1 00:00:01,084 --> 00:00:06,757 Uit de haven van Boston voeren we uit 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,847 De wind waaide en er was een duivelse storm 3 00:00:15,182 --> 00:00:19,436 De zeilen zijn gehesen aan de top van de mast 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,940 En de Rule Brittannia ploegde door de diepte 5 00:00:23,065 --> 00:00:26,944 Met een grote bow wow tow row row 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,906 Fal dee ral dee di do day 7 00:00:33,700 --> 00:00:35,953 Minder flensjes eten als je daarin wilt passen. 8 00:00:36,078 --> 00:00:37,120 Luitenant. 9 00:00:37,704 --> 00:00:39,373 Het is niet wat het lijkt. 10 00:00:39,456 --> 00:00:43,961 Ik dacht dat je ondergoed in de wasmand lag. 11 00:00:44,086 --> 00:00:46,296 Jouw wasmand, niet mijn handen. 12 00:00:46,463 --> 00:00:49,299 Waarom doe je mijn was eigenlijk, Crane? 13 00:00:50,092 --> 00:00:53,720 Omdat je zo aardig was me tijdelijk onderdak te bieden, 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,306 vond ik dat ik iets terug moest doen. 15 00:00:56,974 --> 00:00:59,226 Dus ik heb opgeruimd en een maaltijd bereid. 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,727 Daar zul je van smullen. 17 00:01:00,978 --> 00:01:04,314 De helft van het koloniale leger wilde mijn Bedfordshire Clanger. 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,240 Verdomme. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,664 Onze eerste week als huisgenoten en ik heb de keuken al bevuild. 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,083 We hebben de Apocalyps vermeden, dus dit kunnen we ook laten slagen. 21 00:01:25,084 --> 00:01:26,670 Ik had huisgenoten op de universiteit. 22 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 Het gaat om het respecteren van grenzen, Crane. 23 00:01:29,965 --> 00:01:31,675 Zoals Ben Franklin ooit zei: 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,844 "Heb uw naaste lief, maar kijk niet over je haag." 25 00:01:34,011 --> 00:01:36,471 Goede hekken maken goede buren. 26 00:01:36,680 --> 00:01:42,019 En als je nu niet tegen de hitte kunt, gebruik de keuken van iemand anders. 27 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Afhaalmaaltijd. 28 00:01:47,106 --> 00:01:48,525 Geniaal idee. 29 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 Reik naar de zon, mijn kleintje. 30 00:01:55,032 --> 00:01:58,869 Reik naar de zon en lach. 31 00:02:00,162 --> 00:02:03,540 Binnenkort heb je de angst die je nodig hebt om te groeien. 32 00:02:10,213 --> 00:02:13,050 Uit de dieptes van de duisternis in je, 33 00:02:14,217 --> 00:02:16,720 zul je het kwaad brengen dat ik wens? 34 00:02:27,481 --> 00:02:31,401 Wat zon, wat regen. 35 00:02:31,485 --> 00:02:34,529 En dan, mijn lieverd, 36 00:02:35,197 --> 00:02:36,406 een bloem. 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,194 We moeten iets doen. Iemand vertellen wat we weten. 38 00:03:15,362 --> 00:03:17,280 Het is het juiste om te doen. 39 00:03:17,364 --> 00:03:20,117 Natuurlijk ben ik bang. Dat zijn we allemaal. 40 00:03:20,784 --> 00:03:22,244 Neem me niet kwalijk. 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Je moet je geheim vertellen. 42 00:03:25,872 --> 00:03:28,125 Ik krijg hier nooit een signaal. 43 00:03:28,207 --> 00:03:31,378 Trein 290 arriveert nu op spoor negen. 44 00:03:32,921 --> 00:03:34,715 Hij springt tegen de schaduwen. 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,759 Ik heb iets voor je. 46 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 FBI, kan ik u doorverbinden? 47 00:03:39,636 --> 00:03:41,972 Met Paul Everett. Kan ik een agent spreken? 48 00:03:43,849 --> 00:03:47,144 Hij heeft een geheim en hij is doodsbang dat het wordt ontdekt. 49 00:03:47,602 --> 00:03:51,314 Wees lief en neem je tijd om zijn geheim te ontdekken, goed? 50 00:03:51,398 --> 00:03:54,025 Ik geniet ervan deze stervelingen te zien kronkelen. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,074 Ik heb belangrijke informatie. 52 00:04:01,158 --> 00:04:02,951 -Kunt u even wachten, alstublieft? -Ja. 53 00:04:11,334 --> 00:04:13,170 Te gevaarlijk. Wie weet wat hij doet? 54 00:04:13,253 --> 00:04:15,422 Williams heeft gelijk. Als hij merkt dat we... 55 00:04:15,505 --> 00:04:17,340 -Geheimen kennen. -We moeten het zeggen. 56 00:04:17,424 --> 00:04:18,467 Hij mag dit niet doen. 57 00:04:21,011 --> 00:04:24,598 Geheimen doden. 58 00:04:27,684 --> 00:04:30,687 De vervanger van Granger komt ergens deze week aan. 59 00:04:30,812 --> 00:04:33,023 Heel veel geruchten over wie het kan zijn. 60 00:04:33,148 --> 00:04:34,524 Denk maar eens aan de ophef 61 00:04:34,649 --> 00:04:39,112 als mensen de waarheid ontdekken over het eind van je voormalige leidinggevende. 62 00:04:39,196 --> 00:04:42,866 Alleen in Sleepy Hollow kan je baas opgegeten worden door een demon. 63 00:04:43,950 --> 00:04:47,954 Je was altijd in staat je politiewerk te combineren met je plicht als Getuige. 64 00:04:48,038 --> 00:04:51,374 Misschien. Maar het is geen evenwichtsoefening die ik blijf doen. 65 00:04:53,293 --> 00:04:55,212 Ik bouw hier iets op, Crane. 66 00:04:55,796 --> 00:04:57,881 Het leven dat ik altijd al wilde. 67 00:05:02,177 --> 00:05:03,720 -Agent Mills. -Meldkamer hier. 68 00:05:03,845 --> 00:05:07,974 We hebben een code 001B-36 bij het treinstation in Tarrytown. 69 00:05:11,478 --> 00:05:13,396 Paul Everett. Hij werkte voor de county. 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,315 Boekhouder bij de rekenkamer. 71 00:05:15,398 --> 00:05:18,068 De lijkschouwer zegt dat hij stierf aan een hartaanval. 72 00:05:18,568 --> 00:05:22,572 Het laatste gesprek was met de FBI, dus het is onze zaak. 73 00:05:22,656 --> 00:05:25,659 De telefonist had geen details. Hij wilde een agent spreken. 74 00:05:25,742 --> 00:05:29,079 Alle gesprekken worden opgenomen. Stuur me alsjeblieft een kopie. 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Bedankt. 76 00:05:30,247 --> 00:05:33,917 Vreemd dat iemand zo jong een hartaanval krijgt. 77 00:05:34,167 --> 00:05:37,254 Kijk naar zijn gezicht. Hij ziet er doodsbang uit. 78 00:05:37,336 --> 00:05:38,421 Dat was hij vast ook. 79 00:05:38,547 --> 00:05:41,675 Spierstijfheid is vaak een gevolg van een plotse hartaanval. 80 00:05:44,094 --> 00:05:47,430 Agent Reynolds. Was je niet in Chicago geplaatst? 81 00:05:47,514 --> 00:05:49,850 Tot 24 uur geleden wel. 82 00:05:50,100 --> 00:05:52,602 Denkt de FBI dat we extra hulp nodig hebben 83 00:05:52,727 --> 00:05:54,521 terwijl ze de vervanger keuren? 84 00:05:54,938 --> 00:05:57,440 Eigenlijk niet. Ik ben de vervanger. 85 00:05:59,192 --> 00:06:00,735 Ben jij de nieuwe regionale chef? 86 00:06:08,076 --> 00:06:09,870 Ik ben Ichabod Crane. 87 00:06:09,953 --> 00:06:14,124 Ik werd vorig jaar geraadpleegd over zaken op het gebied van historisch belang. 88 00:06:15,292 --> 00:06:16,710 Agent Daniel Reynolds. 89 00:06:16,793 --> 00:06:19,296 Agent Mills en ik zaten samen op de academie. 90 00:06:20,379 --> 00:06:22,299 Er is niet veel historisch belang 91 00:06:22,424 --> 00:06:24,593 aan 'n 32-jarige die sterft aan een hartaanval. 92 00:06:24,759 --> 00:06:28,263 Luitenant... Agent Mills en ik waren net aan het eten. 93 00:06:29,598 --> 00:06:31,224 Ze werd opgeroepen, dus... 94 00:06:33,059 --> 00:06:35,228 Ik snap het. Jullie twee... 95 00:06:35,312 --> 00:06:36,563 Zijn huisgenoten. 96 00:06:37,230 --> 00:06:40,399 En hij ging net weg. 97 00:06:40,567 --> 00:06:41,943 Is dat zo? 98 00:06:42,401 --> 00:06:44,154 Ik ging net naar huis. 99 00:06:44,654 --> 00:06:47,949 Agent Reynolds, het was aangenaam kennis te maken. 100 00:06:59,336 --> 00:07:01,922 Sorry. Ik had moeten bellen om je te waarschuwen. 101 00:07:02,005 --> 00:07:04,674 Het ging zo snel. Ik ben echt net uit het vliegtuig. 102 00:07:04,758 --> 00:07:06,968 Geef me een uur om mijn intrek te nemen op kantoor. 103 00:07:07,052 --> 00:07:08,178 Kom je me dan bijpraten? 104 00:07:08,303 --> 00:07:10,096 Absoluut. 105 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 Sir. 106 00:07:13,016 --> 00:07:14,100 Het leven, toch? 107 00:07:14,267 --> 00:07:17,354 Uitgerekend ik word toegewezen aan Abbie Mills' oude buurt. 108 00:07:17,854 --> 00:07:20,857 Na al je verhalen voelt het alsof ik hier al heb gewoond. 109 00:07:20,982 --> 00:07:23,443 Ik hoop dat je niet zo snel wilt vertrekken als ik. 110 00:07:23,526 --> 00:07:24,694 Daar heb je nu vrede mee. 111 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 Zoals overal is er goed en kwaad. 112 00:07:27,656 --> 00:07:30,659 Maar de plicht komt eerst, toch? 113 00:07:32,702 --> 00:07:36,122 Inderdaad. En Ik kan maar beter beginnen met de mijne. 114 00:07:36,623 --> 00:07:39,209 -Fijn je te zien, Abs. -Jou ook, Danny. 115 00:07:57,185 --> 00:07:59,479 Het is nogal een gevel, toch? 116 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 Zeer indrukwekkend. 117 00:08:06,695 --> 00:08:09,364 Reynolds wil mij op deze zaak. 118 00:08:09,489 --> 00:08:11,491 Everett belde de FBI vlak voor hij stierf. 119 00:08:11,574 --> 00:08:13,827 We moeten uitzoeken of hij er reden toe had. 120 00:08:13,910 --> 00:08:19,332 Ik vrees dat zijn dood is veroorzaakt door een bovennatuurlijke entiteit. 121 00:08:20,208 --> 00:08:22,335 -Heb je iets gezien? -Slechts een glimp. 122 00:08:23,086 --> 00:08:25,755 Er houdt zich een nieuw gevaar schuil in de schaduwen. 123 00:08:26,923 --> 00:08:30,343 Of die is er zelf één. 124 00:08:31,261 --> 00:08:35,015 Ik vond verwijzingen naar wezens van schaduwen en duisternis. 125 00:08:35,098 --> 00:08:39,019 Plagen, schimmen, geesten, oni en boemannen. 126 00:08:39,102 --> 00:08:40,186 Ik weet niet wat erger is. 127 00:08:40,270 --> 00:08:44,774 Het bovennatuurlijke of Daniel Reynolds als mijn baas. 128 00:08:45,025 --> 00:08:46,526 Je voormalige klasgenoot. 129 00:08:46,609 --> 00:08:47,694 Daniel is een klimmer. 130 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 Hij zorgde deels dat ik zo snel door de academie kwam. 131 00:08:51,281 --> 00:08:52,532 We daagden elkaar uit. 132 00:08:52,615 --> 00:08:54,868 Concurrentie kan 'n sterke motivator zijn. 133 00:08:56,202 --> 00:08:58,288 Luitenant. 134 00:08:58,371 --> 00:09:01,791 Ik voelde iets tussen jullie dat op meer leek 135 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 dan professioneel zijn. 136 00:09:04,586 --> 00:09:05,628 Ja? 137 00:09:09,632 --> 00:09:10,967 Bemoei je met je eigen zaken. 138 00:09:12,302 --> 00:09:15,972 -Misschien is het een goed hekmoment? -Dat klopt, buurman. 139 00:09:16,473 --> 00:09:18,099 Wat is dit allemaal? 140 00:09:19,059 --> 00:09:21,394 Een plan om het archief in ons bezit te houden. 141 00:09:21,478 --> 00:09:24,647 Ik heb gevraagd het als historisch monument te verklaren. 142 00:09:24,731 --> 00:09:28,068 Wist je dat er een voorstel was er een apotheek te plaatsen? 143 00:09:28,151 --> 00:09:30,070 Een apotheek. Nog één. 144 00:09:31,071 --> 00:09:33,823 Te midden van de aanval van deze gezichtsloze gedrochten 145 00:09:33,948 --> 00:09:36,826 moeten we standhouden om onze geschiedenis te behouden. 146 00:09:36,910 --> 00:09:39,412 Praten wij over deze plek of jij? 147 00:09:41,164 --> 00:09:44,584 Ik zal mijn plaats in deze moderne wereld vinden, 148 00:09:44,667 --> 00:09:47,921 maar nooit ten koste van mijn koloniale ziel. 149 00:09:48,338 --> 00:09:49,839 Ik ga je niet tegenspreken. 150 00:09:49,923 --> 00:09:53,760 Het archief is van cruciaal belang als uitvalsbasis, nu meer dan ooit 151 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 als dit nieuwe gevaar geen op zichzelf staand geval is. 152 00:09:57,347 --> 00:10:00,600 We hebben nu helaas meer vragen dan antwoorden. 153 00:10:00,683 --> 00:10:02,936 Vooral als dat ding doet wat jij denkt. 154 00:10:03,520 --> 00:10:05,271 Voor al het goede dat wij willen doen, 155 00:10:05,355 --> 00:10:09,109 wat als het ons lot is agenten van verwoesting te worden? 156 00:10:11,194 --> 00:10:14,280 Er is een bericht dat Paul Everett achterliet voor de FBI. 157 00:10:14,364 --> 00:10:16,366 Misschien vind ik een aanwijzing 158 00:10:16,449 --> 00:10:18,827 in het achtergrondgeluid van het gesprek. 159 00:10:19,452 --> 00:10:22,956 Met Paul Everett. Kan ik een agent spreken? 160 00:10:23,164 --> 00:10:24,541 Ik heb belangrijke informatie. 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,543 -Kunt u even wachten, alsjeblieft? -Ja. 162 00:10:26,626 --> 00:10:27,627 Zie je? 163 00:10:27,710 --> 00:10:29,838 Het neemt nog vijftien seconden op. 164 00:10:30,713 --> 00:10:33,133 Geen geluid van een aanval of noodklanken. 165 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Wacht, er is nog iets. 166 00:10:35,885 --> 00:10:36,970 Stemmen. 167 00:10:38,054 --> 00:10:39,639 Gefluister. 168 00:10:40,473 --> 00:10:41,891 Andere forensen? 169 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 Ik kan wat storing filteren. 170 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 Williams heeft gelijk. 171 00:10:49,065 --> 00:10:50,233 We moeten het zeggen. 172 00:10:50,358 --> 00:10:51,651 Hij mag dit niet doen. 173 00:10:51,734 --> 00:10:53,153 Dat is Everett die praat. 174 00:10:53,820 --> 00:10:55,905 Maar tegen wie? 175 00:10:56,030 --> 00:10:57,740 Doden voor geheimen. 176 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Er is nog een stem, maar op een andere golflengte. 177 00:11:01,661 --> 00:11:03,163 Ik kan het wat oppoetsen. 178 00:11:03,246 --> 00:11:06,082 Geheimen. Geheimen. 179 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Wat is dat? 180 00:11:07,375 --> 00:11:09,544 Doden voor geheimen. 181 00:11:09,669 --> 00:11:14,716 Geheimen. Ik zal doden. 182 00:11:54,797 --> 00:11:58,426 Een schaduw die beweegt alsof hij leeft, samen met fluisterende stemmen, 183 00:11:58,717 --> 00:12:00,053 deed me aan iets denken. 184 00:12:00,136 --> 00:12:03,056 Iets uit het dagboek van je voorouder Grace Dixon. 185 00:12:03,139 --> 00:12:07,143 Soms heb je alleen pen en papier nodig om een verschil te maken. 186 00:12:09,604 --> 00:12:10,980 Hier. 187 00:12:11,064 --> 00:12:14,108 "25 september 1776. 188 00:12:14,901 --> 00:12:18,404 "Mevrouw Dixon hoorde een gerucht dat generaal Howe..." 189 00:12:18,488 --> 00:12:22,617 Die de bevelvoerende Britse officier in het bezette New York was. 190 00:12:22,741 --> 00:12:27,288 "...een fluisterende schim had opgeroepen om koloniale spionnen uit te roeien. 191 00:12:29,165 --> 00:12:34,420 "Een ceremonie waarin men een menselijke host bindt met demonische schaduwen." 192 00:12:35,588 --> 00:12:38,341 Zijn initialen, MC. 193 00:12:38,508 --> 00:12:42,845 De gastheer in kwestie was de ongelukkige stakker Marcus Collins. 194 00:12:42,971 --> 00:12:44,639 -Een vriend van je? -Overloper. 195 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 Een schurk die zijn belofte brak om te vechten voor vrijheid. 196 00:12:48,101 --> 00:12:49,185 Geen vriend. 197 00:12:49,269 --> 00:12:50,937 Hij werd niet alleen omgepraat, 198 00:12:51,020 --> 00:12:54,274 maar ook veranderd om zijn kameraden te doden. 199 00:12:54,357 --> 00:12:57,443 Dappere zielen, met een geheim om voor te sterven. 200 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 De strijdplannen van generaal Howe. 201 00:13:02,365 --> 00:13:04,867 Als deze mannen die informatie hadden kunnen geven, 202 00:13:06,452 --> 00:13:08,663 zouden duizenden levens gespaard zijn gebleven. 203 00:13:11,291 --> 00:13:14,043 Washington verloor het vertrouwen in Marcus Collins. 204 00:13:14,127 --> 00:13:17,380 Hij vreesde dat Howe de identiteit van andere agenten had ontdekt. 205 00:13:17,505 --> 00:13:19,382 Ik werd belast met hun extractie. 206 00:13:20,550 --> 00:13:23,052 Ik was bij een evenement in generaal Howes kamers, 207 00:13:23,177 --> 00:13:26,306 waar ik contact moest maken met een meesterspion, 208 00:13:26,389 --> 00:13:29,642 niemand minder dan mijn constante metgezel in avontuur, 209 00:13:30,226 --> 00:13:31,477 Betsy Ross. 210 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 Wil de dame mij de eer geven? 211 00:13:42,405 --> 00:13:44,157 De heer is zeer attent. 212 00:13:44,991 --> 00:13:46,367 Het is me een genoegen. 213 00:13:46,909 --> 00:13:48,661 Wat doe je in godsnaam, Crane? 214 00:13:49,203 --> 00:13:51,581 Als iemand je herkent, word je neergeschoten. 215 00:13:51,664 --> 00:13:53,249 Ik zal hier niet lang genoeg zijn. 216 00:13:53,333 --> 00:13:54,667 En jij ook niet. 217 00:13:55,418 --> 00:13:58,588 Je bent ontmaskerd. Marcus Collins is een overloper. 218 00:14:00,757 --> 00:14:02,091 We moeten de rest waarschuwen. 219 00:14:02,216 --> 00:14:04,594 De geheimen zijn te belangrijk voor de oorlog. 220 00:14:04,719 --> 00:14:06,262 Hoeveel zijn er? 221 00:14:07,263 --> 00:14:08,514 Twee mannen. 222 00:14:08,890 --> 00:14:13,186 De ene doet zich voor als de bediende van Howe. De andere is die vioolspeler. 223 00:14:16,731 --> 00:14:18,857 Howe kijkt hierheen. 224 00:14:18,941 --> 00:14:20,610 Kent hij je, Crane? 225 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 We ontmoetten elkaar lang geleden toen ik aan deze kust aankwam. 226 00:14:24,364 --> 00:14:27,784 Ik reken met hem af en waarschuw de anderen. 227 00:14:27,909 --> 00:14:29,535 Over een uur bij de stallen. 228 00:14:34,791 --> 00:14:38,628 Generaal. Ik heb de kans nog niet gehad u te bedanken voor dit feest. 229 00:14:39,796 --> 00:14:40,963 Geef me een momentje. 230 00:14:41,047 --> 00:14:44,133 Er is iemand die ik eerst moet spreken. 231 00:14:45,218 --> 00:14:47,428 Een moment gaat voorgoed verloren. 232 00:14:48,137 --> 00:14:51,891 Of men kan stoppen en er ten volle van profiteren. 233 00:15:00,400 --> 00:15:02,485 Ik begon me zorgen te maken. 234 00:15:04,237 --> 00:15:05,947 Je kleding, Betsy. 235 00:15:06,823 --> 00:15:08,574 Ik zei dat ik met Howe zou afrekenen. 236 00:15:10,243 --> 00:15:12,161 Niet zo, lieverd. 237 00:15:13,496 --> 00:15:15,415 Maak de paarden klaar. Ik zoek de rest. 238 00:15:22,505 --> 00:15:24,006 Ze zijn dood, Crane. 239 00:15:24,090 --> 00:15:25,341 Beiden. 240 00:15:35,268 --> 00:15:38,104 Ben jij het? Jij verraderlijke stakker? 241 00:15:38,604 --> 00:15:40,523 Kom uit de schaduw, Marcus Collins. 242 00:15:41,816 --> 00:15:43,443 Kom hierheen en kijk me aan. 243 00:15:44,026 --> 00:15:46,320 Dit kost je je hoofd, Marcus Collins. 244 00:15:46,863 --> 00:15:48,114 Deze kant op. 245 00:15:50,700 --> 00:15:52,618 Vuur als je hem ziet. 246 00:15:55,621 --> 00:15:57,165 Betsy, kom op. 247 00:16:06,382 --> 00:16:08,468 -Ben je in orde? -Hoe kan ik dat niet zijn? 248 00:16:17,560 --> 00:16:20,855 Nu maakt dezelfde schim die mijn kameraden doodde 249 00:16:20,938 --> 00:16:23,065 de straten van Sleepy Hollow onveilig. 250 00:16:23,566 --> 00:16:27,069 Dus dit schepsel moest spionnen die een geheim hadden uitroeien. 251 00:16:27,778 --> 00:16:29,238 Wellicht dezelfde werkwijze. 252 00:16:29,447 --> 00:16:31,282 Een uitstekend vermoeden, luitenant. 253 00:16:31,407 --> 00:16:34,035 De stemmen op de band van Everett naar de FBI. 254 00:16:34,118 --> 00:16:36,120 Een vrouw en een man genaamd Williams. 255 00:16:36,287 --> 00:16:39,123 Everett werkte als boekhouder bij de rekenkamer. 256 00:16:39,248 --> 00:16:41,959 Als collega's kunnen ze het volgende slachtoffer worden. 257 00:16:42,251 --> 00:16:45,338 Hier is hij. Richard Williams. 258 00:16:45,463 --> 00:16:46,672 WILLIAMS, RICHARDS REKENKAMER COUNTY 259 00:16:52,929 --> 00:16:55,598 Web Search - scherf van Anubis Nu zoeken 260 00:17:01,437 --> 00:17:02,647 Hé, Joe. 261 00:17:03,648 --> 00:17:04,982 Wat? 262 00:17:05,775 --> 00:17:08,945 Nee. Niet de politie bellen. Ik kom er zo aan. 263 00:17:11,697 --> 00:17:14,116 Toen ik kwam, dacht ik dat je een wild feestje had 264 00:17:14,200 --> 00:17:16,494 en ik dacht: waarom heb je mij niet uitgenodigd? 265 00:17:16,619 --> 00:17:18,704 Toen zag ik het kapotte slot. 266 00:17:18,788 --> 00:17:20,706 Wat deed je hier eigenlijk? 267 00:17:20,873 --> 00:17:23,376 Ik bracht wat van je spullen uit mijn vaders huisje. 268 00:17:24,001 --> 00:17:26,045 Ik keek naar binnen en zag de puinhoop. 269 00:17:34,136 --> 00:17:36,138 -Bedankt hiervoor. -Hé. 270 00:17:37,431 --> 00:17:39,642 Hij was voor ons allebei een vader. 271 00:17:40,518 --> 00:17:43,354 Wie dit ook deed, het lijkt niet op een inbraak. 272 00:17:44,313 --> 00:17:46,315 Eerder alsof ze iets zochten? 273 00:17:46,399 --> 00:17:48,234 Heel goed opgemerkt, Encyclopedie Brown. 274 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 Jullie zijn dan wel zijn protegees geweest, 275 00:17:50,861 --> 00:17:53,656 maar ik heb wat agenteninstincten van hem geërfd. 276 00:17:55,324 --> 00:17:57,326 Ik kan zien wanneer je iets achterhoudt. 277 00:17:59,370 --> 00:18:02,081 -Waar ben je bij betrokken? -Niets. 278 00:18:03,165 --> 00:18:04,500 Echt waar. 279 00:18:04,875 --> 00:18:06,544 Ik heb me gedeisd gehouden. 280 00:18:08,337 --> 00:18:10,172 Wat is er trouwens met jou en je zus? 281 00:18:11,048 --> 00:18:12,216 Omdat mijn vader 282 00:18:12,341 --> 00:18:16,262 mij uit zijn onderzoek naar het vreemde en vreemder hield, 283 00:18:16,345 --> 00:18:17,471 hoef jij dat niet te doen. 284 00:18:17,555 --> 00:18:19,974 Corbin leidde mij en Abbie naar een bekend pad. 285 00:18:20,099 --> 00:18:20,933 We hadden geen keuze. 286 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Je kunt het brengen hoe je het wilt, Mills. 287 00:18:23,519 --> 00:18:25,730 Jij kende een kant van hem die ik niet kende. 288 00:18:26,397 --> 00:18:27,982 Maar ik ben al zes maanden terug. 289 00:18:28,065 --> 00:18:29,609 Ik dacht dat je me zou inlichten. 290 00:18:29,692 --> 00:18:31,360 Het is geen spelletje, Joe. 291 00:18:31,861 --> 00:18:33,863 -Mensen stierven. -Ja, zoals mijn vader. 292 00:18:38,576 --> 00:18:40,870 Hij tastte niet in het duister. 293 00:18:40,953 --> 00:18:42,038 Hij had een missie. 294 00:18:42,121 --> 00:18:44,999 Jou overal naartoe sturen om dingen voor hem te halen. 295 00:18:45,082 --> 00:18:48,669 En voor hij een kans had mij te vertellen waarom hij deed wat hij deed, 296 00:18:48,753 --> 00:18:50,254 was hij weg. 297 00:18:50,379 --> 00:18:51,756 Luister... 298 00:18:52,048 --> 00:18:54,300 Jij en Abbie zijn als familie voor me. 299 00:18:55,384 --> 00:18:58,387 Kijk me aan en zeg dat je niet weet waarom dit gebeurde. 300 00:19:00,765 --> 00:19:04,226 Ik zal rondbellen, goed? Misschien kom ik iets te weten. 301 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 Iets wat ik weet over je vader, 302 00:19:11,400 --> 00:19:13,402 hij wilde niet dat jij hetzelfde deed. 303 00:19:13,486 --> 00:19:15,738 Je moest iets vinden wat de moeite waard was. 304 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 Dat je met 305 00:19:17,114 --> 00:19:19,909 je training van de marine ambulanceverpleegkundige werd? 306 00:19:21,994 --> 00:19:23,746 Hij zou zo trots op je zijn geweest. 307 00:19:26,290 --> 00:19:29,293 Beloof je dat je het me vertelt als er iets aan de hand is? 308 00:19:30,086 --> 00:19:31,462 Absoluut. 309 00:19:34,256 --> 00:19:35,800 Oké, ja. 310 00:19:38,427 --> 00:19:40,096 -Tot later, Mills. -Ja, tot later. 311 00:19:45,935 --> 00:19:47,895 Hopelijk kunnen we Mr Williams vinden 312 00:19:47,978 --> 00:19:51,691 voor de fluisterende schim zijn geheimen opvangt. 313 00:19:56,112 --> 00:19:59,115 Iemand thuis? Mr Williams? 314 00:19:59,532 --> 00:20:01,409 Dit is agent Mills van de FBI. 315 00:20:01,492 --> 00:20:05,287 Ik heb wat vragen over uw connectie met Paul Everett. 316 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Mr Williams? 317 00:20:07,456 --> 00:20:10,626 Iemand thuis? Mr Williams? 318 00:20:14,130 --> 00:20:15,297 Luitenant? 319 00:20:16,841 --> 00:20:18,384 We hebben bezoek. 320 00:20:20,553 --> 00:20:22,054 Stop. 321 00:20:22,555 --> 00:20:23,723 Ga niet verder. 322 00:20:31,981 --> 00:20:33,899 Geheimen. 323 00:20:37,027 --> 00:20:38,696 Geef ons de namen. 324 00:20:40,656 --> 00:20:42,825 Geheimen. 325 00:20:52,918 --> 00:20:54,754 De schim gaat achter Williams aan. 326 00:20:56,422 --> 00:20:57,715 Kom op. 327 00:21:09,059 --> 00:21:11,771 Geheimen doden. 328 00:21:16,442 --> 00:21:18,277 De slachtoffers hadden geen strafblad. 329 00:21:18,360 --> 00:21:20,946 Williams hoefde niet zo op de vlucht te slaan. 330 00:21:21,030 --> 00:21:23,115 Ik ga binnen kijken wat ik kan vinden. 331 00:21:23,199 --> 00:21:24,325 Ik ga naar de archieven 332 00:21:24,408 --> 00:21:27,536 om te zoeken naar een manier om deze schim te bestrijden. 333 00:21:58,734 --> 00:22:00,486 Rustig maar. Ik sta aan jouw kant. 334 00:22:01,487 --> 00:22:04,240 Sorry. Ik ben een beetje gespannen. 335 00:22:04,907 --> 00:22:07,952 De bewoner rende weg toen hij bezoek kreeg van de FBI. 336 00:22:08,410 --> 00:22:09,495 Dus ik weet het niet. 337 00:22:09,578 --> 00:22:11,705 Maar je hebt een theorie. Ik ken die blik. 338 00:22:11,789 --> 00:22:13,958 -Je bent iets op het spoor. -Misschien. 339 00:22:14,416 --> 00:22:15,668 Geen idee waar het toe leidt. 340 00:22:15,751 --> 00:22:18,546 Everett en Williams kenden elkaar. Ze werkten samen. 341 00:22:18,712 --> 00:22:20,881 Eén 'n hartaanval, de ander reed tegen 'n boom. 342 00:22:21,048 --> 00:22:22,508 Niet echt een patroon, nee. 343 00:22:22,591 --> 00:22:25,970 Nog niet, maar er is iets anders, anders zou je niet zo doen. 344 00:22:29,765 --> 00:22:33,602 Luister, wat we hadden op de academie... 345 00:22:35,271 --> 00:22:37,815 -Dat was toen. -Ik wilde niet dat het krampachtig werd. 346 00:22:37,982 --> 00:22:40,025 We werken altijd goed samen. 347 00:22:40,109 --> 00:22:43,863 Zelfs toen onze dynamiek veranderde. 348 00:22:43,946 --> 00:22:45,656 Punten voor het eufemisme. 349 00:22:45,781 --> 00:22:47,575 Die heb ik nog niet eerder gehoord. 350 00:22:48,993 --> 00:22:50,744 Het gaat ons wel lukken, Danny. 351 00:22:50,828 --> 00:22:52,329 Net als altijd. 352 00:22:53,122 --> 00:22:56,959 Als je hier iets denkt te vinden, ga er dan voor. 353 00:22:58,294 --> 00:23:00,504 Ik vertrouw op je instinct. 354 00:23:00,796 --> 00:23:02,256 Bedankt. 355 00:23:02,339 --> 00:23:03,465 Sir. 356 00:23:37,041 --> 00:23:39,793 -Hé, heb je een probleem? -Nee, hoor. 357 00:23:39,877 --> 00:23:41,879 Kom gewoon een stukje met me rijden. 358 00:23:42,296 --> 00:23:43,505 Pardon, wat? 359 00:23:55,351 --> 00:23:58,020 Williams en Everett ontdekten een verduisteringsplan 360 00:23:58,187 --> 00:24:01,231 van Westchester County-controleur Arthur Weissman. 361 00:24:01,482 --> 00:24:07,571 Hij wil de pensioenen van de werknemers overhevelen om zo miljoenen te stelen. 362 00:24:07,696 --> 00:24:11,825 Zij wilden hem tegenhouden om de plaag uit de gemeenschap te verwijderen, 363 00:24:11,909 --> 00:24:15,162 net als de dappere spionnen die generaal Howe wilden tegenhouden 364 00:24:15,245 --> 00:24:17,831 terwijl hij al het geld van New York stal. 365 00:24:18,707 --> 00:24:22,753 Nu wil dezelfde verraderlijke stakker die mijn kameraden het zwijgen oplegde 366 00:24:22,878 --> 00:24:27,007 weer een geheim verbergen voor het aan het licht gebracht wordt. 367 00:24:27,883 --> 00:24:29,051 Houd je niet in. 368 00:24:32,388 --> 00:24:35,015 De waarheid is dat de schim 369 00:24:35,099 --> 00:24:38,060 een geheim opving waarover ik nog nooit heb gesproken. 370 00:24:41,021 --> 00:24:43,732 Ik werd gevangengenomen 371 00:24:43,857 --> 00:24:45,943 en naar generaal Howe gebracht. 372 00:24:46,902 --> 00:24:48,654 Hij bood me gratie aan 373 00:24:48,737 --> 00:24:52,700 als ik hem de namen van de spionnen van Washington gaf. 374 00:24:53,117 --> 00:24:56,829 Dus ik pakte een ganzenveer. 375 00:24:56,912 --> 00:24:58,956 En... 376 00:25:00,082 --> 00:25:01,542 Je hebt het niet gedaan. 377 00:25:01,625 --> 00:25:03,961 Ik ontsnapte en liet alles achter me. 378 00:25:04,086 --> 00:25:07,214 Maar de gedachte, de intentie was er. 379 00:25:07,798 --> 00:25:10,634 Dat twijfelmoment teistert me sindsdien. 380 00:25:11,051 --> 00:25:12,761 Maar uiteindelijk deed je het juiste. 381 00:25:13,137 --> 00:25:14,638 En jij dan? 382 00:25:15,139 --> 00:25:18,475 Voelde jij iets? 383 00:25:20,811 --> 00:25:23,605 Er zijn op dit moment belangrijkere geheimen. 384 00:25:24,106 --> 00:25:27,401 Een secretaresse genaamd Susan James 385 00:25:27,484 --> 00:25:31,113 hielp Williams en Everett aan informatie te komen die ze nodig hadden. 386 00:25:31,321 --> 00:25:32,990 Ze hielp hun zaak op te bouwen. 387 00:25:33,657 --> 00:25:35,075 Ze moet het juiste doen. 388 00:25:35,159 --> 00:25:39,621 Kan het dat deze corrupte politicus de schim opriep om zijn plan te verbergen? 389 00:25:39,788 --> 00:25:41,623 Wie het deed, is nu niet belangrijk. 390 00:25:41,832 --> 00:25:44,877 Wie het geheim kent, wordt aangevallen. Zij is de volgende. 391 00:25:44,960 --> 00:25:47,337 Maar niet de laatste. 392 00:25:48,088 --> 00:25:49,798 Je hebt de zaak opgelost, luitenant. 393 00:25:50,132 --> 00:25:52,843 En daardoor kennen wij het geheim nu ook. 394 00:25:53,427 --> 00:25:56,263 De schim kan Susan James bedreigen. 395 00:25:56,346 --> 00:26:00,517 Maar nu wij het geheim ook weten, komt hij zeker achter ons aan. 396 00:26:14,490 --> 00:26:16,325 Ik heb een kleine schaduw. 397 00:26:16,658 --> 00:26:19,036 Die zich met me meebeweegt. 398 00:26:19,369 --> 00:26:23,373 En wat zijn nut kan zijn, is meer dan ik kan zien. 399 00:26:35,302 --> 00:26:38,806 Wat is dit voor plek? Je zei dat we naar een schuiladres gingen. 400 00:26:39,556 --> 00:26:41,683 Ik zou je naar een veilige plek brengen. 401 00:26:43,227 --> 00:26:46,271 Je collega's overleden door het geheim dat jullie deelden. 402 00:26:46,355 --> 00:26:49,108 Wij gaan zorgen dat jou niets overkomt. 403 00:26:49,191 --> 00:26:51,609 Miss James, welkom. 404 00:26:51,693 --> 00:26:54,071 Ik ben Ichabod Crane. 405 00:26:54,363 --> 00:26:56,949 Blijft u alstublieft in het licht. 406 00:26:57,615 --> 00:27:00,160 Er schuilt gevaar in de schaduwen. 407 00:27:04,540 --> 00:27:07,543 Wat je ook wilt, ze gaat het je niet geven. 408 00:27:09,711 --> 00:27:11,797 Je kent Jenny Mills niet zoals ik haar ken. 409 00:27:12,881 --> 00:27:14,716 Hé, Randall. 410 00:27:16,135 --> 00:27:17,386 Blijf rustig zitten, oké? 411 00:27:17,469 --> 00:27:18,720 Ken je deze engerd? 412 00:27:20,305 --> 00:27:23,016 We kennen elkaar allang. Toch? 413 00:27:23,392 --> 00:27:25,310 Ik hoorde dat je gestopt was. 414 00:27:25,978 --> 00:27:27,563 Ik wilde het niet geloven. 415 00:27:28,147 --> 00:27:29,565 Je was verdomd goed. 416 00:27:29,731 --> 00:27:32,067 Ik hoorde dat jij opgesloten was en niet weg kon. 417 00:27:32,401 --> 00:27:33,902 In Louisiana. 418 00:27:34,027 --> 00:27:36,238 Geïnteresseerde partijen regelden wat dingen, 419 00:27:36,405 --> 00:27:39,825 partijen die geïnteresseerd zijn in jouw scherf van Anubis. 420 00:27:40,909 --> 00:27:42,578 Al jaren boeit dat niemand. 421 00:27:42,703 --> 00:27:44,037 Waarom is die zo belangrijk? 422 00:27:44,246 --> 00:27:45,747 Dat weet jij beter dan ik. 423 00:27:46,081 --> 00:27:48,083 August Corbin liet je hem zoeken, toch? 424 00:27:48,584 --> 00:27:50,085 En dit is zijn zoon. 425 00:27:50,752 --> 00:27:52,254 Is dat niet grappig? 426 00:27:52,880 --> 00:27:54,256 Ik zal je iets vertellen. 427 00:27:54,882 --> 00:27:57,718 Als je de scherf geeft, zijn jullie beiden vrij om te gaan. 428 00:27:58,927 --> 00:28:00,596 Ik kan al gaan. 429 00:28:01,180 --> 00:28:02,598 Jij bent degene die mank loopt. 430 00:28:11,940 --> 00:28:13,108 Wacht. 431 00:28:17,029 --> 00:28:19,781 Meende je wat je zei over de scherf? 432 00:28:19,948 --> 00:28:21,950 Zeker, voordat je tegen mijn been schopte. 433 00:28:23,452 --> 00:28:25,621 Kom op. Je hebt me beledigd. 434 00:28:26,747 --> 00:28:27,915 Je zei dat ik zwak ben. 435 00:28:29,124 --> 00:28:31,210 Waar zouden we zijn zonder reputatie? 436 00:28:45,265 --> 00:28:48,143 Als dit nep is, kom ik terug. 437 00:29:05,994 --> 00:29:07,496 -Gaat het? -Prima. 438 00:29:08,121 --> 00:29:10,749 -Kende hij mijn vader? -Ze kenden dezelfde mensen. 439 00:29:10,832 --> 00:29:12,668 -Wat gaf je hem? -Dat doet er niet toe. 440 00:29:13,168 --> 00:29:15,254 Zeker wel. Die vent ontvoerde me ervoor. 441 00:29:15,337 --> 00:29:19,007 Het doet er niet toe, Joe. Je had vermoord kunnen worden. 442 00:29:19,758 --> 00:29:23,345 Laat me je hier weghalen, zodat we verder kunnen met ons leven. 443 00:29:27,683 --> 00:29:30,519 Zeg dat je bijna iets hebt gevonden om dit ding te stoppen. 444 00:29:30,686 --> 00:29:33,689 Er zijn veel methoden om schaduwwezens te verdrijven, 445 00:29:33,772 --> 00:29:38,360 maar tenzij je een pijl hebt die gezegend is door een hoge priester van Angkor... 446 00:29:38,527 --> 00:29:40,279 Niet op korte termijn in ieder geval. 447 00:29:40,988 --> 00:29:44,199 Weet je zeker dat hij niet binnenkomt als deze lichten aan zijn? 448 00:29:44,449 --> 00:29:47,869 Theoretisch gezien wel. Deze lichten moeten hem op afstand houden. 449 00:29:47,995 --> 00:29:49,788 De schim haalt kracht uit de schaduwen. 450 00:29:49,871 --> 00:29:52,374 Zonder schaduw is hij in het nadeel. 451 00:29:52,499 --> 00:29:55,460 Hopelijk lang genoeg om iets te vinden om hem te vernietigen. 452 00:29:55,544 --> 00:29:58,880 Hoelang moet ik hier blijven? Wanneer kan ik mijn verklaring geven? 453 00:29:59,047 --> 00:30:02,467 Dit is voor je eigen veiligheid. 454 00:30:02,551 --> 00:30:04,886 Ik wil gewoon dat het voorbij is. 455 00:30:05,137 --> 00:30:08,515 Het gewicht van het dragen van zo'n geheim is slopend. 456 00:30:08,807 --> 00:30:10,309 Geloof me, dat weet ik. 457 00:30:12,728 --> 00:30:14,563 Wat was dat? 458 00:30:15,355 --> 00:30:16,898 Kortsluiting? 459 00:30:17,316 --> 00:30:20,152 -Ik ga wel even kijken. -Doe voorzichtig. 460 00:30:20,235 --> 00:30:21,903 Het wil ons net zo graag als haar. 461 00:30:59,483 --> 00:31:01,193 Geef ons de namen. 462 00:31:01,443 --> 00:31:03,278 De namen, Crane. 463 00:31:03,945 --> 00:31:06,365 Vervloekt, vuil schepsel. 464 00:31:06,865 --> 00:31:08,742 Mijn geheimen zijn van mij. 465 00:31:15,874 --> 00:31:16,958 Ga terug. 466 00:31:17,709 --> 00:31:20,545 Terug naar de schaduw waar je vandaan komt. 467 00:31:33,433 --> 00:31:34,726 Laat hem met rust. 468 00:31:39,981 --> 00:31:42,818 Crane. Blijf bij me. 469 00:31:43,443 --> 00:31:45,529 Geheimen doden. 470 00:31:50,742 --> 00:31:52,327 We kunnen nergens heen, luitenant. 471 00:31:52,411 --> 00:31:54,204 Dit schepsel zal ons vinden. 472 00:31:54,287 --> 00:31:55,664 We moeten het verslaan. 473 00:31:56,039 --> 00:31:59,126 Een zwakte van hem vinden zodat we kunnen ontsnappen. 474 00:31:59,334 --> 00:32:01,128 Dat is het. Het wil geheimen. 475 00:32:01,211 --> 00:32:03,255 Die van jou, mij, Betsy Ross. 476 00:32:03,338 --> 00:32:07,050 Als Betsy hetzelfde wist als de spionnen, waarom spaarden ze haar dan? 477 00:32:07,759 --> 00:32:10,095 Ik heb het schepsel die dag niet gezien. 478 00:32:10,178 --> 00:32:12,013 Ik wist niet wie verantwoordelijk was. 479 00:32:12,097 --> 00:32:13,223 Kijk weg. 480 00:32:17,185 --> 00:32:19,521 Het antwoord ligt in je herinneringen aan die dag. 481 00:32:19,729 --> 00:32:22,858 Betsy raakte hem kwijt en dat kunnen wij ook doen. 482 00:32:23,024 --> 00:32:26,611 Juist. Betsy was kwaad. Ik hoorde haar schreeuwen. 483 00:32:27,112 --> 00:32:29,531 Dit kost je je hoofd, Marcus Collins. 484 00:32:30,532 --> 00:32:32,367 Kom hierheen en kijk me aan. 485 00:32:34,161 --> 00:32:35,787 Nu ik het me herinner, 486 00:32:35,871 --> 00:32:39,166 de schaduw trok zich terug toen ze 487 00:32:39,666 --> 00:32:41,126 zijn naam noemde. 488 00:32:41,877 --> 00:32:43,003 Natuurlijk. 489 00:32:43,086 --> 00:32:45,839 Veel demonen delen één zwakte. 490 00:32:46,339 --> 00:32:49,885 Als je hun echte naam weet, kan hun kracht je niets doen. 491 00:32:51,470 --> 00:32:52,596 Crane? 492 00:32:53,388 --> 00:32:54,764 Kom naar beneden. 493 00:32:55,390 --> 00:32:58,977 Kom uit de schaduw, Marcus Collins. 494 00:33:03,899 --> 00:33:05,525 Ik riep je naam. 495 00:33:06,735 --> 00:33:11,990 Marcus Collins, de verraderlijke schim die zijn kameraden verraadt. 496 00:33:12,073 --> 00:33:13,950 Marcus Collins. 497 00:33:16,161 --> 00:33:19,080 Je zult niet langer in de schaduw loeren, Marcus Collins. 498 00:33:19,372 --> 00:33:22,459 Kom naar me toe. Kom op. 499 00:33:25,629 --> 00:33:29,257 Je sloot vrijwillig 'n pact met 't kwaad. Die keuze had ik ook. 500 00:33:29,799 --> 00:33:31,801 Geef ons de namen. 501 00:33:39,601 --> 00:33:42,812 Ik zal mijn beslissing een Amerikaan te zijn nooit herroepen. 502 00:33:44,439 --> 00:33:50,028 Ik zal m'n eed om te vechten voor vrijheid in plaats van tirannie nooit herroepen. 503 00:33:50,278 --> 00:33:53,240 De vijand bood mij gratie aan, maar ik accepteerde die niet, 504 00:33:53,323 --> 00:33:56,326 want ik was standvastig en jij niet. 505 00:34:21,643 --> 00:34:23,562 Bedankt, luitenant. 506 00:34:23,645 --> 00:34:25,480 De dreiging lijkt voorbij te zijn. 507 00:34:26,731 --> 00:34:29,442 We hoeven alleen een geheim aan het licht te brengen. 508 00:34:51,965 --> 00:34:54,342 Zit dit gedoe met Marcus Collins je nog dwars? 509 00:34:55,552 --> 00:34:56,970 Nou... 510 00:34:58,597 --> 00:35:00,473 Ja, ik trotseerde generaal Howe. 511 00:35:01,349 --> 00:35:05,186 Ja, ik weigerde mijn medespionnen te verraden. 512 00:35:05,270 --> 00:35:07,188 Maar ik overwoog het wel. 513 00:35:09,149 --> 00:35:11,276 Wat zegt dat over mij? 514 00:35:11,651 --> 00:35:14,779 Dat je menselijk bent, zoals wij allemaal. 515 00:35:15,822 --> 00:35:19,618 En toen het erop aankwam, deed je het juiste. 516 00:35:21,494 --> 00:35:23,330 Waar we altijd naar streven. 517 00:35:25,290 --> 00:35:32,005 Maar toch, de schaamte van dat moment bleef eeuwen hangen. 518 00:35:33,465 --> 00:35:36,760 Daarom is het zo belangrijk me in deze tijd te schikken. 519 00:35:37,093 --> 00:35:40,513 En jou aan mijn zijde hebben, is de grootste gift. 520 00:35:56,363 --> 00:35:58,657 Het gewicht van een geheim dat van je afvalt. 521 00:36:03,953 --> 00:36:05,246 Het is bevrijdend. 522 00:36:08,375 --> 00:36:09,501 Oké. 523 00:36:14,381 --> 00:36:17,217 Dit is iets waar ik nog met niemand over heb kunnen praten. 524 00:36:17,842 --> 00:36:19,469 In de maanden dat jij weg was 525 00:36:19,552 --> 00:36:22,389 en er geen bovennatuurlijke gevaren waren, 526 00:36:23,890 --> 00:36:25,642 kwamen er veel privédingen naar boven. 527 00:36:27,310 --> 00:36:29,270 Toen ik alles over mijn moeder had ontdekt, 528 00:36:29,896 --> 00:36:31,940 doorzocht ik in de FBI-database. 529 00:36:34,484 --> 00:36:36,361 Ik vond mijn vader. 530 00:36:40,031 --> 00:36:41,908 Hij leeft nog. 531 00:36:42,742 --> 00:36:44,536 Hij woont in Saratoga. 532 00:36:46,246 --> 00:36:49,666 -Je hebt hem niet meer gezien sinds... -Sinds ik zes was. 533 00:36:51,960 --> 00:36:54,504 Nu vraag ik me af: hoe was zijn leven? 534 00:36:56,005 --> 00:36:58,591 Waarom ging hij weg en kwam hij nooit meer terug? 535 00:36:59,592 --> 00:37:02,303 Ik houd hem in de gaten. Ik neem foto's. 536 00:37:03,054 --> 00:37:05,348 Ik weet niet waarom. 537 00:37:06,558 --> 00:37:11,604 Misschien wil je de controle hebben. Of om een soort band te hebben op afstand. 538 00:37:13,022 --> 00:37:16,025 Ik zeg elke keer tegen mezelf: "Vandaag stap ik uit de auto, 539 00:37:16,109 --> 00:37:19,988 "loop naar hem toe en ik ga iets zeggen." 540 00:37:22,490 --> 00:37:23,825 Dat heb ik nog niet gedaan. 541 00:37:24,993 --> 00:37:26,745 Ik weet niet of ik het kan. 542 00:37:27,829 --> 00:37:31,332 Ik heb het niet tegen Jenny gezegd omdat ze meteen iets zou willen doen. 543 00:37:35,086 --> 00:37:37,213 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 544 00:37:37,756 --> 00:37:41,009 Je hebt de eerste stap gezet. Door het te delen met mij. 545 00:37:42,010 --> 00:37:45,013 Nee, luitenant, zie het als een overwinning. 546 00:37:47,223 --> 00:37:48,725 Die is zwaarbevochten. 547 00:38:00,361 --> 00:38:02,864 Susan James' geheim is bekend, Weissman zit vast 548 00:38:02,947 --> 00:38:04,866 en de pensioenregeling is veilig. 549 00:38:05,116 --> 00:38:08,203 Een paar goede eerste dagen op het nieuwe werk. 550 00:38:08,703 --> 00:38:10,330 Je spon goud uit stro dit keer. 551 00:38:10,413 --> 00:38:13,750 Je gaf me de ruimte om te doen wat ik doe en dat waardeer ik. 552 00:38:15,043 --> 00:38:17,462 Ik ben wel verrast dat je de baan hebt aangenomen. 553 00:38:17,545 --> 00:38:20,715 De regionale chef van zo'n klein bureau? 554 00:38:21,049 --> 00:38:24,469 Het is goed voor mijn cv en vaardigheden. Daarna ga ik hogerop. 555 00:38:24,594 --> 00:38:26,387 Zo ken ik Daniel Reynolds weer. 556 00:38:26,471 --> 00:38:28,056 Jij hebt ook een ontsnappingsplan. 557 00:38:28,389 --> 00:38:32,143 Ik herinner me veel ambitieuze praat bij de academie. 558 00:38:32,602 --> 00:38:34,896 Of wilde je de stiltes bij het ontbijt vullen? 559 00:38:35,146 --> 00:38:36,606 Ik meende wat ik zei. 560 00:38:37,232 --> 00:38:39,901 Maar ik heb verantwoordelijkheden. 561 00:38:40,068 --> 00:38:42,737 Tegenover wie? Je zus? Je huisgenoot? 562 00:38:43,571 --> 00:38:46,157 En wat heb jij toch met mannen met accenten? 563 00:38:46,825 --> 00:38:48,243 Ga niet te ver, Reynolds. 564 00:38:48,451 --> 00:38:51,079 Ik weet dat je hier niet altijd denkt te blijven. 565 00:38:51,663 --> 00:38:52,914 En als we het goed spelen, 566 00:38:52,997 --> 00:38:55,583 kunnen we elkaar helpen. 567 00:38:56,417 --> 00:38:57,919 Weet je zeker dat ik dat nog wil? 568 00:39:00,088 --> 00:39:03,675 Na wat je me vandaag liet zien, moet je me anders zien te overtuigen. 569 00:39:06,010 --> 00:39:08,680 Zoals je zei, een paar goede eerste dagen op het werk. 570 00:39:09,597 --> 00:39:11,474 We zien wel waar het schip strandt. 571 00:39:17,272 --> 00:39:20,608 Ik vind dat ik wel recht heb op een verklaring 572 00:39:21,526 --> 00:39:23,361 nadat ik aan een boom zat vastgebonden. 573 00:39:27,532 --> 00:39:29,617 Zodra je die deur opent, Joe, 574 00:39:29,701 --> 00:39:33,955 die wereld waar Abbie en ik onderdeel van zijn, sluit je die niet zomaar weer. 575 00:39:37,000 --> 00:39:40,795 Wat mijn vader ook zocht, hij was niet bang het te vinden. 576 00:39:43,339 --> 00:39:46,342 Het was zijn levenswerk en hij heeft het nooit kunnen afmaken. 577 00:39:46,467 --> 00:39:48,720 Nooit gevonden wat hij zocht. 578 00:39:49,345 --> 00:39:52,557 Wat voor zoon ben ik als ik niet doorga waar hij was gebleven? 579 00:39:53,975 --> 00:39:58,897 Dus als de scherf iets voor hem betekende, moet die ook iets voor ons betekenen. 580 00:39:59,230 --> 00:40:01,232 Wil je de scherf gaan zoeken? 581 00:40:02,066 --> 00:40:04,402 -Samen? -Zeker weten. 582 00:40:05,236 --> 00:40:08,823 Ik wil dat je me laat zien waar die kant van zijn leven over ging. 583 00:40:10,658 --> 00:40:12,744 Dat is de enige erfenis die ik heb. 584 00:40:14,245 --> 00:40:16,247 Ik heb het nog nooit met iemand gedeeld. 585 00:40:17,582 --> 00:40:18,666 Dat weet ik. 586 00:40:19,667 --> 00:40:21,544 Het wordt tijd dat je dat wel doet. 587 00:40:24,672 --> 00:40:28,551 Miss Corinth, nogmaals bedankt dat je het pand bekeken hebt. 588 00:40:29,052 --> 00:40:33,056 Het archief is een geweldig gebouw en verdient een grote historische status. 589 00:40:33,723 --> 00:40:37,185 Er is alleen één probleem. Je bent een Britse burger. 590 00:40:39,228 --> 00:40:41,439 Ik zie mezelf als Amerikaan. 591 00:40:42,565 --> 00:40:45,109 Tuurlijk, maar de staat geeft geen geld, 592 00:40:45,193 --> 00:40:48,863 tenzij je een Amerikaans burger bent of een immigrantenstatus hebt. 593 00:40:49,364 --> 00:40:51,157 Je kunt naar het vergunningenkantoor. 594 00:40:51,574 --> 00:40:52,867 TARRYTOWN VASTGOED TE HUUR 595 00:40:52,992 --> 00:40:54,035 Mr Crane? 596 00:40:55,995 --> 00:40:59,165 Bedankt. Erg gul van je. 597 00:40:59,248 --> 00:41:01,084 Je hoort snel van me. 598 00:41:16,224 --> 00:41:19,060 Het koffiehuis. Ik snap het niet. Het is daar. 599 00:41:19,352 --> 00:41:21,688 Niet meer. Het heeft er ook nooit gezeten. 600 00:41:21,896 --> 00:41:25,233 Ik sprak die dag met een vrouw. De gastvrouw van het koffiehuis. 601 00:41:25,358 --> 00:41:26,567 Deze vrouw? 602 00:41:27,235 --> 00:41:30,071 -Dat is ze. -Daar is Paul Everett. 603 00:41:31,030 --> 00:41:32,156 Ze praat met hem. 604 00:41:32,240 --> 00:41:35,076 Kan zij te maken hebben met de schim? 605 00:41:38,579 --> 00:41:41,416 Ik heb die vrouw ontmoet. Afgelopen week bij Mabie's. 606 00:41:41,582 --> 00:41:42,583 Ze zei me haar naam. 607 00:41:42,709 --> 00:41:45,128 -Kom je van buiten de stad? -Net aangekomen. 608 00:41:46,254 --> 00:41:47,255 Pandora. 609 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 Pandora. 610 00:41:50,425 --> 00:41:52,802 Je bedoelt de mythische vrouw met de doos? 611 00:41:54,387 --> 00:41:55,555 Dit is geen mythe. 612 00:41:56,055 --> 00:41:58,099 Wie... Wat ze ook is, 613 00:41:58,224 --> 00:42:01,978 ze is nu hier in Sleepy Hollow en stuurt monsters op ons af. 614 00:42:16,784 --> 00:42:19,954 De doos van Pandora zou vol zitten met het kwaad van de wereld. 615 00:42:20,079 --> 00:42:21,622 De vraag is dus, 616 00:42:22,290 --> 00:42:24,751 welke stuurt ze hierna op ons af? 617 00:43:16,010 --> 00:43:18,054 Vertaald door: Rick de Laat, Deluxe