1 00:00:00,919 --> 00:00:02,754 Eerder in Sleepy Hollow... 2 00:00:02,837 --> 00:00:06,841 Hallo, dit is Tom Mison en ik speel Ichabod Crane. 3 00:00:07,842 --> 00:00:10,011 Hoi, ik ben Mark Goffman, uitvoerend producent 4 00:00:10,095 --> 00:00:13,682 en schrijver van deze mooie finale van seizoen twee. 5 00:00:16,101 --> 00:00:19,854 - En wat is het een goede finale. - Die was zo leuk. 6 00:00:19,938 --> 00:00:22,357 - Ja. - Echt een heel leuke aflevering. 7 00:00:23,024 --> 00:00:25,360 Tom, waar ben... 8 00:00:25,443 --> 00:00:26,986 Tom en ik zijn niet op dezelfde plek. 9 00:00:27,112 --> 00:00:31,741 - We kijken dit allebei live... - We zijn niet eens op hetzelfde continent. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,704 Het wonder van de moderne technologie. Ik ben in Londen. 11 00:00:35,787 --> 00:00:39,165 Fantastisch. Bedankt datje dit doet. 12 00:00:39,249 --> 00:00:41,584 - Dit is echt gaaf. - Het is me een genoegen. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,504 Dit is nog steeds de opzet. 14 00:00:44,587 --> 00:00:46,881 We hadden een iets langere "Wat voorafging". 15 00:00:47,507 --> 00:00:51,302 Afleveringen zeventien en achttien waren doorlopend. 16 00:00:54,222 --> 00:00:57,475 Geweldige... Paul Edwards heeft deze aflevering geregisseerd. 17 00:00:57,559 --> 00:01:02,021 Hij heeft het echt geweldig gedaan. Zoveel prachtige details. 18 00:01:02,105 --> 00:01:03,648 Ja, hij is geweldig. 19 00:01:04,190 --> 00:01:07,944 Maar deze scène is gefilmd door Len Weisman. 20 00:01:08,528 --> 00:01:12,782 Die hebben we eerder in het seizoen gefilmd. 21 00:01:12,866 --> 00:01:15,535 Het is zo'n mooie gevechtsscène. 22 00:01:16,786 --> 00:01:20,623 Echt geweldig. We zochten een plek... 23 00:01:20,707 --> 00:01:23,042 - Mooi hoe hij die hoed wegslaat. - Die hoed. 24 00:01:24,836 --> 00:01:26,045 Het is ook mooi... 25 00:01:26,129 --> 00:01:30,675 Het is altijd mooi Ichabod midden in een gevecht te zien waarbij hij wint. 26 00:01:32,010 --> 00:01:36,097 Vaak zie je Ichabod het opnemen tegen demonen 27 00:01:36,473 --> 00:01:39,893 en hij wordt meestal neergeslagen. 28 00:01:40,477 --> 00:01:43,605 Waardoor Abbie het mag komen afmaken. 29 00:01:43,688 --> 00:01:46,941 Maar hier zie je Crane, de oorlogsheld. 30 00:01:47,108 --> 00:01:50,862 Wat heel belangrijk voor me was... Daar hebben we het in het begin over gehad. 31 00:01:50,945 --> 00:01:53,281 We wilden een heel andere Crane neerzetten. 32 00:01:53,364 --> 00:01:58,244 Hier is hij in zijn wereld, zijn element. Hij heeft de leiding. 33 00:01:59,037 --> 00:02:02,582 Er bestaat geen twijfel over de realiteit om hem heen. 34 00:02:02,874 --> 00:02:06,795 Hij is een man van actie en hij is een oorlogsheld. 35 00:02:06,878 --> 00:02:11,049 En ik vind datje het briljant speelt. 36 00:02:12,467 --> 00:02:18,014 Het is zo mooi te zien hoe hij goed wordt neergezet in het begin. 37 00:02:18,223 --> 00:02:20,850 Dit is het personage dat we gaan leren kennen. 38 00:02:20,934 --> 00:02:22,936 - De Ichabod Crane die we nog niet kenden. - Ja. 39 00:02:23,019 --> 00:02:25,980 En je ziet hem in zijn natuurlijke omgeving. 40 00:02:26,064 --> 00:02:30,568 En door hem hier te zien, ga je hem nog beter begrijpen 41 00:02:30,652 --> 00:02:33,696 in de moderne tijd. 42 00:02:35,740 --> 00:02:39,285 Want toen was hij duidelijk een man met verantwoordelijkheden. 43 00:02:40,078 --> 00:02:41,496 Heel veel verantwoordelijkheden. 44 00:02:41,579 --> 00:02:46,209 Hij is een man met een gelukkig thuis, met vrienden, met bazen, 45 00:02:46,292 --> 00:02:49,045 met mensen die voor hem werken, mensen die met hem werken. 46 00:02:49,212 --> 00:02:55,134 Hij had een heel leven en aan het eind van de aflevering zie je, 47 00:02:56,219 --> 00:02:59,597 met de dood van Katrina, spoiler... 48 00:02:59,681 --> 00:03:03,017 Alles is weg. Alles. 49 00:03:04,310 --> 00:03:11,067 Zoals de kijkers nog wel weten, zei ik halverwege het seizoen 50 00:03:12,110 --> 00:03:15,697 dat zijn verhaal over verlies gaat en dit is een mooi moment 51 00:03:15,780 --> 00:03:19,033 om alles te zien wat hij aan het eind van het seizoen verliest. 52 00:03:19,117 --> 00:03:24,289 Maar hij krijgt natuurlijk een nieuwe familie via Abbie, Irving en Jenny. 53 00:03:24,789 --> 00:03:28,459 Ja. En daar wilden we het seizoen mee afsluiten, 54 00:03:28,543 --> 00:03:32,338 dat dit de afronding is van die lus. 55 00:03:32,422 --> 00:03:37,844 Alles afgerond te zien worden, maar met een nieuw begin met een nieuwe familie 56 00:03:37,927 --> 00:03:40,221 en de familie in zijn moderne wereld. 57 00:03:40,305 --> 00:03:43,391 Daarom zitten er parallellen tussen deze aflevering en de pilot. 58 00:03:43,474 --> 00:03:47,061 Deze scène is daar ook een voorbeeld van. 59 00:03:47,145 --> 00:03:50,565 Maar nu staat Ichabod aan de andere kant van de cel. 60 00:03:50,732 --> 00:03:56,404 Deze scène is ook een mooi voorbeeld van Nicole die zo briljant is 61 00:03:56,487 --> 00:04:01,743 datje kunt zien wat Abbie allemaal tegen hem wil schreeuwen. 62 00:04:01,826 --> 00:04:04,203 - Ja. - Maar ze weet dat dat niet werkt. 63 00:04:04,287 --> 00:04:05,997 - Daarmee komt ze nergens. - Ja. 64 00:04:06,080 --> 00:04:10,335 Ze weet... Hoewel deze Ichabod haar nog nooit heeft ontmoet, 65 00:04:10,418 --> 00:04:15,590 kent zij hem al ruim een jaar. 66 00:04:15,673 --> 00:04:18,259 - Ja. - En ze weet hoe ze hem moet bespelen. 67 00:04:18,343 --> 00:04:20,345 Ze kent zijn regels. 68 00:04:21,179 --> 00:04:25,475 Maar je ziet dat ze dingen wil schreeuwen. 69 00:04:25,558 --> 00:04:29,979 En dat is zo geweldig aan Nicole. Je kunt haar gedachten lezen. 70 00:04:30,229 --> 00:04:34,025 Wat onder de oppervlakte zit, stroomt uit haar. 71 00:04:34,108 --> 00:04:36,277 Ik vond haar geweldig hierin. 72 00:04:36,361 --> 00:04:38,905 Een van mijn eerste gesprekken met Nicole, 73 00:04:39,739 --> 00:04:40,782 over deze scène en wat andere, 74 00:04:40,865 --> 00:04:43,493 ging over haar inzicht 75 00:04:43,785 --> 00:04:48,289 en hoe ze Crane kan lezen. 76 00:04:48,373 --> 00:04:51,793 Ze zit vol informatie 77 00:04:51,876 --> 00:04:55,463 over wat er gaat gebeuren in de bovennatuurlijke wereld, 78 00:04:55,546 --> 00:04:57,298 maar ze weet dat hij dat niet weet. 79 00:04:57,382 --> 00:05:00,510 En dat zeggen... Ze heeft al genoeg problemen. 80 00:05:00,593 --> 00:05:02,136 Ze zal hem moeten bespelen 81 00:05:02,220 --> 00:05:04,889 en genoeg zeggen om zijn interesse te wekken. 82 00:05:04,973 --> 00:05:07,892 - Maar niet te veel. - Inderdaad. 83 00:05:09,227 --> 00:05:13,690 Wat Paul Edwards en ik veel hebben besproken... 84 00:05:13,773 --> 00:05:19,946 Hij zei steeds: "We moeten iets vinden om die twee bij elkaar te brengen." 85 00:05:20,029 --> 00:05:25,410 Abbie en Crane. En het is iets wat jij zei... 86 00:05:25,743 --> 00:05:30,915 Iets wat wij ook hebben besproken. We willen vaststellen in deze aflevering 87 00:05:30,999 --> 00:05:33,710 dat het niet uitmaakt waar ze elkaar ontmoeten 88 00:05:33,793 --> 00:05:38,339 of wanneer ze elkaar ontmoeten, maar dat ze altijd die band hebben 89 00:05:38,423 --> 00:05:42,218 omdat zij de twee getuigen zijn. En waar vinden we dat? 90 00:05:42,677 --> 00:05:47,849 Ja. En hier is een mooi moment van een man buiten zijn tijd. 91 00:05:48,683 --> 00:05:52,854 Abbie toont de man uit de achttiende eeuw wat moderne geneeskunde. 92 00:05:52,937 --> 00:05:57,358 Dat alcohol beter is als ontsmettingsmiddel dan die te geven 93 00:05:57,442 --> 00:05:59,861 om hem dronken te voeren en de pijn te verdoven. 94 00:05:59,944 --> 00:06:01,029 Ja. 95 00:06:01,696 --> 00:06:03,406 De wapens moeten verhit zijn geweest. 96 00:06:03,489 --> 00:06:04,490 Wapen. 97 00:06:04,574 --> 00:06:08,453 Het is ook mooi dat Crane walgt van de onthoofdingen, 98 00:06:08,619 --> 00:06:11,497 - dat er regels waren in deze oorlog. - Ja. 99 00:06:11,581 --> 00:06:15,293 Je mag de doden niet zo oneerbiedig behandelen. 100 00:06:16,836 --> 00:06:18,296 En hier... 101 00:06:19,464 --> 00:06:22,425 Hier zie je dat hij haar niet zomaar zal vertrouwen. 102 00:06:22,508 --> 00:06:28,014 Hoeveel gevangenen hebben hem geen informatie geboden om vrij te komen? 103 00:06:28,097 --> 00:06:31,559 - Valse informatie om uit de cel te komen? - Ja, het is mooi... 104 00:06:31,642 --> 00:06:35,897 Datje haar wegvoert van de andere mannen... 105 00:06:36,731 --> 00:06:40,193 Er is al genoeg bijgeloof. Er zijn al genoeg verliezen op dit slagveld. 106 00:06:40,276 --> 00:06:43,780 De mensen hoeven geen bizar verhaal te horen. 107 00:06:43,863 --> 00:06:45,198 Inderdaad. 108 00:06:45,281 --> 00:06:46,407 ...200 jaar. 109 00:06:46,908 --> 00:06:48,910 Is dat wat u probeert te vertellen? 110 00:06:48,993 --> 00:06:49,994 Komt u uit de toekomst? 111 00:06:51,162 --> 00:06:54,665 Hoe je daar naar haar kijkt, is zo leuk. 112 00:06:56,292 --> 00:07:01,714 Dit is weer een parallel van de speech die Crane Abbie geeft 113 00:07:01,798 --> 00:07:05,343 buiten het politiebureau als hij praat over 114 00:07:05,426 --> 00:07:09,388 hoe onmogelijk het allemaal lijkt. 115 00:07:09,472 --> 00:07:10,473 Ja. 116 00:07:10,556 --> 00:07:12,183 Dat is nonsens. 117 00:07:12,308 --> 00:07:15,144 U bent hier om me te redden. Toch had ik moeten sterven. 118 00:07:15,228 --> 00:07:17,605 Dat gebeurde. U werd gered, zwevend in de tijd, 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,773 totdat wij elkaar ontmoetten. 120 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 We wilden inspelen op hoe vreemd het is, 121 00:07:22,235 --> 00:07:24,904 dat hij stierf op het slagveld, maar niet echt stierf, 122 00:07:24,987 --> 00:07:28,866 want hij werd gered en hij was schijndood. Er valt veel uit te leggen. 123 00:07:31,119 --> 00:07:33,454 Op dat moment en een later moment, 124 00:07:33,538 --> 00:07:39,210 als ze samen in de koets zitten, geniet hij ervan 125 00:07:40,378 --> 00:07:43,798 dit vreemde idee van haar te bespreken. 126 00:07:44,841 --> 00:07:49,720 En er schijnbare fouten in te ontdekken. De onmogelijkheid van bepaalde dingen. 127 00:07:49,971 --> 00:07:52,306 Ook al bespreekt hij het met een gek 128 00:07:52,390 --> 00:07:55,101 midden op een vreselijk slagveld. 129 00:07:55,893 --> 00:08:00,815 We wilden laten zien dat Crane een kritische geest heeft 130 00:08:00,898 --> 00:08:02,441 en toen ook al. 131 00:08:03,609 --> 00:08:05,486 Hij haalt argumenten onderuit. 132 00:08:05,570 --> 00:08:08,865 Hij ziet feiten, zoals de onthoofding of de dichtgeschroeide wond, 133 00:08:10,074 --> 00:08:11,117 net als Abbie. 134 00:08:11,200 --> 00:08:15,454 Die twee zitten op dezelfde golflengte en proberen het te begrijpen. 135 00:08:15,913 --> 00:08:18,374 En hij zal haar trotseren. 136 00:08:19,959 --> 00:08:22,962 Maar deze scène toont dat hij zich moet verantwoorden, 137 00:08:23,045 --> 00:08:25,047 - net zoals zij. - Precies. 138 00:08:25,131 --> 00:08:29,093 Zij moest aan Irving verantwoording afleggen. Hij heeft ook een superieur. 139 00:08:29,760 --> 00:08:33,264 - Die een grotere eikel is. - Ja, precies. 140 00:08:33,347 --> 00:08:37,685 Het is altijd mooi te zien hoe Crane door een superieur wordt uitgekafferd 141 00:08:37,935 --> 00:08:44,108 als herinnering... Hij is een rijker personage als je ziet dat hij een rang heeft, 142 00:08:44,901 --> 00:08:47,695 boven sommigen, onder anderen. 143 00:08:48,446 --> 00:08:50,823 En nu moet hij 144 00:08:53,117 --> 00:08:55,536 Sutton ervan overtuigen Abbie aan te nemen. 145 00:08:55,620 --> 00:08:56,913 Dat hoort niet bij Suttons plan. 146 00:08:56,996 --> 00:09:00,791 Hij zegt: "Er is nog een strijd ten noorden van hier. 147 00:09:00,875 --> 00:09:03,628 "Ik heb alle mannen nodig. Kijk wat hier is gebeurd. 148 00:09:04,462 --> 00:09:06,464 "We weten niet of die vrouw betrouwbaar is. 149 00:09:06,547 --> 00:09:07,840 "Zo klinkt het niet." 150 00:09:08,299 --> 00:09:12,094 Abbie moest Irving overtuigen 151 00:09:12,178 --> 00:09:15,056 en nu moet Crane hem overtuigen. 152 00:09:15,264 --> 00:09:17,683 "Laat me haar vervoeren. Een paar... 153 00:09:17,767 --> 00:09:20,937 "Vijf kilometer rijden en dan kom ik terug." 154 00:09:21,854 --> 00:09:25,149 - Weer een echo van de pilot. - Ja. 155 00:09:25,233 --> 00:09:27,902 Toen Abbie Crane wilde vervoeren. 156 00:09:30,613 --> 00:09:33,950 Om het wat erger te maken, in tegenstelling tot de moderne tijd, 157 00:09:34,033 --> 00:09:36,494 kom je hier na een fout voor een vuurpeloton te staan. 158 00:09:36,577 --> 00:09:37,662 Ja. 159 00:09:42,166 --> 00:09:46,712 Dit is weer een reflectie van de pilot. Abbie wil de gordijntjes goed doen, 160 00:09:46,796 --> 00:09:52,969 zoals Crane met het automatische raam in Abbies auto speelde. 161 00:09:57,431 --> 00:09:59,100 Dit vond ik een geweldige scène. 162 00:09:59,183 --> 00:10:02,895 Dit was de laatste scène die we filmden voor dit seizoen. 163 00:10:04,981 --> 00:10:08,234 We kunnen niet vaak zomaar zitten en praten. 164 00:10:08,693 --> 00:10:11,821 Vaak zijn er dingen die we moeten doen. We moeten een boek halen 165 00:10:11,904 --> 00:10:13,281 en we moeten iets vinden. 166 00:10:13,364 --> 00:10:17,576 Maar tegenover Nicole zitten en samen een scène spelen 167 00:10:18,786 --> 00:10:19,996 is echt een traktatie. 168 00:10:20,079 --> 00:10:23,332 Het was heel leuk. Een mooie manier om het seizoen af te sluiten. 169 00:10:23,416 --> 00:10:26,585 We waren in een geluidsstudio. De koets stond daarin. 170 00:10:26,669 --> 00:10:28,879 Het is grappig... Er stond een man naast 171 00:10:28,963 --> 00:10:32,008 aan de andere kant om hem op en neer te duwen. 172 00:10:32,091 --> 00:10:36,012 En het is allemaal groen scherm achter hen. Achter jullie. 173 00:10:37,054 --> 00:10:39,807 Maar deze scène was zo leuk. En je hebt gelijk. 174 00:10:39,890 --> 00:10:44,812 Het is mooi jullie te zien spelen terwijl jullie tegenover elkaar zitten. 175 00:10:44,895 --> 00:10:49,317 En gewoon die gekke... Eens luisteren waar ze heengaat met deze scène. 176 00:10:49,400 --> 00:10:52,486 Eens zien wat voor verhaal ze kan verzinnen. 177 00:10:58,951 --> 00:11:00,536 Het is mooi, want ze hebben allebei 178 00:11:00,619 --> 00:11:03,831 een antwoord op alle mogelijke vragen. 179 00:11:04,373 --> 00:11:07,752 - Ja. - Ze weten allebei dat ze gelijk hebben. 180 00:11:08,002 --> 00:11:10,171 Er komt zo een moment, 181 00:11:10,254 --> 00:11:14,300 ook al zet ze hem schaakmat 182 00:11:14,383 --> 00:11:18,429 met Washington en Jefferson en Franklin. 183 00:11:19,430 --> 00:11:21,599 Ik weet nog watje zei. Het stond niet in het script 184 00:11:21,682 --> 00:11:23,559 en het was in een latere opname. 185 00:11:23,642 --> 00:11:25,686 Je kwam en zei, 186 00:11:25,770 --> 00:11:29,231 over mijn weerlegging van die schaakmatstelling 187 00:11:29,315 --> 00:11:33,402 met "generaal Washington" en "Thomas Jefferson". 188 00:11:33,486 --> 00:11:37,948 Zelfs als ze een winnende zet doet, moet ik haar corrigeren. 189 00:11:38,032 --> 00:11:40,576 - Ja. - "Behandel die mannen met respect." 190 00:11:41,619 --> 00:11:44,663 Ze praat over hen als historische figuren. 191 00:11:44,747 --> 00:11:47,875 Dat doen we nu. Maar ze zijn mensen voor jou. 192 00:11:47,958 --> 00:11:52,630 Het is mooi dat in leven te houden op elk moment in de aflevering. 193 00:11:53,589 --> 00:11:58,594 Hoe jullie elkaar zo confronteren, is echt geweldig. 194 00:12:01,972 --> 00:12:04,433 Ja, Franklin is er inderdaad. 195 00:12:05,434 --> 00:12:07,561 En Tim Busfield wacht. 196 00:12:14,985 --> 00:12:19,115 En ik kon het niet nalaten haar te zeggen dat ze zich schrap moest zetten. 197 00:12:21,784 --> 00:12:24,912 Hij weet precies wie ze gaat zien. 198 00:12:24,995 --> 00:12:26,789 Jij hebt die regel toegevoegd. 199 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 Ik weet niet meer wat het eerst was, maar dat was goed. 200 00:12:37,007 --> 00:12:39,343 En hier wilden we vaststellen 201 00:12:39,427 --> 00:12:44,515 dat de ruiter Crane niet is tegengekomen op het slagveld en zijn hoofd nog heeft. 202 00:12:47,768 --> 00:12:49,520 Dat zou Crane kunnen zijn. Nee. 203 00:12:51,981 --> 00:12:53,941 - Dat is... - Hij zoekt nog steeds. 204 00:12:54,275 --> 00:12:58,446 Steven, mijn invaller in de laatste twee seizoenen. 205 00:12:59,697 --> 00:13:02,366 Hij lag daar op de grond en werd voor Crane aangezien. 206 00:13:02,741 --> 00:13:07,204 Hij leek sprekend als hij mijn kostuum aan had. 207 00:13:08,038 --> 00:13:09,206 Ja. 208 00:13:11,208 --> 00:13:12,960 Je kunt niet zien of hij het is of ik. 209 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 ...en zij vormen een geduchte vijand voor ons. 210 00:13:16,547 --> 00:13:18,424 Ze moeten dus beiden sterven. 211 00:13:18,507 --> 00:13:21,844 Dit is een mooi moment. Je ziet Katrina veranderen. 212 00:13:21,927 --> 00:13:24,680 Een onschuldige man probeert zo te vluchten 213 00:13:24,763 --> 00:13:26,474 en zij vermoordt hem van achteren. 214 00:13:26,557 --> 00:13:30,102 Dat laat zien dat ze niet meer gered kan worden. 215 00:13:30,519 --> 00:13:33,981 En ze moet ook tegen de ruiter zeggen 216 00:13:34,064 --> 00:13:36,192 dat ze niet bluft, dat ze hem niet bespeelt. 217 00:13:36,275 --> 00:13:37,902 Ze meent het. 218 00:13:38,569 --> 00:13:42,573 Ze verslaat die man als blijk 219 00:13:42,656 --> 00:13:45,034 van wat haar krachten hem waard zijn. 220 00:13:45,117 --> 00:13:48,037 - Onze Katia is een geweldige slechterik. - Ja. 221 00:13:50,956 --> 00:13:54,168 Ik kon het niet geloven toen ik hier kwam. Dit is niet Wilmington. 222 00:13:54,251 --> 00:13:58,506 Dit is de stad New Bern. Zo'n twee uur verderop. 223 00:13:58,923 --> 00:14:02,384 Maar er is veel koloniale architectuur. 224 00:14:03,636 --> 00:14:07,973 Het was geweldig datje hier de hele omvang ziet, 225 00:14:08,057 --> 00:14:10,226 wat niet altijd kon in Wilmington. 226 00:14:10,309 --> 00:14:15,439 Ze bedekten een gebied van twee straten met een strooisellaag, 227 00:14:15,981 --> 00:14:22,404 zodat we het konden filmen als Sleepy Hollow in 1781. 228 00:14:23,030 --> 00:14:25,741 Vrouwen dragen geen broeken. 229 00:14:26,617 --> 00:14:28,536 Ik ben dol op Crane. 230 00:14:29,203 --> 00:14:35,501 Het is interessant een gekleurde vrouw te zien in de achttiende eeuw 231 00:14:35,584 --> 00:14:37,545 en hoe Crane daarmee omgaat. 232 00:14:37,628 --> 00:14:41,715 We weten uit de pilot dat hij een heel vooruitstrevende man was. 233 00:14:41,799 --> 00:14:43,175 Ja. 234 00:14:43,259 --> 00:14:46,011 Hij probeert haar gerust te stellen. 235 00:14:46,095 --> 00:14:48,347 En zegt dat een vrouw in een broek iets nieuws is. 236 00:14:48,430 --> 00:14:51,725 En die blik op Nicoles gezicht. 237 00:14:51,809 --> 00:14:56,188 - Ze weet het en waardeert het. - Ze weet het. Ja, geweldig. 238 00:14:57,898 --> 00:15:00,651 Zetje schrap. Daar is hij. 239 00:15:02,111 --> 00:15:05,823 Tim. We wisten toen we hem castten... Ja. 240 00:15:06,407 --> 00:15:08,367 Het was zo grappig. 241 00:15:08,450 --> 00:15:11,745 Ik mocht met hem werken aan The West Wing en Studio 60. 242 00:15:11,829 --> 00:15:14,623 En toen zijn naam werd genoemd voor de rol van Benjamin Franklin, 243 00:15:14,707 --> 00:15:17,251 bij onze seizoenspremière, 244 00:15:17,334 --> 00:15:19,253 - klopte het meteen. - Perfect. 245 00:15:19,336 --> 00:15:22,715 Hij is slim en sluw en 246 00:15:22,798 --> 00:15:25,801 hij omarmde de rol zo krachtig. 247 00:15:26,885 --> 00:15:29,305 Die "bonjour" als hij de deur opendoet, 248 00:15:29,388 --> 00:15:31,098 was geïmproviseerd. 249 00:15:31,515 --> 00:15:34,685 Telkens als hij de deur opendeed, zei hij iets anders tegen ons. 250 00:15:35,728 --> 00:15:39,440 Ik haat hem echt volledig. 251 00:15:39,523 --> 00:15:43,902 Hij... Ik ben nog nooit zo vaak uit mijn rol gevallen. 252 00:15:44,778 --> 00:15:48,741 Het leek zijn missie mij continu dwars te zitten. 253 00:15:48,824 --> 00:15:50,242 En het werkte. 254 00:15:52,453 --> 00:15:55,539 Maar deze scène is echt fantastisch geworden. 255 00:15:56,040 --> 00:15:58,959 Geweldig hoe hij volledig overtuigd is 256 00:15:59,043 --> 00:16:01,920 en Crane denkt: wacht eens even. 257 00:16:04,006 --> 00:16:06,216 Ik had een vermoeden, maar echt? 258 00:16:07,009 --> 00:16:12,931 Hij is zo geboeid door wat er allemaal goed gaat met Amerika. 259 00:16:13,015 --> 00:16:17,311 En dat Abbie vertegenwoordigt wat er goed kan gaan 260 00:16:17,394 --> 00:16:21,857 en wat behouden moet blijven als Amerika echt een goed land is. 261 00:16:22,107 --> 00:16:25,694 Het land van mogelijkheden en het thuis van vrije mensen. 262 00:16:26,904 --> 00:16:29,073 De beste regel is... 263 00:16:30,199 --> 00:16:33,160 Hij ontdekt dat er een vrouw uit de toekomst is. 264 00:16:33,243 --> 00:16:35,329 Dat is ongelofelijk. Verbijsterend. 265 00:16:35,412 --> 00:16:37,373 En als eerste wil hij weten 266 00:16:37,456 --> 00:16:41,043 of hij op een beter biljet staat dan Jefferson. 267 00:16:41,126 --> 00:16:42,461 Ja. 268 00:16:43,504 --> 00:16:45,881 De twee. Een lastig biljet. 269 00:16:46,048 --> 00:16:48,759 Hij is de verwant, kan overal zijn. 270 00:16:52,012 --> 00:16:55,599 Het was een teleurstelling dit seizoen dat we hem niet vaker konden zien, 271 00:16:55,683 --> 00:16:57,685 want hij was zo'n geweldig personage. 272 00:16:57,768 --> 00:17:01,355 Dus ik wilde hem hier in elk geval een cameo geven. 273 00:17:01,438 --> 00:17:03,107 ...zo verdrietig toen haar zoon stierf... 274 00:17:03,190 --> 00:17:05,693 De Grand Grimoire neemt haar schuld niet weg. 275 00:17:05,776 --> 00:17:08,195 Hij veroorzaakt alleen nog meer ellende. 276 00:17:08,278 --> 00:17:10,406 Dit maakt het lastiger. 277 00:17:10,489 --> 00:17:12,032 Nemen we de Grimoire van haar af? 278 00:17:12,116 --> 00:17:15,411 Tim Busfield geeft een mooie balans tussen 279 00:17:16,745 --> 00:17:20,457 de belachelijke Franklin en de perverse Franklin. 280 00:17:20,749 --> 00:17:23,127 Maar ook die briljante man. 281 00:17:25,129 --> 00:17:30,217 Hij en Jefferson liggen mijlenver voor op de rest van het land. 282 00:17:30,300 --> 00:17:35,013 Franklin werd in de hele wereld vereerd toen hij naar Frankrijk en Engeland ging. 283 00:17:35,097 --> 00:17:37,933 En hier neemt hij de controle op zich 284 00:17:38,684 --> 00:17:41,311 en leert de getuigen het een en ander. 285 00:17:41,645 --> 00:17:43,939 - Een prachtige balans. - Ja. 286 00:17:45,149 --> 00:17:48,193 Ja. En ik vind dit een mooi moment, 287 00:17:48,277 --> 00:17:52,656 als Abbie het niet kan laten te vragen 288 00:17:53,824 --> 00:17:56,702 naar de geheime organisatie, 289 00:17:56,785 --> 00:18:01,248 die de getuigen kent en hij zegt dat er niveaus zijn. 290 00:18:02,166 --> 00:18:05,919 Crane is al even voorbereid, dus dit geeft haar hoop. 291 00:18:06,003 --> 00:18:09,423 Deze regel: "Hoeveel mensen weten van de geheime oorlog?" 292 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 Het verbaast me dat u in uw tijd geen anderen kent. 293 00:18:12,384 --> 00:18:18,140 Misschien komen we ooit meer te weten over mensen in onze tijd. 294 00:18:21,727 --> 00:18:26,523 En natuurlijk de opzet van wat we moeten weten over tijdreizen. 295 00:18:27,232 --> 00:18:31,820 Iedereen die ooit aan een film over tijdreizen heeft gewerkt of die heeft gezien, 296 00:18:31,904 --> 00:18:34,698 beseft dat er een paradox is. 297 00:18:34,782 --> 00:18:40,078 Je krijgt heel snel hoofdpijn 298 00:18:40,162 --> 00:18:44,458 als je tijdreizen probeert uit te werken 299 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 en wat er gebeurt in de toekomst 300 00:18:46,043 --> 00:18:48,420 en hoeveel Katrina's er in het verleden zijn. 301 00:18:48,504 --> 00:18:50,714 En wat veranderd is als je terugkomt. 302 00:18:51,715 --> 00:18:54,718 Maar ik bedacht... 303 00:18:54,802 --> 00:18:58,722 We maken het ongedaan en brengen het terug tot hoe het was. 304 00:18:59,056 --> 00:19:01,350 Dan kan de hele aflevering vol tijdreizen zitten. 305 00:19:01,433 --> 00:19:06,563 Ik kan de hele geschiedenis verpesten en teruggaan naar een plek... 306 00:19:06,688 --> 00:19:10,526 Over de geschiedenis verpesten gesproken, hier komt het. 307 00:19:15,447 --> 00:19:17,658 Ja, dat zou dingen hebben veranderd. 308 00:19:18,242 --> 00:19:19,451 Een perfect moment. 309 00:19:19,535 --> 00:19:23,330 En een geweldig rekwisiet. Die bom, de Franklin. 310 00:19:28,418 --> 00:19:29,545 Ja. 311 00:19:31,088 --> 00:19:33,465 Deze dingen kunnen we doen in de serie 312 00:19:33,549 --> 00:19:36,510 en dat is zeldzaam op kabel-tv. 313 00:19:36,593 --> 00:19:40,222 En we doen het wekelijks. We blazen een set op. 314 00:19:41,431 --> 00:19:44,101 We onthoofden Benjamin Franklin en blazen daarna de set op. 315 00:19:44,184 --> 00:19:46,228 Ja, inderdaad. 316 00:19:48,564 --> 00:19:53,861 Normaal kun je zoiets maar één keer per seizoen doen. 317 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 Niet eens elke aflevering en kijk. 318 00:19:56,989 --> 00:20:01,618 Weer een explosie in hun tweede akte, 319 00:20:01,702 --> 00:20:03,161 niet eens als climax. 320 00:20:03,328 --> 00:20:07,624 Dat was weer een moment dat Paul Edwards en ik hebben besproken. 321 00:20:08,876 --> 00:20:11,962 Crane vecht tegen een geweldige huurling, 322 00:20:13,171 --> 00:20:15,924 die meteen met zwaarden komt en de huurling wint. 323 00:20:16,300 --> 00:20:19,011 Franklin wordt onthoofd, alles explodeert. 324 00:20:19,094 --> 00:20:22,097 En als eerste pakt Crane een kandelaar 325 00:20:22,180 --> 00:20:23,765 en hij wil weer gaan vechten. 326 00:20:23,849 --> 00:20:27,060 - Ja. - Dat zegt heel veel over Crane. 327 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 - De oorlogsheld. - Ja. 328 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Deze Crane zal geen nederlaag accepteren. 329 00:20:33,358 --> 00:20:36,320 En hij gaat strijden. 330 00:20:36,695 --> 00:20:41,909 Abbie hield hem hier. En daardoor komt Abbie weer in de gevangenis. 331 00:20:41,992 --> 00:20:44,912 Iemand die Crane tegenhoudt, moet een spion zijn, 332 00:20:44,995 --> 00:20:46,663 moet voor de tegenstander werken. 333 00:20:46,747 --> 00:20:48,373 ...voorliefde voor het bovennatuurlijke. 334 00:20:48,457 --> 00:20:51,919 U leidde zelfs een Hessische huurmoordenaar naar zijn deur. 335 00:20:52,002 --> 00:20:54,254 Hij kwam niet voor Franklin. 336 00:20:54,338 --> 00:20:55,923 En Cranes woede hier is natuurlijk 337 00:20:56,006 --> 00:20:59,384 evenzeer gericht op hemzelf als op Abbie. 338 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 Wat een idioot om die vrouw te vertrouwen. 339 00:21:02,971 --> 00:21:04,264 Ja, hij... 340 00:21:04,348 --> 00:21:07,267 Mooi dat hij zichzelf verantwoordelijk houdt. 341 00:21:07,351 --> 00:21:08,518 Wij zijn partners. 342 00:21:08,977 --> 00:21:10,437 Zijn wij partners? 343 00:21:10,520 --> 00:21:13,231 U hebt het steeds over partnerschap en over onze band 344 00:21:13,315 --> 00:21:17,027 en toch houdt u essentiële informatie voor mij verborgen. 345 00:21:17,152 --> 00:21:20,238 Hier merkt hij... Crane, 346 00:21:20,447 --> 00:21:23,450 die zich altijd overal van bewust is, 347 00:21:23,533 --> 00:21:27,371 merkt dat Abbie een privégesprek met Franklin heeft gehad. 348 00:21:27,704 --> 00:21:31,458 Dat betekende iets. Wat zeiden ze over de heks? 349 00:21:32,042 --> 00:21:35,128 Maar het lot van de wereld hangt af van of u mij gelooft... 350 00:21:35,212 --> 00:21:39,383 En dit is precies wat Abbie hem vanaf het begin al niet wilde vertellen. 351 00:21:39,466 --> 00:21:41,885 De bondgenoot van de Ruiter, de heks... 352 00:21:42,803 --> 00:21:44,096 is uw vrouw Katrina. 353 00:21:46,932 --> 00:21:49,142 Alsof hij vandaag nog niet genoeg heeft gehoord. 354 00:21:51,561 --> 00:21:53,480 Moge Gods genade met u zijn. 355 00:21:53,563 --> 00:21:56,692 Crane, wacht. Ze is in verwachting van je zoon. 356 00:21:58,193 --> 00:22:00,153 Je zult het zien. 357 00:22:01,613 --> 00:22:05,784 Nicole balanceert heel briljant op de grens in deze scène. 358 00:22:07,452 --> 00:22:09,955 Alle informatie die ze Crane geeft... 359 00:22:10,080 --> 00:22:12,541 - Ja. - Ze weet dat hij kapot zal zijn. 360 00:22:12,624 --> 00:22:17,462 Ze weet dat zij in de gevangenis blijft. 361 00:22:18,088 --> 00:22:21,591 Hij zal haar nu echt niet meer geloven. 362 00:22:21,675 --> 00:22:24,553 Het is zo mooi gedaan. Hoe moeilijk het voor haar is 't te zeggen, 363 00:22:24,636 --> 00:22:26,430 haar vriend pijn te doen. 364 00:22:28,265 --> 00:22:30,559 Naast al het andere... Je hebt gelijk. 365 00:22:30,767 --> 00:22:31,810 Dat ze het moet vertellen, 366 00:22:31,893 --> 00:22:34,354 dat ze dit moet vertellen in welke situatie dan ook. 367 00:22:34,438 --> 00:22:38,734 Maar dat ze het vertelt terwijl ze weet wat het voor gevolgen voor haar heeft. 368 00:22:41,862 --> 00:22:44,156 En dan ook nog proberen te beschrijven 369 00:22:44,239 --> 00:22:47,034 wat ze als enige bewijs heeft, het mobieltje. 370 00:22:47,117 --> 00:22:50,287 Hoe beschrijf je aan iemand uit 1781 371 00:22:50,370 --> 00:22:54,124 dat er een apparaat in het depot ligt 372 00:22:54,207 --> 00:22:55,542 datje onschuld zal bewijzen. 373 00:22:55,625 --> 00:22:57,544 Maar je moet uitzoeken hoe het werkt 374 00:22:57,627 --> 00:22:59,296 en er zit een code op. 375 00:22:59,504 --> 00:23:02,215 Ja. Dat hebben we overgeslagen, hè? 376 00:23:02,299 --> 00:23:03,341 Dat komt nog. 377 00:23:03,425 --> 00:23:07,054 Abbies code, Cranes verjaardag. 378 00:23:07,763 --> 00:23:11,933 Daarmee stook je de shippers flink op, Mark. 379 00:23:12,809 --> 00:23:14,561 Ja, ze... 380 00:23:17,314 --> 00:23:19,316 Ze wilde het zo. 381 00:23:22,110 --> 00:23:25,030 Voor het geval hij haar telefoon ooit moest gebruiken. 382 00:23:27,991 --> 00:23:29,576 Hier weer een scène. 383 00:23:29,659 --> 00:23:33,789 Dit is gefilmd in New Bern en dat is geen set. 384 00:23:33,872 --> 00:23:36,583 - Dat is echt de binnenkant van dat huis. - Ja. 385 00:23:36,666 --> 00:23:38,126 Geweldig. 386 00:23:40,045 --> 00:23:43,215 Crane komt thuis. Hoe was dit voor jou? 387 00:23:44,466 --> 00:23:47,385 We hadden nog niet gezien waar je woonde in 1781. 388 00:23:47,594 --> 00:23:52,474 Nee. Ik zat hier met Katia 389 00:23:52,599 --> 00:23:56,228 en Julia Rusthoven, onze briljante kostuumontwerpster. 390 00:23:58,271 --> 00:24:01,274 Heel opgewonden dat ik in Cranes huis was. 391 00:24:01,358 --> 00:24:05,529 Het is weer een perfect voorbeeld van hoeveel hij heeft verloren. 392 00:24:06,947 --> 00:24:10,367 Zijn huis is verrassend weelderig. 393 00:24:13,995 --> 00:24:16,081 Hij doet het goed. 394 00:24:16,164 --> 00:24:17,833 Hij is in opkomst 395 00:24:17,916 --> 00:24:19,960 en dat wilden we laten zien, 396 00:24:20,043 --> 00:24:23,547 dat hij hier zo'n mooie toekomst had, dacht hij, 397 00:24:24,297 --> 00:24:27,342 en dat hij veel op het spel zet als hij het weggooit 398 00:24:27,425 --> 00:24:31,054 voor wat een gestoorde vrouw in de gevangenis zegt. 399 00:24:34,808 --> 00:24:39,938 Hij heeft deze hele scène natuurlijk een mes achter zijn rug. 400 00:24:42,691 --> 00:24:45,610 Ze hoeft alleen te weten waar Abbie is 401 00:24:45,694 --> 00:24:48,905 en dan kan ze voor haar man zorgen. 402 00:24:55,912 --> 00:24:58,790 En op dat moment beseft hij dat Abbie gelijk heeft. 403 00:24:58,874 --> 00:25:00,584 Abbie vertelt de waarheid. 404 00:25:01,251 --> 00:25:03,503 Er zijn te veel dingen die niet kloppen 405 00:25:03,587 --> 00:25:07,549 en dit boek zien was de laatste druppel. 406 00:25:07,716 --> 00:25:12,220 Gelukkig wordt hij weggeroepen door Washington, die terug is uit Virginia. 407 00:25:13,346 --> 00:25:17,601 - Hij hoorde over de meshuga's. - De mislukking. 408 00:25:17,684 --> 00:25:21,062 Toen die strijd niet ging zoals hij... 409 00:25:21,146 --> 00:25:23,481 Hij wist dat hij Crane naar dat gevecht had gestuurd. 410 00:25:23,565 --> 00:25:24,941 - Naar die gevechtsscène. - Ja. 411 00:25:25,025 --> 00:25:26,026 Hij was op de terugweg. 412 00:25:29,905 --> 00:25:34,284 Wacht even. Waar zijn de persoonlijke bezittingen van deze vrouw? 413 00:25:37,495 --> 00:25:38,496 Houd wat u wilt. 414 00:25:38,705 --> 00:25:40,540 Heeft Sutton haar verplaatst? 415 00:25:40,624 --> 00:25:42,709 Nog niet. Hij wil haar nog bezoeken. 416 00:25:42,792 --> 00:25:46,296 Het was ook geweldig hoe je de tijd nam 417 00:25:46,379 --> 00:25:47,797 met haar spullen hier. 418 00:25:49,966 --> 00:25:52,928 Alles om de spanning te verhogen. 419 00:25:53,803 --> 00:25:58,141 We weten wat er met Abbie kan gebeuren en er is het mobieltje. 420 00:26:03,813 --> 00:26:06,024 Het is geweldig uit te zoeken 421 00:26:06,107 --> 00:26:09,319 hoe Ichabod op bepaalde dingen zou reageren. 422 00:26:10,737 --> 00:26:13,073 Wat was je proces hiervoor? 423 00:26:16,326 --> 00:26:18,328 Eigenlijk... 424 00:26:19,246 --> 00:26:23,166 Het moment van "schuiven om te ontgrendelen" 425 00:26:23,833 --> 00:26:26,253 kwam aan het eind van het filmen van die scène. 426 00:26:26,336 --> 00:26:30,340 Pas na de wijde shots, de normale shots 427 00:26:30,423 --> 00:26:33,051 en de close-ups dacht ik: 428 00:26:33,134 --> 00:26:35,720 natuurlijk. Schuiven om te ontgrendelen. 429 00:26:36,096 --> 00:26:38,765 Ik stopte dat er pas op het laatste moment in 430 00:26:38,848 --> 00:26:42,269 omdat ik dacht dat Paul Edwards, onze regisseur, erom zou moeten lachen. 431 00:26:42,352 --> 00:26:45,230 En die grote, potige Texaan 432 00:26:45,355 --> 00:26:48,525 dubbel te laten liggen van het lachen, is als een drug. 433 00:26:48,608 --> 00:26:50,694 - Dat is een drug voor me. - Ja. 434 00:26:51,695 --> 00:26:52,696 Maar zodra je het deed, 435 00:26:52,779 --> 00:26:53,863 SCHUIVEN OM TE ONTGRENDELEN 436 00:26:53,947 --> 00:26:54,948 keken we toe op de monitors 437 00:26:55,031 --> 00:26:57,200 en we vonden het hysterisch. 438 00:26:58,243 --> 00:27:01,162 We wisten dat iedereen het meteen zou begrijpen. 439 00:27:01,871 --> 00:27:04,291 Paul Edwards is zo leuk. 440 00:27:05,208 --> 00:27:09,170 Hij kwam... Hij maakte de tweede aflevering van seizoen één. 441 00:27:09,546 --> 00:27:13,925 En we hadden zoveel plezier met hem, met de Boston Tea Party. 442 00:27:15,635 --> 00:27:18,847 We hebben hem meerdere keren teruggehaald. 443 00:27:18,930 --> 00:27:24,561 Hij maakte de aflevering "The Necromancer" met John Cho en toen... 444 00:27:24,644 --> 00:27:25,645 "The Kindred." 445 00:27:25,729 --> 00:27:28,565 En Abraham en toen "The Kindred" dit seizoen. 446 00:27:29,274 --> 00:27:32,694 Toen we hem als producerend regisseur konden krijgen, 447 00:27:32,777 --> 00:27:33,987 was dat fantastisch. 448 00:27:34,070 --> 00:27:36,239 Hij mocht de finale maken. 449 00:27:38,783 --> 00:27:40,660 En hij begrijpt de show echt. 450 00:27:40,744 --> 00:27:42,912 Hij is een geweldige mix van... 451 00:27:42,996 --> 00:27:45,206 Hij is een beetje een actiester. 452 00:27:46,207 --> 00:27:50,587 Maar hij is ook enorm fan van Monty Python. 453 00:27:50,670 --> 00:27:52,672 - Ja. - Dus hij begrijpt 454 00:27:53,381 --> 00:27:56,301 de Britse humor geweldig. 455 00:27:56,468 --> 00:28:00,013 Deze selfie was 456 00:28:00,096 --> 00:28:03,600 het allereerste dat we dit seizoen filmden. 457 00:28:03,808 --> 00:28:07,854 - Ja. - Het is blijven liggen 458 00:28:08,188 --> 00:28:12,776 Dat was gefilmd als een scène 459 00:28:12,859 --> 00:28:17,405 die we wilden gebruiken in de kist, toen Crane vastzat in de kist, 460 00:28:17,489 --> 00:28:21,659 en er was geen tijd voor in de aflevering of voor het verhaal. 461 00:28:21,743 --> 00:28:24,871 Toen ik deze scène bedacht, dacht ik: 462 00:28:24,954 --> 00:28:28,583 hier is het bewijs dat we nodig hebben en we hebben het al. 463 00:28:30,168 --> 00:28:35,048 Er zit zelfs een verwijzing in naar Crane als man uit het verleden 464 00:28:35,131 --> 00:28:36,758 en in de moderne tijd. 465 00:28:36,841 --> 00:28:38,927 Het is zo'n 466 00:28:39,010 --> 00:28:41,971 gelukkig toeval dat perfect werkt in de scène. 467 00:28:42,055 --> 00:28:43,181 Ik heb informatie voor u. 468 00:28:43,264 --> 00:28:45,183 Zoals je ook informatie had voor kapitein Crane? 469 00:28:45,558 --> 00:28:46,684 Vechten in kleine ruimtes 470 00:28:46,768 --> 00:28:49,229 - is erg veranderd. - Bedreig je mij? 471 00:28:49,312 --> 00:28:52,232 We wilden laten zien dat Abbie dingen weet uit de toekomst 472 00:28:52,315 --> 00:28:53,858 die van pas komen in het verleden 473 00:28:53,983 --> 00:28:58,571 en ze kan flink vechten. 474 00:29:09,165 --> 00:29:10,750 Echte Amerikaanse kracht. 475 00:29:12,961 --> 00:29:13,962 Ja. 476 00:29:16,923 --> 00:29:18,091 Ik kom u redden. 477 00:29:19,217 --> 00:29:21,511 Hoewel Sutton dat meer nodig lijkt te hebben. 478 00:29:21,594 --> 00:29:23,972 Beter laat dan nooit. Waarom bent u gekomen? 479 00:29:24,055 --> 00:29:25,682 Ik zag de bewegende... 480 00:29:25,765 --> 00:29:31,187 Het is interessant dat zodra Ichabod beseft: 481 00:29:31,354 --> 00:29:35,650 mijn god, ze komt uit de toekomst. Ze is mijn partner, ze is mijn vriendin, 482 00:29:36,526 --> 00:29:38,903 dat hij als eerste een grap maakt. 483 00:29:38,987 --> 00:29:42,198 Net zoals de moderne Ichabod. 484 00:29:42,282 --> 00:29:43,950 Dat zegt heel veel over hem. 485 00:29:45,785 --> 00:29:47,537 Ja, je hebt gelijk. 486 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 Het is mooi dat het... 487 00:29:49,247 --> 00:29:52,792 Het is ook de erkenning van hun band en hun vriendschap. 488 00:29:52,876 --> 00:29:55,462 Dat hij zich ontspant, 489 00:29:55,545 --> 00:29:58,840 want hij was... Het is interessant 490 00:29:58,923 --> 00:30:02,594 en ik vond datje een geweldige keuze maakte in de manier 491 00:30:02,677 --> 00:30:07,765 waarop Crane terughoudend is, maar haar dan toch een beetje geeft, 492 00:30:07,849 --> 00:30:09,142 want hij weet dat er iets is. 493 00:30:09,225 --> 00:30:11,394 Maar hij probeert toch vast te houden 494 00:30:11,478 --> 00:30:16,566 aan het karakter en de cultuur van 1781. 495 00:30:20,028 --> 00:30:22,780 Mogen we even die hoed bewonderen? 496 00:30:22,906 --> 00:30:25,366 Van alles wat u me hebt verteld, en dat was veel... 497 00:30:25,742 --> 00:30:26,951 Welke? 498 00:30:32,999 --> 00:30:34,542 Ik vind dit ook een mooi moment, 499 00:30:34,626 --> 00:30:37,629 als Abbie weer begrijpt 500 00:30:37,712 --> 00:30:40,340 hoe vreemd dit allemaal voor hem moet zijn. 501 00:30:40,632 --> 00:30:44,719 En dat, van al die mensen, Katrina 502 00:30:45,762 --> 00:30:48,681 ooit goed was en echt van hem hield, 503 00:30:48,765 --> 00:30:50,934 maar dat is allemaal veranderd. 504 00:30:51,267 --> 00:30:53,436 En de Crane die zij kent, 505 00:30:53,520 --> 00:30:56,606 heeft lange tijd toegekeken 506 00:30:58,608 --> 00:31:00,985 hoe zijn familie slecht werd. 507 00:31:01,069 --> 00:31:03,029 Maar deze Crane 508 00:31:03,112 --> 00:31:05,323 ontdekt binnen één dag 509 00:31:05,406 --> 00:31:09,494 dat zijn vrouw een heks is en dat ze hem nu probeert te vermoorden. 510 00:31:09,577 --> 00:31:15,208 Dit is als het wegtrekken van een pleister. Twee seizoenen tegenover één aflevering. 511 00:31:15,291 --> 00:31:19,337 Ik had geen tijd om er over na te denken of het een enkele reis was. 512 00:31:21,172 --> 00:31:23,007 En terug naar Fredericks Manor. 513 00:31:23,091 --> 00:31:24,759 Fredericks Manor. 514 00:31:26,511 --> 00:31:28,763 Dat shot is met de computer gemaakt. 515 00:31:29,138 --> 00:31:33,142 Om productietechnische redenen konden we niet aan de voorkant filmen 516 00:31:33,476 --> 00:31:34,852 tijdens deze aflevering. 517 00:31:34,936 --> 00:31:38,815 De volgende hoek die we zien, is hoe we het konden doen. 518 00:31:39,315 --> 00:31:40,817 - Echt? - Ja. 519 00:31:42,193 --> 00:31:43,236 Dus... 520 00:31:43,319 --> 00:31:45,405 En de ramen van het huis waren dichtgetimmerd 521 00:31:45,488 --> 00:31:50,577 en ze moesten alle ramen met de computer maken en de kleur bijstellen. 522 00:31:50,660 --> 00:31:52,745 Het was een hinderlaag. 523 00:31:52,829 --> 00:31:54,455 Ze ontsnapte. 524 00:31:55,540 --> 00:31:56,916 Maak u geen zorgen. 525 00:31:57,000 --> 00:31:59,711 Toen ze u krabde, liet ze wat bloed achter. 526 00:31:59,794 --> 00:32:01,421 Is dit nodig? 527 00:32:01,504 --> 00:32:04,007 Als ik haar wil vinden, wel. 528 00:32:04,090 --> 00:32:09,262 In deze scène zit een van mijn favoriete regels van Katrina in dit seizoen. 529 00:32:10,346 --> 00:32:13,391 Ze heeft haar innerlijke heks hier echt omarmd. 530 00:32:14,017 --> 00:32:15,893 Dat is vrij simpel. 531 00:32:15,977 --> 00:32:16,978 Ik ben een heks. 532 00:32:21,149 --> 00:32:24,652 Ze is geweldig. Ik ben dol op de slechte Katrina. 533 00:32:27,905 --> 00:32:31,576 - Kapitein Crane. - Mrs Dixon, excuses dat wij u storen. 534 00:32:31,659 --> 00:32:37,040 En Grace Dixon is een geweldig personage uit seizoen één. 535 00:32:37,874 --> 00:32:39,751 We boften zo met de casting. 536 00:32:40,835 --> 00:32:41,961 Ze is heel goed. 537 00:32:42,378 --> 00:32:48,051 En Onira is geweldig. Ze heeft de juiste warmte voor Grace. 538 00:32:48,551 --> 00:32:50,803 Zodra je binnenkomt, weetje... 539 00:32:50,887 --> 00:32:54,307 Je begrijpt meteen dat dit een gelukkig, veilig huis is. 540 00:32:55,975 --> 00:33:00,980 Warmte en een zwaarte en een verstandhouding met Abbie. 541 00:33:01,105 --> 00:33:02,857 - Zelfs terwijl ze... - Meteen. 542 00:33:05,818 --> 00:33:09,072 Crane denkt: moet ik dit nu weer uitleggen? 543 00:33:10,448 --> 00:33:14,369 Het geloven is één ding, maar het hardop zeggen is een tweede. 544 00:33:14,577 --> 00:33:17,372 Grace Abigail Mills. 545 00:33:18,539 --> 00:33:20,416 We zijn familie. 546 00:33:22,043 --> 00:33:23,878 Is dit ook nieuwe muziek? 547 00:33:23,961 --> 00:33:28,633 We hadden muziek die uniek was voor deze aflevering. 548 00:33:28,925 --> 00:33:32,512 - Ja... - Eerder, toen Crane 549 00:33:32,595 --> 00:33:35,056 de telefoon had, was het nieuwere muziek 550 00:33:35,139 --> 00:33:36,933 en hier is ook nieuwere muziek. 551 00:33:37,058 --> 00:33:41,729 Robert Lydecker en Brian Tyler, onze componisten. 552 00:33:41,813 --> 00:33:45,233 In afleveringen zeventien en achttien... 553 00:33:47,110 --> 00:33:49,696 Ze hadden veel vrijheid en ze mochten ervoor gaan 554 00:33:49,779 --> 00:33:53,491 en ze kwamen met Sympathy For The Devil 555 00:33:53,658 --> 00:33:58,037 en violen, wat ik een geweldige introductie vond 556 00:33:58,162 --> 00:34:00,707 van Abbie in 1781. 557 00:34:00,832 --> 00:34:02,625 En hier... 558 00:34:03,626 --> 00:34:08,464 De muziek voor de afwisselende scènes met de gevangeniscel 559 00:34:08,548 --> 00:34:12,260 en Crane met de telefoon was allemaal originele, nieuwe muziek voor de serie. 560 00:34:12,343 --> 00:34:15,638 Die legde de lat een stuk hoger 561 00:34:15,722 --> 00:34:19,517 en haalde de scène enorm op. 562 00:34:19,726 --> 00:34:20,852 Ja, zeker. 563 00:34:20,935 --> 00:34:22,228 Maar er is veel kracht voor nodig. 564 00:34:22,311 --> 00:34:25,231 Ik moet de energie gebruiken die gewoonlijk dit huis beschermt. 565 00:34:25,481 --> 00:34:28,317 - Zijn we dan kwetsbaar voor een aanval? - Ja. 566 00:34:28,401 --> 00:34:30,069 Laten we dan starten. 567 00:34:31,863 --> 00:34:33,322 We vonden je dagboek. 568 00:34:34,407 --> 00:34:39,245 We zien nu dat Crane volledig overbodig is in deze scène. 569 00:34:39,370 --> 00:34:41,956 Hij houdt alleen wat bloemen vast 570 00:34:42,039 --> 00:34:44,792 om aan Abbie te geven. 571 00:34:46,252 --> 00:34:48,588 Zo. Goed gedaan, Ichabod. 572 00:34:48,671 --> 00:34:50,298 Gelukkig ben jij er. 573 00:34:51,674 --> 00:34:54,761 Terwijl zij hun band voortzetten, 574 00:34:54,844 --> 00:34:58,931 hun afkomst en een volledig nieuwe Grace, 575 00:34:59,599 --> 00:35:03,019 die Ichabod, die haar al jaren kent, nog nooit heeft gezien. 576 00:35:05,605 --> 00:35:08,566 En dit is de vrouw die heeft geholpen bij de geboorte van zijn zoon. 577 00:35:08,900 --> 00:35:10,026 Zijn zoon, ja. 578 00:35:10,777 --> 00:35:16,157 En de vrouw wier dagboek vooral Abbie heeft geholpen 579 00:35:16,240 --> 00:35:18,284 bij talloze gelegenheden. 580 00:35:18,993 --> 00:35:22,371 Het was zo'n mooi idee Abbie en Grace elkaar te laten ontmoeten. 581 00:35:23,539 --> 00:35:27,627 En hier zien we weer hoe Ichabod, als Abbie in gevaar is, 582 00:35:27,710 --> 00:35:31,380 nu al tussen haar en het gevaar gaat staan. 583 00:35:31,839 --> 00:35:34,759 Ook al weet hij dat hij waarschijnlijk zal sterven. 584 00:35:34,842 --> 00:35:36,886 ...en hoe ik er kom, 585 00:35:36,969 --> 00:35:39,222 ik kijk ernaar uit uw Amerika te beleven. 586 00:35:40,056 --> 00:35:43,309 Het zal me een waar genoegen zijn, u opnieuw te ontmoeten, Miss Mills. 587 00:35:43,476 --> 00:35:45,645 Hij heeft het idee geaccepteerd. 588 00:35:46,020 --> 00:35:50,024 Hij vertrouwt erop dat Abbie alles recht zal zetten, dat alles goedkomt. 589 00:35:50,107 --> 00:35:53,569 En hij zal haar over ruim 200jaar weer ontmoeten. 590 00:35:54,070 --> 00:35:55,071 Inspecteur. 591 00:35:55,988 --> 00:35:57,240 Nou, inspecteur... 592 00:35:58,574 --> 00:36:00,326 Laten we het verloop van de geschiedenis... 593 00:36:00,409 --> 00:36:03,287 En dan is dit allemaal niet gebeurd. 594 00:36:04,956 --> 00:36:07,542 Deze knuffel vond ik geweldig, Tom. 595 00:36:10,878 --> 00:36:13,965 Is deze mate van intimiteit gewoon in 2015? 596 00:36:15,550 --> 00:36:18,261 Ze verraste me met dat extra kneepje tijdens de regel. 597 00:36:18,344 --> 00:36:19,345 Mooi. 598 00:36:23,516 --> 00:36:24,517 Op naar de strijd. 599 00:36:24,600 --> 00:36:26,519 Voor we afscheid nemen... 600 00:36:27,311 --> 00:36:30,231 Kijk naar het einde van mijn dagboek. 601 00:36:30,857 --> 00:36:33,192 Ja, ik ken deze bladzijden. 602 00:36:33,276 --> 00:36:35,027 - Ze zijn leeg. - Abigail, dit zijn de meest... 603 00:36:35,111 --> 00:36:37,613 Weer een hint dat er nog meer komt. 604 00:36:37,697 --> 00:36:40,074 Deze zul jij vullen. 605 00:36:40,157 --> 00:36:42,660 Het belangrijkste gevecht moet nog komen. 606 00:36:43,327 --> 00:36:44,787 Waarschijnlijk vult ze die pagina's 607 00:36:44,871 --> 00:36:47,874 met Cranes verjaardag en tekeningen van Crane. 608 00:36:47,957 --> 00:36:49,375 - Schetsen, ja. - Ja. 609 00:36:51,294 --> 00:36:53,337 Ja, ze is een machtige heks. 610 00:36:54,213 --> 00:36:55,673 De bescherming is weg. 611 00:36:56,215 --> 00:36:57,466 Vooruit. 612 00:37:01,971 --> 00:37:07,643 Voor deze gevechtsscène heeft Paul de pilot weer bestudeerd 613 00:37:07,727 --> 00:37:10,730 en we wilden dat elke beweging 614 00:37:10,813 --> 00:37:13,149 weerspiegelde hoe de ruiter zich gedraagt 615 00:37:13,232 --> 00:37:17,403 en dat het eerste deel van dit gevecht het gevecht in de pilot weerspiegelde. 616 00:37:18,362 --> 00:37:21,198 Behalve dat Crane nu, 617 00:37:21,282 --> 00:37:24,035 omdat ze ergens anders zijn, het thuisvoordeel heeft. 618 00:37:24,827 --> 00:37:31,083 Hij kan het gevecht wat uitbreiden, zodat ze elkaar niet onthoofden, 619 00:37:31,167 --> 00:37:32,752 maar door willen blijven gaan. 620 00:37:42,011 --> 00:37:44,138 Hij neemt er ook de tijd voor. 621 00:37:48,434 --> 00:37:50,353 En dit vind ik zo'n mooie scène. 622 00:37:52,313 --> 00:37:53,272 Net op tijd. 623 00:37:53,356 --> 00:37:55,775 Dit was heel leuk om te maken. 624 00:37:55,858 --> 00:37:58,527 Onze afdeling visuele effecten was weer briljant. 625 00:38:02,031 --> 00:38:04,450 Toen ik het schreef, wist ik niet of het ons zou lukken. 626 00:38:04,533 --> 00:38:06,953 Want dit effect hier, 627 00:38:07,036 --> 00:38:10,206 als de tijd stilstaat en je verschillende hoeken ziet, 628 00:38:10,957 --> 00:38:16,754 is iets wat normaal zo'n tien dagen nodig heeft om te filmen 629 00:38:16,837 --> 00:38:18,589 en honderd camera's. 630 00:38:19,382 --> 00:38:22,134 En Paul Edwards filmde het in drie uur. 631 00:38:22,218 --> 00:38:23,344 Ja. 632 00:38:24,345 --> 00:38:29,558 We stopten al deze momenten erin om de tijd terug te draaien 633 00:38:29,684 --> 00:38:33,354 en dan het volledige scherm als we terugkomen 634 00:38:33,688 --> 00:38:37,108 en al die momenten herhalen uit seizoen één en twee. 635 00:38:37,400 --> 00:38:41,278 En de pilot, zodat je ziet hoe erg de serie ons allemaal heeft verouderd. 636 00:38:41,570 --> 00:38:42,738 In slechts twee jaar. 637 00:38:44,991 --> 00:38:48,995 Hier zijn we en Crane heeft natuurlijk geen idee wat er net is gebeurd. 638 00:38:49,328 --> 00:38:52,206 Voor hem is er maar anderhalve seconde voorbijgegaan. 639 00:38:52,373 --> 00:38:54,750 - Ja. - Abbie heeft net drie dagen doorgemaakt. 640 00:38:57,753 --> 00:39:00,131 Henry is net gestorven, 641 00:39:00,214 --> 00:39:03,300 Katrina heeft hem net tegen de klok gegooid. 642 00:39:04,969 --> 00:39:06,929 Hij ziet het mes en toch... 643 00:39:07,430 --> 00:39:09,515 We hebben hier veel over gesproken. 644 00:39:09,598 --> 00:39:12,018 Hoe Katrina zou moeten sterven 645 00:39:12,101 --> 00:39:17,356 en het was de juiste keuze om het... 646 00:39:17,440 --> 00:39:19,442 Waarschijnlijk is dit een ongeluk. 647 00:39:22,403 --> 00:39:24,655 - Dat zullen we nooit zeker weten. - Nee. 648 00:39:25,448 --> 00:39:27,908 Maar wat doet het Ichabod pijn. 649 00:39:28,743 --> 00:39:31,787 Hoe jullie in elkaars armen liggen, 650 00:39:31,871 --> 00:39:35,124 dat laatste moment, was heel krachtig. 651 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 Jeremy. 652 00:39:51,599 --> 00:39:56,937 En dan zien we echt, na een hele aflevering van Crane 653 00:39:57,021 --> 00:40:00,941 met autoriteit, met familie, met vrienden, met superieuren, 654 00:40:02,485 --> 00:40:03,986 met een doel. 655 00:40:05,696 --> 00:40:07,239 Vanaf dit moment... 656 00:40:08,157 --> 00:40:12,495 Zij is het laatste dat hij heeft, op die laarzen na. 657 00:40:12,828 --> 00:40:16,373 Het laatste dat hij heeft en het is weg. 658 00:40:16,707 --> 00:40:19,376 Ze lost letterlijk op in zijn armen. 659 00:40:34,433 --> 00:40:38,312 En hij heeft weer geen actie gezien in deze aflevering. 660 00:40:38,395 --> 00:40:40,189 - Deze Crane. - Nee. 661 00:40:42,191 --> 00:40:46,529 Gelukkig. Alsof het nog niet erg genoeg was, verandert zijn vrouw nu in as 662 00:40:46,862 --> 00:40:48,489 voor zijn neus. 663 00:40:48,864 --> 00:40:52,118 Een minuut nadat zijn zoon... 664 00:40:52,201 --> 00:40:54,453 - Ja. - ...hetzelfde meemaakte. 665 00:40:57,206 --> 00:40:58,916 We hadden hier versies van... 666 00:40:58,999 --> 00:41:01,961 Op een bepaald moment had ik een hele scène geschreven 667 00:41:02,294 --> 00:41:06,465 en ik moest denken aan een scène uit The Fugitive 668 00:41:06,549 --> 00:41:07,675 met een... 669 00:41:07,758 --> 00:41:12,012 Tommy Lee Jones en Harrison Ford hadden een scène van vijf pagina's 670 00:41:12,096 --> 00:41:17,393 waarin hij in de tunnel staat en in de Niagara-watervallen gaat springen. 671 00:41:17,476 --> 00:41:20,729 Wat uiteindelijk in beeld kwam, was 672 00:41:21,063 --> 00:41:24,692 Ford die zei: "Ik heb het niet gedaan." En Jones zei: "Dat maakt me niet uit." 673 00:41:25,401 --> 00:41:26,777 Meer tekst had je niet nodig. 674 00:41:26,861 --> 00:41:30,990 Daar dacht ik veel aan bij deze scène, 675 00:41:31,073 --> 00:41:33,868 want ik had twee briljante acteurs. 676 00:41:35,035 --> 00:41:39,373 Er hoeft niet veel tekst te zijn. Jullie kunnen gewoon in dat moment zitten. 677 00:41:39,456 --> 00:41:44,170 Toen ik het op papier las, had ik moeite met het idee 678 00:41:44,253 --> 00:41:47,506 van Ichabod en Abbie in een scène van twee pagina's. 679 00:41:47,590 --> 00:41:50,926 We zijn op een punt beland, na twee seizoenen, 680 00:41:51,010 --> 00:41:52,845 waarop ze dat niet nodig hebben. 681 00:41:52,928 --> 00:41:57,725 Ze begrijpt hoe moeilijk het is. Hij probeert meteen... 682 00:41:57,808 --> 00:41:59,727 We moeten nog steeds door. 683 00:41:59,935 --> 00:42:02,813 We moeten nog steeds door. Zo is hij. 684 00:42:02,897 --> 00:42:04,732 Zo is hij altijd geweest. 685 00:42:04,815 --> 00:42:07,693 En ze probeert hem te steunen. 686 00:42:07,902 --> 00:42:10,487 - Ja. - Hij had geen keus. 687 00:42:10,571 --> 00:42:14,575 En hij zei: "Laten we het niet verfraaien. 688 00:42:14,825 --> 00:42:19,330 "We hadden allemaal een keus. Zelfs Katrina, zelfs Henry." 689 00:42:20,289 --> 00:42:22,625 En hier is zijn nieuwe familie. 690 00:42:24,460 --> 00:42:29,048 Ja. Het was heel belangrijk dat Jenny en Irving terugkwamen 691 00:42:29,131 --> 00:42:30,591 voor dit moment. 692 00:42:31,217 --> 00:42:34,470 Zodat het team weer bij elkaar is 693 00:42:35,012 --> 00:42:36,388 na een paar schokkende afleveringen. 694 00:42:36,472 --> 00:42:39,516 En Irving. Zijn ziel was in het bezit 695 00:42:39,600 --> 00:42:41,477 van Henry gedurende het hele seizoen, 696 00:42:41,560 --> 00:42:44,480 maar nu is die eindelijk vrijgelaten en hij is terug 697 00:42:44,563 --> 00:42:46,857 en het intrigerende 698 00:42:46,941 --> 00:42:48,567 is dat hij al eens is gestorven. 699 00:42:48,859 --> 00:42:52,404 Hij is gestorven. Wat voor mysteries zitten daar? 700 00:42:52,488 --> 00:42:53,447 Ja, zeker. 701 00:42:53,530 --> 00:42:57,743 We hebben daar een paar regels van Ichabod uitgehaald. 702 00:42:57,826 --> 00:43:00,913 Omdat hij nog steeds uitgeput was. 703 00:43:02,122 --> 00:43:05,876 Een laatste blik op waar alles voor hem instortte. 704 00:43:06,627 --> 00:43:09,588 Er was een vogel. Weetje dat nog? 705 00:43:09,672 --> 00:43:11,757 - Er was een vogel... - Er is nu geen vogel. 706 00:43:11,840 --> 00:43:13,217 Die hadden we niet nodig. 707 00:43:13,300 --> 00:43:17,096 En ik vind "Klaar, kapitein", "Klaar, inspecteur", 708 00:43:17,179 --> 00:43:18,472 de perfecte afsluiting. 709 00:43:20,349 --> 00:43:24,186 Het is wederzijds respect en vriendschap 710 00:43:24,270 --> 00:43:27,940 en wie weet wat er verder gaat gebeuren. 711 00:43:28,274 --> 00:43:30,776 En nog even over Abbies ervaring. 712 00:43:30,859 --> 00:43:33,237 Zij heeft nu de kapitein leren kennen. 713 00:43:33,320 --> 00:43:36,073 - Kapitein Crane uit 1781. - Absoluut. 714 00:43:36,156 --> 00:43:40,911 Dat is haar knikje naar hem en respect voor wie hij toen was. 715 00:43:40,995 --> 00:43:45,040 Ze kan dat zeggen met kennis 716 00:43:45,165 --> 00:43:47,710 die ze voor dat moment niet had. 717 00:43:47,793 --> 00:43:49,712 Nee, precies. 718 00:43:51,964 --> 00:43:54,341 Tom, bedankt. Dit was heel leuk. 719 00:43:54,425 --> 00:43:55,968 Het was me een genoegen. 720 00:43:56,051 --> 00:43:58,053 Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe