1 00:00:23,315 --> 00:00:24,691 Mooi paard. 2 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 Je hoeft niet bang te zijn. 3 00:00:27,736 --> 00:00:29,238 Ik kan voor je zingen. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,490 Zou je dat willen? 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,621 Wie heeft de haan gedood? 6 00:00:38,121 --> 00:00:41,166 "Ik", zei de spreeuw 7 00:00:41,375 --> 00:00:45,295 Ik zag hem sterven 8 00:01:04,314 --> 00:01:07,818 IK HEB JE DE KRACHT VAN DE RUITER GEGEVEN... 9 00:01:07,901 --> 00:01:09,444 ...DE KRACHT VAN DE DOOD 10 00:01:13,323 --> 00:01:16,285 BRENG ME NU... ANGST. 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,504 We hebben werk te doen. 12 00:01:41,018 --> 00:01:42,603 Hé, Johnny. 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,147 Heb je me gemist? 14 00:01:49,276 --> 00:01:52,654 Sorry voor de vertraging, sir. Johnny vergat zijn manieren. 15 00:01:53,363 --> 00:01:56,199 Johnny, we hadden een deal. 16 00:01:56,283 --> 00:01:57,951 Wij helpen jou, jij helpt ons, toch? 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,494 Heeft Lorenzo het verzet? 18 00:01:59,578 --> 00:02:02,706 Ik weet het niet. 19 00:02:02,873 --> 00:02:05,208 Je baas is onvoorspelbaar, 20 00:02:05,292 --> 00:02:07,461 maar we beschermen je als we hem hebben gepakt. 21 00:02:07,544 --> 00:02:10,422 Eerlijk. Zo heeft niets gezegd over een nieuwe afspraak. 22 00:02:10,922 --> 00:02:13,133 Ik kan het nagaan. Oké? 23 00:02:17,804 --> 00:02:19,806 Zorg dat ik je kan vinden, oké? 24 00:02:25,228 --> 00:02:27,606 Houd je informant in de gaten, agent Mills. 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 Als Lorenzo ontsnapt, blijft hij maanden weg. 26 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 Ja, sir. Johnny zal ons niet teleurstellen. Bij de sheriff 27 00:02:32,819 --> 00:02:33,904 -was een zaak... -Je bent 28 00:02:33,987 --> 00:02:35,238 niet bij de sheriff, toch? 29 00:02:35,322 --> 00:02:37,324 Denk dus niet zo plaatselijk. 30 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 Of leert Quantico je dat niet meer? 31 00:02:39,826 --> 00:02:41,286 Je klimt snel omhoog, oké? 32 00:02:41,370 --> 00:02:43,080 Iemand vindt je dus goed. 33 00:02:43,580 --> 00:02:44,998 Bewijs dat diegene gelijk heeft. 34 00:02:46,333 --> 00:02:48,126 Pardon, sir. 35 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 Mills. 36 00:02:52,923 --> 00:02:54,173 Ja, ik ken hem. 37 00:02:55,509 --> 00:02:57,052 Wat? Waar is hij? 38 00:02:57,719 --> 00:02:59,638 Immigratie en Douane 39 00:03:21,243 --> 00:03:23,912 Luitenant, bedankt voor je komst. 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,581 Crane, wat is er gebeurd? 41 00:03:26,915 --> 00:03:28,667 Ze zeiden dat je 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,961 het land in wilde met verboden materiaal. 43 00:03:31,044 --> 00:03:35,090 Daar kom ik zo op. Maar eerst iets dringenders. 44 00:03:35,173 --> 00:03:36,466 Hoelang ben je hier al? 45 00:03:36,550 --> 00:03:38,719 Het is de ochtend van mijn vijfde dag. 46 00:03:38,802 --> 00:03:40,554 De vijfde dag. En je belt me nu pas? 47 00:03:40,721 --> 00:03:44,391 We hadden elkaar lang niet gesproken. 48 00:03:44,474 --> 00:03:45,851 Je was negen maanden weg. 49 00:03:46,101 --> 00:03:48,353 Je moest wat rondlopen, je hoofd legen 50 00:03:48,437 --> 00:03:49,479 en dat begreep ik. 51 00:03:49,563 --> 00:03:51,064 Je hebt veel meegemaakt, maar 52 00:03:51,148 --> 00:03:53,900 ik heb negen maanden niets van je gehoord en nu dit, 53 00:03:53,984 --> 00:03:56,236 dat ik borg moet betalen bij ICE. 54 00:03:57,070 --> 00:04:00,866 Inderdaad, we hebben veel te bespreken. 55 00:04:00,949 --> 00:04:02,242 Denk je? 56 00:04:03,410 --> 00:04:04,661 Je hebt gelijk. 57 00:04:05,620 --> 00:04:07,581 Ik ben nalatig geweest in de communicatie. 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,877 Eerst omdat ik alleen wilde zijn. 59 00:04:12,669 --> 00:04:16,214 Toen werd het een gewoonte. 60 00:04:17,466 --> 00:04:19,259 Een die ik betreur. 61 00:04:30,812 --> 00:04:32,355 Is dat wat ik denk dat het is? 62 00:04:32,814 --> 00:04:34,107 Katrina's ketting. 63 00:04:34,983 --> 00:04:37,569 Ik heb hem gehouden uit sentiment. 64 00:04:38,195 --> 00:04:41,948 Maar deze hanger is verbonden met de ziel van Abraham Van Brunt. 65 00:04:49,664 --> 00:04:52,584 Gisteravond is er iets mee gebeurd. 66 00:04:53,001 --> 00:04:56,797 Ik was bezig met wat een ritueel is geworden. 67 00:04:57,923 --> 00:05:00,008 Een soort nachtelijke communie. 68 00:05:00,634 --> 00:05:05,055 En ik kwam terug bij de vraag die door mijn ziel spookt. 69 00:05:06,640 --> 00:05:10,101 Is het mijn lot niet meer te zijn dan een eeuwige reiziger, 70 00:05:11,144 --> 00:05:15,148 die onophoudelijk door deze sterfelijke wereld kruipt? 71 00:05:18,068 --> 00:05:19,486 Kun je me horen, Jezus? 72 00:05:22,322 --> 00:05:25,033 Ik hoor je, C-Dawg. Maar ik heb geen antwoorden. 73 00:05:25,200 --> 00:05:29,830 Maar een wijze man zei eens: "Het is een zwaar leven. Voor ons." 74 00:05:31,373 --> 00:05:34,000 Dat is zo waar. 75 00:05:43,635 --> 00:05:46,513 De energie is er volledig uit. 76 00:05:46,972 --> 00:05:49,641 Er is iets gebeurd met Abraham, iets vreselijks. 77 00:05:49,766 --> 00:05:52,602 Als er iets is gebeurd met de Ruiter van de Dood, 78 00:05:52,686 --> 00:05:55,354 zijn er duistere machten aan het werk. 79 00:05:56,064 --> 00:05:58,692 Eerst moet ik je hier weg krijgen. 80 00:05:58,775 --> 00:06:01,027 Vertel wat je langs de douane wilde smokkelen. 81 00:06:01,528 --> 00:06:02,946 Een artefact. 82 00:06:03,697 --> 00:06:06,116 Van onmetelijk belang. 83 00:06:06,283 --> 00:06:09,744 Het bevat de sleutel tot onze toekomst als Getuigen, luitenant. 84 00:06:09,828 --> 00:06:11,955 Agent. Ik ben geen luitenant meer. 85 00:06:12,038 --> 00:06:14,875 Ik ben speciaal agent voor de FBI. 86 00:06:15,374 --> 00:06:17,210 Je bent bij de federale politie gegaan. 87 00:06:17,294 --> 00:06:19,963 Zoals je zei, hebben we veel te bespreken. 88 00:06:20,463 --> 00:06:21,673 Neem je die mee? 89 00:06:36,104 --> 00:06:37,230 Waar is mijn pak? 90 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 Je kunt online een aanvraag indienen. 91 00:06:39,733 --> 00:06:42,319 Het recht op persoonlijk bezit is een fundamenteel... 92 00:06:42,401 --> 00:06:44,571 Crane, ik zorg dat je je spullen terugkrijgt. 93 00:06:44,654 --> 00:06:47,157 Nu moeten we hier weg. Bedankt, sir. 94 00:06:47,240 --> 00:06:51,453 Ik laat mijn bezittingen achter bij deze nobele zielen, mijn kameraden. 95 00:06:51,745 --> 00:06:54,247 Thomas Paine beschreef Amerika als een plek 96 00:06:54,331 --> 00:06:57,208 waar alle delen een perfect geheel vormen. 97 00:06:57,584 --> 00:07:00,795 Inderdaad. Hoewel ik hier maar kort ben geweest, 98 00:07:01,087 --> 00:07:04,966 hecht ik waarde aan de overeenstemming met mijn medegevangenen. 99 00:07:12,390 --> 00:07:13,934 Wil je bij je vrienden blijven? 100 00:07:14,267 --> 00:07:15,602 Hemel, nee. 101 00:07:19,230 --> 00:07:20,899 Ik zei het. Ik kan niet missen. 102 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 -Dat was ik. -Echt niet. 103 00:07:22,943 --> 00:07:25,236 Doe niet zo. Waarom moet jij het altijd zijn? 104 00:07:25,320 --> 00:07:27,781 Jij raakt nog geen olifant als hij je knuffelt. 105 00:07:27,864 --> 00:07:29,908 Hoe gaat het trouwens met Sally? 106 00:07:35,830 --> 00:07:38,583 Wat mankeert jou? Kom op. 107 00:07:39,459 --> 00:07:40,752 Hé, ben je boos? 108 00:07:40,835 --> 00:07:42,128 Rot toch op. 109 00:07:43,171 --> 00:07:45,131 Man. Doe niet zo stom. 110 00:07:54,265 --> 00:07:55,475 Brent? 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,450 Brent. 112 00:08:27,757 --> 00:08:30,343 Toen begreep ik pas wat ze bedoelden met: 113 00:08:30,427 --> 00:08:32,804 "Zet uw stoel rechtop." 114 00:08:32,887 --> 00:08:36,850 Crane in een vliegtuig. Ik mis ook alles. 115 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 -Luitenant... -Agent. 116 00:08:40,687 --> 00:08:42,522 -Agent. -Nee. Ja... 117 00:08:43,273 --> 00:08:45,316 Dat klinkt eigenlijk niet goed. 118 00:08:45,400 --> 00:08:46,693 Houd het maar bij luitenant. 119 00:08:46,776 --> 00:08:48,111 Weet je het zeker? 120 00:08:48,611 --> 00:08:51,448 Ik kan niet te veel veranderingen aan. Wat is dit? 121 00:08:51,531 --> 00:08:52,991 Ja. Inderdaad. 122 00:08:55,035 --> 00:08:58,038 Je had me eerder moeten bellen. We zijn een team. 123 00:08:58,121 --> 00:08:59,372 Zijn we dat? 124 00:09:00,373 --> 00:09:03,501 We zijn natuurlijk vrienden en collega's, 125 00:09:03,585 --> 00:09:07,088 maar "team" duidt op een missie, een doel. 126 00:09:07,797 --> 00:09:11,176 De dood van Henry en Katrina heeft voor ons een hoofdstuk afgesloten. 127 00:09:11,509 --> 00:09:16,264 En misschien loop ik echt doelloos rond in deze tijd. 128 00:09:17,974 --> 00:09:19,350 Toen besefte ik iets. 129 00:09:20,310 --> 00:09:23,146 Misschien zijn er nog meer nakomelingen van Crane. 130 00:09:23,897 --> 00:09:25,607 Dan zou ik niet alleen zijn. 131 00:09:25,815 --> 00:09:28,568 Dus ging ik naar mijn voorouderlijk huis in Schotland... 132 00:09:30,904 --> 00:09:34,324 Waar ik een verbluffende ontdekking deed. 133 00:10:08,733 --> 00:10:09,943 Een stenen tablet? 134 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Ben je daarvoor gepakt? 135 00:10:11,945 --> 00:10:15,323 "Onbevoegde invoer van antiek cultureel erfgoed." 136 00:10:15,406 --> 00:10:17,659 Een typisch bedenksel van een ambtenaar. 137 00:10:17,742 --> 00:10:20,328 Voor ze mijn bezit innamen, 138 00:10:20,411 --> 00:10:22,831 kon ik gelukkig een deel ontcijferen. 139 00:10:23,123 --> 00:10:26,126 Het was Sumerisch. 4000 jaar oud. 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,336 Grofweg vertaald stond er: 141 00:10:29,546 --> 00:10:31,798 "De legende van Sleepy Hollow." 142 00:10:35,927 --> 00:10:37,470 Meen je dat, Crane? 143 00:10:37,554 --> 00:10:40,056 Ja, ik verzeker het je. 144 00:10:40,140 --> 00:10:42,559 -Snap je het niet? Dit tablet... -Laat me raden. 145 00:10:42,642 --> 00:10:43,935 Is het een oude profetie 146 00:10:44,018 --> 00:10:46,729 over onze plaats in de oorlog tussen goed en kwaad? 147 00:10:46,813 --> 00:10:49,732 Millennia geleden voorspelden sjamanen wat er zou gebeuren 148 00:10:49,816 --> 00:10:53,778 en dit Babylonische artefact bevat de sleutel 149 00:10:53,862 --> 00:10:56,948 tot wat we met ons leven moeten doen. Heb ik gelijk? 150 00:10:58,366 --> 00:11:00,368 Nee, eigenlijk niet. 151 00:11:02,245 --> 00:11:04,414 Het was Sumerisch, niet Babylonisch. 152 00:11:04,956 --> 00:11:08,668 Goed. Dat is wat ik geloof, maar snap je het niet? 153 00:11:09,377 --> 00:11:12,422 Dit kan de sleutel bevatten tot onze missie als Getuigen. 154 00:11:12,505 --> 00:11:15,341 Onze missie? Het kan ook een Sumerische sudoku zijn. 155 00:11:15,425 --> 00:11:18,052 Onze missie is voorbij. 156 00:11:18,386 --> 00:11:20,763 We hebben Moloch en de Apocalyps tegengehouden. 157 00:11:22,348 --> 00:11:23,600 -Mills. -Agent Mills, 158 00:11:23,725 --> 00:11:26,936 er zijn twee lijken gemeld in Westchester National Park. 159 00:11:27,020 --> 00:11:28,188 De lokale politie vraagt 160 00:11:28,271 --> 00:11:30,607 federale ondersteuning vanwege jurisdictie. 161 00:11:30,773 --> 00:11:32,358 Begrepen. Ik ben onderweg. 162 00:11:34,194 --> 00:11:36,112 Ik heb nu een nieuwe missie. 163 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Ik ben FBI-agent. 164 00:11:42,952 --> 00:11:44,370 PARKWACHTER 165 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 We denken aan een aanval van een dier. 166 00:11:51,544 --> 00:11:54,130 Maar ik ken dit gebied. 167 00:11:54,255 --> 00:11:56,799 Hier zitten geen roofdieren. 168 00:12:19,322 --> 00:12:21,658 -Bloed? -Ik denk het niet. 169 00:12:22,951 --> 00:12:24,577 Het lijkt een soort residu. 170 00:12:24,661 --> 00:12:26,496 Alsof er iets langs heeft gestreken. 171 00:12:26,996 --> 00:12:28,581 Kun je hier een monster van nemen? 172 00:13:02,282 --> 00:13:04,284 -Wat is het? -Niet menselijk. 173 00:13:05,118 --> 00:13:06,995 En ook niet van een dier dat ik ken. 174 00:13:10,623 --> 00:13:13,960 Drakenadem. Verkregen tijdens mijn reis. 175 00:13:14,043 --> 00:13:15,670 Of belastingvrij gekocht. 176 00:13:16,045 --> 00:13:17,171 Heel grappig. 177 00:13:17,796 --> 00:13:20,300 De Dominicaanse orde gebruikte het in de Inquisitie 178 00:13:20,383 --> 00:13:22,635 om te testen op demonische activiteit. 179 00:13:23,219 --> 00:13:26,973 Als er demonen zijn, wordt het warm. 180 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Misschien moeten we iets anders proberen. 181 00:13:41,820 --> 00:13:45,366 Het kwaad is teruggekeerd naar Sleepy Hollow. 182 00:14:26,449 --> 00:14:27,867 Heel indrukwekkend. 183 00:14:29,035 --> 00:14:31,788 Heel wat beter dan het kantoor van de sheriff. 184 00:14:32,246 --> 00:14:34,707 Dit wilde ik al een hele tijd. 185 00:14:38,461 --> 00:14:40,046 Luitenant... 186 00:14:43,132 --> 00:14:44,467 Luister, Crane. 187 00:14:44,926 --> 00:14:46,469 Ik nam je je vertrek niet kwalijk. 188 00:14:46,928 --> 00:14:48,388 Je moest wel gaan. 189 00:14:48,638 --> 00:14:52,475 Daarna besefte ik dat ik door moest met mijn leven. 190 00:14:52,600 --> 00:14:55,478 Voor de Ruiter en al die gekte had ik een plan. 191 00:14:55,561 --> 00:14:59,565 Ik was op weg naar Quantico en nu zit ik weer op dat pad. 192 00:14:59,649 --> 00:15:03,152 En dit voelt goed. 193 00:15:05,655 --> 00:15:07,073 OPERATIE ANACONDA LORENZO CHANG BAAS 194 00:15:08,324 --> 00:15:09,492 Anaconda. 195 00:15:10,410 --> 00:15:12,662 Een drugsbende in meerdere staten. 196 00:15:12,745 --> 00:15:15,832 De baas, Lorenzo Chang, ontloopt ons al jaren. 197 00:15:15,998 --> 00:15:18,751 Maar morgen zou hij met iemand hebben afgesproken. 198 00:15:18,835 --> 00:15:21,504 Je pakt nu dus monsters van een andere orde aan. 199 00:15:21,629 --> 00:15:22,922 Zo zou je het kunnen zeggen. 200 00:15:23,297 --> 00:15:25,258 Mills, mijn kantoor over tien minuten. 201 00:15:25,341 --> 00:15:27,009 En de rest van de Anaconda-eenheid. 202 00:15:27,093 --> 00:15:28,970 Ja, sir. Sorry, sir. 203 00:15:29,137 --> 00:15:30,430 Dit is Ichabod Crane. 204 00:15:30,513 --> 00:15:33,015 Crane, dit is speciaal agent Mitch Granger. 205 00:15:33,099 --> 00:15:34,517 Tot uw dienst. 206 00:15:37,603 --> 00:15:39,439 -Tien minuten. -Ja, sir. 207 00:15:41,941 --> 00:15:43,609 -Charmant. -Ik mag hem wel. 208 00:15:43,985 --> 00:15:45,862 Hij is streng, maar een goede agent. 209 00:15:46,779 --> 00:15:51,367 Luitenant, ik mag je professionele leven niet in de weg staan, 210 00:15:51,451 --> 00:15:54,537 maar er is een veel grotere rol voor ons. 211 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 Bewezen door mijn recente ontdekking. 212 00:15:56,456 --> 00:15:58,541 Besef je dat je op zoek ging naar je doel 213 00:15:58,624 --> 00:16:00,626 en je er toevallig één vond? 214 00:16:00,710 --> 00:16:02,128 Het tablet is echt. 215 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Maar je weet net zo goed als ik 216 00:16:04,172 --> 00:16:06,174 dat oude talen vertalen giswerk is. 217 00:16:06,549 --> 00:16:08,885 Je wilde dat het belangrijk was, dus was het dat. 218 00:16:08,968 --> 00:16:10,553 Luitenant, de Bijbel voorspelt 219 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 dat de twee Getuigen zeven beproevingen moeten doorstaan. 220 00:16:14,223 --> 00:16:16,142 De eerste eindigde met Molochs dood. 221 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 Dit nieuwe kwaad kan het begin zijn van de tweede. 222 00:16:19,479 --> 00:16:22,690 Er was inderdaad iets vreemds met die jagers. 223 00:16:22,815 --> 00:16:26,152 Misschien een monster dat niet weet dat de oorlog voorbij is. 224 00:16:26,235 --> 00:16:29,822 Of die mannen zijn bezig met iets duisters en occults. Ik weet het niet. 225 00:16:29,906 --> 00:16:31,073 We gaan het uitzoeken, 226 00:16:31,199 --> 00:16:33,242 maar dat dit Apocalyps 2.0 is... 227 00:16:33,367 --> 00:16:34,577 Agent Mills? 228 00:16:34,702 --> 00:16:36,537 De resultaten van de dode jagers. 229 00:16:37,163 --> 00:16:38,372 Bedankt, Dani. 230 00:16:41,709 --> 00:16:44,587 "Verhoogde corticotropine." 231 00:16:45,087 --> 00:16:46,589 Wat is dat? 232 00:16:49,342 --> 00:16:50,426 Dani. 233 00:16:51,719 --> 00:16:55,765 Sorry. Het is een hormoon dat de hypofyse uitscheidt op momenten van angst. 234 00:16:55,848 --> 00:17:01,103 Zie je? Hun vuisten waren gebald, letterlijk bevroren van angst. 235 00:17:01,229 --> 00:17:03,356 Dat bedoel ik. En de rode substantie? 236 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 Die zijn we nog aan het analyseren. 237 00:17:05,691 --> 00:17:06,776 Bedankt, Dani. 238 00:17:14,450 --> 00:17:18,037 Miss Dani levert vast uitstekend werk, 239 00:17:18,871 --> 00:17:20,790 maar de wetenschap kan niet alles. 240 00:17:21,415 --> 00:17:25,711 We hebben informatie nodig van een minder aardse kwaliteit. 241 00:17:29,048 --> 00:17:30,716 Welkom terug in de archieven. 242 00:17:50,319 --> 00:17:51,320 Wat is er gebeurd? 243 00:17:51,445 --> 00:17:56,158 De stad heeft het gebouw verkocht. Het wordt volgende maand gesloopt. 244 00:17:56,576 --> 00:17:58,077 Ik ben al weken aan het inpakken. 245 00:17:58,160 --> 00:17:59,453 Gesloopt? 246 00:17:59,912 --> 00:18:02,582 Deze ruimte bestaat al sinds de jaren 1750. 247 00:18:02,665 --> 00:18:06,586 De Slag bij Lexington werd hier bedacht. 248 00:18:08,129 --> 00:18:09,505 Nu komen er winkels. 249 00:18:09,589 --> 00:18:11,090 Winkels... 250 00:18:13,175 --> 00:18:15,344 Hebben ze geen respect voor het verleden? 251 00:18:18,431 --> 00:18:20,016 En wat zijn dit? 252 00:18:20,099 --> 00:18:22,101 Herinneringen. Aan een oude vriend. 253 00:18:22,518 --> 00:18:24,270 Ben je je oude vrienden vergeten? 254 00:18:24,353 --> 00:18:25,354 Miss Jenny. 255 00:18:25,479 --> 00:18:26,689 Hé, vreemdeling. 256 00:18:30,359 --> 00:18:33,195 Abbie zei dat je er was. Ik moest het zelf zien. 257 00:18:33,279 --> 00:18:34,447 En commandant Irving? 258 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 Plotseling vertrokken. 259 00:18:36,282 --> 00:18:38,200 De manier om zijn gezin te beschermen. 260 00:18:38,326 --> 00:18:39,702 Zonder iets te zeggen. 261 00:18:40,036 --> 00:18:41,287 Zoals getuigenbescherming. 262 00:18:41,454 --> 00:18:43,873 Weet je niet waar hij heen is? 263 00:18:45,374 --> 00:18:46,459 Nee. 264 00:18:47,209 --> 00:18:50,129 Maar iemand heeft hem vast geholpen. 265 00:18:51,130 --> 00:18:54,550 Iemand die weet hoe je stilletjes landen in en uit komt. 266 00:18:54,842 --> 00:18:58,137 Iemand die de wet al ontduikt sinds ze klein was. 267 00:18:58,304 --> 00:19:00,222 Die te veel vrienden heeft verlaten. 268 00:19:02,141 --> 00:19:03,225 Dus... 269 00:19:03,559 --> 00:19:04,977 Wat zoeken we precies? 270 00:19:06,312 --> 00:19:07,980 De bestiaria. 271 00:19:08,397 --> 00:19:11,484 Het liefst Voynich of Codex Serafini. 272 00:19:11,567 --> 00:19:14,403 Alles over mythologische wezens. 273 00:19:14,528 --> 00:19:17,073 -Zoeken jullie een demon? -Ja. 274 00:19:17,239 --> 00:19:20,576 Een die angst kan manipuleren. 275 00:19:23,245 --> 00:19:26,749 Een voor droefheid, twee voor vreugde. 276 00:19:26,832 --> 00:19:31,003 Drie voor een bruiloft, vier voor een geboorte. 277 00:19:33,714 --> 00:19:37,009 Vijf voor zilver, zes voor goud. 278 00:19:37,093 --> 00:19:41,222 Zeven voor een geheim dat niet verteld mag worden. 279 00:19:42,932 --> 00:19:44,600 Zo bang. 280 00:19:45,101 --> 00:19:47,269 En ze hebben geen idee 281 00:19:47,687 --> 00:19:50,523 hoe krachtig hun angst kan zijn. 282 00:19:50,940 --> 00:19:52,108 Maar ik weet het. 283 00:19:54,777 --> 00:19:56,278 En ik wil meer. 284 00:20:25,891 --> 00:20:27,268 De resultaten. 285 00:20:27,601 --> 00:20:32,314 De rode substantie is kwiksulfide. Beter bekend als cinnaber. 286 00:20:32,565 --> 00:20:33,733 Cinnaber. 287 00:20:33,816 --> 00:20:37,069 Dat werd gebruikt als pigment in bovennatuurlijke artefacten. 288 00:20:37,153 --> 00:20:41,657 De huiden van bepaalde demonen bevatten er veel van. 289 00:20:43,492 --> 00:20:49,582 Demonen zoals Yao-quai. Een wezen uit de Tang-dynastie. 290 00:20:49,749 --> 00:20:52,501 Hier. "Bekend als slagvelddemonen. 291 00:20:52,585 --> 00:20:55,588 "Aangetrokken tot de razernij en energie van conflicten. 292 00:20:55,671 --> 00:20:59,675 "Bovenal hebben ze de kracht hun slachtoffers te verlammen door angst." 293 00:20:59,800 --> 00:21:01,260 Een slagvelddemon? 294 00:21:01,343 --> 00:21:03,846 -Wat doet die hier? -Heeft die Abraham vermoord? 295 00:21:03,929 --> 00:21:07,016 Deze demonen zijn dienaren, geen meesters. 296 00:21:07,266 --> 00:21:10,936 Iemand heeft hem hierheen gehaald. Een slecht iemand. 297 00:21:11,645 --> 00:21:13,147 Een machtig iemand. 298 00:21:14,273 --> 00:21:16,025 Er is een nieuwe speler. 299 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 Benjamin Franklins schetsboek. 300 00:21:29,955 --> 00:21:33,209 Franklin schreef over de overlevenden van een strijd 301 00:21:33,334 --> 00:21:38,005 en hun verslag van een vreselijk gevecht met een rode duivel. 302 00:21:38,214 --> 00:21:41,467 Ik nam altijd aan dat die term stond voor de Britse roodrokken. 303 00:21:41,550 --> 00:21:42,968 Blijkbaar was het letterlijk. 304 00:21:43,052 --> 00:21:45,805 -Welke strijd? -De Slag om Bunker Hill. 305 00:21:48,349 --> 00:21:52,728 "In het begin leden de koloniale troepen bij Bunker Hill grote verliezen." 306 00:21:54,563 --> 00:21:58,526 Volgens Franklin lag dat niet alleen aan de Britse vuurkracht. 307 00:22:13,040 --> 00:22:15,918 Denk je dat er een Yao-quai bij Bunker Hill was? 308 00:22:16,168 --> 00:22:17,336 Dat verklaart de verslagen. 309 00:22:17,419 --> 00:22:20,422 De koloniale soldaten wisten het tij al vroeg te keren. 310 00:22:20,506 --> 00:22:21,507 Maar hun geluk verdween 311 00:22:21,590 --> 00:22:24,677 nadat generaal Washington bericht zond naar kolonel Prescott, 312 00:22:24,760 --> 00:22:27,012 die de Amerikaanse troepen leidde. 313 00:22:27,096 --> 00:22:30,516 In dat bericht stond vast hoe je de Yao-quai kunt verslaan. 314 00:22:30,599 --> 00:22:32,601 Schrijft Franklin wat erin stond? 315 00:22:32,685 --> 00:22:34,562 Nee. Het was topgeheim. 316 00:22:35,104 --> 00:22:38,356 Daarom liet Washington het bezorgen door zijn beste soldaat... 317 00:22:42,111 --> 00:22:45,447 Een agent met talent voor vechten en ontwijken. 318 00:22:50,035 --> 00:22:53,455 Die eigenhandig doordrong tot het Britse front. 319 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 Haar naam was Betsy Ross. 320 00:23:02,047 --> 00:23:04,550 Betsy Ross? De vrouw van de vlag? 321 00:23:05,217 --> 00:23:08,804 Betsy was wel wat meer dan "de vrouw van de vlag". 322 00:23:09,597 --> 00:23:11,432 Haar rol als naaister was een dekmantel. 323 00:23:12,057 --> 00:23:14,643 Betsy had vele talenten. 324 00:23:14,768 --> 00:23:15,895 Dat hebben we gehoord. 325 00:23:16,312 --> 00:23:18,396 Betsy en Crane hadden samen iets. 326 00:23:18,480 --> 00:23:20,316 We hadden niet "iets". 327 00:23:20,398 --> 00:23:23,819 Ze was mijn collega, mijn landgenote, mijn partner. 328 00:23:25,321 --> 00:23:26,780 Vaak mijn handlanger. 329 00:23:27,489 --> 00:23:29,825 Dat klinkt als "iets". Ja. 330 00:23:30,618 --> 00:23:31,952 Er waren wat momenten. 331 00:23:39,335 --> 00:23:41,419 Nog verder en we worden gesnapt. 332 00:23:43,297 --> 00:23:44,422 Dit is goed. 333 00:23:47,468 --> 00:23:49,845 De strijd wordt erger. Misschien moet je wachten. 334 00:23:49,929 --> 00:23:51,931 Hoe langer ik wacht, hoe meer er sterven. 335 00:23:52,014 --> 00:23:53,599 Nog meer als jij sterft. 336 00:23:53,682 --> 00:23:57,519 Ichabod, maak je je zorgen om me? 337 00:23:57,603 --> 00:24:00,689 Natuurlijk. Volgens Washington is de missie uiterst belangrijk. 338 00:24:00,773 --> 00:24:04,151 Wat lief. Je doet een dameshart smelten. 339 00:24:04,610 --> 00:24:06,862 Ik bedoelde... 340 00:24:06,946 --> 00:24:08,030 Ik weet wat je bedoelde. 341 00:24:08,155 --> 00:24:10,616 De altijd beleefde Mr Ichabod Crane. 342 00:24:10,699 --> 00:24:13,619 Ooit zal een vrouw je al je manieren laten vergeten 343 00:24:13,702 --> 00:24:15,371 en je iets impulsiefs laten doen. 344 00:24:15,496 --> 00:24:17,081 Hopelijk krijg ik dat te zien. 345 00:24:21,043 --> 00:24:22,252 Tijd om te gaan. 346 00:24:22,378 --> 00:24:24,838 Er hangen levens van deze inhoud af. 347 00:24:42,398 --> 00:24:43,607 Dat brengt geluk. 348 00:24:48,278 --> 00:24:50,572 -Wat slim gespeeld. -Echt niet. 349 00:24:51,031 --> 00:24:54,368 We moeten ontdekken wat er in Betsy's bericht stond. 350 00:24:54,702 --> 00:24:58,205 Helaas hebben maar weinig artefacten Bunker Hill overleefd. 351 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 We beginnen in de Nationale Archieven. 352 00:25:00,416 --> 00:25:02,418 -Met mijn toegangscode... -Hebbes. 353 00:25:03,419 --> 00:25:04,795 -Pardon? -Ik heb het bericht. 354 00:25:05,879 --> 00:25:09,299 Ik heb jaren obscure artefacten opgespoord over de hele wereld. 355 00:25:09,425 --> 00:25:10,634 Dit is wat ik doe. 356 00:25:11,301 --> 00:25:14,596 Voor zover ik kan zien, zijn het bericht en die zak 357 00:25:14,722 --> 00:25:16,974 geëindigd in het bezit van kolonel Prescott. 358 00:25:17,099 --> 00:25:18,559 Ze werden steeds doorgegeven 359 00:25:18,642 --> 00:25:22,396 tot ze werden verkocht aan een entertainmentbedrijf. 360 00:25:24,231 --> 00:25:25,607 In Colonial Times. 361 00:25:26,150 --> 00:25:27,735 We hebben het hier en nu nodig. 362 00:25:27,818 --> 00:25:30,821 Nee, het is in Colonial Times. 363 00:25:44,460 --> 00:25:47,129 De daden van zoveel dappere mannen en vrouwen, 364 00:25:48,338 --> 00:25:50,340 mijlpalen in de geschiedenis, 365 00:25:51,133 --> 00:25:54,803 herinneringen aan ons lijden en het ultieme offer. 366 00:25:56,430 --> 00:26:00,434 Ze hebben het genomen en er een eeterij mee aangekleed. 367 00:26:00,601 --> 00:26:02,186 Ze hebben ook midgetgolf. 368 00:26:04,313 --> 00:26:07,191 Welkom in de oude Colonial Times. 369 00:26:07,357 --> 00:26:08,984 Hebt u eerder bij ons gedineerd? 370 00:26:09,109 --> 00:26:10,277 Waarom praat je zo? 371 00:26:10,360 --> 00:26:12,570 Zo spraken we vroeger. 372 00:26:12,654 --> 00:26:14,448 Als je een hoofdwond had misschien. 373 00:26:14,531 --> 00:26:16,158 We willen alleen even rondkijken. 374 00:26:20,037 --> 00:26:23,373 De hoek moet voor. Je bent geen piraat. 375 00:26:31,173 --> 00:26:32,257 AAN HET BUFFET 376 00:26:32,341 --> 00:26:34,885 "Spaghetti met gehaktkogels. 377 00:26:35,511 --> 00:26:37,971 "Ik-kan-niet-liegen-kersentaart. 378 00:26:38,680 --> 00:26:40,390 "Eggs Benedict Arnold." 379 00:26:40,641 --> 00:26:42,684 Schandalig. 380 00:26:43,477 --> 00:26:45,062 Precies hoe je het je herinnert, hè? 381 00:26:45,187 --> 00:26:46,355 Precies hoe ik... 382 00:26:49,066 --> 00:26:51,110 -Heel grappig. -Kom op, Crane. 383 00:26:51,193 --> 00:26:52,277 Ze houden in elk geval 384 00:26:52,361 --> 00:26:54,446 de herinnering aan de oprichters levend. 385 00:26:54,530 --> 00:26:56,365 Ja, om hun eigen zakken te vullen. 386 00:26:56,490 --> 00:26:57,574 Crane, kijk. 387 00:27:08,877 --> 00:27:10,712 -Is dat het? -Dat is het. 388 00:27:11,213 --> 00:27:12,548 Ga op wacht staan. 389 00:27:23,892 --> 00:27:25,227 Ze hebben toch iets goed. 390 00:27:26,228 --> 00:27:27,563 Kom mee. 391 00:27:27,938 --> 00:27:29,606 Je weet dat dit diefstal is. 392 00:27:29,731 --> 00:27:32,901 We brengen het wel terug. En anders koop je iets. 393 00:27:33,026 --> 00:27:34,444 BOSTON TEA PARTY-THEESERVIES 394 00:27:34,611 --> 00:27:36,113 Ongelofelijk. 395 00:27:45,372 --> 00:27:46,790 Heel slim, Betsy. 396 00:27:48,083 --> 00:27:50,586 Een John Jay-code volgens mij. 397 00:27:50,919 --> 00:27:53,213 Die kan ik ontcijferen. Geef me even. 398 00:27:53,297 --> 00:27:55,465 Wil je naar de archieven? Ik kan je afzetten. 399 00:27:56,466 --> 00:27:58,760 Anaconda. We rollen vandaag die drugsbende op. 400 00:27:59,303 --> 00:28:00,387 Ja. 401 00:28:00,470 --> 00:28:03,599 Er is veel kwaads in de wereld. En niet alleen bovennatuurlijk. 402 00:28:26,830 --> 00:28:29,416 Mevrouw? Is alles in orde? 403 00:28:29,958 --> 00:28:31,084 Ja. 404 00:28:31,168 --> 00:28:32,336 Waar gaat u heen? 405 00:28:32,461 --> 00:28:35,172 Hoe ver is het naar die nederzetting over de heuvel? 406 00:28:35,422 --> 00:28:38,008 Nederzetting? Nederzetting. 407 00:28:38,175 --> 00:28:39,468 Bedoelt u... 408 00:28:46,308 --> 00:28:47,434 Wat vroeg u? 409 00:28:47,517 --> 00:28:49,561 Laat maar. Ik loop liever. 410 00:28:49,645 --> 00:28:52,314 Het is ruim acht kilometer. Dat duurt wel even. 411 00:28:52,522 --> 00:28:56,026 Ik ben al heel lang onderweg. 412 00:29:01,698 --> 00:29:03,158 Een leven lang eigenlijk. 413 00:29:07,996 --> 00:29:11,166 SLEEPY HOLLOW Inwoners: 144.000 414 00:29:42,155 --> 00:29:44,574 Miss Jenny. Mooi. 415 00:29:44,908 --> 00:29:46,910 Ik heb veel van Betsy's bericht ontcijferd, 416 00:29:47,035 --> 00:29:49,830 maar ik heb hulp nodig bij de interpretatie. 417 00:29:51,081 --> 00:29:52,499 Tenzij ik stoor. 418 00:29:52,582 --> 00:29:55,252 Nee, ik haal alleen herinneringen op. 419 00:29:56,878 --> 00:29:58,005 Ik besef net iets. 420 00:29:59,006 --> 00:30:00,716 Ik heb veel gestolen. 421 00:30:01,216 --> 00:30:02,718 Jammer dat "relikwieënjager" 422 00:30:02,843 --> 00:30:04,553 niet goed op je cv staat. 423 00:30:06,221 --> 00:30:07,472 Je hebt betaald werk gezocht. 424 00:30:07,556 --> 00:30:09,766 Werk, ja. Betaald, niet echt. 425 00:30:10,350 --> 00:30:13,895 Behalve de kantoorartikelen die ik stal als juridisch medewerkster. 426 00:30:14,021 --> 00:30:18,442 Een rol en doel in deze wereld zoeken heeft mij ook beziggehouden. 427 00:30:19,067 --> 00:30:20,527 Goed dat je terug bent, Crane. 428 00:30:21,236 --> 00:30:23,030 Nu kunnen we er samen niet bij horen. 429 00:30:25,574 --> 00:30:26,742 Laat eens zien wat je hebt. 430 00:30:27,075 --> 00:30:28,118 Ja. 431 00:30:29,077 --> 00:30:31,747 Het bericht gaat over de aard van de Yao-quai. 432 00:30:32,247 --> 00:30:37,085 Hij wordt aangetrokken door twee dingen. Ten eerste, agressie. 433 00:30:37,586 --> 00:30:39,796 Hij voelt agressie aan zoals een hond angst. 434 00:30:39,921 --> 00:30:42,466 En ten tweede, buskruit. 435 00:30:42,966 --> 00:30:44,384 Misschien vanwege de geur? 436 00:30:44,468 --> 00:30:47,137 Hij werd gecreëerd tijdens de Tang-dynastie, toch? 437 00:30:47,262 --> 00:30:48,347 Ja. 438 00:30:48,430 --> 00:30:50,223 Toen is het buskruit uitgevonden. 439 00:30:50,432 --> 00:30:52,809 Chinese alchemisten zochten het levenselixer, 440 00:30:52,934 --> 00:30:54,644 maar creëerden per ongeluk buskruit. 441 00:30:54,770 --> 00:30:56,563 Als hij bij dat proces werd opgeroepen, 442 00:30:56,646 --> 00:30:57,898 trekt het hem aan. 443 00:30:57,981 --> 00:30:59,107 Absoluut. 444 00:30:59,399 --> 00:31:01,651 -Dat kan een juridisch medewerker niet. -Precies. 445 00:31:02,444 --> 00:31:04,154 Ik heb geen idee wat dat is. 446 00:31:04,654 --> 00:31:05,781 Ik ook niet. 447 00:31:06,823 --> 00:31:07,908 Waar is Abbie? 448 00:31:07,991 --> 00:31:12,788 Ze gaat met haar collega's een onderwereldbaas vangen. 449 00:31:13,288 --> 00:31:17,042 Dus boze mensen met wapens 450 00:31:17,125 --> 00:31:20,837 gaan vechten met andere boze mensen met wapens? 451 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 De perfecte omstandigheden voor een Yao-quai-aanval. 452 00:31:26,843 --> 00:31:29,429 Alle eenheden melden zich als de etage veilig is. 453 00:31:29,513 --> 00:31:31,598 FBI, verroer je niet. 454 00:31:32,599 --> 00:31:33,642 Sir. 455 00:31:40,482 --> 00:31:41,817 Blijf bij de deur. 456 00:31:58,041 --> 00:31:59,668 Nee. Granger. 457 00:32:02,671 --> 00:32:04,214 Blijf staan. 458 00:32:05,715 --> 00:32:08,677 Draai je langzaam om. Langzaam. 459 00:32:38,582 --> 00:32:39,875 Sir. 460 00:32:42,544 --> 00:32:43,670 Sir. 461 00:32:45,338 --> 00:32:47,841 Agent neer. Ik herhaal, agent neer. 462 00:32:47,924 --> 00:32:49,926 Blijf bij me, sir. 463 00:32:50,719 --> 00:32:53,263 Sir. Blijf bij me, sir. 464 00:32:59,519 --> 00:33:02,772 De FBI maakt jacht op Chang. 465 00:33:02,898 --> 00:33:04,774 Ze nemen hem Grangers dood kwalijk. 466 00:33:05,525 --> 00:33:07,277 Hoe heb je hem weggejaagd? 467 00:33:07,777 --> 00:33:09,362 Hij viel aan en ik heb hem geraakt. 468 00:33:09,446 --> 00:33:10,739 -Heb je hem geraakt? -Ja. 469 00:33:11,198 --> 00:33:13,074 De huid zou ondoordringbaar zijn. 470 00:33:13,200 --> 00:33:15,911 Tenzij je zijn zwakke plek hebt ontdekt. 471 00:33:20,373 --> 00:33:22,542 Witte ogen toen hij aanviel, zoals een haai. 472 00:33:23,960 --> 00:33:25,962 Witte ogen. 473 00:33:26,963 --> 00:33:28,256 Natuurlijk. 474 00:33:30,091 --> 00:33:34,221 Dat verklaart het bevel dat Prescott zijn mannen moest geven. 475 00:33:36,932 --> 00:33:40,602 Schiet pas als je het wit van hun ogen ziet. 476 00:33:41,228 --> 00:33:42,354 Is dat wat dat betekent? 477 00:33:42,437 --> 00:33:45,190 Prescott liet weten wanneer het monster kwetsbaar was. 478 00:33:45,273 --> 00:33:46,483 Het was heel kort. 479 00:33:46,608 --> 00:33:47,776 Een paar seconden maar. 480 00:33:47,901 --> 00:33:49,653 Het moet een gecoördineerde aanval zijn. 481 00:33:49,819 --> 00:33:51,238 Als de Yao-quai iemand aanvalt, 482 00:33:51,321 --> 00:33:53,198 let een ander op zijn ogen en schiet. 483 00:33:53,281 --> 00:33:54,991 Het moet teamwerk zijn. 484 00:33:59,329 --> 00:34:00,455 Mills. 485 00:34:01,122 --> 00:34:02,290 Wat? 486 00:34:02,958 --> 00:34:04,417 Ja, ik begrijp het. 487 00:34:04,751 --> 00:34:05,835 Ik kom eraan. 488 00:34:07,754 --> 00:34:10,715 Ze hebben Chang gevonden in een pakhuis bij Port Chester. 489 00:34:10,799 --> 00:34:13,385 Hij heeft gijzelaars en ik moet komen. 490 00:34:13,468 --> 00:34:14,636 En confrontatie? 491 00:34:14,970 --> 00:34:16,846 Als die escaleert, komt de Yao-quai zeker. 492 00:34:16,972 --> 00:34:19,599 Ga. We komen snel met een aanvalsplan. 493 00:34:19,683 --> 00:34:20,809 Houd me op de hoogte. 494 00:34:22,769 --> 00:34:25,814 -Miss Jenny? -Wapens, messen, explosieven. 495 00:34:25,939 --> 00:34:28,358 Als we een demon gaan bevechten, zijn die nodig. 496 00:34:31,695 --> 00:34:34,030 Hij is omsingeld, maar heeft vier gijzelaars. 497 00:34:34,155 --> 00:34:35,615 En hij wil met jou praten. 498 00:34:36,116 --> 00:34:38,785 Alleen met de agent die erbij was toen Granger stierf. 499 00:34:39,327 --> 00:34:40,787 Als hij uit is op wraak, 500 00:34:40,870 --> 00:34:42,497 loop je in een val. 501 00:34:43,164 --> 00:34:44,666 Ik heb geen keus. 502 00:34:51,548 --> 00:34:53,216 Er is veel agressie. 503 00:34:53,675 --> 00:34:55,051 Nog geen schoten. 504 00:34:55,302 --> 00:34:56,636 Daarom heb ik aas meegebracht. 505 00:34:58,054 --> 00:34:59,222 Buskruit. 506 00:35:00,140 --> 00:35:02,058 Je vangt geen haai zonder aas. 507 00:35:04,185 --> 00:35:05,520 Lorenzo. 508 00:35:07,397 --> 00:35:10,150 Agent Abbie Mills. Ik kom naar binnen. 509 00:35:10,567 --> 00:35:11,735 Jij. 510 00:35:11,860 --> 00:35:15,030 Was jij erbij, met dat ding? 511 00:35:15,155 --> 00:35:16,156 Ja. 512 00:35:16,239 --> 00:35:17,991 Je weet dat ik hem niet heb vermoord. 513 00:35:18,074 --> 00:35:21,870 Dat zal ik zeggen als je deze mensen laat gaan. 514 00:35:23,204 --> 00:35:25,373 Jij geeft niets om de waarheid. 515 00:35:27,834 --> 00:35:29,419 Oké, Lorenzo. 516 00:35:29,878 --> 00:35:33,048 Ja, ik heb het monster gezien. 517 00:35:33,757 --> 00:35:34,924 Een vreselijk monster. 518 00:35:35,342 --> 00:35:36,760 Dat weet ik, 519 00:35:36,885 --> 00:35:42,223 want ik heb demonen, heksen, geesten en zelfs de Ruiters van de Apocalyps gezien. 520 00:35:42,307 --> 00:35:43,433 Ik heb alles gezien. 521 00:35:43,516 --> 00:35:44,851 En ik weet hoe je je voelt. 522 00:35:45,268 --> 00:35:47,020 Ik wilde ook dat ze niet echt waren. 523 00:35:48,521 --> 00:35:50,774 Dat zou mijn leven veel makkelijker maken. 524 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Lorenzo, de monsters zijn echt. 525 00:35:54,694 --> 00:35:58,448 Maar dat geeft niet, want ik houd hen tegen. 526 00:35:59,908 --> 00:36:01,409 Ik ben een Getuige 527 00:36:02,744 --> 00:36:04,204 en dat is mijn missie. 528 00:36:11,586 --> 00:36:13,254 Jij trut. 529 00:36:19,636 --> 00:36:20,762 Daar. 530 00:36:37,445 --> 00:36:40,281 Het werkt niet. We moeten hem weglokken. 531 00:36:46,162 --> 00:36:47,622 Dat werkte wel. 532 00:36:49,833 --> 00:36:51,251 Ga. 533 00:37:03,972 --> 00:37:05,390 Ik lok het monster. 534 00:37:05,473 --> 00:37:08,685 Jij schiet. Maar pas schieten als je... 535 00:37:08,810 --> 00:37:11,104 Het wit van zijn ogen ziet. Begrepen. 536 00:37:30,498 --> 00:37:31,666 Niet schieten. 537 00:37:35,336 --> 00:37:36,546 Goed gedaan. 538 00:38:14,918 --> 00:38:16,085 Miss Jenny. 539 00:38:55,583 --> 00:38:57,585 -Gaat het? -Ja. 540 00:38:58,753 --> 00:39:01,756 Bedankt daarvoor. 541 00:39:06,594 --> 00:39:07,762 Welkom terug, Crane. 542 00:39:10,265 --> 00:39:11,599 Welkom terug, luitenant. 543 00:39:22,443 --> 00:39:25,738 Hoe heb je de zelfingenomen magistraten 544 00:39:25,822 --> 00:39:28,616 van ICE overgehaald mijn bezittingen terug te geven? 545 00:39:28,741 --> 00:39:30,159 Een voordeel van mijn werk. 546 00:39:30,618 --> 00:39:33,204 Ik kan ook de belastingdienst achter iemand aan sturen. 547 00:39:33,288 --> 00:39:36,040 Precies het misbruik van gecentraliseerde federale macht 548 00:39:36,124 --> 00:39:37,959 waar Thomas Jefferson tegen waarschuwde. 549 00:39:38,084 --> 00:39:39,168 Wil je je spullen of niet? 550 00:39:39,294 --> 00:39:40,753 Ja, graag. 551 00:39:45,466 --> 00:39:46,634 Bedankt. 552 00:39:52,265 --> 00:39:54,017 Magnifiek, hè? 553 00:39:55,768 --> 00:39:57,145 Wat is dit? 554 00:39:57,312 --> 00:39:58,646 Hier langs de rand. 555 00:39:59,314 --> 00:40:02,483 Het lijkt nog een stuk. 556 00:40:08,656 --> 00:40:10,366 Zij zien eruit als jullie. 557 00:40:14,495 --> 00:40:15,663 Wat is dit? 558 00:40:15,997 --> 00:40:18,499 Dit is één woord. 559 00:40:19,042 --> 00:40:20,710 Verwarrend om te vertalen. 560 00:40:20,835 --> 00:40:23,254 Het ligt dichter bij Akkadisch dan Sumerisch 561 00:40:23,338 --> 00:40:26,341 en rekening houdend met regionale dialecten... 562 00:40:26,466 --> 00:40:27,550 Crane. 563 00:40:28,551 --> 00:40:29,886 Het betekent "vernietigers". 564 00:40:30,011 --> 00:40:31,262 Vernietigers waarvan? 565 00:40:31,346 --> 00:40:32,513 Een uitstekende vraag. 566 00:40:34,182 --> 00:40:36,142 Denk je nog steeds dat het een profetie is? 567 00:40:36,225 --> 00:40:39,020 Dit kunnen wij niet zijn, toch? 568 00:40:39,145 --> 00:40:40,980 Ik heb geen antwoorden, luitenant. 569 00:40:41,189 --> 00:40:42,440 Alleen een vermoeden. 570 00:40:42,523 --> 00:40:45,360 Het zegt me dat dit tablet iets betekent. 571 00:40:45,485 --> 00:40:46,694 Iets belangrijks. 572 00:40:47,403 --> 00:40:51,032 En dat ons werk nog niet is voltooid. 573 00:40:51,157 --> 00:40:52,700 Daar heb je gelijk in. 574 00:40:53,368 --> 00:40:55,453 We weten niet wie de Ruiter heeft vermoord 575 00:40:55,536 --> 00:40:56,871 of wie de Yao-quai opriep. 576 00:40:57,205 --> 00:41:00,875 Ben je het er dan mee eens dat de tweede beproeving is begonnen? 577 00:41:01,000 --> 00:41:03,044 Misschien. Misschien niet. 578 00:41:04,379 --> 00:41:05,838 Iemand moet jou beschermen. 579 00:41:06,214 --> 00:41:07,507 Kijk eens. 580 00:41:07,590 --> 00:41:09,467 -Van het huis. -Bedankt. 581 00:41:09,550 --> 00:41:11,970 Als je drank blijft geven, raak je je baan kwijt. 582 00:41:12,053 --> 00:41:13,388 Het interesseert Mike niet. 583 00:41:13,513 --> 00:41:14,764 Als hij het zou weten. 584 00:41:16,683 --> 00:41:18,559 Crane vindt het ook niet erg. 585 00:41:22,021 --> 00:41:24,816 Nooit gedacht dat bosbessenbier lekker zou zijn. 586 00:41:24,899 --> 00:41:26,401 Ik haal nieuwe. 587 00:41:28,903 --> 00:41:30,446 Weet je, Crane, 588 00:41:30,571 --> 00:41:33,408 je hebt geen tablet nodig om je plek op te eisen. 589 00:41:33,533 --> 00:41:35,410 Jij hoort hier evengoed als ieder ander. 590 00:41:35,952 --> 00:41:41,249 Zelfs in een land dat themarestaurants maakt van zijn geschiedenis. 591 00:41:42,917 --> 00:41:44,919 Je hebt gelijk, luitenant. 592 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Het is niet het land dat ik had verwacht. 593 00:41:49,549 --> 00:41:51,259 Maar het is mijn land. 594 00:41:51,759 --> 00:41:56,973 En ik moet het accepteren, zoals ik wil dat het mij accepteert. 595 00:41:57,140 --> 00:41:59,058 En je had het mis. 596 00:42:00,601 --> 00:42:03,271 Dat Henry en Katrina's dood betekende dat je alleen was. 597 00:42:03,730 --> 00:42:07,150 Je hebt geen familie, maar je bent niet alleen. 598 00:42:07,900 --> 00:42:09,277 Daar drink ik op. 599 00:42:11,320 --> 00:42:13,865 We moeten het deze keer zelf regelen. 600 00:42:13,948 --> 00:42:16,117 Pak de mijne maar. Ik ga wel. 601 00:42:16,784 --> 00:42:19,120 Voor Jenny ga ik onze rekening betalen. 602 00:42:25,626 --> 00:42:27,587 Sorry. Ik bestel wel een nieuwe. 603 00:42:27,670 --> 00:42:28,921 Weet je? Het geeft niet. 604 00:42:29,005 --> 00:42:32,300 Het is een teken dat ik naar huis moet. 605 00:42:32,925 --> 00:42:34,218 Of liever naar het hotel. 606 00:42:34,302 --> 00:42:36,512 -Kom je van buiten de stad? -Net aangekomen. 607 00:42:37,638 --> 00:42:38,973 -Pandora. -Abbie. 608 00:42:39,640 --> 00:42:42,769 Wat een interessante naam. Zoals de vrouw met de doos. 609 00:42:42,852 --> 00:42:44,437 De vrouw met de doos. 610 00:42:45,146 --> 00:42:46,189 Ja. 611 00:42:46,814 --> 00:42:49,484 Het is meer een bruidsschat. 612 00:42:52,153 --> 00:42:53,446 De klassieken bestudeerd, 613 00:42:53,529 --> 00:42:56,824 dus ik draaf soms wat door over de oude verhalen. 614 00:42:57,450 --> 00:42:59,035 Mijn vriend is precies hetzelfde. 615 00:42:59,660 --> 00:43:02,205 Ik wil die vriend wel eens ontmoeten. 616 00:43:02,497 --> 00:43:04,665 Ja. Welkom in Sleepy Hollow. 617 00:43:10,838 --> 00:43:12,548 Ik voel me hier nu al thuis. 618 00:43:56,134 --> 00:43:58,177 Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe