1 00:00:30,531 --> 00:00:33,200 Wauw. Hij is snel met dat mes. 2 00:00:33,784 --> 00:00:36,995 De techniek zorgt zeker voor vermaak, maar in een echt gevecht 3 00:00:37,079 --> 00:00:40,624 zou hij verslagen worden door iemand met rudimentaire vaardigheden. 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,921 Over vaardigheden gesproken, over welke geheime vaardigheden beschik jij? 5 00:00:49,174 --> 00:00:50,342 Sorry? Wat? 6 00:00:51,843 --> 00:00:54,346 Wat was je favoriete speelgoed toen je klein was? 7 00:00:56,265 --> 00:01:00,018 Als je huis in brand stond, wat zou je dan als eerste pakken? 8 00:01:01,728 --> 00:01:04,523 "20 Questions to Ask on a First Date"? 9 00:01:08,402 --> 00:01:12,573 Ik zie dat we dezelfde internetpaden bewandelen. Mijn excuses. 10 00:01:13,448 --> 00:01:14,700 Niet nodig. 11 00:01:14,950 --> 00:01:17,995 We waren allebei nerveus voor vanavond. Op een goede manier. 12 00:01:19,621 --> 00:01:22,874 De waarheid is, het is een tijdje geleden sinds... 13 00:01:23,875 --> 00:01:26,085 De dingen zijn nu zo anders. 14 00:01:33,051 --> 00:01:34,845 -Hebben de tortelduifjes een date? -Nee. 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,014 -Nou... -Nou... Ja. 16 00:01:43,228 --> 00:01:44,646 Een struikrover viel me lastig. 17 00:01:45,564 --> 00:01:47,106 Jij behoort in Tyburn, schurk. 18 00:01:56,742 --> 00:01:58,619 -Heb je even? -Natuurlijk. 19 00:01:58,785 --> 00:02:00,454 -Mooie stropdas. -Dank je. 20 00:02:00,954 --> 00:02:02,539 Ik heb iets vanavond. 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,710 Kijk niet zo. Het is werkgerelateerd. 22 00:02:06,835 --> 00:02:07,878 Ik vind hem toch mooi. 23 00:02:09,046 --> 00:02:12,466 Je wilt weten of ik mijn zus heb gesproken over het Nevins-onderzoek. 24 00:02:12,549 --> 00:02:15,010 -Ik zou het afhandelen. -Daar twijfel ik niet over. 25 00:02:15,093 --> 00:02:16,470 Maar er was een familiekwestie. 26 00:02:16,553 --> 00:02:19,222 Soms staat het privéleven het professionele in de weg. 27 00:02:19,306 --> 00:02:20,515 Danny, ik snap het. 28 00:02:20,599 --> 00:02:25,103 Nevins is een crimineel en je gaat hem gebruiken om grotere boeven te vangen. 29 00:02:25,187 --> 00:02:27,314 -Niets zal dat in de weg staan. -Mooi. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,399 Want de dingen die ik heb moeten doen... 31 00:02:29,483 --> 00:02:33,445 Homeland Security, NSA... Ik heb om vele gunsten moeten vragen. 32 00:02:33,654 --> 00:02:36,156 -Activa is in beweging. -Deze gaat je faam bezorgen. 33 00:02:36,323 --> 00:02:38,367 Als dit me lukt, sta ik aan de top. 34 00:02:38,450 --> 00:02:40,202 Ik zie Jenny en Joe vanavond. 35 00:02:40,452 --> 00:02:41,495 Maak je geen zorgen. 36 00:02:43,455 --> 00:02:44,748 Succes met je ding. 37 00:03:07,646 --> 00:03:09,314 We zijn er bijna. 38 00:03:11,149 --> 00:03:12,693 Ik voel het. 39 00:03:14,236 --> 00:03:15,862 De laatste bloem. 40 00:03:17,406 --> 00:03:22,327 Een smaak van angst, zowel zoet als bitter. 41 00:03:23,036 --> 00:03:28,333 Hiervoor heb ik een ervaren afgezant nodig. 42 00:03:38,176 --> 00:03:41,972 Er is een rode dame uit Caribee 43 00:03:43,724 --> 00:03:48,019 wier steek nachtmerries brengt, krankzinnigheid. 44 00:03:55,527 --> 00:03:58,947 Eén kus en je zult vluchten 45 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 van wat je kunt zien. 46 00:04:02,451 --> 00:04:07,789 Deze knappe, rode dame uit Caribee. 47 00:04:10,375 --> 00:04:12,294 Welkom, mijn vrouwe. 48 00:04:13,754 --> 00:04:16,882 Breng me de laatste bloesem die ik nodig heb. 49 00:04:18,842 --> 00:04:22,929 De angst voor de angst zelf. 50 00:04:54,628 --> 00:04:56,546 Rustig maar, kleintje. 51 00:05:03,720 --> 00:05:04,930 Godver... 52 00:05:05,013 --> 00:05:07,140 Ga weg. Ga weg hier. 53 00:05:23,323 --> 00:05:24,366 Ga. 54 00:05:24,449 --> 00:05:27,118 Nee. 55 00:05:30,831 --> 00:05:33,083 Heb jij even geluk, Crane. 56 00:05:33,166 --> 00:05:34,376 Hoezo? 57 00:05:34,459 --> 00:05:36,378 Rechter Chrysdale is een geschiedenisgek. 58 00:05:36,461 --> 00:05:39,631 Hij is gek op de Revolutie, de Burgeroorlog. 59 00:05:39,714 --> 00:05:41,842 Als je Jefferson citeert... 60 00:05:41,925 --> 00:05:45,387 Je biedt je excuses aan en het hele immigratieprobleem verdwijnt. 61 00:05:45,470 --> 00:05:46,513 Prima. 62 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 De beschuldigingen tegen mij blijven een farce. 63 00:05:49,307 --> 00:05:52,185 Aangemerkt als gevaar voor de nationale veiligheid. 64 00:05:52,269 --> 00:05:54,062 Omdat ik mijn eigendom transporteerde. 65 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Je smokkelde oude artefacten het land in en werd betrapt. 66 00:05:57,148 --> 00:05:59,401 Deze man is zeer rechtdoorzee. 67 00:05:59,484 --> 00:06:01,862 Doe je ding, dan zijn we tegen lunchtijd klaar 68 00:06:01,945 --> 00:06:05,240 en kun je me alles vertellen over je date met Zoe. 69 00:06:05,323 --> 00:06:09,077 Er valt niets te vertellen, behalve dat het een regelrechte ramp was. 70 00:06:10,245 --> 00:06:12,205 En jouw agent Reynolds? 71 00:06:12,371 --> 00:06:14,373 Het gaat goed en hij is niet van mij. 72 00:06:14,457 --> 00:06:17,127 Hij moet zich er bewust van zijn dat je niet kon weten 73 00:06:17,252 --> 00:06:20,589 dat Miss Jenny en Joe die in het verleden van sheriff Corbin graven, 74 00:06:20,672 --> 00:06:22,841 te maken hadden met een federaal onderzoek. 75 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Dat klopt. Danny en ik zijn vrienden, 76 00:06:25,260 --> 00:06:27,386 maar professionele beleefdheid heeft grenzen. 77 00:06:27,554 --> 00:06:29,556 En als jullie meer dan vrienden waren? 78 00:06:29,639 --> 00:06:30,724 Dat zou ingewikkeld zijn. 79 00:06:30,807 --> 00:06:32,391 Maar meer zijn we niet, dus nee. 80 00:06:33,643 --> 00:06:36,146 Hij is gek geworden. 81 00:06:36,938 --> 00:06:39,024 Is dat niet jouw advocaat, Crane? 82 00:06:39,107 --> 00:06:40,567 Ja. 83 00:06:46,865 --> 00:06:49,993 Als ik orde zeg, wil ik orde. 84 00:06:50,076 --> 00:06:52,746 Dit is mijn rechtszaal. Niemand vertrekt. 85 00:06:54,497 --> 00:06:56,166 Brenda, volgende zaak. 86 00:06:56,249 --> 00:07:00,295 Edelachtbare, misschien een korte pauze voor u luistert naar de argumenten? 87 00:07:00,378 --> 00:07:02,172 Ik leid mijn rechtszaal. 88 00:07:03,256 --> 00:07:04,299 Ga verder. 89 00:07:04,382 --> 00:07:07,594 Dit criminele element moet bij de wortel aangepakt worden. 90 00:07:07,886 --> 00:07:10,639 Sir, voelt u zich wel goed? 91 00:07:10,722 --> 00:07:12,724 Ondermijn je mijn gezag? 92 00:07:12,891 --> 00:07:15,518 -Ik sta aan de kant van het recht. -Deze man is gek. 93 00:07:15,602 --> 00:07:17,145 Er is iets vreselijk mis met hem. 94 00:07:17,228 --> 00:07:18,688 We moeten iedereen weghalen. 95 00:07:18,772 --> 00:07:20,982 Rechter, u hebt een dokter nodig. 96 00:07:21,066 --> 00:07:24,611 -Gerechtsdeurwaarder, zij bedreigt... -Ga nu snel weg. 97 00:07:24,694 --> 00:07:26,154 ...de heiligheid van deze zaal. 98 00:07:26,237 --> 00:07:27,906 -Schiet haar neer. -Wat? 99 00:07:28,573 --> 00:07:29,908 -Sir? -Schiet haar neer. 100 00:07:30,742 --> 00:07:33,370 Ik ben Ichabod Crane voor de verdediging. 101 00:07:33,995 --> 00:07:36,915 Ondanks dat ik uw hof in mijn hoogste achting neem, 102 00:07:37,415 --> 00:07:41,252 vrees ik dat u in uw huidige staat de wet niet kunt handhaven. 103 00:07:41,419 --> 00:07:42,879 Dit is niet de wet. 104 00:07:43,672 --> 00:07:46,508 Het hele systeem bestaat uit leugens, 105 00:07:46,591 --> 00:07:51,388 mensen die de wet en mij willen manipuleren, 106 00:07:51,471 --> 00:07:55,558 mijn gezag ondermijnen, me zwakker willen maken. 107 00:07:55,642 --> 00:07:58,353 Je kunt niemand vertrouwen. 108 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 Rechter Chrysdale? 109 00:08:14,828 --> 00:08:16,162 Wat is er met hem gebeurd? 110 00:08:19,874 --> 00:08:21,668 Wat het ook was, het heeft hem gedood. 111 00:08:22,168 --> 00:08:23,920 Nadat hij gek werd. 112 00:08:25,922 --> 00:08:27,632 De vrouw. 113 00:08:28,717 --> 00:08:30,677 Welke vrouw? 114 00:08:33,304 --> 00:08:35,265 Wat ze ook was, 115 00:08:35,932 --> 00:08:38,685 ik vrees dat we nog niet van het wezen af zijn. 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,683 Ik dacht dat ik daar alle camera's had bewerkt. 117 00:09:18,767 --> 00:09:20,018 Je bent goed. 118 00:09:20,101 --> 00:09:21,144 Reynolds ook. 119 00:09:21,269 --> 00:09:22,771 Gaat hij achter Nevins aan? 120 00:09:23,855 --> 00:09:25,190 Ik kan je geen details geven. 121 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 Maar ja en snel. 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,819 Dus... Het is voorbij. 123 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 Oké? 124 00:09:31,863 --> 00:09:33,573 Volgens mij heb ik geen keuze. 125 00:09:33,948 --> 00:09:35,742 Ik wil net zo graag als jij weten 126 00:09:35,825 --> 00:09:38,870 wat het verband was tussen Corbin en Nevins. 127 00:09:39,037 --> 00:09:41,539 Nevins is gevaarlijk. Corbin was onze mentor. 128 00:09:42,290 --> 00:09:43,333 En Joe's vader. 129 00:09:44,626 --> 00:09:46,586 Hij gaat hier niet blij mee zijn. 130 00:09:47,879 --> 00:09:48,963 Ik zal met hem praten. 131 00:09:49,172 --> 00:09:50,590 Nee, ik doe het wel. 132 00:09:51,382 --> 00:09:53,593 We zijn er samen aan begonnen. Het is beter 133 00:09:53,676 --> 00:09:55,595 dat we het op dezelfde manier afmaken. 134 00:09:56,638 --> 00:09:57,847 Goed dat je wilde helpen. 135 00:10:00,517 --> 00:10:01,893 Laat me weten hoe het gaat. 136 00:10:09,359 --> 00:10:11,736 Ik vond dit insect bij de bank van de rechter. 137 00:10:11,986 --> 00:10:14,155 Eerst dacht ik dat het een zwerm bijen was, 138 00:10:14,239 --> 00:10:16,908 maar aan de kleur en de lange antenne 139 00:10:16,991 --> 00:10:19,160 is te zien dat dit een Jack Spanjaard is, 140 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 een wespensoort uit het Caribisch gebied. 141 00:10:22,497 --> 00:10:23,832 Heeft een flinke steek. 142 00:10:24,541 --> 00:10:26,459 Het voorlopig verslag van de lijkschouwer 143 00:10:26,543 --> 00:10:29,379 stelt dat rechter Chrysdale stierf aan een hersenbloeding. 144 00:10:29,462 --> 00:10:31,673 De zwerm is dodelijk... 145 00:10:31,756 --> 00:10:34,342 En volgens mij een voorbode van een groot kwaad. 146 00:10:34,425 --> 00:10:37,512 Dat ding dat je zag in de rechtszaal... Je zei dat het... 147 00:10:37,595 --> 00:10:39,389 -Een bijna menselijke vorm aannam. -Ja. 148 00:10:40,223 --> 00:10:44,936 Volgens mijn onderzoek is het een demonisch wezen uit Trinidad, 149 00:10:45,687 --> 00:10:47,188 ook bekend als Soucouyant. 150 00:10:48,273 --> 00:10:51,609 Na één steek van een Jack Spanjaard krijg je koorts, 151 00:10:51,693 --> 00:10:56,114 gevolgd door paranoia tot de dood volgt. 152 00:10:56,197 --> 00:10:58,199 De rechter sprak over een verlies van orde. 153 00:10:58,283 --> 00:11:00,535 Een man die jij eerlijk en rechtvaardig vond. 154 00:11:00,952 --> 00:11:04,455 Er is een passage in het dagboek van Grace Dixon 155 00:11:04,622 --> 00:11:08,960 die verwijst naar een vlaag van paranoia bij je vriend Washington. 156 00:11:09,043 --> 00:11:10,420 Generaal Washington? Paranoïde? 157 00:11:10,503 --> 00:11:11,546 -Nee. -Ja. 158 00:11:11,629 --> 00:11:12,881 "December 1776, 159 00:11:12,964 --> 00:11:16,843 "de koloniale troepen kampeerden in Pennsylvania na een strenge winter. 160 00:11:18,303 --> 00:11:21,472 "Ik werd opgeroepen door een vrouw met moed en vastberadenheid. 161 00:11:21,639 --> 00:11:22,891 "Een voormalige naaister 162 00:11:22,974 --> 00:11:25,768 "die de vertrouweling werd van Washington in de oorlog." 163 00:11:25,894 --> 00:11:26,978 Betsy Ross. 164 00:11:27,979 --> 00:11:30,773 Kenden jouw voorouder en mijn vertrouwde metgezel elkaar? 165 00:11:30,857 --> 00:11:32,817 Geen namen, maar daar lijkt het wel op. 166 00:11:32,984 --> 00:11:34,652 Lees verder, luitenant. 167 00:11:36,613 --> 00:11:40,658 "Ik ging het kamp in en vond een sluier van angst en paranoia." 168 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 Miss Dixon? 169 00:11:45,079 --> 00:11:47,665 -Uw reputatie snelt u vooruit. -Net zoals de uwe. 170 00:11:47,874 --> 00:11:49,250 Hopelijk ben ik niet te laat. 171 00:11:49,334 --> 00:11:52,378 Hebt u deze geplaatst om 't kwaad uit dit kamp te weren? 172 00:11:52,754 --> 00:11:54,839 Een folkloreremedie tegen insecten. 173 00:11:55,298 --> 00:11:57,926 -Theeboomolie, komkommer, kaneel. -Vanille, citronella. 174 00:11:58,009 --> 00:12:00,178 Ja, ik ken het goed. 175 00:12:00,637 --> 00:12:02,305 Helaas was het net te laat. 176 00:12:03,848 --> 00:12:04,891 Kom mee. 177 00:12:13,107 --> 00:12:14,442 Zeg me dat u hem kunt helpen. 178 00:12:17,695 --> 00:12:22,242 De steek van een Soucouyant is fataal binnen tien uur. 179 00:12:22,659 --> 00:12:25,370 Maar ik heb wat geleerd van Trinidadiaans Obeah. 180 00:12:25,703 --> 00:12:29,165 Kruiden die het effect kunnen vertragen. Ik maakte een tonicum. 181 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 Raak me niet aan. 182 00:12:37,257 --> 00:12:40,718 Generaal Washington, Miss Dixon is hier om uw pijn te verlichten. 183 00:12:41,177 --> 00:12:42,971 Ze mag eerder mijn keel doorsnijden. 184 00:12:43,221 --> 00:12:45,473 Als u nog wat verstand hebt, generaal, 185 00:12:45,556 --> 00:12:48,434 smeek ik u dit geneesmiddel te nemen. 186 00:12:51,770 --> 00:12:54,023 Generaal Howe riep dit kwaad vast over ons af. 187 00:12:54,732 --> 00:12:56,775 Het tonicum zal de koorts vertragen. 188 00:12:58,194 --> 00:13:01,572 De enige remedie is de dood van het wezen dat hem heeft besmet. 189 00:13:08,121 --> 00:13:09,580 Je hebt jouw deel gedaan. 190 00:13:09,664 --> 00:13:10,957 Nu is het mijn beurt. 191 00:13:13,668 --> 00:13:16,087 Betsy wist de Soucouyant vast uit te schakelen. 192 00:13:16,587 --> 00:13:17,630 Maar hoe? 193 00:13:18,423 --> 00:13:22,010 En welk tonicum gebruikte Miss Dixon om meer tijd te kopen? 194 00:13:22,093 --> 00:13:24,762 Er staat niets anders in deze passage behalve dit. 195 00:13:28,266 --> 00:13:30,310 "Wanneer de schoonheid uit Caribee komt, 196 00:13:30,393 --> 00:13:32,770 "spendeert ze haar tijd in de haven van Spanje, 197 00:13:32,895 --> 00:13:35,523 "kijkend hoe vieze vliegen landen in de specerijenboom 198 00:13:35,606 --> 00:13:38,817 "waar sir Chadwick bidt op een gebogen knie." 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,236 Wat betekent dat? 200 00:13:41,612 --> 00:13:43,948 Een Caribisch kinderliedje? Of een raadsel? 201 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Of misschien een verborgen codeersleutel. 202 00:13:46,784 --> 00:13:49,828 -Agent Mills hier. -Abs, we hebben nog een verdachte dood. 203 00:13:49,912 --> 00:13:53,166 Het hoofd van de ouderraad is vermoord in haar keuken. Kom nu. 204 00:13:53,249 --> 00:13:54,292 Ik kom eraan. 205 00:13:54,751 --> 00:13:56,127 Het heeft weer toegeslagen. 206 00:13:57,003 --> 00:13:59,213 Zoek dit uit. Ik ga op onderzoek uit. 207 00:14:01,215 --> 00:14:04,719 Wat met deze vrouw is gebeurd, lijkt veel op dat met de rechter. 208 00:14:05,303 --> 00:14:07,513 Denk je aan een gif of virus? 209 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Dat is aan de specialisten. 210 00:14:09,182 --> 00:14:12,143 Ik heb de CDC gebeld. We houden de situatie in de gaten. 211 00:14:12,810 --> 00:14:14,896 -En de brand? -Een boekverbranding. 212 00:14:15,480 --> 00:14:19,484 Ze was een paar uur geleden bij de bibliotheek en heeft er enkele geleend. 213 00:14:19,609 --> 00:14:21,652 Orwell, Salinger, Vonnegut. 214 00:14:22,278 --> 00:14:25,573 Buren hoorden haar schreeuwen over hoe het bestuur samenzweert 215 00:14:25,656 --> 00:14:26,741 om jongeren te bederven. 216 00:14:26,949 --> 00:14:28,659 Een aanval van paranoia. 217 00:14:28,743 --> 00:14:29,952 Houd je hoofd erbij, Mills. 218 00:14:30,661 --> 00:14:33,915 Als er nog één opduikt, wordt het hier al gauw een circus. 219 00:14:34,207 --> 00:14:35,958 Ik geef de controle niet uit handen. 220 00:14:42,465 --> 00:14:44,592 Deze oproep voorspelt vast niet veel goeds. 221 00:14:44,675 --> 00:14:48,429 Nog een slachtoffer. Huisvrouw, in de 30, voorzitter van de OR. 222 00:14:48,513 --> 00:14:52,141 -Geen afkortingen, luitenant. -Ouderraad. 223 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 Wacht even. Ik zie een patroon. 224 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 Ze is een leidinggevend figuur. 225 00:14:57,772 --> 00:14:59,273 Een persoon met macht. 226 00:14:59,357 --> 00:15:00,775 Net als de andere slachtoffers. 227 00:15:01,984 --> 00:15:03,694 Een rechter, generaal Washington... 228 00:15:03,778 --> 00:15:07,448 Als de Soucouyant de koningin is van haar zwerm, 229 00:15:07,532 --> 00:15:09,242 zou ze andere leiders aanvallen. 230 00:15:09,367 --> 00:15:11,285 Mensen met het heft in handen. 231 00:15:11,369 --> 00:15:14,288 Kijk mij eens, een profiel schetsen van een insect. 232 00:15:14,664 --> 00:15:17,083 -Ik moet gaan. -Kom mee, agent Mills. 233 00:15:17,542 --> 00:15:19,585 -Wie had je aan de lijn? -Mijn huisgenoot. 234 00:15:19,877 --> 00:15:21,879 Concentreer je op de zaak, agent. 235 00:15:22,213 --> 00:15:24,632 Je privéleven mag niet weer een onderzoek hinderen. 236 00:15:35,601 --> 00:15:36,811 Oké... 237 00:15:58,958 --> 00:16:01,085 -Is alles in orde? -Zeg jij het maar. 238 00:16:10,970 --> 00:16:13,389 -Waar gaan we heen? -Ik wil antwoorden. 239 00:16:13,473 --> 00:16:14,599 Ik begrijp het niet. 240 00:16:14,682 --> 00:16:17,310 We hebben een dode rechter, een dode huisvrouw 241 00:16:17,393 --> 00:16:19,312 en een doodsoorzaak die nergens op slaat. 242 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Stop eens met die onzin. 243 00:16:21,981 --> 00:16:23,900 Vertel eens wat er echt aan de hand is. 244 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 -Wat doe je met de zaak-Nevins? -Ik heb Jenny gesproken. 245 00:16:27,153 --> 00:16:29,405 -Jij hebt haar daarheen gestuurd. -Nee. 246 00:16:29,489 --> 00:16:33,159 Ik zei je al, haar ding is niet begonnen bij je onderzoek. 247 00:16:33,284 --> 00:16:35,536 Je zegt wel meer, maar niets klopt. 248 00:16:36,329 --> 00:16:37,830 Hoe stierf Granger echt? 249 00:16:38,080 --> 00:16:39,499 Waarom gebruik je je zus 250 00:16:39,582 --> 00:16:41,834 om mijn grootste zaak ooit te dwarsbomen? 251 00:16:41,918 --> 00:16:43,628 En wie is die Crane? 252 00:16:44,170 --> 00:16:45,963 Geen historisch consultant. 253 00:16:46,172 --> 00:16:47,882 Ik weet dat je graag wint, Abbie, 254 00:16:47,965 --> 00:16:50,676 maar achter mijn rug om gaan, mijn gezag ondermijnen? 255 00:16:52,345 --> 00:16:54,388 Je wilt het allemaal afnemen, is dat het? 256 00:16:54,847 --> 00:16:56,098 Wil je het voor jezelf? 257 00:16:59,769 --> 00:17:00,811 Danny... 258 00:17:02,396 --> 00:17:04,106 -Luister alsjeblieft. -Waarnaar? 259 00:17:04,190 --> 00:17:05,525 Meer leugens? Meer geklets? 260 00:17:05,608 --> 00:17:08,486 Iets heeft je gestoken. Net als de andere slachtoffers. 261 00:17:08,569 --> 00:17:10,112 Het vertroebelt je oordeel. 262 00:17:25,878 --> 00:17:28,506 -Oké, prima. -Wie bel je? 263 00:17:28,589 --> 00:17:29,966 -Wil je me verraden? -Reynolds. 264 00:17:30,049 --> 00:17:31,717 Denk je dat ik zomaar opgeef? 265 00:17:37,515 --> 00:17:39,392 Mills, ga van me af. 266 00:17:39,559 --> 00:17:41,060 Het spijt me, Danny. 267 00:17:42,436 --> 00:17:43,563 Ik ga hulp voor je halen. 268 00:17:44,480 --> 00:17:45,565 Dat beloof ik. 269 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Ik heb iets gegeven. Hij slaapt wel even. 270 00:17:52,989 --> 00:17:54,115 Wat is er met hem gebeurd? 271 00:17:54,198 --> 00:17:57,326 Hij werd gestoken door een Trinidadiaans paranoia-monster. 272 00:17:58,244 --> 00:17:59,287 Welkom in Sleepy Hollow. 273 00:18:00,746 --> 00:18:03,165 Luitenant, de vermelding in Grace Dixons dagboek... 274 00:18:03,249 --> 00:18:05,251 Het is geen raadsel of kinderliedje. 275 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 Het is een liedje met een dubbele betekenis. 276 00:18:07,712 --> 00:18:10,047 De Trini-manier. Ik ben daar geweest met Carnaval. 277 00:18:10,131 --> 00:18:11,716 Het draait om de dubbelzinnigheid. 278 00:18:11,882 --> 00:18:12,925 Luister. 279 00:18:13,009 --> 00:18:17,471 "Als de schoonheid van Caribee komt, verblijft ze in de haven van Spanje." 280 00:18:17,555 --> 00:18:21,475 Niet de gewone tijd. Maar het vijf-in-een-kruid. 281 00:18:21,559 --> 00:18:22,602 Volgende. 282 00:18:22,685 --> 00:18:25,605 "Kijkend hoe vieze vliegen landen in de specerijenboom." 283 00:18:25,688 --> 00:18:28,608 Geen vieze geur, maar een specerij. Rawitpeper. 284 00:18:28,691 --> 00:18:29,734 Een ingrediëntenlijst. 285 00:18:30,109 --> 00:18:32,361 Daarmee behandelde Miss Dixon Washington. 286 00:18:32,445 --> 00:18:36,699 En uiteindelijk: "Waar sir Chadwick bidt op een gebogen knie." 287 00:18:36,782 --> 00:18:40,328 Mexicaanse koriander, een medisch kruid dat alleen in Trinidad groeit, 288 00:18:40,411 --> 00:18:41,871 maar ik weet wie het kan hebben. 289 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 Blijf bij Reynolds. Joe en ik komen snel terug. 290 00:18:47,877 --> 00:18:49,503 -Mooi. -Bedankt. 291 00:19:00,723 --> 00:19:01,766 BELLEN VOOR SERVICE 292 00:19:07,980 --> 00:19:10,941 We hebben Abbie problemen bezorgd met dat Nevins-gedoe. 293 00:19:11,692 --> 00:19:13,110 Ze redt zich wel. 294 00:19:13,819 --> 00:19:14,862 Dat weet ik. 295 00:19:16,030 --> 00:19:18,240 We waren zo dicht bij antwoorden. 296 00:19:19,075 --> 00:19:20,409 Het spijt me, Joe. 297 00:19:20,493 --> 00:19:21,661 Kon het maar anders. 298 00:19:21,744 --> 00:19:24,664 Nee. Ik bedoel, je bent zover gegaan als je kon. 299 00:19:26,415 --> 00:19:27,833 Dat waardeer ik echt. 300 00:19:32,421 --> 00:19:34,632 Dus is dit 'n Caribische medicijnman of... 301 00:19:34,715 --> 00:19:36,509 Noem me weer zo en we vechten het uit. 302 00:19:38,344 --> 00:19:39,470 Jenny Mills. 303 00:19:39,595 --> 00:19:41,305 Lang geleden. 304 00:19:41,514 --> 00:19:43,349 Lang genoeg om een man te worden. 305 00:19:44,016 --> 00:19:45,184 -Niet... -We zijn niet... 306 00:19:45,267 --> 00:19:46,310 -Mijn vriendje. -Samen. 307 00:19:46,686 --> 00:19:47,853 Iers mos. 308 00:19:48,896 --> 00:19:53,109 Dit geeft je het uithoudingsvermogen voor de lange nachten, hè? 309 00:19:53,192 --> 00:19:56,529 We hebben iets nodig van de rode lijst, Azzaca. 310 00:19:57,363 --> 00:19:58,406 Mexicaanse koriander. 311 00:19:59,740 --> 00:20:02,159 Dat is moeilijk op zo'n korte termijn. 312 00:20:02,743 --> 00:20:05,538 Een vriend moet een vriend met een boot bellen... 313 00:20:05,621 --> 00:20:07,540 Geen tijd om te onderhandelen. 115 gram. 314 00:20:07,957 --> 00:20:10,251 Vrienden- en familietarief. We hebben haast. 315 00:20:10,501 --> 00:20:13,713 Een Obeah-man kan niet alles, Jennifer Mills. 316 00:20:14,130 --> 00:20:17,258 -Ik kan niet toveren. -En als we contant betalen? 317 00:20:19,969 --> 00:20:22,263 Bedoel je die Mexicaanse koriander? 318 00:20:23,973 --> 00:20:25,558 Ik heb wat voor noodgevallen. 319 00:20:26,225 --> 00:20:27,143 Ja. 320 00:20:27,768 --> 00:20:30,312 Ik mag deze wel. Houd hem. 321 00:20:59,258 --> 00:21:01,677 Een oude schaduw valt over je ziel. 322 00:21:02,261 --> 00:21:03,763 Je zult worden geclaimd. 323 00:21:04,680 --> 00:21:07,057 Hé, laat haar gaan. Kom op, laat haar los, man. 324 00:21:09,310 --> 00:21:10,561 Azzaca, wat is dit? 325 00:21:12,104 --> 00:21:13,856 Wees voorzichtig, zuster. 326 00:21:14,440 --> 00:21:15,900 Je lot is veranderd. 327 00:21:17,359 --> 00:21:18,778 Bescherm haar. 328 00:21:34,251 --> 00:21:37,171 -Mills, waar ben ik? -Op een veilige plek. 329 00:21:40,508 --> 00:21:41,801 Dit kun je me niet aandoen. 330 00:21:43,052 --> 00:21:44,595 Je moet stil blijven zitten. 331 00:21:44,845 --> 00:21:46,013 Er zit iets in je lichaam 332 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 en hoe meer je beweegt, hoe sneller het je doodt. 333 00:21:50,726 --> 00:21:53,312 -Dat zou je wel willen, hè? -Nee. 334 00:21:54,021 --> 00:21:55,731 Er werken mensen aan een medicijn. 335 00:21:55,815 --> 00:21:57,274 Je moet alleen volhouden. 336 00:21:57,358 --> 00:21:58,651 De huisgenoot? 337 00:21:59,610 --> 00:22:00,986 Je hebt me eerder vertrouwd. 338 00:22:01,278 --> 00:22:03,864 Weet je nog? Houd dat vast, Danny. 339 00:22:05,991 --> 00:22:08,077 Je ziet gewoon niet in wat je mensen aandoet. 340 00:22:11,330 --> 00:22:14,542 Ik kan alleen mijn best doen, 341 00:22:14,625 --> 00:22:17,086 een vriendin zijn en het juiste voor je doen, Danny. 342 00:22:18,003 --> 00:22:19,213 De Outer Banks. 343 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 Die kleine schuur op het strand. 344 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Het was niet veel, de ventilator deed het amper, maar toen... 345 00:22:28,222 --> 00:22:30,683 Toen je alles zo graag achter je wilde laten... 346 00:22:32,017 --> 00:22:33,435 Toen vond ik je. 347 00:22:35,771 --> 00:22:37,189 Toen wist ik het. 348 00:22:40,358 --> 00:22:42,695 Jij ging daar weg, maar ik ben er nog steeds. 349 00:22:55,165 --> 00:22:57,626 Die ene die verstopt blijft... 350 00:22:59,336 --> 00:23:03,507 Wier lot het is over iedereen te heersen... 351 00:23:05,009 --> 00:23:07,011 Verlicht het pad naar je glorie. 352 00:23:10,388 --> 00:23:12,349 Het uur van de waarheid nadert. 353 00:23:20,733 --> 00:23:22,735 Een gelegenheid die het vieren waard is. 354 00:23:33,370 --> 00:23:34,788 Zuster... 355 00:23:35,831 --> 00:23:38,918 Hoe maak je het? 356 00:23:44,924 --> 00:23:46,383 Vind je mijn jurk mooi? 357 00:23:48,969 --> 00:23:51,680 Als er een nieuw begin aanbreekt, 358 00:23:51,764 --> 00:23:53,223 moet een vrouw er goed uitzien. 359 00:24:20,542 --> 00:24:21,585 Met mij. 360 00:24:23,754 --> 00:24:25,130 We moeten dit afmaken. 361 00:24:29,718 --> 00:24:32,596 Het tonicum houdt Danny iets langer in leven, 362 00:24:32,680 --> 00:24:34,181 maar we moeten opschieten. 363 00:24:34,264 --> 00:24:36,725 Wie weet hoeveel anderen er ook gestoken zijn? 364 00:24:36,934 --> 00:24:40,354 Volgens Grace Dixons dagboek ging Betsy Ross erachteraan. 365 00:24:40,437 --> 00:24:43,607 Ja. Het tonicum is maar een noodoplossing. 366 00:24:44,191 --> 00:24:47,611 Zolang de Soucouyant leeft, heeft ze grip op zijn ziel en... 367 00:24:48,320 --> 00:24:50,572 -Hij zal sterven door de koorts. -Oké. 368 00:24:50,823 --> 00:24:52,074 Hoe doden we een zwerm? 369 00:24:52,658 --> 00:24:54,785 Volgens de verhalen over het wezen 370 00:24:55,661 --> 00:24:58,455 kan de Soucouyant vernietigd worden als je 371 00:24:58,580 --> 00:25:00,958 haar volgt en haar huis platbrandt. 372 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 Folklore heeft vaak een kern van waarheid. 373 00:25:04,086 --> 00:25:06,755 Wat als het antwoord niet magisch is, 374 00:25:06,839 --> 00:25:09,174 maar ligt in het gedrag van de insecten zelf? 375 00:25:09,258 --> 00:25:10,801 Wil je bijen vermoorden? 376 00:25:10,884 --> 00:25:13,345 Wespen? Vernietig dan de korf. 377 00:25:14,263 --> 00:25:16,015 Ze zijn nooit ver van de korf af. 378 00:25:17,683 --> 00:25:18,976 Drie slachtoffers. 379 00:25:19,351 --> 00:25:22,646 De rechter, gewijd aan zijn werk. Gestoken in zijn kamers. 380 00:25:22,730 --> 00:25:23,772 Hier. 381 00:25:23,856 --> 00:25:25,858 Ouderraadvrouw in haar huis. 382 00:25:25,983 --> 00:25:28,526 Reynolds in het zijne. We bepalen de positie. 383 00:25:30,528 --> 00:25:31,989 Wacht even. 384 00:25:35,909 --> 00:25:37,161 Wacht. 385 00:25:41,790 --> 00:25:44,168 Het symbool op de achterkant van het tablet. 386 00:25:47,755 --> 00:25:49,089 Ik zag het als decoratie. 387 00:25:49,923 --> 00:25:51,175 Kijk. 388 00:25:51,508 --> 00:25:53,427 Een boom met zes bloesems. 389 00:25:54,970 --> 00:25:57,389 Dit is het zesde wezen dat Pandora heeft gestuurd. 390 00:25:57,723 --> 00:25:58,849 Wat ze ook van plan is, 391 00:25:58,932 --> 00:26:00,893 ik vrees dat ze dicht bij haar doel is. 392 00:26:01,268 --> 00:26:04,772 Wat als de korf van de Soucouyant en Pandora op dezelfde plek zijn? 393 00:26:05,731 --> 00:26:07,316 Dan hebben we onze vijand gevonden. 394 00:26:10,069 --> 00:26:11,653 Heb je echt geen honger? 395 00:26:12,570 --> 00:26:16,241 -De chef maakt een goede Cajun-meerval. -Ja. Ik heb hem geprobeerd. 396 00:26:17,910 --> 00:26:20,245 Ik kwam hier vroeger met mijn vader, weet je nog? 397 00:26:21,371 --> 00:26:24,041 -Waar is je vriendin? -Mills hoort hier niet bij. 398 00:26:33,217 --> 00:26:34,592 Moet je ons eens zien. 399 00:26:38,847 --> 00:26:39,890 Wat zijn dit? 400 00:26:41,599 --> 00:26:43,519 Bankrekeningen? Chequenummers? 401 00:26:44,686 --> 00:26:47,356 Dat is Liechtenstein en dat is Genève. Je vaders idee. 402 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 Ik wilde het geld in Bolivia verstoppen als een... 403 00:26:50,608 --> 00:26:52,277 Butch en Sundance-ding. 404 00:26:52,569 --> 00:26:55,280 Toen was je vader veel slimmer met geld dan ik. 405 00:26:56,281 --> 00:26:59,451 Gefeliciteerd met je erfenis. Ik bedoel, ook al 406 00:26:59,952 --> 00:27:01,787 moest je er je vrienden voor verraden. 407 00:27:15,384 --> 00:27:16,634 Jongen, je lijkt op je vader 408 00:27:17,094 --> 00:27:19,429 van toen we nog bij het leger zaten. 409 00:27:22,640 --> 00:27:24,560 Nu geef je me wat ik wil, knul. 410 00:27:25,811 --> 00:27:27,146 Dat was de afspraak. 411 00:27:46,498 --> 00:27:47,958 Denk je dat ik de schurk ben? 412 00:27:48,083 --> 00:27:50,335 Nee, zo werkt het niet. 413 00:27:51,128 --> 00:27:53,505 In dit spel int de schuld jou. 414 00:27:55,841 --> 00:27:57,843 Jouw vader leerde dat op de harde manier. 415 00:27:58,177 --> 00:28:00,678 -Ik ben mijn vader niet. -Ja. 416 00:28:02,264 --> 00:28:05,017 Heb je jezelf ooit afgevraagd waarom je het wilt weten? 417 00:28:06,518 --> 00:28:09,813 Waarom we dit spelletje spelen om deze steen? 418 00:28:11,440 --> 00:28:13,192 Je bent net als hij. 419 00:28:15,027 --> 00:28:17,362 Het duister trekt je aan en je moet wel kijken. 420 00:28:18,822 --> 00:28:19,865 Die... 421 00:28:20,616 --> 00:28:23,452 Die badge van je vader, die... 422 00:28:24,369 --> 00:28:26,455 Mayberry Sheriff-uitstraling... 423 00:28:27,623 --> 00:28:29,458 Dat was August Corbin niet. 424 00:28:29,707 --> 00:28:31,335 Nee, hij kende de waarheid. 425 00:28:31,543 --> 00:28:33,503 Er is geen goed. 426 00:28:33,629 --> 00:28:35,380 Geen kwaad. 427 00:28:36,381 --> 00:28:37,883 Alleen... 428 00:28:50,229 --> 00:28:51,480 Macht. 429 00:28:59,863 --> 00:29:01,073 We gaan even rijden. 430 00:29:01,823 --> 00:29:03,909 Hé. 431 00:29:11,083 --> 00:29:12,167 Roep je honden terug. 432 00:29:15,921 --> 00:29:16,922 Wapens. 433 00:29:22,928 --> 00:29:24,263 De scherf. 434 00:29:24,763 --> 00:29:26,265 Je begaat een grote vergissing. 435 00:29:26,932 --> 00:29:29,351 -Mijn specialiteit. -Jaszak. 436 00:29:39,528 --> 00:29:40,612 Lopen. 437 00:29:50,789 --> 00:29:52,958 Hij zei dat het Zwitserse bankrekeningen waren. 438 00:29:53,125 --> 00:29:55,377 Dat er geld op staat... Mijn vaders geld. 439 00:29:55,460 --> 00:29:57,045 -Geloof je hem? -Geen idee. 440 00:29:57,754 --> 00:29:59,423 We hebben meer dan we konden hopen. 441 00:30:06,263 --> 00:30:08,140 Ga. 442 00:30:20,652 --> 00:30:22,321 Deze ruïnes zijn erg oud. 443 00:30:23,989 --> 00:30:25,657 De architectuur... 444 00:30:26,158 --> 00:30:27,951 Heb ik nog nooit gezien. 445 00:30:44,426 --> 00:30:45,844 Vervelend als je gelijk hebt. 446 00:30:50,015 --> 00:30:51,600 Vind de korf. 447 00:30:53,310 --> 00:30:54,853 -Ik ga wat tijd winnen. -Oké. 448 00:30:55,687 --> 00:30:56,855 Oké... 449 00:30:58,148 --> 00:30:59,858 Geheimen. 450 00:31:04,196 --> 00:31:05,197 Chaos. 451 00:31:08,950 --> 00:31:10,327 Eenzaamheid. 452 00:31:13,955 --> 00:31:15,499 Verloren onschuld. 453 00:31:16,625 --> 00:31:17,793 Dood. 454 00:31:22,798 --> 00:31:24,383 En tot slot... 455 00:31:25,509 --> 00:31:26,843 Angst. 456 00:31:32,891 --> 00:31:34,559 De boom, 457 00:31:34,643 --> 00:31:36,144 de bloemen, 458 00:31:36,228 --> 00:31:37,312 de wezens die je opriep 459 00:31:37,396 --> 00:31:39,689 hebben allemaal één doel, is het niet? 460 00:31:40,857 --> 00:31:42,818 Je gebruikt vormen van angst. 461 00:31:42,901 --> 00:31:45,070 Erg specifieke. 462 00:31:45,195 --> 00:31:47,155 Ik moet jou 463 00:31:47,239 --> 00:31:48,740 en je vriendin bedanken 464 00:31:49,408 --> 00:31:51,159 voor het opruimen van de rotzooi. 465 00:31:51,576 --> 00:31:54,371 Beesten oproepen uit de doos was makkelijk. 466 00:31:55,580 --> 00:31:57,124 Jullie hebben al het werk gedaan. 467 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 Hier eindigt het. 468 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 Net als alle goede dingen. 469 00:32:21,273 --> 00:32:22,566 Ik weet hoe het voelt 470 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 in de aanwezigheid van iemand te zijn die grootser is dan ikzelf. 471 00:32:27,237 --> 00:32:28,780 Ik heb deze boom eerder gezien. 472 00:32:30,157 --> 00:32:31,867 Ik heb een antiek tablet. 473 00:32:31,950 --> 00:32:34,536 -Tijd voor een geschiedenisles. -Geen stap verder. 474 00:32:34,619 --> 00:32:37,497 Als ik niet alle angst die ik nodig had al had, 475 00:32:37,622 --> 00:32:40,292 zou ik dit wat langer laten duren. 476 00:33:00,145 --> 00:33:01,813 Geen tijd voor spelletjes. 477 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Crane? 478 00:33:10,822 --> 00:33:12,657 Het is weg. Kan elk moment terugkomen. 479 00:33:13,116 --> 00:33:14,284 Grotere problemen. 480 00:33:14,367 --> 00:33:18,121 Wat Pandora ook gepland heeft, ik ben bang dat het nu uitgevoerd wordt. 481 00:33:19,706 --> 00:33:20,832 De korf. 482 00:33:21,500 --> 00:33:23,084 Midden in het hol, boven het water. 483 00:33:23,168 --> 00:33:25,086 Eerst dat, daarna het kreng met haar doos. 484 00:33:25,170 --> 00:33:26,379 -Heb je het? -Ja. 485 00:33:26,671 --> 00:33:28,048 -Grieks vuur? -Nee. 486 00:33:28,173 --> 00:33:29,674 Dat ging op aan generaal Howe. 487 00:33:29,841 --> 00:33:32,552 Dat is blauwzuur. Zeer onstabiel. 488 00:33:32,677 --> 00:33:33,845 Ik ook op dit moment. 489 00:33:38,683 --> 00:33:39,726 Wees voorzichtig. 490 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Wees getuige. 491 00:35:08,481 --> 00:35:09,608 Stop. 492 00:35:30,962 --> 00:35:34,966 Dr. Harris naar de operatiekamer, alstublieft. 493 00:35:40,305 --> 00:35:41,348 Abs? 494 00:35:41,640 --> 00:35:42,807 Hoe voel je je? 495 00:35:44,768 --> 00:35:47,812 Het laatste wat ik me herinner, is de plaats delict. 496 00:35:48,605 --> 00:35:49,648 Ja? 497 00:35:51,858 --> 00:35:53,860 Dat was uren geleden. 498 00:35:53,985 --> 00:35:57,280 Een of andere insectenbeet had je te pakken. 499 00:35:57,989 --> 00:35:59,699 Je had een erge allergische reactie. 500 00:35:59,824 --> 00:36:02,160 We hebben je op tijd naar het ziekenhuis gebracht, 501 00:36:02,369 --> 00:36:05,372 volgepompt met antihistaminica en sindsdien was je bewusteloos. 502 00:36:06,289 --> 00:36:07,832 Ik was compleet van het padje, hè? 503 00:36:09,459 --> 00:36:10,710 Praatte ik wartaal? 504 00:36:11,169 --> 00:36:12,504 Niet meer dan normaal. 505 00:36:14,839 --> 00:36:17,217 -Zo erg? -Ja. 506 00:36:19,302 --> 00:36:20,720 Je zou het me vertellen, toch? 507 00:36:21,846 --> 00:36:23,515 Niets wat ik niet al wist. 508 00:36:25,517 --> 00:36:26,518 Hé. 509 00:36:27,352 --> 00:36:29,813 Rust uit. We hebben je snel weer nodig. 510 00:36:33,191 --> 00:36:34,984 Abbie... 511 00:36:35,568 --> 00:36:38,029 Ik heb het idee dat ik nog leef dankzij jou. 512 00:36:38,530 --> 00:36:39,739 Ik doe mijn best. 513 00:36:42,200 --> 00:36:43,368 En dat blijf ik doen. 514 00:36:55,505 --> 00:36:56,756 Miss Corinth. 515 00:37:03,388 --> 00:37:04,889 -Dank je. -Jij bedankt. 516 00:37:05,557 --> 00:37:07,392 -Ze zijn prachtig. -Mooi. 517 00:37:08,226 --> 00:37:10,186 Wat is het plan? 518 00:37:10,895 --> 00:37:12,355 Er is geen plan. 519 00:37:12,731 --> 00:37:14,065 Geen plan, geen agenda. 520 00:37:14,733 --> 00:37:16,735 Dagen zonder internet. 521 00:37:16,901 --> 00:37:17,944 Het heeft wel wat. 522 00:37:19,237 --> 00:37:24,075 Ondanks mijn angst dat je mijn voorkeuren ouderwets zult vinden, 523 00:37:25,243 --> 00:37:27,412 is de waarheid dat ik van wandelen houd. 524 00:37:28,413 --> 00:37:30,790 Geen bestemming in gedachten. Gewoon... 525 00:37:31,624 --> 00:37:32,751 Wat rondlopen. 526 00:37:33,710 --> 00:37:35,211 Geen reservering bij Le Cirque? 527 00:37:35,378 --> 00:37:37,297 Geen hotstonemassage voor twee? 528 00:37:37,422 --> 00:37:40,008 3-D IMAX? Geen ballonvlucht of wijnproeverij? 529 00:37:40,091 --> 00:37:41,134 Nee. 530 00:37:41,634 --> 00:37:42,719 Een wandeling. 531 00:37:43,094 --> 00:37:45,847 Mr Ichabod Crane, 532 00:37:45,930 --> 00:37:49,309 vraag je me mee voor een wandeling over dit mooie weiland? 533 00:37:49,684 --> 00:37:52,937 Meestal loop ik hier alleen rond met mijn gedachten, 534 00:37:53,605 --> 00:37:55,315 maar tijden veranderen. 535 00:37:56,816 --> 00:37:57,942 En ik moet dat ook. 536 00:38:02,363 --> 00:38:04,115 Dit is de officiële eerste date. 537 00:38:05,325 --> 00:38:07,660 -Eigenlijk de tweede. -Accepteer het nou maar. 538 00:38:17,128 --> 00:38:19,839 Je lege blik laat zien dat je date goed is gegaan. 539 00:38:21,549 --> 00:38:26,638 Ik kan me niet herinneren welke koloniale denker de tekst bedacht: 540 00:38:27,639 --> 00:38:30,141 "Het was een klein stukje van het paradijs." 541 00:38:30,725 --> 00:38:32,393 Nee, wacht, ik was het zelf. 542 00:38:33,394 --> 00:38:36,147 Een wijze vrouw zei: "Ga niet naast je schoenen lopen." 543 00:38:36,481 --> 00:38:39,317 Wacht. Dat zei iedere vrouw. 544 00:38:39,484 --> 00:38:40,819 Ik snap je punt. 545 00:38:43,154 --> 00:38:44,656 Hoe gaat het met agent Reynolds? 546 00:38:45,323 --> 00:38:47,826 Hij zal volledig herstellen en... 547 00:38:47,909 --> 00:38:52,080 Gelukkig herinnert hij zich niets, wat een geluk is op meerdere fronten. 548 00:38:53,331 --> 00:38:56,918 Ik probeer erachter te komen waar Pandora naartoe is gegaan. 549 00:38:58,002 --> 00:39:01,506 De doorgang onder de boom, de trap naar beneden... 550 00:39:01,589 --> 00:39:06,052 Bomen worden vaak gezien als de doorgang naar de onderwereld. 551 00:39:06,553 --> 00:39:08,847 Yggdrasil, het Noorse rijk van Hel. 552 00:39:09,264 --> 00:39:13,101 De niveaus van Dantes Inferno kunnen worden gezien als trappen. 553 00:39:13,184 --> 00:39:14,727 Dat lijkt me geen goed nieuws. 554 00:39:16,354 --> 00:39:19,023 Je denkt dat alles tot nu toe maar een warming-up was. 555 00:39:21,234 --> 00:39:23,069 Ik durf er mijn leven om te verwedden. 556 00:39:23,862 --> 00:39:26,114 De boom, de soorten angst die ze opriep... 557 00:39:27,532 --> 00:39:29,200 Ze bereidt iets voor. 558 00:39:30,243 --> 00:39:32,370 Ik vrees dat haar terugkeer onvermijdelijk is. 559 00:39:33,705 --> 00:39:35,707 De enige vraag is 560 00:39:36,416 --> 00:39:39,210 wat voor kwaadaardig plan ze nu weer zal hebben. 561 00:39:40,128 --> 00:39:42,297 Wat het ook is, 562 00:39:42,380 --> 00:39:44,966 ze kwam aan onze stad, 563 00:39:45,216 --> 00:39:48,219 onze vrienden en aan de mensen om wie we geven. 564 00:39:49,095 --> 00:39:51,556 Als ze een herkansing wil, kan ze die krijgen. 565 00:39:52,640 --> 00:39:56,394 Luitenant, daar kunnen we wel mee leven. 566 00:41:15,890 --> 00:41:17,934 Vertaald door: Rick de Laat, Deluxe