01:26,129 --> 00:01:30,675
Het is altijd mooi Ichabod midden in
een gevecht te zien waarbij hij wint.
26
00:01:32,010 --> 00:01:36,097
Vaak zie je Ichabod
het opnemen tegen demonen
27
00:01:36,473 --> 00:01:39,893
en hij wordt meestal neergeslagen.
28
00:01:40,477 --> 00:01:43,605
Waardoor Abbie het mag komen afmaken.
29
00:01:43,688 --> 00:01:46,941
Maar hier zie je Crane, de oorlogsheld.
30
00:01:47,108 --> 00:01:50,862
Wat heel belangrijk voor me was... Daar
hebben we het in het begin over gehad.
31
00:01:50,945 --> 00:01:53,281
We wilden
een heel andere Crane neerzetten.
32
00:01:53,364 --> 00:01:58,244
Hier is hij in zijn wereld, zijn element.
Hij heeft de leiding.
33
00:01:59,037 --> 00:02:02,582
Er bestaat geen twijfel
over de realiteit om hem heen.
34
00:02:02,874 --> 00:02:06,795
Hij is een man van actie
en hij is een oorlogsheld.
35
00:02:06,878 --> 00:02:11,049
En ik vind datje het briljant speelt.
36
00:02:12,467 --> 00:02:18,014
Het is zo mooi te zien
hoe hij goed wordt neergezet in het begin.
37
00:02:18,223 --> 00:02:20,850
Dit is het personage
dat we gaan leren kennen.
38
00:02:20,934 --> 00:02:22,936
- De Ichabod Crane die we nog niet kenden.
- Ja.
39
00:02:23,019 --> 00:02:25,980
En je ziet hem in zijn natuurlijke omgeving.
40
00:02:26,064 --> 00:02:30,568
En door hem hier te zien,
ga je hem nog beter begrijpen
41
00:02:30,652 --> 00:02:33,696
in de moderne tijd.
42
00:02:35,740 --> 00:02:39,285
Want toen was hij duidelijk
een man met verantwoordelijkheden.
43
00:02:40,078 --> 00:02:41,496
Heel veel verantwoordelijkheden.
44
00:02:41,579 --> 00:02:46,209
Hij is een man met een gelukkig thuis,
met vrienden, met bazen,
45
00:02:46,292 --> 00:02:49,045
met mensen die voor hem werken,
mensen die met hem werken.
46
00:02:49,212 --> 00:02:55,134
Hij had een heel leven
en aan het eind van de aflevering zie je,
47
00:02:56,219 --> 00:02:59,597
met de dood van Katrina, spoiler...
48
00:02:59,681 --> 00:03:03,017
Alles is weg. Alles.
49
00:03:04,310 --> 00:03:11,067
Zoals de kijkers nog wel weten,
zei ik halverwege het seizoen
50
00:03:12,110 --> 00:03:15,697
dat zijn verhaal over verlies gaat
en dit is een mooi moment
51
00:03:15,780 --> 00:03:19,033
om alles te zien wat hij
aan het eind van het seizoen verliest.
52
00:03:19,117 --> 00:03:24,289
Maar hij krijgt natuurlijk een nieuwe familie
via Abbie, Irving en Jenny.
53
00:03:24,789 --> 00:03:28,459
Ja. En daar wilden we
het seizoen mee afsluiten,
54
00:03:28,543 --> 00:03:32,338
dat dit de afronding is van die lus.
55
00:03:32,422 --> 00:03:37,844
Alles afgerond te zien worden, maar met
een nieuw begin met een nieuwe familie
56
00:03:37,927 --> 00:03:40,221
en de familie in zijn moderne wereld.
57
00:03:40,305 --> 00:03:43,391
Daarom zitten er parallellen
tussen deze aflevering en de pilot.
58
00:03:43,474 --> 00:03:47,061
Deze scène is daar ook een voorbeeld van.
59
00:03:47,145 --> 00:03:50,565
Maar nu staat Ichabod
aan de andere kant van de cel.
60
00:03:50,732 --> 00:03:56,404
Deze scène is ook een mooi voorbeeld
van Nicole die zo briljant is
61
00:03:56,487 --> 00:04:01,743
datje kunt zien wat Abbie
allemaal tegen hem wil schreeuwen.
62
00:04:01,826 --> 00:04:04,203
- Ja.
- Maar ze weet dat dat niet werkt.
63
00:04:04,287 --> 00:04:05,997
- Daarmee komt ze nergens.
- Ja.
64
00:04:06,080 --> 00:04:10,335
Ze weet... Hoewel deze Ichabod
haar nog nooit heeft ontmoet,
65
00:04:10,418 --> 00:04:15,590
kent zij hem al ruim een jaar.
66
00:04:15,673 --> 00:04:18,259
- Ja.
- En ze weet hoe ze hem moet bespelen.
67
00:04:18,343 --> 00:04:20,345
Ze kent zijn regels.
68
00:04:21,179 --> 00:04:25,475
Maar je ziet dat ze dingen wil schreeuwen.
69
00:04:25,558 --> 00:04:29,979
En dat is zo geweldig aan Nicole.
Je kunt haar gedachten lezen.
70
00:04:30,229 --> 00:04:34,025
Wat onder de oppervlakte zit,
stroomt uit haar.
71
00:04:34,108 --> 00:04:36,277
Ik vond haar geweldig hierin.
72
00:04:36,361 --> 00:04:38,905
Een van mijn eerste gesprekken
met Nicole,
73
00:04:39,739 --> 00:04:40,782
over deze scène en wat andere,
74
00:04:40,865 --> 00:04:43,493
ging over haar inzicht
75
00:04:43,785 --> 00:04:48,289
en hoe ze Crane kan lezen.
76
00:04:48,373 --> 00:04:51,793
Ze zit vol informatie
77
00:04:51,876 --> 00:04:55,463
over wat er gaat gebeuren
in de bovennatuurlijke wereld,
78
00:04:55,546 --> 00:04:57,298
maar ze weet dat hij dat niet weet.
79
00:04:57,382 --> 00:05:00,510
En dat zeggen...
Ze heeft al genoeg problemen.
80
00:05:00,593 --> 00:05:02,136
Ze zal hem moeten bespelen
81
00:05:02,220 --> 00:05:04,889
en genoeg zeggen
om zijn interesse te wekken.
82
00:05:04,973 --> 00:05:07,892
- Maar niet te veel.
- Inderdaad.
83
00:05:09,227 --> 00:05:13,690
Wat Paul Edwards en ik
veel hebben besproken...
84
00:05:13,773 --> 00:05:19,946
Hij zei steeds: "We moeten iets vinden
om die twee bij elkaar te brengen."
85
00:05:20,029 --> 00:05:25,410
Abbie en Crane. En het is iets wat jij zei...
86
00:05:25,743 --> 00:05:30,915
Iets wat wij ook hebben besproken.
We willen vaststellen in deze aflevering
87
00:05:30,999 --> 00:05:33,710
dat het niet uitmaakt
waar ze elkaar ontmoeten
88
00:05:33,793 --> 00:05:38,339
of wanneer ze elkaar ontmoeten,
maar dat ze altijd die band hebben
89
00:05:38,423 --> 00:05:42,218
omdat zij de twee getuigen zijn.
En waar vinden we dat?
90
00:05:42,677 --> 00:05:47,849
Ja. En hier is een mooi moment
van een man buiten zijn tijd.
91
00:05:48,683 --> 00:05:52,854
Abbie toont de man uit de achttiende eeuw
wat moderne geneeskunde.
92
00:05:52,937 --> 00:05:57,358
Dat alcohol beter is
als ontsmettingsmiddel dan die te geven
93
00:05:57,442 --> 00:05:59,861
om hem dronken te voeren
en de pijn te verdoven.
94
00:05:59,944 --> 00:06:01,029
Ja.
95
00:06:01,696 --> 00:06:03,406
De wapens moeten verhit zijn geweest.
96
00:06:03,489 --> 00:06:04,490
Wapen.
97
00:06:04,574 --> 00:06:08,453
Het is ook mooi
dat Crane walgt van de onthoofdingen,
98
00:06:08,619 --> 00:06:11,497
- dat er regels waren in deze oorlog.
- Ja.
99
00:06:11,581 --> 00:06:15,293
Je mag de doden
niet zo oneerbiedig behandelen.
100
00:06:16,836 --> 00:06:18,296
En hier...
101
00:06:19,464 --> 00:06:22,425
Hier zie je
dat hij haar niet zomaar zal vertrouwen.
102
00:06:22,508 --> 00:06:28,014
Hoeveel gevangenen hebben hem
geen informatie geboden om vrij te komen?
103
00:06:28,097 --> 00:06:31,559
- Valse informatie om uit de cel te komen?
- Ja, het is mooi...
104
00:06:31,642 --> 00:06:35,897
Datje haar wegvoert
van de andere mannen...
105
00:06:36,731 --> 00:06:40,193
Er is al genoeg bijgeloof.
Er zijn al genoeg verliezen op dit slagveld.
106
00:06:40,276 --> 00:06:43,780
De mensen hoeven
geen bizar verhaal te horen.
107
00:06:43,863 --> 00:06:45,198
Inderdaad.
108
00:06:45,281 --> 00:06:46,407
...200 jaar.
109
00:06:46,908 --> 00:06:48,910
Is dat wat u probeert te vertellen?
110
00:06:48,993 --> 00:06:49,994
Komt u uit de toekomst?
111
00:06:51,162 --> 00:06:54,665
Hoe je daar naar haar kijkt, is zo leuk.
112
00:06:56,292 --> 00:07:01,714
Dit is weer een parallel van de speech
die Crane Abbie geeft
113
00:07:01,798 --> 00:07:05,343
buiten het politiebureau als hij praat over
114
00:07:05,426 --> 00:07:09,388
hoe onmogelijk het allemaal lijkt.
115
00:07:09,472 --> 00:07:10,473
Ja.
116
00:07:10,556 --> 00:07:12,183
Dat is nonsens.
117
00:07:12,308 --> 00:07:15,144
U bent hier om me te redden.
Toch had ik moeten sterven.
118
00:07:15,228 --> 00:07:17,605
Dat gebeurde.
U werd gered, zwevend in de tijd,
119
00:07:17,688 --> 00:07:18,773
totdat wij elkaar ontmoetten.
120
00:07:18,856 --> 00:07:22,151
We wilden inspelen op hoe vreemd het is,
121
00:07:22,235 --> 00:07:24,904
dat hij stierf op het slagveld,
maar niet echt stierf,
122
00:07:24,987 --> 00:07:28,866
want hij werd gered en hij was schijndood.
Er valt veel uit te leggen.
123
00:07:31,119 --> 00:07:33,454
Op dat moment en een later moment,
124
00:07:33,538 --> 00:07:39,210
als ze samen in de koets zitten,
geniet hij ervan
125
00:07:40,378 --> 00:07:43,798
dit vreemde idee van haar te bespreken.
126
00:07:44,841 --> 00:07:49,720
En er schijnbare fouten in te ontdekken.
De onmogelijkheid van bepaalde dingen.
127
00:07:49,971 --> 00:07:52,306
Ook al bespreekt hij het met een gek
128
00:07:52,390 --> 00:07:55,101
midden op een vreselijk slagveld.
129
00:07:55,893 --> 00:08:00,815
We wilden laten zien
dat Crane een kritische geest heeft
130
00:08:00,898 --> 00:08:02,441
en toen ook al.
131
00:08:03,609 --> 00:08:05,486
Hij haalt argumenten onderuit.
132
00:08:05,570 --> 00:08:08,865
Hij ziet feiten, zoals de onthoofding
of de dichtgeschroeide wond,
133
00:08:10,074 --> 00:08:11,117
net als Abbie.
134
00:08:11,200 --> 00:08:15,454
Die twee zitten op dezelfde golflengte
en proberen het te begrijpen.
135
00:08:15,913 --> 00:08:18,374
En hij zal haar trotseren.
136
00:08:19,959 --> 00:08:22,962
Maar deze scène toont
dat hij zich moet verantwoorden,
137
00:08:23,045 --> 00:08:25,047
- net zoals zij.
- Precies.
138
00:08:25,131 --> 00:08:29,093
Zij moest aan Irving verantwoording
afleggen. Hij heeft ook een superieur.
139
00:08:29,760 --> 00:08:33,264
- Die een grotere eikel is.
- Ja, precies.
140
00:08:33,347 --> 00:08:37,685
Het is altijd mooi te zien hoe Crane
door een superieur wordt uitgekafferd
141
00:08:37,935 --> 00:08:44,108
als herinnering... Hij is een rijker
personage als je ziet dat hij een rang heeft,
142
00:08:44,901 --> 00:08:47,695
boven sommigen, onder anderen.
143
00:08:48,446 --> 00:08:50,823
En nu moet hij
144
00:08:53,117 --> 00:08:55,536
Sutton ervan overtuigen
Abbie aan te nemen.
145
00:08:55,620 --> 00:08:56,913
Dat hoort niet bij Suttons plan.
146
00:08:56,996 --> 00:09:00,791
Hij zegt: "Er is nog een strijd
ten noorden van hier.
147
00:09:00,875 --> 00:09:03,628
"Ik heb alle mannen nodig.
Kijk wat hier is gebeurd.
148
00:09:04,462 --> 00:09:06,464
"We weten niet
of die vrouw betrouwbaar is.
149
00:09:06,547 --> 00:09:07,840
"Zo klinkt het niet."
150
00:09:08,299 --> 00:09:12,094
Abbie moest Irving overtuigen
151
00:09:12,178 --> 00:09:15,056
en nu moet Crane hem overtuigen.
152
00:09:15,264 --> 00:09:17,683
"Laat me haar vervoeren. Een paar...
153
00:09:17,767 --> 00:09:20,937
"Vijf kilometer rijden en dan kom ik terug."
154
00:09:21,854 --> 00:09:25,149
- Weer een echo van de pilot.
- Ja.
155
00:09:25,233 --> 00:09:27,902
Toen Abbie Crane wilde vervoeren.
156
00:09:30,613 --> 00:09:33,950
Om het wat erger te maken,
in tegenstelling tot de moderne tijd,
157
00:09:34,033 --> 00:09:36,494
kom je hier na een fout
voor een vuurpeloton te staan.
158
00:09:36,577 --> 00:09:37,662
Ja.
159
00:09:42,166 --> 00:09:46,712
Dit is weer een reflectie van de pilot.
Abbie wil de gordijntjes goed doen,
160
00:09:46,796 --> 00:09:52,969
zoals Crane met het automatische raam
in Abbies auto speelde.
161
00:09:57,431 --> 00:09:59,100
Dit vond ik een geweldige scène.
162
00:09:59,183 --> 00:10:02,895
Dit was de laatste scène
die we filmden voor dit seizoen.
163
00:10:04,981 --> 00:10:08,234
We kunnen niet vaak
zomaar zitten en praten.
164
00:10:08,693 --> 00:10:11,821
Vaak zijn er dingen die we moeten doen.
We moeten een boek halen
165
00:10:11,904 --> 00:10:13,281
en we moeten iets vinden.
166
00:10:13,364 --> 00:10:17,576
Maar tegenover Nicole zitten
en samen een scène spelen
167
00:10:18,786 --> 00:10:19,996
is echt een traktatie.
168
00:10:20,079 --> 00:10:23,332
Het was heel leuk. Een mooie manier
om het seizoen af te sluiten.
169
00:10:23,416 --> 00:10:26,585
We waren in een geluidsstudio.
De koets stond daarin.
170
00:10:26,669 --> 00:10:28,879
Het is grappig... Er stond een man naast
171
00:10:28,963 --> 00:10:32,008
aan de andere kant
om hem op en neer te duwen.
172
00:10:32,091 --> 00:10:36,012
En het is allemaal groen scherm achter hen.
Achter jullie.
173
00:10:37,054 --> 00:10:39,807
Maar deze scène was zo leuk.
En je hebt gelijk.
174
00:10:39,890 --> 00:10:44,812
Het is mooi jullie te zien spelen
terwijl jullie tegenover elkaar zitten.
175
00:10:44,895 --> 00:10:49,317
En gewoon die gekke... Eens luisteren
waar ze heengaat met deze scène.
176
00:10:49,400 --> 00:10:52,486
Eens zien
wat voor verhaal ze kan verzinnen.
177
00:10:58,951 --> 00:11:00,536
Het is mooi, want ze hebben allebei
178
00:11:00,619 --> 00:11:03,831
een antwoord op alle mogelijke vragen.
179
00:11:04,373 --> 00:11:07,752
- Ja.
- Ze weten allebei dat ze gelijk hebben.
180
00:11:08,002 --> 00:11:10,171
Er komt zo een moment,
181
00:11:10,254 --> 00:11:14,300
ook al zet ze hem schaakmat
182
00:11:14,383 --> 00:11:18,429
met Washington en Jefferson en Franklin.
183
00:11:19,430 --> 00:11:21,599
Ik weet nog watje zei.
Het stond niet in het script
184
00:11:21,682 --> 00:11:23,559
en het was in een latere opname.
185
00:11:23,642 --> 00:11:25,686
Je kwam en zei,
186
00:11:25,770 --> 00:11:29,231
over mijn weerlegging
van die schaakmatstelling
187
00:11:29,315 --> 00:11:33,402
met "generaal Washington"
en "Thomas Jefferson".
188
00:11:33,486 --> 00:11:37,948
Zelfs als ze een winnende zet doet,
moet ik haar corrigeren.
189
00:11:38,032 --> 00:11:40,576
- Ja.
- "Behandel die mannen met respect."
190
00:11:41,619 --> 00:11:44,663
Ze praat over hen als historische figuren.
191
00:11:44,747 --> 00:11:47,875
Dat doen we nu.
Maar ze zijn mensen voor jou.
192
00:11:47,958 --> 00:11:52,630
Het is mooi dat in leven te houden
op elk moment in de aflevering.
193
00:11:53,589 --> 00:11:58,594
Hoe jullie elkaar zo confronteren,
is echt geweldig.
194
00:12:01,972 --> 00:12:04,433
Ja, Franklin is er inderdaad.
195
00:12:05,434 --> 00:12:07,561
En Tim Busfield wacht.
196
00:12:14,985 --> 00:12:19,115
En ik kon het niet nalaten haar te zeggen
dat ze zich schrap moest zetten.
197
00:12:21,784 --> 00:12:24,912
Hij weet precies wie ze gaat zien.
198
00:12:24,995 --> 00:12:26,789
Jij hebt die regel toegevoegd.
199
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
Ik weet niet meer wat het eerst was,
maar dat was goed.
200
00:12:37,007 --> 00:12:39,343
En hier wilden we vaststellen
201
00:12:39,427 --> 00:12:44,515
dat de ruiter Crane niet is tegengekomen
op het slagveld en zijn hoofd nog heeft.
202
00:12:47,768 --> 00:12:49,520
Dat zou Crane kunnen zijn. Nee.
203
00:12:51,981 --> 00:12:53,941
- Dat is...
- Hij zoekt nog steeds.
204
00:12:54,275 --> 00:12:58,446
Steven, mijn invaller
in de laatste twee seizoenen.
205
00:12:59,697 --> 00:13:02,366
Hij lag daar op de grond
en werd voor Crane aangezien.
206
00:13:02,741 --> 00:13:07,204
Hij leek sprekend
als hij mijn kostuum aan had.
207
00:13:08,038 --> 00:13:09,206
Ja.
208
00:13:11,208 --> 00:13:12,960
Je kunt niet zien of hij het is of ik.
209
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
...en zij vormen
een geduchte vijand voor ons.
210
00:13:16,547 --> 00:13:18,424
Ze moeten dus beiden sterven.
211
00:13:18,507 --> 00:13:21,844
Dit is een mooi moment.
Je ziet Katrina veranderen.
212
00:13:21,927 --> 00:13:24,680
Een onschuldige man probeert
zo te vluchten
213
00:13:24,763 --> 00:13:26,474
en zij vermoordt hem van achteren.
214
00:13:26,557 --> 00:13:30,102
Dat laat zien
dat ze niet meer gered kan worden.
215
00:13:30,519 --> 00:13:33,981
En ze moet ook tegen de ruiter zeggen
216
00:13:34,064 --> 00:13:36,192
dat ze niet bluft, dat ze hem niet bespeelt.
217
00:13:36,275 --> 00:13:37,902
Ze meent het.
218
00:13:38,569 --> 00:13:42,573
Ze verslaat die man als blijk
219
00:13:42,656 --> 00:13:45,034
van wat haar krachten hem waard zijn.
220
00:13:45,117 --> 00:13:48,037
- Onze Katia is een geweldige slechterik.
- Ja.
221
00:13:50,956 --> 00:13:54,168
Ik kon het niet geloven toen ik hier kwam.
Dit is niet Wilmington.
222
00:13:54,251 --> 00:13:58,506
Dit is de stad New Bern.
Zo'n twee uur verderop.
223
00:13:58,923 --> 00:14:02,384
Maar er is veel koloniale architectuur.
224
00:14:03,636 --> 00:14:07,973
Het was geweldig
datje hier de hele omvang ziet,
225
00:14:08,057 --> 00:14:10,226
wat niet altijd kon in Wilmington.
226
00:14:10,309 --> 00:14:15,439
Ze bedekten een gebied van twee straten
met een strooisellaag,
227
00:14:15,981 --> 00:14:22,404
zodat we het konden filmen
als Sleepy Hollow in 1781.
228
00:14:23,030 --> 00:14:25,741
Vrouwen dragen geen broeken.
229
00:14:26,617 --> 00:14:28,536
Ik ben dol op Crane.
230
00:14:29,203 --> 00:14:35,501
Het is interessant een gekleurde vrouw
te zien in de achttiende eeuw
231
00:14:35,584 --> 00:14:37,545
en hoe Crane daarmee omgaat.
232
00:14:37,628 --> 00:14:41,715
We weten uit de pilot
dat hij een heel vooruitstrevende man was.
233
00:14:41,799 --> 00:14:43,175
Ja.
234
00:14:43,259 --> 00:14:46,011
Hij probeert haar gerust te stellen.
235
00:14:46,095 --> 00:14:48,347
En zegt dat een vrouw
in een broek iets nieuws is.
236
00:14:48,430 --> 00:14:51,725
En die blik op Nicoles gezicht.
237
00:14:51,809 --> 00:14:56,188
- Ze weet het en waardeert het.
- Ze weet het. Ja, geweldig.
238
00:14:57,898 --> 00:15:00,651
Zetje schrap. Daar is hij.
239
00:15:02,111 --> 00:15:05,823
Tim. We wisten toen we hem castten... Ja.
240
00:15:06,407 --> 00:15:08,367
Het was zo grappig.
241
00:15:08,450 --> 00:15:11,745
Ik mocht met hem werken
aan The West Wing en Studio 60.
242
00:15:11,829 --> 00:15:14,623
En toen zijn naam werd genoemd
voor de rol van Benjamin Franklin,
243
00:15:14,707 --> 00:15:17,251
bij onze seizoenspremière,
244
00:15:17,334 --> 00:15:19,253
- klopte het meteen.
- Perfect.
245
00:15:19,336 --> 00:15:22,715
Hij is slim en sluw en
246
00:15:22,798 --> 00:15:25,801
hij omarmde de rol zo krachtig.
247
00:15:26,885 --> 00:15:29,305
Die "bonjour" als hij de deur opendoet,
248
00:15:29,388 --> 00:15:31,098
was geïmproviseerd.
249
00:15:31,515 --> 00:15:34,685
Telkens als hij de deur opendeed,
zei hij iets anders tegen ons.
250
00:15:35,728 --> 00:15:39,440
Ik haat hem echt volledig.
251
00:15:39,523 --> 00:15:43,902
Hij... Ik ben nog nooit zo vaak
uit mijn rol gevallen.
252
00:15:44,778 --> 00:15:48,741
Het leek zijn missie
mij continu dwars te zitten.
253
00:15:48,824 --> 00:15:50,242
En het werkte.
254
00:15:52,453 --> 00:15:55,539
Maar deze scène is echt
fantastisch geworden.
255
00:15:56,040 --> 00:15:58,959
Geweldig hoe hij volledig overtuigd is
256
00:15:59,043 --> 00:16:01,920
en Crane denkt: wacht eens even.
257
00:16:04,006 --> 00:16:06,216
Ik had een vermoeden, maar echt?
258
00:16:07,009 --> 00:16:12,931
Hij is zo geboeid door
wat er allemaal goed gaat met Amerika.
259
00:16:13,015 --> 00:16:17,311
En dat Abbie vertegenwoordigt
wat er goed kan gaan
260
00:16:17,394 --> 00:16:21,857
en wat behouden moet blijven
als Amerika echt een goed land is.
261
00:16:22,107 --> 00:16:25,694
Het land van mogelijkheden
en het thuis van vrije mensen.
262
00:16:26,904 --> 00:16:29,073
De beste regel is...
263
00:16:30,199 --> 00:16:33,160
Hij ontdekt
dat er een vrouw uit de toekomst is.
264
00:16:33,243 --> 00:16:35,329
Dat is ongelofelijk. Verbijsterend.
265
00:16:35,412 --> 00:16:37,373
En als eerste wil hij weten
266
00:16:37,456 --> 00:16:41,043
of hij op een beter biljet staat
dan Jefferson.
267
00:16:41,126 --> 00:16:42,461
Ja.
268
00:16:43,504 --> 00:16:45,881
De twee. Een lastig biljet.
269
00:16:46,048 --> 00:16:48,759
Hij is de verwant, kan overal zijn.
270
00:16:52,012 --> 00:16:55,599
Het was een teleurstelling dit seizoen
dat we hem niet vaker konden zien,
271
00:16:55,683 --> 00:16:57,685
want hij was zo'n geweldig personage.
272
00:16:57,768 --> 00:17:01,355
Dus ik wilde hem hier
in elk geval een cameo geven.
273
00:17:01,438 --> 00:17:03,107
...zo verdrietig toen haar zoon stierf...
274
00:17:03,190 --> 00:17:05,693
De Grand Grimoire
neemt haar schuld niet weg.
275
00:17:05,776 --> 00:17:08,195
Hij veroorzaakt alleen nog meer ellende.
276
00:17:08,278 --> 00:17:10,406
Dit maakt het lastiger.
277
00:17:10,489 --> 00:17:12,032
Nemen we de Grimoire van haar af?
278
00:17:12,116 --> 00:17:15,411
Tim Busfield geeft een mooie balans tussen
279
00:17:16,745 --> 00:17:20,457
de belachelijke Franklin
en de perverse Franklin.
280
00:17:20,749 --> 00:17:23,127
Maar ook die briljante man.
281
00:17:25,129 --> 00:17:30,217
Hij en Jefferson liggen mijlenver voor
op de rest van het land.
282
00:17:30,300 --> 00:17:35,013
Franklin werd in de hele wereld vereerd
toen hij naar Frankrijk en Engeland ging.
283
00:17:35,097 --> 00:17:37,933
En hier neemt hij de controle op zich
284
00:17:38,684 --> 00:17:41,311
en leert de getuigen het een en ander.
285
00:17:41,645 --> 00:17:43,939
- Een prachtige balans.
- Ja.
286
00:17:45,149 --> 00:17:48,193
Ja. En ik vind dit een mooi moment,
287
00:17:48,277 --> 00:17:52,656
als Abbie het niet kan laten te vragen
288
00:17:53,824 --> 00:17:56,702
naar de geheime organisatie,
289
00:17:56,785 --> 00:18:01,248
die de getuigen kent
en hij zegt dat er niveaus zijn.
290
00:18:02,166 --> 00:18:05,919
Crane is al even voorbereid,
dus dit geeft haar hoop.
291
00:18:06,003 --> 00:18:09,423
Deze regel: "Hoeveel mensen weten
van de geheime oorlog?"
292
00:18:09,506 --> 00:18:11,842
Het verbaast me dat u in uw tijd
geen anderen kent.
293
00:18:12,384 --> 00:18:18,140
Misschien komen we ooit meer te weten
over mensen in onze tijd.
294
00:18:21,727 --> 00:18:26,523
En natuurlijk de opzet
van wat we moeten weten over tijdreizen.
295
00:18:27,232 --> 00:18:31,820
Iedereen die ooit aan een film over
tijdreizen heeft gewerkt of die heeft gezien,
296
00:18:31,904 --> 00:18:34,698
beseft dat er een paradox is.
297
00:18:34,782 --> 00:18:40,078
Je krijgt heel snel hoofdpijn
298
00:18:40,162 --> 00:18:44,458
als je tijdreizen probeert uit te werken
299
00:18:44,541 --> 00:18:45,959
en wat er gebeurt in de toekomst
300
00:18:46,043 --> 00:18:48,420
en hoeveel Katrina's er in het verleden zijn.
301
00:18:48,504 --> 00:18:50,714
En wat veranderd is als je terugkomt.
302
00:18:51,715 --> 00:18:54,718
Maar ik bedacht...
303
00:18:54,802 --> 00:18:58,722
We maken het ongedaan
en brengen het terug tot hoe het was.
304
00:18:59,056 --> 00:19:01,350
Dan kan de hele aflevering
vol tijdreizen zitten.
305
00:19:01,433 --> 00:19:06,563
Ik kan de hele geschiedenis verpesten
en teruggaan naar een plek...
306
00:19:06,688 --> 00:19:10,526
Over de geschiedenis verpesten
gesproken, hier komt het.
307
00:19:15,447 --> 00:19:17,658
Ja, dat zou dingen hebben veranderd.
308
00:19:18,242 --> 00:19:19,451
Een perfect moment.
309
00:19:19,535 --> 00:19:23,330
En een geweldig rekwisiet.
Die bom, de Franklin.
310
00:19:28,418 --> 00:19:29,545
Ja.
311
00:19:31,088 --> 00:19:33,465
Deze dingen kunnen we doen in de serie
312
00:19:33,549 --> 00:19:36,510
en dat is zeldzaam op kabel-tv.
313
00:19:36,593 --> 00:19:40,222
En we doen het wekelijks.
We blazen een set op.
314
00:19:41,431 --> 00:19:44,101
We onthoofden Benjamin Franklin
en blazen daarna de set op.
315
00:19:44,184 --> 00:19:46,228
Ja, inderdaad.
316
00:19:48,564 --> 00:19:53,861
Normaal kun je zoiets
maar één keer per seizoen doen.
317
00:19:54,611 --> 00:19:56,905
Niet eens elke aflevering en kijk.
318
00:19:56,989 --> 00:20:01,618
Weer een explosie in hun tweede akte,
319
00:20:01,702 --> 00:20:03,161
niet eens als climax.
320
00:20:03,328 --> 00:20:07,624
Dat was weer een moment
dat Paul Edwards en ik hebben besproken.
321
00:20:08,876 --> 00:20:11,962
Crane vecht tegen een geweldige huurling,
322
00:20:13,171 --> 00:20:15,924
die meteen met zwaarden komt
en de huurling wint.
323
00:20:16,300 --> 00:20:19,011
Franklin wordt onthoofd, alles explodeert.
324
00:20:19,094 --> 00:20:22,097
En als eerste pakt Crane een kandelaar
325
00:20:22,180 --> 00:20:23,765
en hij wil weer gaan vechten.
326
00:20:23,849 --> 00:20:27,060
- Ja.
- Dat zegt heel veel over Crane.
327
00:20:27,144 --> 00:20:29,479
- De oorlogsheld.
- Ja.
328
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Deze Crane zal geen nederlaag accepteren.
329
00:20:33,358 --> 00:20:36,320
En hij gaat strijden.
330
00:20:36,695 --> 00:20:41,909
Abbie hield hem hier. En daardoor
komt Abbie weer in de gevangenis.
331
00:20:41,992 --> 00:20:44,912
Iemand die Crane tegenhoudt,
moet een spion zijn,
332
00:20:44,995 --> 00:20:46,663
moet voor de tegenstander werken.
333
00:20:46,747 --> 00:20:48,373
...voorliefde voor het bovennatuurlijke.
334
00:20:48,457 --> 00:20:51,919
U leidde zelfs een Hessische
huurmoordenaar naar zijn deur.
335
00:20:52,002 --> 00:20:54,254
Hij kwam niet voor Franklin.
336
00:20:54,338 --> 00:20:55,923
En Cranes woede hier is natuurlijk
337
00:20:56,006 --> 00:20:59,384
evenzeer gericht op hemzelf als op Abbie.
338
00:20:59,509 --> 00:21:01,845
Wat een idioot
om die vrouw te vertrouwen.
339
00:21:02,971 --> 00:21:04,264
Ja, hij...
340
00:21:04,348 --> 00:21:07,267
Mooi dat hij
zichzelf verantwoordelijk houdt.
341
00:21:07,351 --> 00:21:08,518
Wij zijn partners.
342
00:21:08,977 --> 00:21:10,437
Zijn wij partners?
343
00:21:10,520 --> 00:21:13,231
U hebt het steeds over
partnerschap en over onze band
344
00:21:13,315 --> 00:21:17,027
en toch houdt u essentiële informatie
voor mij verborgen.
345
00:21:17,152 --> 00:21:20,238
Hier merkt hij... Crane,
346
00:21:20,447 --> 00:21:23,450
die zich altijd overal van bewust is,
347
00:21:23,533 --> 00:21:27,371
merkt dat Abbie
een privégesprek met Franklin heeft gehad.
348
00:21:27,704 --> 00:21:31,458
Dat betekende iets.
Wat zeiden ze over de heks?
349
00:21:32,042 --> 00:21:35,128
Maar het lot van de wereld hangt af
van of u mij gelooft...
350
00:21:35,212 --> 00:21:39,383
En dit is precies wat Abbie
hem vanaf het begin al niet wilde vertellen.
351
00:21:39,466 --> 00:21:41,885
De bondgenoot van de Ruiter, de heks...
352
00:21:42,803 --> 00:21:44,096
is uw vrouw Katrina.
353
00:21:46,932 --> 00:21:49,142
Alsof hij vandaag
nog niet genoeg heeft gehoord.
354
00:21:51,561 --> 00:21:53,480
Moge Gods genade met u zijn.
355
00:21:53,563 --> 00:21:56,692
Crane, wacht.
Ze is in verwachting van je zoon.
356
00:21:58,193 --> 00:22:00,153
Je zult het zien.
357
00:22:01,613 --> 00:22:05,784
Nicole balanceert heel briljant op de grens
in deze scène.
358
00:22:07,452 --> 00:22:09,955
Alle informatie die ze Crane geeft...
359
00:22:10,080 --> 00:22:12,541
- Ja.
- Ze weet dat hij kapot zal zijn.
360
00:22:12,624 --> 00:22:17,462
Ze weet dat zij in de gevangenis blijft.
361
00:22:18,088 --> 00:22:21,591
Hij zal haar nu echt niet meer geloven.
362
00:22:21,675 --> 00:22:24,553
Het is zo mooi gedaan.
Hoe moeilijk het voor haar is 't te zeggen,
363
00:22:24,636 --> 00:22:26,430
haar vriend pijn te doen.
364
00:22:28,265 --> 00:22:30,559
Naast al het andere... Je hebt gelijk.
365
00:22:30,767 --> 00:22:31,810
Dat ze het moet vertellen,
366
00:22:31,893 --> 00:22:34,354
dat ze dit moet vertellen
in welke situatie dan ook.
367
00:22:34,438 --> 00:22:38,734
Maar dat ze het vertelt terwijl ze weet
wat het voor gevolgen voor haar heeft.
368
00:22:41,862 --> 00:22:44,156
En dan ook nog proberen te beschrijven
369
00:22:44,239 --> 00:22:47,034
wat ze als enige bewijs heeft,
het mobieltje.
370
00:22:47,117 --> 00:22:50,287
Hoe beschrijf je aan iemand uit 1781
371
00:22:50,370 --> 00:22:54,124
dat er een apparaat in het depot ligt
372
00:22:54,207 --> 00:22:55,542
datje onschuld zal bewijzen.
373
00:22:55,625 --> 00:22:57,544
Maar je moet uitzoeken hoe het werkt
374
00:22:57,627 --> 00:22:59,296
en er zit een code op.
375
00:22:59,504 --> 00:23:02,215
Ja. Dat hebben we overgeslagen, hè?
376
00:23:02,299 --> 00:23:03,341
Dat komt nog.
377
00:23:03,425 --> 00:23:07,054
Abbies code, Cranes verjaardag.
378
00:23:07,763 --> 00:23:11,933
Daarmee stook je
de shippers flink op, Mark.
379
00:23:12,809 --> 00:23:14,561
Ja, ze...
380
00:23:17,314 --> 00:23:19,316
Ze wilde het zo.
381
00:23:22,110 --> 00:23:25,030
Voor het geval hij
haar telefoon ooit moest gebruiken.
382
00:23:27,991 --> 00:23:29,576
Hier weer een scène.
383
00:23:29,659 --> 00:23:33,789
Dit is gefilmd in New Bern
en dat is geen set.
384
00:23:33,872 --> 00:23:36,583
- Dat is echt de binnenkant van dat huis.
- Ja.
385
00:23:36,666 --> 00:23:38,126
Geweldig.
386
00:23:40,045 --> 00:23:43,215
Crane komt thuis. Hoe was dit voor jou?
387
00:23:44,466 --> 00:23:47,385
We hadden nog niet gezien
waar je woonde in 1781.
388
00:23:47,594 --> 00:23:52,474
Nee. Ik zat hier met Katia
389
00:23:52,599 --> 00:23:56,228
en Julia Rusthoven,
onze briljante kostuumontwerpster.
390
00:23:58,271 --> 00:24:01,274
Heel opgewonden
dat ik in Cranes huis was.
391
00:24:01,358 --> 00:24:05,529
Het is weer een perfect voorbeeld
van hoeveel hij heeft verloren.
392
00:24:06,947 --> 00:24:10,367
Zijn huis is verrassend weelderig.
393
00:24:13,995 --> 00:24:16,081
Hij doet het goed.
394
00:24:16,164 --> 00:24:17,833
Hij is in opkomst
395
00:24:17,916 --> 00:24:19,960
en dat wilden we laten zien,
396
00:24:20,043 --> 00:24:23,547
dat hij hier zo'n mooie toekomst had,
dacht hij,
397
00:24:24,297 --> 00:24:27,342
en dat hij veel op het spel zet
als hij het weggooit
398
00:24:27,425 --> 00:24:31,054
voor wat een gestoorde vrouw
in de gevangenis zegt.
399
00:24:34,808 --> 00:24:39,938
Hij heeft deze hele scène natuurlijk
een mes achter zijn rug.
400
00:24:42,691 --> 00:24:45,610
Ze hoeft alleen te weten waar Abbie is
401
00:24:45,694 --> 00:24:48,905
en dan kan ze voor haar man zorgen.
402
00:24:55,912 --> 00:24:58,790
En op dat moment beseft hij
dat Abbie gelijk heeft.
403
00:24:58,874 --> 00:25:00,584
Abbie vertelt de waarheid.
404
00:25:01,251 --> 00:25:03,503
Er zijn te veel dingen die niet kloppen
405
00:25:03,587 --> 00:25:07,549
en dit boek zien was de laatste druppel.
406
00:25:07,716 --> 00:25:12,220
Gelukkig wordt hij weggeroepen
door Washington, die terug is uit Virginia.
407
00:25:13,346 --> 00:25:17,601
- Hij hoorde over de meshuga's.
- De mislukking.
408
00:25:17,684 --> 00:25:21,062
Toen die strijd niet ging zoals hij...
409
00:25:21,146 --> 00:25:23,481
Hij wist dat hij Crane
naar dat gevecht had gestuurd.
410
00:25:23,565 --> 00:25:24,941
- Naar die gevechtsscène.
- Ja.
411
00:25:25,025 --> 00:25:26,026
Hij was op de terugweg.
412
00:25:29,905 --> 00:25:34,284
Wacht even. Waar zijn de persoonlijke
bezittingen van deze vrouw?
413
00:25:37,495 --> 00:25:38,496
Houd wat u wilt.
414
00:25:38,705 --> 00:25:40,540
Heeft Sutton haar verplaatst?
415
00:25:40,624 --> 00:25:42,709
Nog niet. Hij wil haar nog bezoeken.
416
00:25:42,792 --> 00:25:46,296
Het was ook geweldig hoe je de tijd nam
417
00:25:46,379 --> 00:25:47,797
met haar spullen hier.
418
00:25:49,966 --> 00:25:52,928
Alles om de spanning te verhogen.
419
00:25:53,803 --> 00:25:58,141
We weten wat er met Abbie kan gebeuren
en er is het mobieltje.
420
00:26:03,813 --> 00:26:06,024
Het is geweldig uit te zoeken
421
00:26:06,107 --> 00:26:09,319
hoe Ichabod
op bepaalde dingen zou reageren.
422
00:26:10,737 --> 00:26:13,073
Wat was je proces hiervoor?
423
00:26:16,326 --> 00:26:18,328
Eigenlijk...
424
00:26:19,246 --> 00:26:23,166
Het moment
van "schuiven om te ontgrendelen"
425
00:26:23,833 --> 00:26:26,253
kwam aan het eind
van het filmen van die scène.
426
00:26:26,336 --> 00:26:30,340
Pas na de wijde shots, de normale shots
427
00:26:30,423 --> 00:26:33,051
en de close-ups dacht ik:
428
00:26:33,134 --> 00:26:35,720
natuurlijk. Schuiven om te ontgrendelen.
429
00:26:36,096 --> 00:26:38,765
Ik stopte dat
er pas op het laatste moment in
430
00:26:38,848 --> 00:26:42,269
omdat ik dacht dat Paul Edwards,
onze regisseur, erom zou moeten lachen.
431
00:26:42,352 --> 00:26:45,230
En die grote, potige Texaan
432
00:26:45,355 --> 00:26:48,525
dubbel te laten liggen van het lachen,
is als een drug.
433
00:26:48,608 --> 00:26:50,694
- Dat is een drug voor me.
- Ja.
434
00:26:51,695 --> 00:26:52,696
Maar zodra je het deed,
435
00:26:52,779 --> 00:26:53,863
SCHUIVEN OM TE ONTGRENDELEN
436
00:26:53,947 --> 00:26:54,948
keken we toe op de monitors
437
00:26:55,031 --> 00:26:57,200
en we vonden het hysterisch.
438
00:26:58,243 --> 00:27:01,162
We wisten
dat iedereen het meteen zou begrijpen.
439
00:27:01,871 --> 00:27:04,291
Paul Edwards is zo leuk.
440
00:27:05,208 --> 00:27:09,170
Hij kwam... Hij maakte
de tweede aflevering van seizoen één.
441
00:27:09,546 --> 00:27:13,925
En we hadden zoveel plezier met hem,
met de Boston Tea Party.
442
00:27:15,635 --> 00:27:18,847
We hebben hem
meerdere keren teruggehaald.
443
00:27:18,930 --> 00:27:24,561
Hij maakte de aflevering "The
Necromancer" met John Cho en toen...
444
00:27:24,644 --> 00:27:25,645
"The Kindred."
445
00:27:25,729 --> 00:27:28,565
En Abraham
en toen "The Kindred" dit seizoen.
446
00:27:29,274 --> 00:27:32,694
Toen we hem
als producerend regisseur konden krijgen,
447
00:27:32,777 --> 00:27:33,987
was dat fantastisch.
448
00:27:34,070 --> 00:27:36,239
Hij mocht de finale maken.
449
00:27:38,783 --> 00:27:40,660
En hij begrijpt de show echt.
450
00:27:40,744 --> 00:27:42,912
Hij is een geweldige mix van...
451
00:27:42,996 --> 00:27:45,206
Hij is een beetje een actiester.
452
00:27:46,207 --> 00:27:50,587
Maar hij is ook enorm fan
van Monty Python.
453
00:27:50,670 --> 00:27:52,672
- Ja.
- Dus hij begrijpt
454
00:27:53,381 --> 00:27:56,301
de Britse humor geweldig.
455
00:27:56,468 --> 00:28:00,013
Deze selfie was
456
00:28:00,096 --> 00:28:03,600
het allereerste dat we dit seizoen filmden.
457
00:28:03,808 --> 00:28:07,854
- Ja.
- Het is blijven liggen
458
00:28:08,188 --> 00:28:12,776
Dat was gefilmd als een scène
459
00:28:12,859 --> 00:28:17,405
die we wilden gebruiken in de kist,
toen Crane vastzat in de kist,
460
00:28:17,489 --> 00:28:21,659
en er was geen tijd voor in de aflevering
of voor het verhaal.
461
00:28:21,743 --> 00:28:24,871
Toen ik deze scène bedacht, dacht ik:
462
00:28:24,954 --> 00:28:28,583
hier is het bewijs dat we nodig hebben
en we hebben het al.
463
00:28:30,168 --> 00:28:35,048
Er zit zelfs een verwijzing in
naar Crane als man uit het verleden
464
00:28:35,131 --> 00:28:36,758
en in de moderne tijd.
465
00:28:36,841 --> 00:28:38,927
Het is zo'n
466
00:28:39,010 --> 00:28:41,971
gelukkig toeval
dat perfect werkt in de scène.
467
00:28:42,055 --> 00:28:43,181
Ik heb informatie voor u.
468
00:28:43,264 --> 00:28:45,183
Zoals je ook informatie had
voor kapitein Crane?
469
00:28:45,558 --> 00:28:46,684
Vechten in kleine ruimtes
470
00:28:46,768 --> 00:28:49,229
- is erg veranderd.
- Bedreig je mij?
471
00:28:49,312 --> 00:28:52,232
We wilden laten zien
dat Abbie dingen weet uit de toekomst
472
00:28:52,315 --> 00:28:53,858
die van pas komen in het verleden
473
00:28:53,983 --> 00:28:58,571
en ze kan flink vechten.
474
00:29:09,165 --> 00:29:10,750
Echte Amerikaanse kracht.
475
00:29:12,961 --> 00:29:13,962
Ja.
476
00:29:16,923 --> 00:29:18,091
Ik kom u redden.
477
00:29:19,217 --> 00:29:21,511
Hoewel Sutton
dat meer nodig lijkt te hebben.
478
00:29:21,594 --> 00:29:23,972
Beter laat dan nooit.
Waarom bent u gekomen?
479
00:29:24,055 --> 00:29:25,682
Ik zag de bewegende...
480
00:29:25,765 --> 00:29:31,187
Het is interessant dat zodra Ichabod beseft:
481
00:29:31,354 --> 00:29:35,650
mijn god, ze komt uit de toekomst.
Ze is mijn partner, ze is mijn vriendin,
482
00:29:36,526 --> 00:29:38,903
dat hij als eerste een grap maakt.
483
00:29:38,987 --> 00:29:42,198
Net zoals de moderne Ichabod.
484
00:29:42,282 --> 00:29:43,950
Dat zegt heel veel over hem.
485
00:29:45,785 --> 00:29:47,537
Ja, je hebt gelijk.
486
00:29:48,121 --> 00:29:49,164
Het is mooi dat het...
487
00:29:49,247 --> 00:29:52,792
Het is ook de erkenning
van hun band en hun vriendschap.
488
00:29:52,876 --> 00:29:55,462
Dat hij zich ontspant,
489
00:29:55,545 --> 00:29:58,840
want hij was... Het is interessant
490
00:29:58,923 --> 00:30:02,594
en ik vond datje
een geweldige keuze maakte in de manier
491
00:30:02,677 --> 00:30:07,765
waarop Crane terughoudend is,
maar haar dan toch een beetje geeft,
492
00:30:07,849 --> 00:30:09,142
want hij weet dat er iets is.
493
00:30:09,225 --> 00:30:11,394
Maar hij probeert toch vast te houden
494
00:30:11,478 --> 00:30:16,566
aan het karakter en de cultuur van 1781.
495
00:30:20,028 --> 00:30:22,780
Mogen we even die hoed bewonderen?
496
00:30:22,906 --> 00:30:25,366
Van alles wat u me hebt verteld,
en dat was veel...
497
00:30:25,742 --> 00:30:26,951
Welke?
498
00:30:32,999 --> 00:30:34,542
Ik vind dit ook een mooi moment,
499
00:30:34,626 --> 00:30:37,629
als Abbie weer begrijpt
500
00:30:37,712 --> 00:30:40,340
hoe vreemd
dit allemaal voor hem moet zijn.
501
00:30:40,632 --> 00:30:44,719
En dat, van al die mensen, Katrina
502
00:30:45,762 --> 00:30:48,681
ooit goed was en echt van hem hield,
503
00:30:48,765 --> 00:30:50,934
maar dat is allemaal veranderd.
504
00:30:51,267 --> 00:30:53,436
En de Crane die zij kent,
505
00:30:53,520 --> 00:30:56,606
heeft lange tijd toegekeken
506
00:30:58,608 --> 00:31:00,985
hoe zijn familie slecht werd.
507
00:31:01,069 --> 00:31:03,029
Maar deze Crane
508
00:31:03,112 --> 00:31:05,323
ontdekt binnen één dag
509
00:31:05,406 --> 00:31:09,494
dat zijn vrouw een heks is
en dat ze hem nu probeert te vermoorden.
510
00:31:09,577 --> 00:31:15,208
Dit is als het wegtrekken van een pleister.
Twee seizoenen tegenover één aflevering.
511
00:31:15,291 --> 00:31:19,337
Ik had geen tijd om er over na te denken
of het een enkele reis was.
512
00:31:21,172 --> 00:31:23,007
En terug naar Fredericks Manor.
513
00:31:23,091 --> 00:31:24,759
Fredericks Manor.
514
00:31:26,511 --> 00:31:28,763
Dat shot is met de computer gemaakt.
515
00:31:29,138 --> 00:31:33,142
Om productietechnische redenen
konden we niet aan de voorkant filmen
516
00:31:33,476 --> 00:31:34,852
tijdens deze aflevering.
517
00:31:34,936 --> 00:31:38,815
De volgende hoek die we zien,
is hoe we het konden doen.
518
00:31:39,315 --> 00:31:40,817
- Echt?
- Ja.
519
00:31:42,193 --> 00:31:43,236
Dus...
520
00:31:43,319 --> 00:31:45,405
En de ramen van het huis
waren dichtgetimmerd
521
00:31:45,488 --> 00:31:50,577
en ze moesten alle ramen met
de computer maken en de kleur bijstellen.
522
00:31:50,660 --> 00:31:52,745
Het was een hinderlaag.
523
00:31:52,829 --> 00:31:54,455
Ze ontsnapte.
524
00:31:55,540 --> 00:31:56,916
Maak u geen zorgen.
525
00:31:57,000 --> 00:31:59,711
Toen ze u krabde, liet ze wat bloed achter.
526
00:31:59,794 --> 00:32:01,421
Is dit nodig?
527
00:32:01,504 --> 00:32:04,007
Als ik haar wil vinden, wel.
528
00:32:04,090 --> 00:32:09,262
In deze scène zit een van mijn favoriete
regels van Katrina in dit seizoen.
529
00:32:10,346 --> 00:32:13,391
Ze heeft haar innerlijke heks
hier echt omarmd.
530
00:32:14,017 --> 00:32:15,893
Dat is vrij simpel.
531
00:32:15,977 --> 00:32:16,978
Ik ben een heks.
532
00:32:21,149 --> 00:32:24,652
Ze is geweldig.
Ik ben dol op de slechte Katrina.
533
00:32:27,905 --> 00:32:31,576
- Kapitein Crane.
- Mrs Dixon, excuses dat wij u storen.
534
00:32:31,659 --> 00:32:37,040
En Grace Dixon is
een geweldig personage uit seizoen één.
535
00:32:37,874 --> 00:32:39,751
We boften zo met de casting.
536
00:32:40,835 --> 00:32:41,961
Ze is heel goed.
537
00:32:42,378 --> 00:32:48,051
En Onira is geweldig.
Ze heeft de juiste warmte voor Grace.
538
00:32:48,551 --> 00:32:50,803
Zodra je binnenkomt, weetje...
539
00:32:50,887 --> 00:32:54,307
Je begrijpt meteen
dat dit een gelukkig, veilig huis is.
540
00:32:55,975 --> 00:33:00,980
Warmte en een zwaarte
en een verstandhouding met Abbie.
541
00:33:01,105 --> 00:33:02,857
- Zelfs terwijl ze...
- Meteen.
542
00:33:05,818 --> 00:33:09,072
Crane denkt:
moet ik dit nu weer uitleggen?
543
00:33:10,448 --> 00:33:14,369
Het geloven is één ding,
maar het hardop zeggen is een tweede.
544
00:33:14,577 --> 00:33:17,372
Grace Abigail Mills.
545
00:33:18,539 --> 00:33:20,416
We zijn familie.
546
00:33:22,043 --> 00:33:23,878
Is dit ook nieuwe muziek?
547
00:33:23,961 --> 00:33:28,633
We hadden muziek
die uniek was voor deze aflevering.
548
00:33:28,925 --> 00:33:32,512
- Ja...
- Eerder, toen Crane
549
00:33:32,595 --> 00:33:35,056
de telefoon had, was het nieuwere muziek
550
00:33:35,139 --> 00:33:36,933
en hier is ook nieuwere muziek.
551
00:33:37,058 --> 00:33:41,729
Robert Lydecker en Brian Tyler,
onze componisten.
552
00:33:41,813 --> 00:33:45,233
In afleveringen zeventien en achttien...
553
00:33:47,110 --> 00:33:49,696
Ze hadden veel vrijheid
en ze mochten ervoor gaan
554
00:33:49,779 --> 00:33:53,491
en ze kwamen met Sympathy For The Devil
555
00:33:53,658 --> 00:33:58,037
en violen,
wat ik een geweldige introductie vond
556
00:33:58,162 --> 00:34:00,707
van Abbie in 1781.
557
00:34:00,832 --> 00:34:02,625
En hier...
558
00:34:03,626 --> 00:34:08,464
De muziek voor de afwisselende scènes
met de gevangeniscel
559
00:34:08,548 --> 00:34:12,260
en Crane met de telefoon was allemaal
originele, nieuwe muziek voor de serie.
560
00:34:12,343 --> 00:34:15,638
Die legde de lat een stuk hoger
561
00:34:15,722 --> 00:34:19,517
en haalde de scène enorm op.
562
00:34:19,726 --> 00:34:20,852
Ja, zeker.
563
00:34:20,935 --> 00:34:22,228
Maar er is veel kracht voor nodig.
564
00:34:22,311 --> 00:34:25,231
Ik moet de energie gebruiken
die gewoonlijk dit huis beschermt.
565
00:34:25,481 --> 00:34:28,317
- Zijn we dan kwetsbaar voor een aanval?
- Ja.
566
00:34:28,401 --> 00:34:30,069
Laten we dan starten.
567
00:34:31,863 --> 00:34:33,322
We vonden je dagboek.
568
00:34:34,407 --> 00:34:39,245
We zien nu dat Crane
volledig overbodig is in deze scène.
569
00:34:39,370 --> 00:34:41,956
Hij houdt alleen wat bloemen vast
570
00:34:42,039 --> 00:34:44,792
om aan Abbie te geven.
571
00:34:46,252 --> 00:34:48,588
Zo. Goed gedaan, Ichabod.
572
00:34:48,671 --> 00:34:50,298
Gelukkig ben jij er.
573
00:34:51,674 --> 00:34:54,761
Terwijl zij hun band voortzetten,
574
00:34:54,844 --> 00:34:58,931
hun afkomst en een volledig nieuwe Grace,
575
00:34:59,599 --> 00:35:03,019
die Ichabod, die haar al jaren kent,
nog nooit heeft gezien.
576
00:35:05,605 --> 00:35:08,566
En dit is de vrouw die heeft geholpen
bij de geboorte van zijn zoon.
577
00:35:08,900 --> 00:35:10,026
Zijn zoon, ja.
578
00:35:10,777 --> 00:35:16,157
En de vrouw wier dagboek
vooral Abbie heeft geholpen
579
00:35:16,240 --> 00:35:18,284
bij talloze gelegenheden.
580
00:35:18,993 --> 00:35:22,371
Het was zo'n mooi idee
Abbie en Grace elkaar te laten ontmoeten.
581
00:35:23,539 --> 00:35:27,627
En hier zien we weer hoe Ichabod,
als Abbie in gevaar is,
582
00:35:27,710 --> 00:35:31,380
nu al tussen haar en het gevaar gaat staan.
583
00:35:31,839 --> 00:35:34,759
Ook al weet hij
dat hij waarschijnlijk zal sterven.
584
00:35:34,842 --> 00:35:36,886
...en hoe ik er kom,
585
00:35:36,969 --> 00:35:39,222
ik kijk ernaar uit uw Amerika te beleven.
586
00:35:40,056 --> 00:35:43,309
Het zal me een waar genoegen zijn,
u opnieuw te ontmoeten, Miss Mills.
587
00:35:43,476 --> 00:35:45,645
Hij heeft het idee geaccepteerd.
588
00:35:46,020 --> 00:35:50,024
Hij vertrouwt erop dat Abbie
alles recht zal zetten, dat alles goedkomt.
589
00:35:50,107 --> 00:35:53,569
En hij zal haar
over ruim 200jaar weer ontmoeten.
590
00:35:54,070 --> 00:35:55,071
Inspecteur.
591
00:35:55,988 --> 00:35:57,240
Nou, inspecteur...
592
00:35:58,574 --> 00:36:00,326
Laten we het verloop van de geschiedenis...
593
00:36:00,409 --> 00:36:03,287
En dan is dit allemaal niet gebeurd.
594
00:36:04,956 --> 00:36:07,542
Deze knuffel vond ik geweldig, Tom.
595
00:36:10,878 --> 00:36:13,965
Is deze mate van intimiteit
gewoon in 2015?
596
00:36:15,550 --> 00:36:18,261
Ze verraste me met dat extra kneepje
tijdens de regel.
597
00:36:18,344 --> 00:36:19,345
Mooi.
598
00:36:23,516 --> 00:36:24,517
Op naar de strijd.
599
00:36:24,600 --> 00:36:26,519
Voor we afscheid nemen...
600
00:36:27,311 --> 00:36:30,231
Kijk naar het einde van mijn dagboek.
601
00:36:30,857 --> 00:36:33,192
Ja, ik ken deze bladzijden.
602
00:36:33,276 --> 00:36:35,027
- Ze zijn leeg.
- Abigail, dit zijn de meest...
603
00:36:35,111 --> 00:36:37,613
Weer een hint dat er nog meer komt.
604
00:36:37,697 --> 00:36:40,074
Deze zul jij vullen.
605
00:36:40,157 --> 00:36:42,660
Het belangrijkste gevecht moet nog komen.
606
00:36:43,327 --> 00:36:44,787
Waarschijnlijk vult ze die pagina's
607
00:36:44,871 --> 00:36:47,874
met Cranes verjaardag
en tekeningen van Crane.
608
00:36:47,957 --> 00:36:49,375
- Schetsen, ja.
- Ja.
609
00:36:51,294 --> 00:36:53,337
Ja, ze is een machtige heks.
610
00:36:54,213 --> 00:36:55,673
De bescherming is weg.
611
00:36:56,215 --> 00:36:57,466
Vooruit.
612
00:37:01,971 --> 00:37:07,643
Voor deze gevechtsscène
heeft Paul de pilot weer bestudeerd
613
00:37:07,727 --> 00:37:10,730
en we wilden dat elke beweging
614
00:37:10,813 --> 00:37:13,149
weerspiegelde hoe de ruiter zich gedraagt
615
00:37:13,232 --> 00:37:17,403
en dat het eerste deel van dit gevecht
het gevecht in de pilot weerspiegelde.
616
00:37:18,362 --> 00:37:21,198
Behalve dat Crane nu,
617
00:37:21,282 --> 00:37:24,035
omdat ze ergens anders zijn,
het thuisvoordeel heeft.
618
00:37:24,827 --> 00:37:31,083
Hij kan het gevecht wat uitbreiden,
zodat ze elkaar niet onthoofden,
619
00:37:31,167 --> 00:37:32,752
maar door willen blijven gaan.
620
00:37:42,011 --> 00:37:44,138
Hij neemt er ook de tijd voor.
621
00:37:48,434 --> 00:37:50,353
En dit vind ik zo'n mooie scène.
622
00:37:52,313 --> 00:37:53,272
Net op tijd.
623
00:37:53,356 --> 00:37:55,775
Dit was heel leuk om te maken.
624
00:37:55,858 --> 00:37:58,527
Onze afdeling visuele effecten
was weer briljant.
625
00:38:02,031 --> 00:38:04,450
Toen ik het schreef,
wist ik niet of het ons zou lukken.
626
00:38:04,533 --> 00:38:06,953
Want dit effect hier,
627
00:38:07,036 --> 00:38:10,206
als de tijd stilstaat
en je verschillende hoeken ziet,
628
00:38:10,957 --> 00:38:16,754
is iets wat normaal
zo'n tien dagen nodig heeft om te filmen
629
00:38:16,837 --> 00:38:18,589
en honderd camera's.
630
00:38:19,382 --> 00:38:22,134
En Paul Edwards filmde het in drie uur.
631
00:38:22,218 --> 00:38:23,344
Ja.
632
00:38:24,345 --> 00:38:29,558
We stopten al deze momenten erin
om de tijd terug te draaien
633
00:38:29,684 --> 00:38:33,354
en dan het volledige scherm
als we terugkomen
634
00:38:33,688 --> 00:38:37,108
en al die momenten herhalen
uit seizoen één en twee.
635
00:38:37,400 --> 00:38:41,278
En de pilot, zodat je ziet hoe erg
de serie ons allemaal heeft verouderd.
636
00:38:41,570 --> 00:38:42,738
In slechts twee jaar.
637
00:38:44,991 --> 00:38:48,995
Hier zijn we en Crane heeft natuurlijk
geen idee wat er net is gebeurd.
638
00:38:49,328 --> 00:38:52,206
Voor hem is er
maar anderhalve seconde voorbijgegaan.
639
00:38:52,373 --> 00:38:54,750
- Ja.
- Abbie heeft net drie dagen doorgemaakt.
640
00:38:57,753 --> 00:39:00,131
Henry is net gestorven,
641
00:39:00,214 --> 00:39:03,300
Katrina heeft hem net
tegen de klok gegooid.
642
00:39:04,969 --> 00:39:06,929
Hij ziet het mes en toch...
643
00:39:07,430 --> 00:39:09,515
We hebben hier veel over gesproken.
644
00:39:09,598 --> 00:39:12,018
Hoe Katrina zou moeten sterven
645
00:39:12,101 --> 00:39:17,356
en het was de juiste keuze om het...
646
00:39:17,440 --> 00:39:19,442
Waarschijnlijk is dit een ongeluk.
647
00:39:22,403 --> 00:39:24,655
- Dat zullen we nooit zeker weten.
- Nee.
648
00:39:25,448 --> 00:39:27,908
Maar wat doet het Ichabod pijn.
649
00:39:28,743 --> 00:39:31,787
Hoe jullie in elkaars armen liggen,
650
00:39:31,871 --> 00:39:35,124
dat laatste moment, was heel krachtig.
651
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
Jeremy.
652
00:39:51,599 --> 00:39:56,937
En dan zien we echt,
na een hele aflevering van Crane
653
00:39:57,021 --> 00:40:00,941
met autoriteit, met familie,
met vrienden, met superieuren,
654
00:40:02,485 --> 00:40:03,986
met een doel.
655
00:40:05,696 --> 00:40:07,239
Vanaf dit moment...
656
00:40:08,157 --> 00:40:12,495
Zij is het laatste dat hij heeft,
op die laarzen na.
657
00:40:12,828 --> 00:40:16,373
Het laatste dat hij heeft en het is weg.
658
00:40:16,707 --> 00:40:19,376
Ze lost letterlijk op in zijn armen.
659
00:40:34,433 --> 00:40:38,312
En hij heeft weer geen actie gezien
in deze aflevering.
660
00:40:38,395 --> 00:40:40,189
- Deze Crane.
- Nee.
661
00:40:42,191 --> 00:40:46,529
Gelukkig. Alsof het nog niet erg genoeg
was, verandert zijn vrouw nu in as
662
00:40:46,862 --> 00:40:48,489
voor zijn neus.
663
00:40:48,864 --> 00:40:52,118
Een minuut nadat zijn zoon...
664
00:40:52,201 --> 00:40:54,453
- Ja.
- ...hetzelfde meemaakte.
665
00:40:57,206 --> 00:40:58,916
We hadden hier versies van...
666
00:40:58,999 --> 00:41:01,961
Op een bepaald moment
had ik een hele scène geschreven
667
00:41:02,294 --> 00:41:06,465
en ik moest denken
aan een scène uit The Fugitive
668
00:41:06,549 --> 00:41:07,675
met een...
669
00:41:07,758 --> 00:41:12,012
Tommy Lee Jones en Harrison Ford
hadden een scène van vijf pagina's
670
00:41:12,096 --> 00:41:17,393
waarin hij in de tunnel staat
en in de Niagara-watervallen gaat springen.
671
00:41:17,476 --> 00:41:20,729
Wat uiteindelijk in beeld kwam, was
672
00:41:21,063 --> 00:41:24,692
Ford die zei: "Ik heb het niet gedaan."
En Jones zei: "Dat maakt me niet uit."
673
00:41:25,401 --> 00:41:26,777
Meer tekst had je niet nodig.
674
00:41:26,861 --> 00:41:30,990
Daar dacht ik veel aan bij deze scène,
675
00:41:31,073 --> 00:41:33,868
want ik had twee briljante acteurs.
676
00:41:35,035 --> 00:41:39,373
Er hoeft niet veel tekst te zijn. Jullie
kunnen gewoon in dat moment zitten.
677
00:41:39,456 --> 00:41:44,170
Toen ik het op papier las,
had ik moeite met het idee
678
00:41:44,253 --> 00:41:47,506
van Ichabod en Abbie
in een scène van twee pagina's.
679
00:41:47,590 --> 00:41:50,926
We zijn op een punt beland,
na twee seizoenen,
680
00:41:51,010 --> 00:41:52,845
waarop ze dat niet nodig hebben.
681
00:41:52,928 --> 00:41:57,725
Ze begrijpt hoe moeilijk het is.
Hij probeert meteen...
682
00:41:57,808 --> 00:41:59,727
We moeten nog steeds door.
683
00:41:59,935 --> 00:42:02,813
We moeten nog steeds door. Zo is hij.
684
00:42:02,897 --> 00:42:04,732
Zo is hij altijd geweest.
685
00:42:04,815 --> 00:42:07,693
En ze probeert hem te steunen.
686
00:42:07,902 --> 00:42:10,487
- Ja.
- Hij had geen keus.
687
00:42:10,571 --> 00:42:14,575
En hij zei: "Laten we het niet verfraaien.
688
00:42:14,825 --> 00:42:19,330
"We hadden allemaal een keus.
Zelfs Katrina, zelfs Henry."
689
00:42:20,289 --> 00:42:22,625
En hier is zijn nieuwe familie.
690
00:42:24,460 --> 00:42:29,048
Ja. Het was heel belangrijk
dat Jenny en Irving terugkwamen
691
00:42:29,131 --> 00:42:30,591
voor dit moment.
692
00:42:31,217 --> 00:42:34,470
Zodat het team weer bij elkaar is
693
00:42:35,012 --> 00:42:36,388
na een paar schokkende afleveringen.
694
00:42:36,472 --> 00:42:39,516
En Irving. Zijn ziel was in het bezit
695
00:42:39,600 --> 00:42:41,477
van Henry gedurende het hele seizoen,
696
00:42:41,560 --> 00:42:44,480
maar nu is die eindelijk vrijgelaten
en hij is terug
697
00:42:44,563 --> 00:42:46,857
en het intrigerende
698
00:42:46,941 --> 00:42:48,567
is dat hij al eens is gestorven.
699
00:42:48,859 --> 00:42:52,404
Hij is gestorven.
Wat voor mysteries zitten daar?
700
00:42:52,488 --> 00:42:53,447
Ja, zeker.
701
00:42:53,530 --> 00:42:57,743
We hebben daar
een paar regels van Ichabod uitgehaald.
702
00:42:57,826 --> 00:43:00,913
Omdat hij nog steeds uitgeput was.
703
00:43:02,122 --> 00:43:05,876
Een laatste blik
op waar alles voor hem instortte.
704
00:43:06,627 --> 00:43:09,588
Er was een vogel. Weetje dat nog?
705
00:43:09,672 --> 00:43:11,757
- Er was een vogel...
- Er is nu geen vogel.
706
00:43:11,840 --> 00:43:13,217
Die hadden we niet nodig.
707
00:43:13,300 --> 00:43:17,096
En ik vind
"Klaar, kapitein", "Klaar, inspecteur",
708
00:43:17,179 --> 00:43:18,472
de perfecte afsluiting.
709
00:43:20,349 --> 00:43:24,186
Het is wederzijds respect en vriendschap
710
00:43:24,270 --> 00:43:27,940
en wie weet wat er verder gaat gebeuren.
711
00:43:28,274 --> 00:43:30,776
En nog even over Abbies ervaring.
712
00:43:30,859 --> 00:43:33,237
Zij heeft nu de kapitein leren kennen.
713
00:43:33,320 --> 00:43:36,073
- Kapitein Crane uit 1781.
- Absoluut.
714
00:43:36,156 --> 00:43:40,911
Dat is haar knikje naar hem
en respect voor wie hij toen was.
715
00:43:40,995 --> 00:43:45,040
Ze kan dat zeggen met kennis
716
00:43:45,165 --> 00:43:47,710
die ze voor dat moment niet had.
717
00:43:47,793 --> 00:43:49,712
Nee, precies.
718
00:43:51,964 --> 00:43:54,341
Tom, bedankt. Dit was heel leuk.
719
00:43:54,425 --> 00:43:55,968
Het was me een genoegen.
720
00:43:56,051 --> 00:43:58,053
Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe