1 00:00:12,596 --> 00:00:13,722 Zoveel van jullie... 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,726 Proberen op te rijzen. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 Onschuldige zielen... 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,486 Roep tot mij. 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,950 Stuur een geschenk dat hun laat zien 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,703 wat in duistere harten schuilt... 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,415 En gezichten verborgen... 8 00:00:42,167 --> 00:00:47,172 Laat de angst van de Getuigen door mij worden onthuld. 9 00:01:45,230 --> 00:01:47,482 De Amerikaanse droom is dood. 10 00:01:48,775 --> 00:01:51,320 Wat kan het anders zijn als de deur tot het leven, 11 00:01:51,445 --> 00:01:53,572 de vrijheid en het geluk 12 00:01:53,655 --> 00:01:57,159 -in ons gezicht wordt dichtgeslagen? -Ja. 13 00:01:57,492 --> 00:02:01,830 Dit land werd gesticht zodat iedereen die hier kwam, 14 00:02:01,955 --> 00:02:03,749 de mogelijkheid had 15 00:02:03,832 --> 00:02:06,918 een steen toe te voegen aan zijn imperfecte metselwerk. 16 00:02:07,002 --> 00:02:09,004 En nu komt Jefferson. 17 00:02:09,129 --> 00:02:10,756 Om Jefferson te citeren: 18 00:02:10,839 --> 00:02:14,301 "We hebben meer overheidsinstrumenten dan nodig is." 19 00:02:18,513 --> 00:02:23,018 Ik vraag u in uw hart te kijken en het juiste te doen. 20 00:02:23,977 --> 00:02:26,938 Zes maanden uitstel voor uw aanvraag voor erfgoedbescherming 21 00:02:27,022 --> 00:02:29,024 -voor de archieven... -Ooit een wapenkamer 22 00:02:29,107 --> 00:02:32,611 waar Washington dineerde met generaal Donatien de Vimeur... 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,197 Kan alleen worden getekend door een staatsburger. 24 00:02:35,280 --> 00:02:36,365 Volgende. 25 00:02:40,035 --> 00:02:43,246 -Dit is nog niet voorbij. -Bedankt. Het is voorbij. 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,124 Je hebt het geprobeerd. 27 00:02:46,208 --> 00:02:47,876 Laat mij de aanvraag doen. 28 00:02:47,959 --> 00:02:50,128 Luitenant, ik waardeer je gulheid, 29 00:02:50,212 --> 00:02:52,255 maar dit is mijn gevecht. 30 00:02:52,381 --> 00:02:55,258 Ik moet zelf overwinnen of falen. 31 00:02:55,592 --> 00:02:56,927 Ik kom te laat op mijn werk. 32 00:02:57,386 --> 00:02:59,054 We doen dit samen. 33 00:02:59,554 --> 00:03:01,264 -Onthoud dat goed. -Bedankt. 34 00:03:01,932 --> 00:03:03,225 Ik zie je thuis. 35 00:03:04,768 --> 00:03:06,061 Sorry. 36 00:03:11,692 --> 00:03:13,735 Ja, dat is hem. 37 00:03:14,653 --> 00:03:15,987 Mijn vader. 38 00:03:17,030 --> 00:03:19,074 En nee, ik heb het Jenny niet verteld. 39 00:03:19,241 --> 00:03:22,327 Denk je dat dit ook iets positiefs kan hebben? 40 00:03:23,578 --> 00:03:26,581 Oude wonden genezen, een nieuwe weg inslaan. 41 00:03:26,832 --> 00:03:27,916 Misschien. 42 00:03:29,876 --> 00:03:34,423 Maar er is te veel tijd verstreken en ik moet het loslaten, doorgaan. 43 00:03:35,298 --> 00:03:36,508 Dat heeft hij ook gedaan. 44 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Luitenant? 45 00:03:43,181 --> 00:03:44,933 -Ik ga het doen. -Wat? 46 00:03:45,225 --> 00:03:47,936 Een staatsburger van dit land worden. 47 00:03:48,937 --> 00:03:51,940 Ja, ik heb mijn loyaliteit aan Engeland afgezworen... 48 00:03:53,024 --> 00:03:56,611 Maar ik moet mijn trouw aan dit land nog vastleggen. 49 00:03:57,154 --> 00:03:58,947 Ichabod Crane, Amerikaan. 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,451 Dat klinkt goed. 51 00:04:09,958 --> 00:04:12,210 -Mooie toespraak. -Bedankt. 52 00:04:14,546 --> 00:04:16,047 Miss Corinth, vergeef me, ik... 53 00:04:18,133 --> 00:04:22,304 Wat brengt jou naar deze afgrond van bureaucratie en apathie? 54 00:04:22,512 --> 00:04:23,847 Hetzelfde als jij. 55 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Ik probeer een kerk in Dobbs Ferry te redden. 56 00:04:27,142 --> 00:04:32,230 -De Historical Society rust nooit. -In tegenstelling tot dit lome instituut. 57 00:04:32,898 --> 00:04:35,233 Thomas Jefferson had tegen koffiepauzes gestreden 58 00:04:35,317 --> 00:04:37,319 tot zijn dood. 59 00:04:39,237 --> 00:04:42,657 Sorry, ik ving toevallig jullie gesprek op. 60 00:04:42,866 --> 00:04:45,494 Ik vind het geweldig dat je staatsburger wilt worden. 61 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Over bureaucratie gesproken. 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,707 -Je bent een dappere man. -Ja. 63 00:04:51,583 --> 00:04:55,003 Maar goud is niet veel waard als je er niet om hoeft te strijden. 64 00:04:55,337 --> 00:04:57,172 -John Adams? -Eigenlijk... 65 00:04:57,839 --> 00:04:59,341 Ichabod Crane. 66 00:05:00,008 --> 00:05:01,343 Nog beter. 67 00:05:29,871 --> 00:05:30,914 Hé, Emily. 68 00:05:31,957 --> 00:05:33,041 Hé. 69 00:05:33,291 --> 00:05:35,877 Ik wilde vandaag naar de nieuwe foodtruck. 70 00:05:35,961 --> 00:05:38,713 De Koreaanse barbecuetaco's zouden geweldig zijn. 71 00:05:38,922 --> 00:05:42,217 We gaan met een stel mensen bij Gardot's lunchen. Rachel is jarig. 72 00:05:42,467 --> 00:05:44,469 Rachel? Van HR. 73 00:05:45,053 --> 00:05:46,805 Dat klinkt veel leuker. 74 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Mooi. Dan zie ik je daar. 75 00:06:41,151 --> 00:06:43,778 Je laat hem je toch niet dwarsbomen, hè? 76 00:06:44,487 --> 00:06:45,947 Ze is al met hem. 77 00:06:47,032 --> 00:06:48,867 Ik ga maar eens. 78 00:06:49,492 --> 00:06:51,036 Loop je gewoon weg? 79 00:06:51,328 --> 00:06:52,370 Hé. 80 00:06:53,163 --> 00:06:54,539 Ik heb een beter idee. 81 00:06:58,209 --> 00:07:00,629 We laten iedereen je ware ik zien. Oké? 82 00:07:56,184 --> 00:07:58,937 Gisteravond, die blonde van de schadeafdeling, Emily? 83 00:07:59,020 --> 00:08:00,063 Ja. 84 00:08:00,480 --> 00:08:03,108 Een paar drankjes erin en ik heb haar nummer. 85 00:08:03,191 --> 00:08:05,360 Dus je weet dat ik haar vanavond ga pakken. 86 00:08:05,694 --> 00:08:07,529 -De hele nacht. -Zeker. 87 00:08:08,154 --> 00:08:10,115 -Oké, tot ziens. -Tot ziens. 88 00:08:14,619 --> 00:08:16,871 We laten iedereen je ware ik zien. 89 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 De scherf van Anubis? 90 00:08:25,380 --> 00:08:28,591 Een chique naam. Nooit vermoed dat die iets waard was? 91 00:08:28,717 --> 00:08:31,511 Ik had geen idee dat iemand er iets om gaf. 92 00:08:31,594 --> 00:08:33,888 Tot je die moest ruilen tegen Joe Corbins leven. 93 00:08:34,597 --> 00:08:37,517 Hij ving dingen op over mij, over zijn vader. 94 00:08:37,600 --> 00:08:39,227 Dat laat hij niet zomaar gaan. 95 00:08:39,894 --> 00:08:41,146 Kun je hem dat kwalijk nemen? 96 00:08:41,479 --> 00:08:43,023 Hij ontdekte dat hij geen idee had 97 00:08:43,106 --> 00:08:44,482 wat die man allemaal deed. 98 00:08:44,566 --> 00:08:46,943 -Maar jij wel. -Hij verdient de waarheid te horen. 99 00:08:47,068 --> 00:08:48,570 Ik zou dat ook willen. Jij niet? 100 00:08:50,655 --> 00:08:51,698 Oké, dus... 101 00:08:51,781 --> 00:08:54,701 Die Randall Martin wilde de scherf wel heel graag. 102 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 -Is hij onbelangrijk? -Een in te huren regelaar. 103 00:08:57,579 --> 00:08:59,497 Spoor alleen zijn auto op. 104 00:09:00,957 --> 00:09:03,376 -Meer niet? -De rest handel ik wel af. 105 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 En Joe? 106 00:09:05,628 --> 00:09:07,088 Hij is familie, Abbie. 107 00:09:07,255 --> 00:09:08,882 Als hij zijn vader wil opvolgen, 108 00:09:08,965 --> 00:09:10,341 mag ik hem dat niet ontzeggen. 109 00:09:11,259 --> 00:09:13,136 Goed. Maar... 110 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 Doe het rustig aan als je het hem leert. 111 00:09:15,638 --> 00:09:18,099 Met Joey Corbin? Ik zal kleine stapjes nemen. 112 00:09:18,475 --> 00:09:19,934 Sorry dat ik stoor. 113 00:09:20,310 --> 00:09:23,480 Geeft niet. Speciaal agent Reynolds, dit is mijn zus Jenny. 114 00:09:23,855 --> 00:09:24,939 Danny. 115 00:09:25,023 --> 00:09:26,775 Leuk de legende te ontmoeten. 116 00:09:26,858 --> 00:09:29,486 -Niet overdrijven. -Heb je even? 117 00:09:30,987 --> 00:09:34,157 Ik moet toch gaan. Veel plezier als agenten vandaag. 118 00:09:34,824 --> 00:09:36,493 Welkom in Sleepy Hollow. 119 00:09:40,747 --> 00:09:43,958 Ik werd net gebeld. Er is hulp nodig bij een moordzaak. 120 00:09:44,167 --> 00:09:46,503 -Een flinke zaak dan. -Iemand is neergestoken. 121 00:09:46,669 --> 00:09:48,671 Zonder een druppel bloed. 122 00:09:49,214 --> 00:09:50,882 Ik zei dat ik de beste zou sturen. 123 00:09:52,342 --> 00:09:54,302 -Bel me later. -Natuurlijk. 124 00:09:58,473 --> 00:10:00,475 Zo is hij gevonden. 125 00:10:01,351 --> 00:10:02,977 Onze mannen hebben niets aangeraakt. 126 00:10:04,395 --> 00:10:06,523 Roep je mensen terug en geef ons ruimte. 127 00:10:06,689 --> 00:10:08,066 Natuurlijk. 128 00:10:21,746 --> 00:10:23,414 Meerdere snijwonden. 129 00:10:24,290 --> 00:10:28,169 Een overdreven groot aantal en erg diep, misschien uit razernij. 130 00:10:30,505 --> 00:10:31,714 Bertie. 131 00:10:32,549 --> 00:10:33,716 Crane? 132 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 Diepe wonden. 133 00:10:36,886 --> 00:10:39,597 Dapper. Geen angst betrapt te worden. 134 00:10:39,681 --> 00:10:41,224 Leeggebloed. 135 00:10:41,349 --> 00:10:43,017 Herken je de methode? 136 00:10:44,185 --> 00:10:45,228 Ja. 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,397 Van lang geleden. 138 00:10:47,522 --> 00:10:49,774 Een monster van de Britten tegen de patriotten? 139 00:10:50,275 --> 00:10:51,401 Nee. 140 00:10:51,526 --> 00:10:52,694 Luitenant... 141 00:10:53,027 --> 00:10:55,530 Dit is een angstbeeld uit mijn kindertijd. 142 00:10:56,239 --> 00:10:58,783 Mijn eerste gevecht met puur kwaad. 143 00:11:01,369 --> 00:11:02,579 Waar heb je het over? 144 00:11:02,996 --> 00:11:05,623 Hij heeft vele namen gehad in de loop der tijd. 145 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 Jij kent hem wellicht... 146 00:11:10,336 --> 00:11:11,796 Als Jack the Ripper. 147 00:11:49,751 --> 00:11:52,462 Hoe kan hij hebben geleefd toen jij klein was? 148 00:11:52,587 --> 00:11:55,798 Dat was bijna 100 jaar voor de moorden in Whitechapel. 149 00:11:56,174 --> 00:11:58,968 De lente van 1763 om precies te zijn. 150 00:12:00,011 --> 00:12:02,263 Tijdens mijn zesde jaar op Eton. 151 00:12:03,514 --> 00:12:05,475 En de onschuld van mijn jeugd... 152 00:12:07,268 --> 00:12:09,187 Kwam plotsklaps ten einde. 153 00:12:12,649 --> 00:12:15,026 De Ripper heeft weer toegeslagen. Lopen, Ichabod. 154 00:12:21,407 --> 00:12:22,575 Niet doen. 155 00:12:22,659 --> 00:12:24,869 Je wilt je hem zo niet herinneren. 156 00:12:25,787 --> 00:12:27,121 Ichabod. 157 00:12:29,707 --> 00:12:31,709 Bertie was mijn beste vriend. 158 00:12:32,001 --> 00:12:33,878 Al sinds ons eerste semester. 159 00:12:34,462 --> 00:12:38,049 We zouden die zomer bij zijn familie in Berkshire verblijven. 160 00:12:38,549 --> 00:12:42,220 Mijn laatste herinnering aan hem is het vinden van zijn verminkte lijk. 161 00:12:45,181 --> 00:12:47,725 Over een kwartier in de gemeenschappelijke ruimte. 162 00:12:48,142 --> 00:12:50,186 We gaan de dader vangen. 163 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 Stephens? 164 00:13:04,575 --> 00:13:06,995 Wat is dit? Waarom zijn mijn spullen ingepakt? 165 00:13:09,664 --> 00:13:11,708 Je moet mee naar Londen, meester Ichabod. 166 00:13:12,000 --> 00:13:15,336 Nee, dat kan niet. Ik moet met de anderen zoeken naar... 167 00:13:15,420 --> 00:13:17,547 Het is hier niet veilig voor je. 168 00:13:19,924 --> 00:13:21,426 Probeer het te begrijpen. 169 00:13:21,634 --> 00:13:25,596 Je moet ten eerste zorgen dat de familienaam blijft voortbestaan. 170 00:13:27,557 --> 00:13:29,767 Je semester op Eton is voorbij. 171 00:13:30,435 --> 00:13:32,103 Ichabod. 172 00:13:35,148 --> 00:13:38,735 Ik kwam in de herfst terug op Eton, toen het weer rustig was. 173 00:13:39,818 --> 00:13:44,198 De rest van mijn tijd daar ging continu gepaard met angst. 174 00:13:44,699 --> 00:13:48,077 De Ripper werd niet gepakt. Het kon iedereen zijn. 175 00:13:48,161 --> 00:13:50,038 We vertrouwden niemand. 176 00:13:50,121 --> 00:13:51,830 De meesters niet. Zelfs elkaar niet. 177 00:13:52,498 --> 00:13:55,668 De Ripper-moorden oplossen werd een obsessie. 178 00:13:56,169 --> 00:13:58,796 Tot vorig jaar... 179 00:14:00,298 --> 00:14:05,136 Toen ik las over het beruchte geval in Whitechapel, Londen, in 1888... 180 00:14:06,304 --> 00:14:09,140 Toen zag ik pas een veel groter patroon. 181 00:14:10,808 --> 00:14:13,895 Soortgelijke moorden vinden al meer dan 900 jaar plaats... 182 00:14:14,354 --> 00:14:18,649 Zover terug als Willem de Veroveraar in 1066. 183 00:14:19,150 --> 00:14:20,693 Steeds dezelfde moordenaar. 184 00:14:20,902 --> 00:14:23,571 Een krachtig, bovennatuurlijk wezen... 185 00:14:24,030 --> 00:14:27,450 -Dat dood en angst zaait. -Opgeroepen door Pandora. 186 00:14:27,533 --> 00:14:29,494 Dit is geen toeval, luitenant. 187 00:14:30,203 --> 00:14:32,997 De moord was precies wat ik zag als jongen. 188 00:14:35,333 --> 00:14:36,834 Als zij het is... 189 00:14:37,460 --> 00:14:39,253 Dan weet ze niet alleen wie je bent, 190 00:14:39,337 --> 00:14:41,547 maar heeft ze ook toegang tot je herinneringen. 191 00:14:41,756 --> 00:14:43,633 -Heel fijn. -Onze beste aanwijzing 192 00:14:43,716 --> 00:14:45,802 is hoe het lichaam werd leeggebloed. 193 00:14:46,928 --> 00:14:48,346 Iets... 194 00:14:49,180 --> 00:14:52,141 Heeft het slachtoffer bijna half laten leegbloeden. 195 00:14:52,225 --> 00:14:55,770 Maar we hebben maar heel weinig hard bewijs. 196 00:14:55,853 --> 00:14:58,689 In Engeland in de achttiende eeuw misschien, maar nu, 197 00:14:58,898 --> 00:15:01,609 met de nieuwste, beste technologie van de FBI, 198 00:15:01,692 --> 00:15:03,694 kunnen we eerst het moordwapen bepalen. 199 00:15:13,663 --> 00:15:14,872 De auto is koud. 200 00:15:15,581 --> 00:15:17,166 Randall zit hier al een tijd. 201 00:15:17,250 --> 00:15:18,292 Mooi. 202 00:15:18,376 --> 00:15:20,336 Dan heeft hij de scherf misschien nog. 203 00:15:25,091 --> 00:15:26,175 Stop. 204 00:15:26,592 --> 00:15:28,428 -Niet schieten. -Waar is Randall? 205 00:15:28,678 --> 00:15:29,929 Hij haalt ijs. 206 00:15:30,012 --> 00:15:32,223 Wat jullie probleem met hem ook is, 207 00:15:32,306 --> 00:15:35,143 laat mij erbuiten. Ik wil alleen de stad uit. 208 00:15:36,686 --> 00:15:38,271 Je hebt de verkeerde uitgekozen. 209 00:15:45,069 --> 00:15:46,863 Verdomme. 210 00:16:02,295 --> 00:16:05,173 Randall, zeg dat dit een van je perversiteiten is 211 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 en dat die amateur niet de scherf heeft meegenomen. 212 00:16:08,134 --> 00:16:09,552 Jij bent ook bespeeld, Mills. 213 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 Van hem begrijp ik het, maar jij? 214 00:16:14,390 --> 00:16:15,975 Ben jij familie van August Corbin? 215 00:16:16,058 --> 00:16:18,978 Ik zit niet vast aan een douchestang. 216 00:16:21,856 --> 00:16:23,649 Probeer mijn 300 mm lens. 217 00:16:24,066 --> 00:16:25,526 Die is hol. 218 00:16:27,987 --> 00:16:29,614 Verdomme, Randall. 219 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 Heb je in elk geval haar naam gekregen? 220 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 Ja. Maar vast een valse zoals de mijne. 221 00:16:36,996 --> 00:16:40,124 Hé. Laat me hier niet achter. Kom op. 222 00:16:40,333 --> 00:16:42,710 -Dat hele gedoe als verloren ziel, lifter. -Hé. 223 00:16:42,793 --> 00:16:44,587 -Dat komt zo van je vader. -Wacht. 224 00:16:44,670 --> 00:16:47,089 Sorry, wat? Wat heeft zij te maken met mijn vader? 225 00:16:47,173 --> 00:16:49,842 Dat weet ik nog niet, maar als ze wil spelen... 226 00:17:09,403 --> 00:17:12,573 We moeten hem identificeren voor hij weer toeslaat. 227 00:17:13,991 --> 00:17:17,745 Met de gegevens van de wonden en de aanvalshoeken 228 00:17:17,870 --> 00:17:20,540 hebben ze het moordwapen gereconstrueerd. 229 00:17:21,332 --> 00:17:23,042 Niet bepaald een scheermes. 230 00:17:23,501 --> 00:17:25,127 Het komt me bekend voor. 231 00:17:27,421 --> 00:17:28,965 De eerste kruistochten. 232 00:17:29,674 --> 00:17:34,262 Het is een Byzantijnse parang, een lange dolk. 233 00:17:37,181 --> 00:17:38,266 Hier. 234 00:17:39,392 --> 00:17:42,853 "Gesmeed door ijzersmeden voor Iftikhar al-Dawla, 235 00:17:43,062 --> 00:17:45,690 "gouverneur van Jeruzalem, in 958 n.C." 236 00:17:45,773 --> 00:17:48,568 Dat is een groot mes, zelfs voor Sleepy Hollow. 237 00:17:50,444 --> 00:17:52,780 Volgens de legende zal degene die de dolk hanteert 238 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 "alle deugd achterlaten en worden overspoeld 239 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 "door een onstilbare bloeddorst." 240 00:17:59,245 --> 00:18:00,621 Overspoeld? 241 00:18:02,248 --> 00:18:03,583 Het mes. 242 00:18:04,959 --> 00:18:06,752 Het verandert mensen in Rippers. 243 00:18:08,671 --> 00:18:10,464 We zoeken geen monster. 244 00:18:11,173 --> 00:18:12,967 We zoeken een wapen. 245 00:18:39,410 --> 00:18:42,204 -Wat prachtig. -Jij. 246 00:18:43,497 --> 00:18:44,707 Alsjeblieft. 247 00:18:45,958 --> 00:18:47,460 Laat me met rust. 248 00:18:48,586 --> 00:18:50,254 Dat meen je niet. 249 00:18:50,880 --> 00:18:52,798 Nu je hebt geproefd... 250 00:18:53,007 --> 00:18:55,676 Van dat ding diep van binnen. 251 00:19:03,059 --> 00:19:04,143 Voel je het? 252 00:19:06,228 --> 00:19:07,271 Nee. 253 00:19:10,358 --> 00:19:12,193 Ik wil het niet meer. 254 00:19:15,946 --> 00:19:18,574 Houd op. Wat gebeurt er met me? 255 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 Nog een klein stapje. 256 00:19:39,720 --> 00:19:40,763 Daar ben je. 257 00:19:40,846 --> 00:19:42,390 Ik kwam net voor een update. 258 00:19:42,598 --> 00:19:45,768 Mijn gevoel zegt me dat dit een rituele moord is. 259 00:19:46,143 --> 00:19:49,647 De dader zoekt specifieke slachtoffers. Ik zoek het patroon nog. 260 00:19:50,189 --> 00:19:52,441 Ik wil ermee doorgaan, maar dat bepaal jij. 261 00:19:52,608 --> 00:19:56,070 Ga door. Kijk in ViCAP. Geef het later aan me door. 262 00:19:56,987 --> 00:19:58,364 Tijdens een diner? 263 00:19:59,240 --> 00:20:00,324 Diner? 264 00:20:01,075 --> 00:20:03,077 De maaltijd aan het eind van de dag. 265 00:20:04,078 --> 00:20:07,748 Niets bijzonders. Het leek me goed om de lucht te klaren. 266 00:20:08,457 --> 00:20:09,709 Vanavond? 267 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 -Vanavond is goed. -Mooi. 268 00:20:13,295 --> 00:20:15,965 -Ga zo door, agent Mills. -Agent Reynolds. 269 00:20:20,261 --> 00:20:21,637 Dat. 270 00:20:22,346 --> 00:20:23,514 Dat. 271 00:20:26,350 --> 00:20:27,518 Dat. 272 00:20:34,024 --> 00:20:35,651 -Mr Crane. -Miss Corinth. 273 00:20:36,986 --> 00:20:39,363 Wat een verrassing. Wat brengt je... 274 00:20:39,989 --> 00:20:41,198 Nee. 275 00:20:41,866 --> 00:20:43,159 Niet zeggen. 276 00:20:43,659 --> 00:20:46,746 De stad heeft mijn aanvraag weer afgewezen. 277 00:20:46,954 --> 00:20:49,457 -Dat kan niet. -Nee, daar gaat het niet over. 278 00:20:49,790 --> 00:20:51,000 Het is wat je daarna zei. 279 00:20:51,167 --> 00:20:54,128 Dat iedereen hier een leven moet kunnen opbouwen. 280 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Ik wilde je zeggen... 281 00:20:56,964 --> 00:20:58,632 Het raakte me echt. 282 00:20:59,467 --> 00:21:04,346 Het staatsburgerschap kostte mijn vader meer dan tien jaar en al zijn spaargeld. 283 00:21:05,097 --> 00:21:07,475 Toen hij uiteindelijk de eed aflegde, 284 00:21:07,600 --> 00:21:09,810 was het een van zijn trotste momenten. 285 00:21:10,060 --> 00:21:12,480 Die eed hoop ik snel af te leggen. 286 00:21:12,980 --> 00:21:16,275 Ik ben geen advocaat, maar als je wilt, 287 00:21:16,984 --> 00:21:20,112 -zal ik je helpen Amerikaan te worden. -Miss Corinth... 288 00:21:20,863 --> 00:21:22,615 Dat is heel vriendelijk, 289 00:21:22,740 --> 00:21:24,617 maar dat kan ik niet van je aannemen. 290 00:21:24,700 --> 00:21:28,245 Mijn zwager zit in de subcommissie over immigratie. 291 00:21:29,830 --> 00:21:31,916 Ik neem je hulp graag aan. 292 00:21:33,667 --> 00:21:34,710 Zal ik je bellen? 293 00:21:36,003 --> 00:21:37,421 Ik kijk ernaar uit. 294 00:21:50,643 --> 00:21:52,144 O, alsjeblieft. 295 00:21:52,353 --> 00:21:54,522 Alsof Adams iets anders had gedaan. 296 00:22:00,778 --> 00:22:02,696 Dit was niet willekeurig. 297 00:22:04,031 --> 00:22:06,408 Het mes voelt alleen de diepste pijn, 298 00:22:07,493 --> 00:22:10,538 zoekt die en leidt die als een smeltvuur. 299 00:22:11,455 --> 00:22:15,376 Waaruit je wordt herboren zoals je had moeten zijn. 300 00:22:16,126 --> 00:22:21,382 Het moment dat ik je gewonde, breekbare hart zag, 301 00:22:22,716 --> 00:22:26,512 wist ik dat jij kon worden wat iedereen vreest. 302 00:22:27,638 --> 00:22:29,974 De ongeziene die in ons midden opkomt. 303 00:22:31,267 --> 00:22:36,647 Die langzaam de illusie vernietigt van bescherming tegen de duisternis. 304 00:22:37,773 --> 00:22:39,650 En nu je ervan hebt geproefd, 305 00:22:39,775 --> 00:22:42,152 dat bedwelmende gevoel, 306 00:22:42,444 --> 00:22:45,823 word je deel van een oude, grootse geschiedenis. 307 00:22:47,324 --> 00:22:51,245 Je kunt aan mijn zijde staan en door iedereen worden vereerd, 308 00:22:51,871 --> 00:22:57,001 maar alleen als je alle aarzeling, genade en twijfel opgeeft. 309 00:22:57,918 --> 00:23:00,629 De twee Getuigen zullen je willen stoppen. 310 00:23:01,297 --> 00:23:05,593 Steek je nieuwe kracht diep in hun hart en breng me waar ik naar verlang. 311 00:23:05,926 --> 00:23:08,596 Een lot in het voordeel van de sterken, 312 00:23:09,138 --> 00:23:10,931 dat de zwakken vernietigt. 313 00:23:14,852 --> 00:23:18,522 Weet je zeker dat we Nelson Meyers zoeken? 314 00:23:18,731 --> 00:23:22,192 Het profiel is een blanke man, in de twintig, eenzaam. 315 00:23:22,318 --> 00:23:25,321 Met toegang tot het gebouw waar het slachtoffer werd vermoord 316 00:23:25,487 --> 00:23:27,698 en Nelson is de enige die niet kwam werken. 317 00:23:28,449 --> 00:23:31,660 Wat heeft Pandora eraan deze man in een moordenaar te veranderen? 318 00:23:31,744 --> 00:23:34,580 Alles wat ze doet, heeft een persoonlijk verband. 319 00:23:34,955 --> 00:23:37,291 Ze kent ons verleden, onze geheimen. 320 00:23:37,374 --> 00:23:40,336 Er is een patroon. Ik zie het alleen nog niet. 321 00:23:40,628 --> 00:23:43,756 Kan de tweede beproeving niet makkelijker zijn dan de eerste? 322 00:23:49,845 --> 00:23:51,055 Nelson? 323 00:23:56,101 --> 00:23:58,979 Je wapen laten vallen is duidelijk geen optie. 324 00:24:01,023 --> 00:24:02,232 Mijn god. 325 00:24:03,901 --> 00:24:04,944 Vind je het mooi? 326 00:24:05,027 --> 00:24:08,238 Dat mes manipuleert je, Mr Meyers. 327 00:24:09,198 --> 00:24:12,952 Wat je onder die invloed hebt gedaan, kan nu stoppen. 328 00:24:13,243 --> 00:24:16,080 -Laat ons helpen. -Helpen? 329 00:24:20,668 --> 00:24:23,003 En weer worden wie ik hiervoor was? 330 00:24:23,796 --> 00:24:25,172 Onzichtbaar? 331 00:24:25,714 --> 00:24:27,174 Een mislukkeling? 332 00:24:28,676 --> 00:24:30,302 Nelson, kalmeer. 333 00:24:33,471 --> 00:24:35,307 Dit is je laatste kans. 334 00:24:35,766 --> 00:24:38,227 -Ik wil je geen pijn doen. -Maar ik jou wel. 335 00:24:47,695 --> 00:24:48,821 Verdomme. 336 00:24:54,451 --> 00:24:55,703 O, verdomme. 337 00:25:18,892 --> 00:25:21,687 -Bedankt, Sammy. -Je had de Reuben moeten nemen. 338 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 De beste in de staat. 339 00:25:26,358 --> 00:25:28,193 Ik heb het hier altijd fijn gevonden. 340 00:25:29,570 --> 00:25:31,697 Rustig, niet in het centrum. 341 00:25:31,822 --> 00:25:36,160 Vanaf die tafels kun je iedereen van mijlenver zien aankomen. 342 00:25:36,910 --> 00:25:39,288 Daarom ga je niet aan de bar zitten. 343 00:25:41,373 --> 00:25:43,417 Houd je handen waar ik die kan zien. 344 00:25:43,792 --> 00:25:47,254 -We praten alleen maar. -Ik heb de scherf al verkocht. 345 00:25:49,882 --> 00:25:50,924 Deze scherf? 346 00:25:53,302 --> 00:25:55,387 Een verborgen vak in je accu. 347 00:25:56,638 --> 00:25:59,183 Waar heb ik die truc eerder gezien? 348 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 O, ja. 349 00:26:01,351 --> 00:26:04,271 -August Corbin heeft me die geleerd. -Nooit van gehoord. 350 00:26:05,439 --> 00:26:07,441 Je begint net, dat snap ik. 351 00:26:07,733 --> 00:26:09,735 Je wilt snel naam maken. 352 00:26:10,486 --> 00:26:12,613 Daarom stal je de scherf van Randall. 353 00:26:12,946 --> 00:26:16,283 De echte vraag is aan wie je die ging verkopen. 354 00:26:18,285 --> 00:26:22,039 Hoe ik jou en je jongen heb bespeeld in dat motel, 355 00:26:22,539 --> 00:26:25,167 zegt me dat jij er al te lang uit bent. 356 00:26:27,377 --> 00:26:30,047 Je wilt echt niet weten voor wie ik werk. 357 00:26:30,631 --> 00:26:32,674 Of waarom dat ding zo belangrijk is. 358 00:26:34,051 --> 00:26:35,928 Dus geef het me nu maar. 359 00:26:40,432 --> 00:26:41,934 Hoe ben je hierin beland? 360 00:26:43,352 --> 00:26:44,686 Weggelopen van huis? 361 00:26:45,896 --> 00:26:47,397 Vastgezeten? 362 00:26:49,149 --> 00:26:51,193 Er zijn 100 manieren om geld te verdienen. 363 00:26:52,236 --> 00:26:54,154 Dit leven is echt niet makkelijk. 364 00:26:54,947 --> 00:26:56,657 Misschien vind ik dat juist leuk. 365 00:26:58,616 --> 00:27:00,577 Zeg je werkgever dat de scherf van mij is. 366 00:27:01,245 --> 00:27:04,081 Ik bescherm hem voor iemand die ik als vader zie 367 00:27:04,164 --> 00:27:05,707 en als je hem weer wilt stelen, 368 00:27:06,166 --> 00:27:07,501 gaat het hard tegen hard. 369 00:27:08,085 --> 00:27:09,795 We zullen wel zien hoe dat gaat. 370 00:27:10,587 --> 00:27:11,964 Dat denk ik ook. 371 00:27:24,685 --> 00:27:26,728 Hoewel de FBI ons goed kan helpen 372 00:27:26,812 --> 00:27:28,730 bij het opsporen van Mr Meyers, 373 00:27:30,149 --> 00:27:33,318 kunnen we de effecten van dat mes niet ongedaan maken. 374 00:27:33,443 --> 00:27:36,989 Dat dacht ik ook, dus heb ik dit weer bekeken. 375 00:27:37,197 --> 00:27:40,492 De tijdlijn van de Ripper-moorden door de eeuwen heen. 376 00:27:40,658 --> 00:27:44,580 Het patroon is hetzelfde. Het mes komt in handen van een onschuldige, 377 00:27:44,662 --> 00:27:47,583 maakt hem gek en verandert hem in een wrede moordenaar. 378 00:27:47,665 --> 00:27:51,378 Dat gebeurt zo nu en dan gedurende 900 jaar. 379 00:27:52,171 --> 00:27:56,383 -Waardoor stopt het steeds? -De moorden houden op. 380 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 Maar de moordenaar wordt nooit gepakt. 381 00:27:59,511 --> 00:28:01,263 Iets houdt hen tegen. 382 00:28:01,847 --> 00:28:05,976 Heb je toegang tot parochiegegevens in Engeland, midden achttiende eeuw? 383 00:28:06,226 --> 00:28:08,562 Specifiek in Eton en Berkshire. 384 00:28:08,896 --> 00:28:12,941 Geboortes, huwelijken, sterfgevallen, vanaf 1750. 385 00:28:13,358 --> 00:28:15,569 Hier, 1763. 386 00:28:15,652 --> 00:28:18,280 Vijf moorden gemeld binnen twaalf weken. 387 00:28:18,447 --> 00:28:21,158 Onder wie Bertram Willoughby, veertien jaar. 388 00:28:22,242 --> 00:28:23,660 Je vriend. 389 00:28:24,286 --> 00:28:28,957 Geen spoor van de moordenaar gevonden en de laatste moord was in juni dat jaar. 390 00:28:29,041 --> 00:28:32,710 De laatste moord, maar niet de laatste dood. 391 00:28:33,337 --> 00:28:34,338 Kijk. 392 00:28:34,463 --> 00:28:38,884 Er zijn die lente en zomer 29 mensen overleden. 393 00:28:39,051 --> 00:28:41,053 -Allemaal geveld door... -Gele koorts. 394 00:28:42,596 --> 00:28:45,015 Allemaal leerlingen van Eton. 395 00:28:46,225 --> 00:28:48,894 Ik moest niet naar huis vanwege de Ripper-moorden. 396 00:28:49,102 --> 00:28:50,854 Het was vanwege de infectie. 397 00:28:51,063 --> 00:28:54,274 -Wist je niet van de uitbraak? -Nee, niemand van ons. 398 00:28:54,858 --> 00:28:57,945 De kroon heeft het zeker verborgen om paniek te vermijden. 399 00:28:58,278 --> 00:29:01,782 Mijn vader hoorde het vast van zijn connecties in het parlement 400 00:29:01,865 --> 00:29:04,618 -en liet Stephens me halen. -Het klopt allemaal. 401 00:29:04,910 --> 00:29:08,705 Het eind van elke reeks moorden valt samen met de uitbraak van een ziekte. 402 00:29:08,956 --> 00:29:15,337 -Ook cholera, malaria, Spaanse griep. -Leeggebloede lichamen. 403 00:29:21,260 --> 00:29:24,012 Het mes krijgt meer kracht door het bloed af te tappen. 404 00:29:24,096 --> 00:29:26,056 En als het een ziek iemand aftapt... 405 00:29:26,139 --> 00:29:28,976 Is de voedselbron besmet en kan het niet overleven. 406 00:29:29,268 --> 00:29:30,852 We hebben bloed nodig. 407 00:29:33,689 --> 00:29:34,731 Agent Mills? 408 00:29:36,733 --> 00:29:39,486 Kijk dit. De resultaten van Nelson Meyers' computer. 409 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Ik heb de gecodeerde bestanden geopend. 410 00:29:42,322 --> 00:29:44,324 Ik ken haar van de personeelsgegevens. 411 00:29:44,533 --> 00:29:45,784 Emily Kates. 412 00:29:45,951 --> 00:29:47,411 Ze werkte op dezelfde etage. 413 00:29:47,536 --> 00:29:50,163 Duidelijk het onderwerp van zijn affectie. 414 00:29:50,372 --> 00:29:51,707 En het volgende slachtoffer. 415 00:29:52,207 --> 00:29:53,583 We moeten gaan. 416 00:30:21,111 --> 00:30:23,572 Miss Kates, kom met ons mee. 417 00:30:28,702 --> 00:30:30,287 Een bericht van Chandler. 418 00:30:30,787 --> 00:30:33,457 Miss Kates is onder zijn bescherming. 419 00:30:33,582 --> 00:30:34,916 Mooi. Stuur dit terug. 420 00:30:35,208 --> 00:30:37,294 Vraag hem of er problemen lijken te zijn. 421 00:30:37,586 --> 00:30:41,214 We moeten Nelson vinden en bepalen eerst waar hij niet is. 422 00:30:42,257 --> 00:30:43,467 Het wordt verstuurd. 423 00:30:45,635 --> 00:30:47,929 We hebben een beperkte hoeveelheid besmet bloed, 424 00:30:48,055 --> 00:30:50,974 dus ik heb maar twee kansen om de Ripper te stoppen. 425 00:30:52,809 --> 00:30:55,562 Als ik tijd heb om te herladen. 426 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Ik dacht dat je goed was met een musket. 427 00:30:57,731 --> 00:31:00,984 Ik was altijd beter met een vuursteenpistool dan een Brown Bess. 428 00:31:01,485 --> 00:31:03,153 Maar ik beloof je... 429 00:31:03,612 --> 00:31:05,072 Ik zal niet missen. 430 00:31:07,491 --> 00:31:10,577 We hebben nog meer gemeen, luitenant. 431 00:31:11,495 --> 00:31:14,331 We hebben allebei al jong het kwaad gezien. 432 00:31:14,623 --> 00:31:18,627 Zelfs als jongen was ik voorbestemd duistere krachten tegen te komen... 433 00:31:20,921 --> 00:31:23,673 En hen te verliezen om wie ik het meest gaf. 434 00:31:25,801 --> 00:31:28,804 Ik zal elk leven wreken dat dat mes heeft genomen. 435 00:31:29,805 --> 00:31:31,306 Al iets van Rudi gehoord? 436 00:31:32,057 --> 00:31:33,809 -Nee. -Bel hem. 437 00:31:36,311 --> 00:31:39,147 Rechercheur Rudi Chandler van de politie van Sleepy Hollow. 438 00:31:39,272 --> 00:31:41,483 -Er is iets mis. Houd je vast. -Spreek wat in. 439 00:32:06,466 --> 00:32:07,676 Rudi? 440 00:32:18,311 --> 00:32:22,065 -Geen spoor van Emily. -Of Mr Meyers. 441 00:32:23,108 --> 00:32:24,067 Geen bereik 442 00:32:24,151 --> 00:32:26,695 We moeten de boel afsluiten voor hij ontsnapt. 443 00:32:27,154 --> 00:32:29,531 Twee moorden erbij. Het mes heeft weer gegeten. 444 00:32:29,656 --> 00:32:31,575 Hij is nog krachtiger dan eerst. 445 00:32:33,827 --> 00:32:35,328 Pak het geweer. 446 00:32:40,876 --> 00:32:42,085 Nelson? 447 00:32:44,588 --> 00:32:46,173 Maak dit niet erger. 448 00:32:55,390 --> 00:32:57,767 -Jullie storen ons. -Laat haar vrij. 449 00:32:58,268 --> 00:33:00,520 -Nelson, alsjeblieft... -Houd je mond. 450 00:33:02,814 --> 00:33:06,193 Ben je geen buitenbeentje meer als je haar pijn doet? 451 00:33:08,069 --> 00:33:10,113 Ga achteruit. 452 00:33:10,238 --> 00:33:12,908 Vecht tegen wat dat wapen met je geest doet. 453 00:33:13,074 --> 00:33:15,285 Voor het je helemaal verteert. 454 00:33:28,507 --> 00:33:31,801 Nelson, je voelde je genegeerd. 455 00:33:32,219 --> 00:33:34,930 Maar we kunnen je redden. 456 00:33:35,055 --> 00:33:37,057 Ik ben gered. 457 00:33:38,141 --> 00:33:39,893 Ze lachten me altijd uit. 458 00:33:40,435 --> 00:33:42,062 Denk je dat ze nu nog lachen? 459 00:33:52,155 --> 00:33:54,616 -Hoe gaaf is dat? -Ga. 460 00:33:54,866 --> 00:33:57,827 Luitenant, bescherm Miss Emily. Ga. 461 00:35:17,407 --> 00:35:19,159 Wat heb je gedaan? 462 00:35:23,997 --> 00:35:25,248 Dit beëindigd. 463 00:35:25,665 --> 00:35:26,833 Nee. 464 00:35:33,757 --> 00:35:35,008 Crane. 465 00:35:35,925 --> 00:35:37,344 O, mijn god. 466 00:35:37,719 --> 00:35:39,054 Oké. 467 00:35:39,179 --> 00:35:41,598 Er komt een ambulance. Hé. 468 00:35:41,723 --> 00:35:43,391 Blijf bij me, oké? 469 00:35:44,267 --> 00:35:45,435 Crane. 470 00:35:45,685 --> 00:35:48,188 -Crane. -Zeg eens. 471 00:35:49,105 --> 00:35:50,231 Hoe voelt dat? 472 00:35:52,609 --> 00:35:55,195 Weten dat zijn leven door je vingers glipt? 473 00:35:55,737 --> 00:35:57,572 Weten dat je nu alleen bent, 474 00:35:57,947 --> 00:35:59,866 alleen in je gevecht, 475 00:36:00,909 --> 00:36:02,869 alleen in deze wereld. 476 00:36:10,794 --> 00:36:12,629 Blijf bij me, oké? 477 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 Foto's. 478 00:36:22,597 --> 00:36:24,474 Aandenkens aan de oorlog. 479 00:36:26,726 --> 00:36:30,105 De rest heeft hij al aan jou en Abbie gegeven of weggegooid. 480 00:36:30,355 --> 00:36:31,731 Niets wat kan verklaren 481 00:36:31,898 --> 00:36:34,734 waarom de scherf belangrijk is of wie erbij betrokken is. 482 00:36:34,984 --> 00:36:37,278 Je vader vertrouwde mij alles toe. 483 00:36:38,446 --> 00:36:39,739 Dat dacht ik tenminste. 484 00:36:40,532 --> 00:36:43,326 Ze kan ook ingehuurd zijn zoals Randall. 485 00:36:43,576 --> 00:36:44,786 Met mijn bewegingen? 486 00:36:45,537 --> 00:36:47,622 In dezelfde kringen als ik vroeger? 487 00:36:48,164 --> 00:36:51,626 We hebben de scherf terug. Dat is toch goed? 488 00:36:53,211 --> 00:36:54,462 Ze had vaardigheden. 489 00:36:54,587 --> 00:36:57,340 Dat betekent niet dat ze voor pap werkte of hem kende. 490 00:36:59,217 --> 00:37:01,678 Je vaders leven zat vol geheimen. 491 00:37:02,679 --> 00:37:07,183 -Dit is een groot geheim. -Daar begin ik aan te wennen. 492 00:37:09,102 --> 00:37:10,103 Luister... 493 00:37:11,855 --> 00:37:14,607 Ik vroeg je me deze wereld te laten zien, dus... 494 00:37:14,941 --> 00:37:18,069 Waar dat ook toe leidt en wat we ook leren, 495 00:37:18,820 --> 00:37:19,946 ik doe mee. 496 00:37:23,116 --> 00:37:25,827 Verwacht je dat ik stop nu het interessant wordt? 497 00:37:30,498 --> 00:37:32,625 Hier komen meer mensen achteraan, Joe. 498 00:37:33,293 --> 00:37:36,296 We moeten hen voor blijven door te ontdekken wie ze zijn. 499 00:37:37,255 --> 00:37:39,132 En we beginnen met haar. 500 00:37:45,680 --> 00:37:49,142 -Ik kan niet mee gaan eten. -Na vandaag snap ik dat. 501 00:37:49,768 --> 00:37:51,978 Goed geholpen de dader te pakken. 502 00:37:52,270 --> 00:37:54,272 Het klinkt alsof hij erg gestoord was. 503 00:37:55,190 --> 00:37:57,650 Hij blijft lange tijd in Tarrytown. 504 00:38:00,195 --> 00:38:01,154 Eén. 505 00:38:01,362 --> 00:38:04,866 MINISTERIE VAN JUSTITIE FEDERAL BUREAU OF INVESTIGATION 506 00:38:07,243 --> 00:38:08,828 Het zit zo. 507 00:38:08,995 --> 00:38:11,706 Op de academie stimuleerden we elkaar, 508 00:38:11,956 --> 00:38:13,124 maakten we elkaar beter. 509 00:38:13,792 --> 00:38:16,669 Ik wil een manier voor ons vinden om dat te blijven doen. 510 00:38:21,966 --> 00:38:24,385 Het kon toen omdat we gelijken waren. 511 00:38:25,011 --> 00:38:26,846 Nu ben jij de baas. 512 00:38:27,347 --> 00:38:29,057 Je zit op een ander spoor dan ik. 513 00:38:29,224 --> 00:38:31,476 Ik loop een paar jaar voor, meer niet. 514 00:38:31,643 --> 00:38:33,645 Jij bent net zo'n goede agent als ik. 515 00:38:36,272 --> 00:38:39,108 Wat ik wil zeggen, is dat als we elkaar blijven stimuleren 516 00:38:39,234 --> 00:38:42,320 en elkaar steunen, we veel schade kunnen aanrichten. 517 00:38:44,447 --> 00:38:46,699 Wat er is gebeurd, staat dat niet in de weg. 518 00:38:54,749 --> 00:38:58,044 Blij dat je dat zei, want ik dacht er ook aan. 519 00:39:02,507 --> 00:39:04,509 -Bedankt voor het drankje. -Altijd. 520 00:39:32,745 --> 00:39:33,913 Luitenant? 521 00:39:34,080 --> 00:39:36,708 Je hebt iets sterks gekregen, dus rustig aan. 522 00:39:38,209 --> 00:39:41,880 Moest je jezelf nu echt malaria geven? 523 00:39:44,257 --> 00:39:45,800 Voor de duidelijkheid... 524 00:39:46,759 --> 00:39:51,598 Malaria was de grootste bondgenoot van de patriotten bij Charleston. 525 00:39:52,223 --> 00:39:54,976 We waren immuun geworden voor de ziekte, 526 00:39:56,269 --> 00:40:00,273 terwijl de Britse rekruten met honderden tegelijk ziek werden. 527 00:40:05,904 --> 00:40:09,198 -Toen je buiten kennis was, kwam ze langs. -Pandora? 528 00:40:11,826 --> 00:40:15,413 -Heeft ze je pijn gedaan? -Ze wilde me alleen bang maken. 529 00:40:16,289 --> 00:40:18,917 Ze wil nu blijkbaar ook met mij sollen. 530 00:40:19,250 --> 00:40:20,960 En ik weet nog steeds niet waarom. 531 00:40:23,421 --> 00:40:24,923 Voor de Grieken... 532 00:40:25,924 --> 00:40:27,467 Was Pandora... 533 00:40:28,760 --> 00:40:31,930 "Zij die geschenken stuurt van onder de aarde, 534 00:40:32,597 --> 00:40:36,142 "zodat de stervelingen leren hun goden te vrezen." 535 00:40:36,851 --> 00:40:38,561 Is het niet mogelijk 536 00:40:38,978 --> 00:40:43,274 dat deze geschenken niet alleen chaos moeten brengen in Sleepy Hollow... 537 00:40:44,025 --> 00:40:45,568 Maar ook angst. 538 00:40:46,694 --> 00:40:48,321 En om welke reden? 539 00:40:48,738 --> 00:40:50,323 En hoe heeft zij daar baat bij? 540 00:40:53,660 --> 00:40:54,953 Ik heb geen idee. 541 00:40:56,204 --> 00:41:01,459 Maar we zullen haar plan ontdekken en verijdelen. 542 00:41:02,210 --> 00:41:05,838 We zijn tenslotte de Getuigen. 543 00:41:14,639 --> 00:41:16,933 Ik ben heel dankbaar, luitenant... 544 00:41:18,226 --> 00:41:20,478 Dat jij en ik elkaar hebben gevonden... 545 00:41:22,397 --> 00:41:23,898 Alweer. 546 00:41:52,593 --> 00:41:53,845 Perfect. 547 00:42:34,761 --> 00:42:36,804 Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe