1 00:00:15,057 --> 00:00:18,227 Na anderhalve kilometer rechts aanhouden. 2 00:00:20,479 --> 00:00:21,522 Hij is net opgeladen. 3 00:00:35,744 --> 00:00:36,912 Gaat het? 4 00:00:36,995 --> 00:00:38,163 Hé... 5 00:00:51,510 --> 00:00:52,553 Dit is niet persoonlijk. 6 00:01:02,896 --> 00:01:03,939 Ren weg. 7 00:01:24,334 --> 00:01:27,504 JEFFERSONIAN EENHEID ANTROPOLOGIE 8 00:01:33,844 --> 00:01:36,597 Eeuwige rust is voor onbelangrijke mannen. 9 00:01:55,657 --> 00:01:57,701 De koning heeft uw diensten nodig. 10 00:01:58,368 --> 00:02:00,078 Zult u hem gehoorzamen... 11 00:02:00,871 --> 00:02:02,164 Generaal Howe? 12 00:02:11,089 --> 00:02:12,132 Waar? 13 00:02:12,382 --> 00:02:14,760 U bent in Sleepy Hollow, mijn heer. 14 00:02:15,636 --> 00:02:17,346 Roep uw mannen op. 15 00:02:17,554 --> 00:02:21,058 Maak die vuile patriotten weer bang. 16 00:02:22,142 --> 00:02:24,394 Bang voor Groot-Brittannië. 17 00:02:24,478 --> 00:02:26,188 Bang voor zijn doden. 18 00:02:26,980 --> 00:02:29,399 Ik bied u wraak op een gehate vijand 19 00:02:29,483 --> 00:02:31,610 die u ooit probeerde te vermoorden. 20 00:02:32,361 --> 00:02:33,528 Crane. 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,289 Zo, nu jullie weer. 22 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Je hebt de spare gemist. 23 00:02:48,251 --> 00:02:49,753 Ik ben bowlen op turf gewend. 24 00:02:50,879 --> 00:02:52,171 Zonder deze schoenen. 25 00:02:52,255 --> 00:02:54,049 Net een Italiaanse circusartiest. 26 00:02:54,132 --> 00:02:57,678 Zo lijkt het tenminste of je bent verkleed. 27 00:02:57,761 --> 00:02:59,137 -Echt. -Ja. 28 00:02:59,221 --> 00:03:00,514 Je hebt een bepaalde look, 29 00:03:00,597 --> 00:03:03,016 maar kom op, vandaag mag je eens iets anders doen. 30 00:03:04,183 --> 00:03:05,143 Is het niet duidelijk? 31 00:03:07,813 --> 00:03:09,314 Ik ben John Adams. 32 00:03:09,940 --> 00:03:11,190 Het vest? 33 00:03:11,274 --> 00:03:12,734 Brokaat en Franse knopen. 34 00:03:12,818 --> 00:03:14,695 Dat was kenmerkend voor hem. 35 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 Dit borduursel kostte de hele avond. 36 00:03:17,656 --> 00:03:20,075 -Ik zie het. -Onmiskenbaar. 37 00:03:23,578 --> 00:03:25,455 Over borduursel gesproken, is zij niet 38 00:03:25,539 --> 00:03:28,291 degene die je helpt met je staatsburgerschap? 39 00:03:30,043 --> 00:03:31,086 Miss Corinth. 40 00:03:32,796 --> 00:03:33,797 Ja. 41 00:03:38,427 --> 00:03:40,053 Kom op, Crane. 42 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Ga. 43 00:03:46,017 --> 00:03:47,436 Ichabod. Hallo. 44 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Miss Corinth, wat een aangename verrassing. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,023 Mooi brokaten vest. 46 00:03:52,107 --> 00:03:53,442 Heel John Adams. 47 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 Bedankt. 48 00:03:55,318 --> 00:03:56,361 Vind je het mooi? 49 00:03:57,279 --> 00:03:59,239 Ja, je ziet er bruisend uit. 50 00:04:01,700 --> 00:04:02,826 Je bent... 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,661 Naald- en draadkampioen. 52 00:04:06,037 --> 00:04:07,122 Ik ben Betsy Ross. 53 00:04:08,081 --> 00:04:10,667 Natuurlijk. Onmiskenbaar. 54 00:04:10,751 --> 00:04:12,252 Met wat extra pit. 55 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 Niet dat ze saai was, maar een naaister. 56 00:04:16,006 --> 00:04:17,841 Ze had het vast mooi gevonden. 57 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Wil je straks met me bowlen? 58 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 Reken daar maar op. 59 00:04:33,690 --> 00:04:34,733 Swagger. 60 00:04:35,776 --> 00:04:37,235 Vind je Halloween nog niet leuk? 61 00:04:38,487 --> 00:04:41,823 De Kelten zagen Allerheiligen als een heilig moment 62 00:04:42,157 --> 00:04:44,618 waarop de zielen van verloren dierbaren rondliepen 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,328 en werden geëerd met gebeden, 64 00:04:46,745 --> 00:04:50,415 geen schmink en nepbloed op basis van stroop. 65 00:04:50,499 --> 00:04:52,292 Minirokjes en blauwe ogen mogen wel. 66 00:04:54,920 --> 00:04:55,962 Als je in Rome bent. 67 00:05:01,301 --> 00:05:02,344 Luitenant. 68 00:05:02,511 --> 00:05:04,054 Tijdens onze reis naar Washington 69 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 wilde dr. Brennan de resten van generaal Howe 70 00:05:07,057 --> 00:05:08,600 naar de Historical Society sturen. 71 00:05:08,683 --> 00:05:10,644 Ja. Het was bijna gelukt, 72 00:05:10,727 --> 00:05:12,229 ook dankzij agent Booths charme. 73 00:05:12,604 --> 00:05:13,897 Het zit zo. 74 00:05:14,314 --> 00:05:15,857 De koeriersdienst beweert 75 00:05:15,941 --> 00:05:17,567 dat het lichaam nooit is aangekomen. 76 00:05:29,371 --> 00:05:31,832 Cody, we hebben meer eieren nodig. 77 00:05:31,915 --> 00:05:33,542 Haal die zelf. 78 00:05:34,501 --> 00:05:35,961 Jongens, kijk. 79 00:05:37,128 --> 00:05:38,171 Kom op. 80 00:05:40,924 --> 00:05:42,759 Laat me niet alleen gaan. 81 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Dit is geweldig. 82 00:05:53,270 --> 00:05:54,437 Dit is zo gaaf. 83 00:05:55,856 --> 00:05:56,898 Jezus. 84 00:05:57,148 --> 00:05:59,442 Als ik sterf, geef me hier dan een suite. 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,903 Dat kun je niet betalen. 86 00:06:12,455 --> 00:06:13,665 Oké. 87 00:06:13,748 --> 00:06:15,166 Ik ben er klaar mee. 88 00:06:15,250 --> 00:06:16,501 Kom mee. 89 00:06:18,295 --> 00:06:19,337 O, god. 90 00:06:21,631 --> 00:06:23,258 Wie ben jij? 91 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 Laat maar. 92 00:06:59,169 --> 00:07:01,087 Geen spoor van de bestuurder. 93 00:07:01,171 --> 00:07:02,589 Of Howe. 94 00:07:03,298 --> 00:07:06,009 Waarom zou iemand een 200-jarig skelet stelen? 95 00:07:07,677 --> 00:07:08,762 Veel remsporen, 96 00:07:08,845 --> 00:07:10,805 alsof de bestuurder iets wilde ontwijken. 97 00:07:13,224 --> 00:07:14,601 Of iemand. 98 00:07:15,101 --> 00:07:16,353 Pandora. 99 00:07:18,772 --> 00:07:21,524 Wat wil zij met Howes resten? 100 00:07:22,400 --> 00:07:23,818 De sporen leiden die kant op. 101 00:07:32,202 --> 00:07:33,578 Zin in een jacht? 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,550 Ik ken deze plek. 103 00:07:49,219 --> 00:07:51,096 De Britten gebruikten die als podium 104 00:07:51,179 --> 00:07:52,973 voor de invasie van Manhattan. 105 00:07:53,640 --> 00:07:57,394 Daarna bouwden we dat mausoleum voor hun dode soldaten. 106 00:07:57,811 --> 00:07:59,938 Iemand heeft hen respect betuigd. 107 00:08:02,857 --> 00:08:04,442 Zoe tegenkomen is leuk, 108 00:08:04,526 --> 00:08:07,445 maar er bestaan ook afspraakjes, die je kunt plannen. 109 00:08:07,529 --> 00:08:09,489 Ja, dat weet ik best. 110 00:08:10,573 --> 00:08:13,410 Miss Corinth en ik zijn niet romantisch verbonden. 111 00:08:14,077 --> 00:08:16,871 Misschien sta je het jezelf niet toe. 112 00:08:19,374 --> 00:08:21,167 Heb je het over Katrina? 113 00:08:21,376 --> 00:08:22,419 Ja. 114 00:08:22,502 --> 00:08:25,380 Wat ze uiteindelijk ook werd, je gaf om haar. 115 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Jullie twee... 116 00:08:27,507 --> 00:08:28,842 Zes jaar. 117 00:08:31,261 --> 00:08:33,596 We waren zes jaar man en vrouw. 118 00:08:35,974 --> 00:08:38,351 Ze leerde me kracht te hebben, 119 00:08:38,935 --> 00:08:40,395 veerkracht, 120 00:08:41,229 --> 00:08:43,440 hoe ik mijn hemden moest strijken. 121 00:08:45,775 --> 00:08:47,527 Oude geesten hebben macht over ons. 122 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 Zelfs als we door willen, is het niet zo makkelijk. 123 00:08:52,699 --> 00:08:54,117 Ja, nou... 124 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 Dat hoofdstuk is nu afgesloten. 125 00:09:02,417 --> 00:09:03,918 Wat is dit? 126 00:09:31,321 --> 00:09:32,363 Mijn god. 127 00:09:33,823 --> 00:09:35,325 Ichabod Crane. 128 00:09:35,825 --> 00:09:36,868 Generaal Howe. 129 00:09:37,160 --> 00:09:39,162 Geef ons de namen. 130 00:09:41,831 --> 00:09:42,874 Grijp hen. 131 00:09:56,846 --> 00:09:57,889 Geweldig? 132 00:09:59,766 --> 00:10:00,934 Pak hen. 133 00:10:06,481 --> 00:10:08,108 Achter hen aan, honden. 134 00:11:13,923 --> 00:11:14,966 Bedankt. 135 00:11:35,987 --> 00:11:37,488 Mills. Wat is er? 136 00:11:37,572 --> 00:11:39,282 Zeg jij het maar. 137 00:11:40,825 --> 00:11:42,076 Ik weet niet wat je bedoelt. 138 00:11:43,953 --> 00:11:46,080 Je hebt die deur nog nooit dichtgedaan. 139 00:11:46,164 --> 00:11:47,540 Tot vanochtend tenminste. 140 00:11:47,624 --> 00:11:50,335 En er zijn twee assistent-aanklagers in de lobby. 141 00:11:50,627 --> 00:11:52,962 En je stem wordt iets lager als je liegt. 142 00:11:53,046 --> 00:11:54,923 Ik wachtte op het juiste moment. 143 00:11:55,173 --> 00:11:56,633 En dat is nu. 144 00:11:57,759 --> 00:12:00,136 Het is een lopend onderzoek waaraan ik werk. 145 00:12:00,678 --> 00:12:02,889 Een vangst om carrière mee te maken. 146 00:12:02,972 --> 00:12:05,600 Lege vennootschappen kopen gebouwen in heel Westchester, 147 00:12:05,683 --> 00:12:08,978 allemaal van één overkoepelende BV, Court Imports. 148 00:12:09,728 --> 00:12:12,857 Op papier een luxe importeur van zeldzaam antiek. 149 00:12:13,191 --> 00:12:14,943 Maar het meeste is gestolen 150 00:12:15,026 --> 00:12:17,779 uit Syrië, Afghanistan, Iran. 151 00:12:17,987 --> 00:12:19,948 Ze kopen gestolen waar van terroristen. 152 00:12:20,990 --> 00:12:23,742 De advocaten zijn hier voor de arrestatiebevelen. 153 00:12:25,870 --> 00:12:28,248 Hoe vind je "taskforcecoördinator" klinken? 154 00:12:29,666 --> 00:12:30,708 Goed. 155 00:12:34,587 --> 00:12:37,882 Zo'n grote operatie... 156 00:12:38,383 --> 00:12:40,759 Ik zal andere taken moeten opgeven. 157 00:12:41,552 --> 00:12:44,973 Sorry als je nu minder tijd hebt met je huisgenoot. 158 00:12:46,557 --> 00:12:48,434 Je kent mijn prioriteiten, sir. 159 00:12:50,228 --> 00:12:51,271 Praten we later verder? 160 00:13:08,246 --> 00:13:10,456 Geef ons de namen. 161 00:13:15,003 --> 00:13:16,254 Ik heb de politie gesproken. 162 00:13:16,671 --> 00:13:18,589 Ze noemen het sterfgeval een ongeluk. 163 00:13:18,923 --> 00:13:19,966 Een mislukte grap. 164 00:13:20,925 --> 00:13:24,220 Niets in Washingtons bijbel of Franklins notitieboek. 165 00:13:24,304 --> 00:13:26,139 Zelfs Grace Dixons dagboek bevat niets 166 00:13:26,222 --> 00:13:28,933 wat deze ontheiliging kan verklaren. 167 00:13:29,183 --> 00:13:30,560 We vinden altijd iets. 168 00:13:33,938 --> 00:13:35,857 Je hebt een moment. 169 00:13:35,940 --> 00:13:37,692 We eindigden als vijanden, 170 00:13:38,067 --> 00:13:41,154 maar William Howe was ooit iemand die ik respecteerde. 171 00:13:41,237 --> 00:13:42,905 Voor de oorlog diende ik onder hem 172 00:13:42,989 --> 00:13:45,325 als luitenant in het leger van de koning. 173 00:13:45,616 --> 00:13:48,786 Howe was een goede oorlogsstrateeg. 174 00:13:48,870 --> 00:13:52,707 Enorm trouw aan zijn mannen en zijn land. 175 00:13:52,790 --> 00:13:56,127 Hij was eerbaar, een goede man. 176 00:13:56,210 --> 00:13:58,755 Die een schim op jou en je spionnen afstuurde 177 00:13:58,837 --> 00:14:00,590 en je dwong Washington te verraden. 178 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 Misschien was hij ooit goed, maar hij veranderde. 179 00:14:03,551 --> 00:14:05,511 Daarom moest ik hem van Washington doden. 180 00:14:07,805 --> 00:14:10,016 Een van de duisterdere momenten in de oorlog. 181 00:14:10,099 --> 00:14:12,268 De invasie van Manhattan. 182 00:14:12,352 --> 00:14:14,562 Toen het Britse leger onder Howes bevel 183 00:14:14,645 --> 00:14:17,690 de stad innam en de patriotten terugdrong. 184 00:14:21,110 --> 00:14:22,653 Ga weg. 185 00:14:22,737 --> 00:14:24,238 Ik doe dit zelf wel. 186 00:14:24,322 --> 00:14:27,617 Al vroeg namen Howe en zijn mannen een herenhuis in 187 00:14:27,700 --> 00:14:28,951 van een patriot. 188 00:14:38,044 --> 00:14:41,089 Je bent altijd al heimelijk geweest, Crane. 189 00:14:41,172 --> 00:14:42,924 Washington heeft zijn man goed gekozen. 190 00:14:43,007 --> 00:14:44,384 Ik wil je niet vermoorden, 191 00:14:44,467 --> 00:14:46,094 maar de invasie houdt hier op. 192 00:14:46,636 --> 00:14:49,180 Laat je mannen het eiland verlaten en je blijft leven. 193 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 Moet ik een overloper vertrouwen? 194 00:14:51,099 --> 00:14:52,350 Weet George 195 00:14:52,433 --> 00:14:55,436 dat je hem bijna had verraden? 196 00:14:55,520 --> 00:14:58,272 Misschien laat hij jou mijn bevel beëindigen 197 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 om je trouw te testen. 198 00:14:59,857 --> 00:15:02,068 De vraag is of je het kunt. 199 00:15:02,151 --> 00:15:04,153 Een man in koelen bloede doden? 200 00:15:05,113 --> 00:15:07,281 Ik heb mijn keuze gemaakt. 201 00:15:07,365 --> 00:15:09,242 Ik ben trouw aan dit land. 202 00:15:11,285 --> 00:15:14,789 Je hele familie heeft gevochten voor de koning. 203 00:15:14,872 --> 00:15:17,708 Jij spuugt op hun graf. 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,712 Ik vraag het maar één keer. 205 00:15:23,005 --> 00:15:24,173 Trek je je terug? 206 00:15:27,468 --> 00:15:28,511 Geef antwoord. 207 00:15:28,594 --> 00:15:30,638 Ik trek me pas terug 208 00:15:30,721 --> 00:15:34,517 als elke koloniale hond in een graf ligt. 209 00:15:34,851 --> 00:15:37,728 Doe waarvoor je kwam of vertrek 210 00:15:38,229 --> 00:15:40,898 voor ik je laat oppakken. 211 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 Moge God ons allebei genadig zijn. 212 00:15:50,616 --> 00:15:51,742 Schiet hem neer. 213 00:15:54,328 --> 00:15:56,456 Een moment later zou ik hebben geschoten 214 00:15:56,539 --> 00:15:57,832 en hadden we standgehouden. 215 00:15:57,915 --> 00:16:00,251 Zonder Howe was de oorlog eerder afgelopen 216 00:16:00,334 --> 00:16:03,254 en was er veel minder bloed vergoten. 217 00:16:04,922 --> 00:16:06,674 In plaats daarvan 218 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 faalde ik in mijn missie. 219 00:16:10,136 --> 00:16:13,347 Wat als Washington nog een reden had om je Howe te laten doden? 220 00:16:13,431 --> 00:16:15,641 Je zei dat hij iets uitpakte 221 00:16:15,725 --> 00:16:17,727 -toen je hem vond. -Ja. 222 00:16:18,728 --> 00:16:20,897 Een steen met een Noors embleem. 223 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Een man met twee zwaarden door zich heen. 224 00:16:24,734 --> 00:16:26,569 Een wandelende dode. 225 00:16:29,530 --> 00:16:33,451 Er is een boek dat van Washington zelf was en... 226 00:16:34,994 --> 00:16:37,997 Als ik me niet vergis... 227 00:16:38,831 --> 00:16:39,874 Hier. 228 00:16:40,208 --> 00:16:43,377 "Draugur, een zeldzame soort ondode krijgers 229 00:16:43,461 --> 00:16:46,797 "die trouw zweren in hun leven tot na de dood." 230 00:16:46,881 --> 00:16:47,965 Een slechte deal. 231 00:16:48,049 --> 00:16:49,383 "De Draugur zijn nachtelijk 232 00:16:49,467 --> 00:16:51,469 "en verblijven overdag ondergronds. 233 00:16:51,802 --> 00:16:53,721 "Ze zouden onstuitbaar zijn." 234 00:16:55,848 --> 00:16:57,308 Wat staat hier in de marge? 235 00:17:00,686 --> 00:17:02,313 Dat is Washingtons handschrift. 236 00:17:05,316 --> 00:17:07,568 "Al onze methodes zijn gebouwd 237 00:17:07,652 --> 00:17:10,613 "in Howes oorspronkelijke graf. Daar liggen zijn geheimen." 238 00:17:10,780 --> 00:17:12,740 "Methodes" om de Draugur te verslaan. 239 00:17:13,282 --> 00:17:14,784 Het antwoord ligt in Howes graf. 240 00:17:15,618 --> 00:17:18,955 Het Jeffersonian vond het in Philadelphia, gedateerd 1812. 241 00:17:19,080 --> 00:17:21,290 Maar dit gaat over een oorspronkelijk graf, 242 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 dus Howe had eerst een ander graf. 243 00:17:23,334 --> 00:17:26,087 Maar hoe vinden we dat? 244 00:17:26,712 --> 00:17:28,339 Hiermee misschien? 245 00:17:29,674 --> 00:17:31,509 Howes botten uit het mausoleum. 246 00:17:31,592 --> 00:17:34,512 De FBI kan die dateren, de grond analyseren 247 00:17:35,221 --> 00:17:36,681 en een locatie bepalen. 248 00:17:37,515 --> 00:17:39,767 Howe is de bron, maar we weten allebei 249 00:17:39,850 --> 00:17:42,103 dat dit een plan van Pandora is. 250 00:17:44,814 --> 00:17:45,982 Ze wil angst zaaien 251 00:17:46,691 --> 00:17:47,984 en dit is de perfecte avond. 252 00:17:48,693 --> 00:17:49,819 Halloween. 253 00:17:49,902 --> 00:17:51,988 De hele stad gaat de straat op. 254 00:17:52,113 --> 00:17:53,739 Als we die Draugur niet stoppen, 255 00:17:54,198 --> 00:17:55,241 sterven er honderden. 256 00:17:56,534 --> 00:17:57,618 Hé. 257 00:17:57,702 --> 00:17:58,828 Hé. 258 00:18:05,585 --> 00:18:11,841 Whisky, grote augurken, extra pekel en... 259 00:18:12,800 --> 00:18:13,843 Cocktailuitjes. 260 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 Jij bent de enige man 261 00:18:15,136 --> 00:18:17,805 die mijn recept kent voor de perfecte Pickleback. 262 00:18:17,888 --> 00:18:19,515 Een misdaad tegen goede whisky. 263 00:18:19,599 --> 00:18:21,559 Toch sla je die goed achterover. 264 00:18:22,476 --> 00:18:23,978 Misschien vanwege het gezelschap. 265 00:18:25,313 --> 00:18:27,648 Als je chocolade meebrengt, mag je blijven komen. 266 00:18:29,233 --> 00:18:31,277 Heb je al iets gevonden over de scherf? 267 00:18:31,360 --> 00:18:33,946 We hebben wat cognossementen, 268 00:18:34,071 --> 00:18:38,826 IP-adressen uit het diepe web en... Een gezicht. 269 00:18:40,202 --> 00:18:44,040 De man die de scherf van Anubis wil. Mr Atticus Nevins. 270 00:18:45,583 --> 00:18:48,336 Ik ken hem, Jenny. Hij was bevriend met mijn vader. 271 00:18:48,419 --> 00:18:50,129 Wat? Atticus Nevins? 272 00:18:50,212 --> 00:18:51,380 Weet je dat zeker? 273 00:18:51,839 --> 00:18:53,049 Ik kende zijn naam niet. 274 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 Pap noemde hem "Bull", 275 00:18:54,759 --> 00:18:56,927 omdat hij een .30 droeg in hun peloton. 276 00:18:58,095 --> 00:18:59,889 Die doos uit het huisje. 277 00:18:59,972 --> 00:19:01,390 -Er zit een album in. -Oké. 278 00:19:06,395 --> 00:19:07,438 Hier. 279 00:19:11,651 --> 00:19:12,693 Hier. Kijk. 280 00:19:13,778 --> 00:19:16,155 Je vader heeft me zo vaak op missie gestuurd 281 00:19:16,238 --> 00:19:17,907 om vreemde artefacten te verhandelen. 282 00:19:18,199 --> 00:19:20,284 En zijn oude oorlogsmaat is de leider 283 00:19:20,368 --> 00:19:22,370 van die hele zwarte markt. 284 00:19:23,621 --> 00:19:24,997 Wat zegt dat over mijn vader? 285 00:19:26,207 --> 00:19:29,168 Als je vader me gebruikte om geld te verdienen, 286 00:19:29,251 --> 00:19:30,294 zou ik dat weten. 287 00:19:30,378 --> 00:19:31,671 Weet je dat zeker? 288 00:19:31,962 --> 00:19:33,923 Hoeveel heeft hij voor me geheimgehouden? 289 00:19:34,006 --> 00:19:35,883 We hebben nu een naam. 290 00:19:35,966 --> 00:19:37,259 Die leidt tot antwoorden. 291 00:19:39,512 --> 00:19:40,554 Joe... 292 00:19:43,307 --> 00:19:44,809 Jouw vader was... 293 00:19:45,976 --> 00:19:48,479 Een van de beste mannen die ik ooit heb gekend. 294 00:19:49,397 --> 00:19:52,108 En tot het tegendeel is bewezen, 295 00:19:52,191 --> 00:19:53,693 blijf ik dat geloven. 296 00:19:56,320 --> 00:19:57,405 Ja. 297 00:20:02,743 --> 00:20:04,286 crane in mijn hoofd 298 00:20:06,872 --> 00:20:08,833 Sorry. Ik moest wat graven. 299 00:20:10,334 --> 00:20:12,670 Jij hebt ook wat gegraven. 300 00:20:14,004 --> 00:20:15,506 Of geloerd? 301 00:20:16,173 --> 00:20:17,216 Echt niet. 302 00:20:17,842 --> 00:20:20,553 Ik moest Miss Corinths "instant gram" eens bekijken. 303 00:20:20,845 --> 00:20:22,513 Ik ben blijkbaar "getagd". 304 00:20:22,930 --> 00:20:24,223 Zoals ik zei, een gluurder. 305 00:20:24,974 --> 00:20:27,268 Het lab kan Howes eerste graf niet vinden. 306 00:20:27,351 --> 00:20:28,686 We hebben de apparatuur niet. 307 00:20:29,353 --> 00:20:32,523 Ik kan het naar DC sturen, maar dat duurt twee weken. 308 00:20:33,524 --> 00:20:35,609 Onze nieuwe vrienden bij het Jeffersonian 309 00:20:35,693 --> 00:20:36,861 kunnen misschien helpen. 310 00:20:37,361 --> 00:20:39,739 Dr. Brennan beweerde de beste forensische analist 311 00:20:39,822 --> 00:20:40,865 in het land te zijn. 312 00:20:40,948 --> 00:20:45,453 Nu kunnen zij en agent Booth wat laten zien. 313 00:20:45,536 --> 00:20:46,579 Met hun hulp 314 00:20:46,662 --> 00:20:48,080 vinden we het voor het donker. 315 00:20:49,665 --> 00:20:51,250 Jij navigeert. Ik rijd. 316 00:20:58,507 --> 00:21:00,426 Gegroet op deze avond voor Allerheiligen. 317 00:21:01,469 --> 00:21:03,637 Sorry dat we zomaar binnenvallen. 318 00:21:03,721 --> 00:21:05,806 -Ja. -Het wordt vast een kort bezoek. 319 00:21:05,890 --> 00:21:08,392 Onze vijfjarige heeft thuis nog wijzigingen nodig aan 320 00:21:08,476 --> 00:21:09,643 haar Jane Goodall-kostuum. 321 00:21:09,727 --> 00:21:12,062 Ja, jullie hebben twee kinderen. 322 00:21:12,146 --> 00:21:13,522 Haar broer gaat als chimpansee. 323 00:21:14,064 --> 00:21:15,524 Als we op tijd terug zijn. 324 00:21:16,025 --> 00:21:19,278 We mochten bellen als we hulp nodig hadden. 325 00:21:19,904 --> 00:21:22,239 Dat had ik nu nog niet verwacht. Wat is dat? 326 00:21:34,877 --> 00:21:39,215 Jullie lab heeft alleen de oppervlakte onderzocht, maar na eeuwen 327 00:21:39,298 --> 00:21:43,344 kunnen bestanddelen van de kist worden opgenomen in het spongieuze bot. 328 00:21:43,427 --> 00:21:46,555 Daarmee kunnen we Howes eerste begraafplaats bepalen. 329 00:21:48,516 --> 00:21:53,395 Goed wetenschappelijk instinct, maar je theorie dat 330 00:21:53,479 --> 00:21:56,148 de oprichters Howe twee keer hebben begraven, is 331 00:21:57,149 --> 00:21:59,026 op zijn minst twijfelachtig. 332 00:21:59,652 --> 00:22:02,488 De oprichters hadden allerlei bijgeloven. 333 00:22:02,613 --> 00:22:04,949 De naamgenoot van je instituut, Thomas Jefferson, 334 00:22:05,032 --> 00:22:07,535 zou contact hebben gehad met een buitenaards ras. 335 00:22:07,827 --> 00:22:10,663 Jefferson was briljant. 336 00:22:10,746 --> 00:22:12,414 Met de wetenschappelijke kennis 337 00:22:12,498 --> 00:22:14,625 van een huidige negenjarige. 338 00:22:16,460 --> 00:22:19,922 U gelooft niet in de grotere mysteries van het heelal. 339 00:22:20,631 --> 00:22:23,968 En geloof dan, kunst, liefde? 340 00:22:24,051 --> 00:22:26,053 Zijn het alleen getallen? 341 00:22:26,804 --> 00:22:28,848 Geloof komt voort uit angst voor de dood. 342 00:22:28,931 --> 00:22:31,600 Kunst uit het zoeken naar een aantrekkelijke partner. 343 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Liefde uit de behoefte aan voortplanting. 344 00:22:34,270 --> 00:22:35,312 Dr. Brennan, 345 00:22:36,021 --> 00:22:38,274 hoe u naar agent Booth kijkt, 346 00:22:38,858 --> 00:22:41,068 is veel meer dan alleen voortplanting. 347 00:22:41,986 --> 00:22:44,738 Voortplanting speelt een grote rol 348 00:22:44,822 --> 00:22:45,948 in onze relatie. 349 00:22:51,662 --> 00:22:52,913 Dat is interessant. 350 00:22:53,914 --> 00:22:58,544 Dit bot bevat sporen van kwarts en veldspaat. 351 00:22:58,627 --> 00:23:00,254 Bestanddelen van zandsteen. 352 00:23:00,337 --> 00:23:04,508 De samenstelling komt overeen met twee groeven, 353 00:23:04,592 --> 00:23:07,177 één in Seneca, Maryland, en één in Montgomery. 354 00:23:07,261 --> 00:23:10,014 Slechts één bouwwerk deelt stenen uit beide groeves. 355 00:23:11,181 --> 00:23:12,224 Het Capitool. 356 00:23:13,767 --> 00:23:15,269 Washington wilde zijn graf 357 00:23:15,352 --> 00:23:17,229 in de fundering van het gebouw zelf. 358 00:23:17,313 --> 00:23:19,315 Een graf dat nooit werd gebruikt. 359 00:23:19,397 --> 00:23:22,359 De oprichters hebben dus Washingtons lege graf gebruikt 360 00:23:22,443 --> 00:23:24,695 om Howes echte begraafplaats te verbergen. 361 00:23:25,654 --> 00:23:29,074 Dr. Brennan, agent Mills en ik stellen uw hulp zeer op prijs. 362 00:23:29,158 --> 00:23:31,452 U oppert het bestaan van een mogelijke 363 00:23:31,535 --> 00:23:34,121 verbazingwekkende archeologische vondst. 364 00:23:34,204 --> 00:23:37,917 Ik eis een rol in uw onderzoek. 365 00:23:41,754 --> 00:23:44,173 Dat wilde ik net voorstellen. 366 00:23:48,469 --> 00:23:49,803 Goed. Oké. 367 00:23:50,638 --> 00:23:51,889 Je moet me helpen. 368 00:23:51,972 --> 00:23:56,393 Belde je voor hulp bij het oplossen van een eenvoudig historisch mysterie? 369 00:23:56,518 --> 00:23:57,770 Geschiedenis is belangrijk. 370 00:23:57,853 --> 00:23:59,313 Die moet eerlijk zijn. 371 00:23:59,396 --> 00:24:01,106 Laten we dan eerlijk zijn. 372 00:24:01,190 --> 00:24:03,108 Waar gaat dit over? 373 00:24:03,192 --> 00:24:06,987 Is dit een onofficieel onderzoek? 374 00:24:07,071 --> 00:24:08,405 En als dat zo is? 375 00:24:09,447 --> 00:24:11,659 Je bent een leerlinge van Corbin. 376 00:24:12,201 --> 00:24:13,702 Ik steun je. 377 00:24:16,997 --> 00:24:19,583 De eerste dag vertelde Corbin me 378 00:24:19,708 --> 00:24:22,544 dat het meeste werk buiten het werk ligt. 379 00:24:23,587 --> 00:24:25,881 Dat werkte bij de politie, maar bij de FBI... 380 00:24:26,090 --> 00:24:27,633 Dat is een heel ander niveau. 381 00:24:28,342 --> 00:24:30,427 Ik wil mijn droom niet verpesten. 382 00:24:30,511 --> 00:24:33,681 Vertrouw August Corbin. Hij wist wat je in je had. 383 00:24:33,764 --> 00:24:35,015 Dat moet je geloven. 384 00:24:37,017 --> 00:24:39,228 We hebben een aanwijzing voor Howes graf. 385 00:24:39,311 --> 00:24:40,688 Klaar om te gaan? 386 00:24:40,771 --> 00:24:41,855 Wij allemaal? 387 00:24:42,523 --> 00:24:44,942 Dr. Brennan is niet van het onderhandelen. 388 00:24:45,025 --> 00:24:48,028 -Dat doet ze niet graag. -We kunnen geschiedenis schrijven. 389 00:24:48,112 --> 00:24:49,863 Of het bewijst Mr Crane ongelijk. 390 00:24:49,947 --> 00:24:51,489 Ik vind beide opties goed. 391 00:24:51,573 --> 00:24:52,616 Jij vindt alles goed. 392 00:24:52,700 --> 00:24:54,702 We gaan ervoor. Crane, mooie jas. 393 00:24:55,160 --> 00:24:56,787 Welke kant op? Kom op. We gaan. 394 00:25:06,171 --> 00:25:08,966 Misschien is dit het verkeerde adres. 395 00:25:10,009 --> 00:25:11,719 Het stond in veel documenten, 396 00:25:11,802 --> 00:25:12,845 dus ik dacht... 397 00:25:12,928 --> 00:25:14,388 Nee, hier is het. 398 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Ik ben hier eerder geweest. 399 00:25:17,975 --> 00:25:19,268 Ik was nog klein. 400 00:25:21,020 --> 00:25:24,106 Mijn vader en Nevins gingen soms naar het huisje. 401 00:25:26,358 --> 00:25:28,152 Hier stopten we om inkopen te doen. 402 00:25:30,029 --> 00:25:31,822 Ik kreeg een sandwich en wachtte buiten 403 00:25:31,905 --> 00:25:33,323 terwijl hij naar binnen ging. 404 00:25:34,700 --> 00:25:36,410 Hé. Dat betekent niet... 405 00:25:36,493 --> 00:25:37,786 Dat hij met Nevins werkte? 406 00:25:38,495 --> 00:25:41,040 Je hebt het zelf gezegd. Hij had veel geheimen. 407 00:25:44,835 --> 00:25:45,878 Daar is ze. 408 00:25:46,712 --> 00:25:47,838 Volg mij. 409 00:25:59,767 --> 00:26:01,727 -Jullie hebben wel lef. -Hé, rustig. 410 00:26:02,269 --> 00:26:03,687 We willen met je baas praten. 411 00:26:04,021 --> 00:26:05,064 Ja? 412 00:26:05,522 --> 00:26:06,774 Dat gaat niet gebeuren. 413 00:26:06,940 --> 00:26:09,651 Het is persoonlijk. Een familiekwestie. 414 00:26:09,735 --> 00:26:12,196 -Moet dat mij iets schelen? -We geven je de scherf. 415 00:26:14,448 --> 00:26:16,241 -Dat wil hij toch? -Hé, Joe, wacht even. 416 00:26:16,325 --> 00:26:19,244 Als Nevins mijn vragen beantwoordt, 417 00:26:19,328 --> 00:26:20,412 geven we hem. 418 00:26:21,747 --> 00:26:23,123 Ik beloof het. 419 00:26:25,000 --> 00:26:26,168 Oké. 420 00:26:26,251 --> 00:26:27,920 Hij is voor zaken in de stad, maar 421 00:26:28,712 --> 00:26:30,089 ik zal iets regelen. 422 00:26:32,716 --> 00:26:33,967 Grappig. 423 00:26:34,051 --> 00:26:36,136 Nadat je de scherf van me had gestolen, 424 00:26:36,220 --> 00:26:37,930 zei ik dat ik hem terug zou halen. 425 00:26:38,764 --> 00:26:40,057 Ik moest wachten, 426 00:26:40,140 --> 00:26:41,975 want je zou vanzelf wel komen. 427 00:26:54,738 --> 00:26:55,781 Ben je gek geworden? 428 00:26:56,115 --> 00:26:57,783 We weten nog niet wat dat ding is. 429 00:26:57,866 --> 00:26:59,743 Ik weet het. Het spijt me. Maar... 430 00:26:59,827 --> 00:27:02,620 Zo'n kans krijgen we misschien nooit meer. 431 00:27:02,704 --> 00:27:05,290 Ik beloof je dat ik niets ergs laat gebeuren. 432 00:27:05,374 --> 00:27:07,167 Joe, in deze wereld 433 00:27:07,251 --> 00:27:09,169 kun je dat niet beloven. 434 00:27:23,058 --> 00:27:24,893 Sorry dat we de rondleiding misten. 435 00:27:24,977 --> 00:27:26,895 Alles waar de oprichters van droomden. 436 00:27:27,688 --> 00:27:29,898 Mooi. Een stoffige, oude kelder. 437 00:27:30,607 --> 00:27:33,402 Het is nooit alleen een kelder bij de vrijmetselaars. 438 00:27:37,823 --> 00:27:39,241 Wacht even. Oké. 439 00:27:39,491 --> 00:27:41,076 Dat symbool heeft geen inkeping, 440 00:27:41,160 --> 00:27:42,703 maar dit symbool wel. 441 00:27:43,287 --> 00:27:45,497 De plek duidt op een sleutelgat. 442 00:27:46,290 --> 00:27:47,833 Deze inkeping is afgerond. 443 00:27:47,916 --> 00:27:49,835 Een paar centimeter diep. 444 00:27:49,918 --> 00:27:51,378 Crane, je ring. 445 00:27:54,339 --> 00:27:56,175 Doctor... Bedankt. 446 00:27:57,134 --> 00:27:59,011 -Luitenant. Bedankt. -Ja. 447 00:28:11,648 --> 00:28:13,609 Dit is verbluffend. 448 00:28:14,109 --> 00:28:16,945 En vanochtend was het nog twijfelachtig. 449 00:28:19,281 --> 00:28:22,075 Hier moet het geheim liggen om Howes Draugur te verslaan. 450 00:28:22,159 --> 00:28:25,162 Moeilijk te vinden met die twee pottenkijkers. 451 00:28:28,165 --> 00:28:30,000 Hebt u dit gezien, Mr Crane? 452 00:28:30,459 --> 00:28:34,254 Deze runen komen overeen met de markeringen op de originele kist. 453 00:28:34,338 --> 00:28:37,633 Abbie, dit is niet onofficieel, dit is heel erg niet officieel. 454 00:28:41,803 --> 00:28:43,805 -Crane. -Booth. 455 00:28:52,231 --> 00:28:53,607 -Crane. -Bones. 456 00:28:55,067 --> 00:28:56,109 Crane. 457 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Crane, hoor je me? Crane. 458 00:28:59,780 --> 00:29:02,282 Een contragewicht moet de muur besturen. 459 00:29:07,704 --> 00:29:10,791 O, jee. Hier heb ik een slecht gevoel over. 460 00:29:17,089 --> 00:29:18,799 Wacht even. Er vonkte iets. 461 00:29:18,882 --> 00:29:20,092 Ze moeten daar weg. 462 00:29:21,134 --> 00:29:22,427 Doctor, blijf laag. 463 00:29:27,975 --> 00:29:29,017 Crane. 464 00:29:33,021 --> 00:29:34,648 Dit zijn geen normale vlammen. 465 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 Het is Grieks vuur, 466 00:29:36,692 --> 00:29:38,735 een legendarische vlam die niet uit kan. 467 00:29:40,696 --> 00:29:44,825 De geur duidt op een combinatie van nafteen- en palmitinezuur. 468 00:29:44,908 --> 00:29:46,994 Dit is napalm. 469 00:29:47,744 --> 00:29:48,912 Crane. 470 00:29:49,663 --> 00:29:50,706 Crane. 471 00:29:50,789 --> 00:29:51,832 Ze moeten daar weg. 472 00:29:52,374 --> 00:29:54,001 Wacht even. Wat is dit? 473 00:29:54,084 --> 00:29:56,169 Oké. Zo'n slot heb ik eerder gezien. 474 00:29:56,253 --> 00:29:58,297 De knoppen zijn alchemistische symbolen. 475 00:29:58,380 --> 00:30:00,173 Een puzzel. We moeten uitzoeken... 476 00:30:03,385 --> 00:30:04,928 Jouw manier werkt ook. 477 00:30:09,558 --> 00:30:10,600 Bones. 478 00:30:10,976 --> 00:30:12,352 Jullie wilden per se mee. 479 00:30:13,937 --> 00:30:15,981 Oké. Gaat het? 480 00:30:16,064 --> 00:30:17,107 Dit is geweldig. 481 00:30:17,190 --> 00:30:20,402 Een verborgen graf met een voorloper van napalm. 482 00:30:20,485 --> 00:30:21,820 Begrijp je wat dit betekent? 483 00:30:21,903 --> 00:30:23,864 Dat George Washington stoer is? 484 00:30:23,947 --> 00:30:29,453 Nee. We moeten deze hele ondergrondse ruimte uitgraven. 485 00:30:29,995 --> 00:30:32,080 Vastleggen, opgraven. We mogen hier niet zijn. 486 00:30:32,164 --> 00:30:33,206 Rustig aan. 487 00:30:33,290 --> 00:30:34,708 -Kom mee. -We laten sporen na. 488 00:30:34,791 --> 00:30:36,168 We nemen alles mee. 489 00:30:36,251 --> 00:30:37,294 Kom op, Crane. Weg hier. 490 00:30:41,131 --> 00:30:42,716 Maak je je geen zorgen om hen? 491 00:30:42,799 --> 00:30:45,886 Nee. Zij blijft altijd sceptisch. 492 00:30:46,136 --> 00:30:48,764 Ze noemde Moloch een grote man met huidproblemen. 493 00:30:49,765 --> 00:30:51,850 Er is wel iets zorgelijks. 494 00:30:53,143 --> 00:30:55,270 Ik heb de zwakke plek van de Draugur ontdekt. 495 00:30:56,646 --> 00:30:58,106 Waarom is dat slecht? 496 00:31:00,025 --> 00:31:02,819 We moeten Sleepy Hollow platbranden. 497 00:31:09,034 --> 00:31:10,952 Er kan voor Washington maar één reden zijn 498 00:31:11,036 --> 00:31:13,163 voor zulk explosief geschut onder het Capitool. 499 00:31:15,874 --> 00:31:17,376 Het was een val. 500 00:31:17,459 --> 00:31:19,252 Gebouwd voor een specifieke bedreiging. 501 00:31:19,336 --> 00:31:20,837 De Draugur. 502 00:31:20,921 --> 00:31:23,840 Howe was hun bevelhebber, dus alle overlevenden 503 00:31:23,924 --> 00:31:25,258 zouden hem proberen te redden. 504 00:31:25,342 --> 00:31:28,512 En dan was daar hun enige zwakke punt, 505 00:31:29,137 --> 00:31:30,180 Grieks vuur. 506 00:31:30,555 --> 00:31:32,307 Brennan zei dat het napalm was. 507 00:31:32,391 --> 00:31:33,683 Dat regelen we. 508 00:31:35,769 --> 00:31:37,687 Waarom zou dat de stad bedreigen? 509 00:31:37,771 --> 00:31:41,024 Grieks vuur is veel duisterder dan napalm. 510 00:31:41,608 --> 00:31:44,194 Het kan niet worden geblust met water of zand. 511 00:31:44,319 --> 00:31:48,198 Het blijft branden tot er niets meer over is. 512 00:31:49,199 --> 00:31:53,328 Zoals het geval was in Manhattan. 513 00:31:54,204 --> 00:31:57,707 Betsy Ross leidde gevluchte patriotten van het eiland af 514 00:31:57,791 --> 00:31:59,334 door verborgen tunnels. 515 00:32:01,211 --> 00:32:02,879 -Crane. -Betsy. 516 00:32:03,463 --> 00:32:05,215 Ik kom uit Howes kamp. 517 00:32:06,716 --> 00:32:07,843 Hij leeft nog. 518 00:32:08,385 --> 00:32:10,137 En hij wil de stad niet opgeven. 519 00:32:10,220 --> 00:32:11,972 Onze bevelen zijn veranderd. 520 00:32:12,055 --> 00:32:14,307 Ik moet de stad uit voor de tegenmaatregelen. 521 00:32:14,391 --> 00:32:15,559 Welke tegenmaatregelen? 522 00:32:15,642 --> 00:32:17,811 Ichabod, alsjeblieft. Er is geen tijd. 523 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Als de tegenmaatregel Grieks vuur was... 524 00:32:24,484 --> 00:32:25,902 Ja, luitenant. 525 00:32:26,736 --> 00:32:29,030 Dan vochten we niet tegen normale machten... 526 00:32:31,491 --> 00:32:33,076 Maar tegen een groep Draugur. 527 00:32:36,246 --> 00:32:38,248 Slechts uren na de Britse invasie 528 00:32:39,416 --> 00:32:42,085 werd de stad verzengd door de Great Fire of New York, 529 00:32:43,003 --> 00:32:44,754 die nog steeds niet is verklaard... 530 00:32:46,089 --> 00:32:47,090 Tot nu toe. 531 00:33:08,111 --> 00:33:10,697 Washington moest wel. Er was een zombieleger. 532 00:33:10,780 --> 00:33:14,117 Howe ontheiligde de doden om een onstuitbaar leger op te bouwen, 533 00:33:14,618 --> 00:33:17,704 alleen te stoppen door een onbedwingbaar wapen. 534 00:33:17,787 --> 00:33:20,040 Wij staan nu voor een soortgelijk dilemma. 535 00:33:20,290 --> 00:33:21,625 Dat is geen optie. 536 00:33:22,375 --> 00:33:23,418 Goed. 537 00:33:24,294 --> 00:33:26,296 Dan moeten we een andere oplossing zoeken. 538 00:33:31,051 --> 00:33:32,219 Snoep of ik schiet. 539 00:33:35,805 --> 00:33:36,973 Wat zeg je dan? 540 00:33:40,727 --> 00:33:42,312 April, niet zo snel. 541 00:33:43,605 --> 00:33:44,648 April. 542 00:33:45,815 --> 00:33:46,983 April? 543 00:33:48,485 --> 00:33:50,320 April, waar ben je, lieverd? 544 00:33:55,158 --> 00:33:57,160 Waar is je moeder, schat? 545 00:33:59,162 --> 00:34:01,164 Haar hart zou breken als ze je kwijtraakte. 546 00:34:01,331 --> 00:34:03,333 En je wilt je snoepjes niet kwijtraken. 547 00:34:05,877 --> 00:34:07,879 Er was nog geen snoep toen ik jong was. 548 00:34:28,692 --> 00:34:30,026 Generaal. 549 00:34:33,947 --> 00:34:36,366 Zijn uw mannen klaar om zich te verzamelen? 550 00:34:38,034 --> 00:34:40,120 Als de laatste zonnestraal verdwijnt, 551 00:34:42,706 --> 00:34:45,208 richt dan een bloedbad aan. 552 00:34:56,052 --> 00:34:57,387 De zon gaat bijna onder 553 00:34:57,470 --> 00:34:59,389 en dan gaat iedereen de straat op. 554 00:34:59,472 --> 00:35:01,224 -Hoe noemde je deze? -Sifons. 555 00:35:01,558 --> 00:35:05,312 Een post-Helleens wapen, speciaal bestemd voor Grieks vuur. 556 00:35:05,395 --> 00:35:06,646 We hebben bijna 40 liter, 557 00:35:06,730 --> 00:35:08,231 maar hoe blussen we het vuur? 558 00:35:08,356 --> 00:35:09,733 We lokken hen de tunnels in. 559 00:35:10,483 --> 00:35:12,152 Als de Draugur ondergronds blijven, 560 00:35:12,235 --> 00:35:13,486 brandt de stad niet af. 561 00:35:13,570 --> 00:35:15,405 Ik heb gemist hoe we hen daar krijgen. 562 00:35:15,530 --> 00:35:16,906 Ik ben het lokaas. 563 00:35:17,198 --> 00:35:20,327 De generaal haat me volledig 564 00:35:20,410 --> 00:35:23,079 en waar hij gaat, zullen de Draugur volgen. 565 00:35:50,899 --> 00:35:53,109 Hé, mam. Kijk. Soldaten. 566 00:35:54,277 --> 00:35:55,445 Kijk eens. 567 00:35:55,779 --> 00:35:57,447 Gave kostuums. 568 00:36:00,533 --> 00:36:01,951 Compagnie, halt. 569 00:36:05,121 --> 00:36:06,289 Kijk dat eens. 570 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 Gaaf. 571 00:36:11,461 --> 00:36:12,545 Klaar, mannen. 572 00:36:15,965 --> 00:36:16,966 Richten. 573 00:36:21,471 --> 00:36:22,597 Vuur. 574 00:36:29,813 --> 00:36:31,064 Hier. 575 00:36:34,275 --> 00:36:37,112 Iedereen weg. Die kant op. Kom op. Gaan. 576 00:36:42,158 --> 00:36:44,786 Generaal Howe. U wilt mij. 577 00:36:49,499 --> 00:36:50,667 Laten we dit afmaken. 578 00:36:58,967 --> 00:37:00,510 Is dat alles wat u kunt, generaal? 579 00:37:36,629 --> 00:37:38,715 Ik hoop dat je weet wat je doet, Crane. 580 00:37:51,561 --> 00:37:53,146 Nu. 581 00:37:53,229 --> 00:37:54,689 Laat hen branden. 582 00:38:21,257 --> 00:38:22,842 Tijdige hulp. Bedankt. 583 00:38:22,926 --> 00:38:24,177 Dat kan later. Kom mee. 584 00:38:31,726 --> 00:38:32,769 Crane. 585 00:38:34,687 --> 00:38:36,606 Uw leger is verslagen, Howe. 586 00:38:39,025 --> 00:38:40,401 Het is voorbij. 587 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 Ik had dit lang geleden moeten afmaken. 588 00:38:47,242 --> 00:38:50,286 Ik geef je niet de voldoening... 589 00:38:50,411 --> 00:38:51,788 Overloper. 590 00:39:23,653 --> 00:39:25,655 Een dappere strijd, generaal. 591 00:39:29,492 --> 00:39:30,577 Nu 592 00:39:34,497 --> 00:39:36,791 zal er nog één knop bloeien, 593 00:39:39,627 --> 00:39:41,963 nog één angst die pijn zal doen. 594 00:39:43,673 --> 00:39:46,926 Liefde is wat de overwinnaars meebrengen. 595 00:39:52,682 --> 00:39:54,684 Fijn dat het Jeffersonian 596 00:39:54,767 --> 00:39:57,103 Washingtons graf onder zijn hoede wil nemen. 597 00:39:57,186 --> 00:39:59,772 Ik zou eerst de napalm verwijderen. 598 00:39:59,856 --> 00:40:03,109 We willen graag uw hulp bij de opgraving, Mr Crane. 599 00:40:03,192 --> 00:40:06,029 Ik voel me vereerd, maar ik ben zelf 600 00:40:06,154 --> 00:40:08,865 een historisch gebouw aan het renoveren. 601 00:40:08,948 --> 00:40:11,784 Jammer. Deze plek levert een hoop vragen op. 602 00:40:11,868 --> 00:40:14,621 Als de koloniale Amerikanen Grieks vuur hadden, 603 00:40:14,704 --> 00:40:17,206 waarom gebruikten ze het dan niet in de Revolutie? 604 00:40:17,290 --> 00:40:19,208 En u hebt nog niet duidelijk uitgelegd 605 00:40:19,334 --> 00:40:20,710 hoe u aan Washingtons brief kwam. 606 00:40:20,835 --> 00:40:22,712 Laat het gaan, Bones. 607 00:40:23,046 --> 00:40:24,464 -Nogmaals bedankt. -Ja. 608 00:40:24,547 --> 00:40:25,632 Graag gedaan. 609 00:40:25,715 --> 00:40:27,050 Als je weer zo'n val vindt, 610 00:40:27,133 --> 00:40:28,217 laat het dan eerst weten. 611 00:40:28,551 --> 00:40:30,678 Jazeker. Dat beloven we. 612 00:40:39,395 --> 00:40:40,396 Gaat het, Crane? 613 00:40:41,397 --> 00:40:42,982 Howe zien was vast moeilijk. 614 00:40:43,066 --> 00:40:45,068 Ik ben opgelucht. 615 00:40:46,402 --> 00:40:49,155 Dat deel van mijn verleden kan ik nu achter me laten. 616 00:40:49,238 --> 00:40:51,741 Zelfs oude geesten hebben pauze nodig. 617 00:40:55,411 --> 00:40:56,496 Maar 618 00:40:56,579 --> 00:40:58,706 soms moeten ze worden geholpen. 619 00:40:59,082 --> 00:41:00,166 Ik snap het niet. 620 00:41:00,249 --> 00:41:02,752 Zoe. Bel haar. 621 00:41:03,586 --> 00:41:04,671 Ze is een goede. 622 00:41:25,942 --> 00:41:28,695 Miss Corinth, met Ichabod Crane. 623 00:41:28,778 --> 00:41:29,946 Ichabod. 624 00:41:31,614 --> 00:41:32,782 Ja. Natuurlijk. 625 00:41:32,907 --> 00:41:35,034 Nummerherkenning is geweldig. 626 00:41:36,619 --> 00:41:37,704 Nee. 627 00:41:37,787 --> 00:41:40,289 Ik vroeg me gewoon af... 628 00:41:42,291 --> 00:41:45,253 Als je nog niets te doen hebt vanavond, 629 00:41:46,921 --> 00:41:49,382 zou ik graag met je uit eten gaan. 630 00:41:52,093 --> 00:41:53,136 Wilde je me spreken? 631 00:41:53,970 --> 00:41:55,138 Ja. Ga zitten. 632 00:41:55,638 --> 00:41:57,306 Wil je de deur dichtdoen? 633 00:42:01,894 --> 00:42:03,229 Ik waardeer het echt 634 00:42:03,312 --> 00:42:05,815 dat je me een plek in het team biedt. 635 00:42:05,898 --> 00:42:08,151 Het waren hectische weken, maar ik kan het aan. 636 00:42:08,276 --> 00:42:10,319 Al kost het al mijn energie. 637 00:42:10,403 --> 00:42:11,487 Ik wil meedoen. 638 00:42:11,612 --> 00:42:12,655 Ja? 639 00:42:12,739 --> 00:42:14,657 Het ligt wel wat ingewikkelder, 640 00:42:14,824 --> 00:42:16,951 want je doet er al aan mee. 641 00:42:17,910 --> 00:42:20,997 De man die ik wil pakken, heet Atticus Nevins. 642 00:42:21,080 --> 00:42:23,750 En de vrouw op de foto, met wie je zus en haar EMT-vriend 643 00:42:23,833 --> 00:42:25,418 staan te praten? 644 00:42:25,501 --> 00:42:26,836 Zij is zijn topagent. 645 00:42:27,420 --> 00:42:30,006 Dus wat is hier in godsnaam aan de hand? 646 00:43:12,673 --> 00:43:14,759 Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe