1 00:00:01,585 --> 00:00:03,212 Voorwaarts. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Ken uzelf. 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,384 Ken uw vijand. 4 00:00:11,512 --> 00:00:16,433 Weet deze dingen en men hoeft geen 1000 gevechten te vrezen, 5 00:00:17,434 --> 00:00:22,981 want er zullen 1000 overwinningen zijn. 6 00:00:29,112 --> 00:00:30,197 De kunst van het oorlogvoeren. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,532 Je hebt Sun Tzu gelezen. 8 00:00:31,907 --> 00:00:33,408 We kregen kopieën op de academie. 9 00:00:33,617 --> 00:00:34,952 Dan herken je dit vast. 10 00:00:35,452 --> 00:00:38,872 "Een slimme vechter is niet iemand die wint, maar iemand die..." 11 00:00:41,792 --> 00:00:42,793 Schaakmat. 12 00:00:43,126 --> 00:00:44,962 "Met gemak wint." 13 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 Kun jij een Philidor counteren? 14 00:00:48,465 --> 00:00:52,261 Corbin heeft het me geleerd. Ik kan het beste mijn gevoel volgen. 15 00:00:52,886 --> 00:00:54,304 "Je gevoel volgen"? 16 00:00:54,972 --> 00:00:56,640 En niets is beter dan een dode hoek. 17 00:00:58,100 --> 00:00:59,142 Crane? 18 00:00:59,726 --> 00:01:01,395 Je lijkt de laatste tijd afwezig. 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,315 Ik bedoel niet alleen het schaken. 20 00:01:06,775 --> 00:01:10,279 Het zijn zware dagen geweest. 21 00:01:10,779 --> 00:01:14,491 De Amerikaanse immigratiedienst kan net zo goed Dantes tiende hel zijn. 22 00:01:14,992 --> 00:01:17,828 De archieven lopen nog steeds risico voor de ontwikkelaars. 23 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Je zult de obstakels overwinnen. 24 00:01:19,913 --> 00:01:21,415 Dan is er nog Pandora. 25 00:01:21,665 --> 00:01:23,292 Onderzoek heeft weinig opgeleverd 26 00:01:23,375 --> 00:01:25,919 wat verklaart waar de boomdoorgang haar bracht. 27 00:01:26,336 --> 00:01:29,506 En ik vrees, in tegenstelling tot het populaire gezegde, 28 00:01:30,089 --> 00:01:33,051 dat wat we niet weten ons wel zal deren. 29 00:01:39,016 --> 00:01:40,976 -Hé, Mills. -Danny. 30 00:01:41,852 --> 00:01:42,894 Agent Reynolds. 31 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 Sorry dat ik je ochtend onderbreek. 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,481 Geeft niets. 33 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Philidor? 34 00:01:49,735 --> 00:01:51,153 Vrij makkelijk te verslaan. 35 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 Dat weet ik. Het is... 36 00:01:55,907 --> 00:01:57,451 Het is makkelijk. 37 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 Iedereen weet hoe je... 38 00:01:59,328 --> 00:02:00,412 Het water kookt. 39 00:02:00,495 --> 00:02:02,623 Thee? Nee? 40 00:02:04,875 --> 00:02:06,627 Ik begrijp hem nog steeds niet. 41 00:02:06,710 --> 00:02:08,837 -Je raakt aan hem gewend. -Inderdaad. 42 00:02:08,962 --> 00:02:10,339 Je houdt wel van een uitdaging. 43 00:02:10,505 --> 00:02:11,840 Zo bleef je alert in Quantico. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,258 Wat is er? 45 00:02:13,800 --> 00:02:17,596 Ik moet een paar dagen naar DC, naar de adjunct-directeur van het bureau. 46 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 -Is het ernstig? -Niet echt. 47 00:02:20,015 --> 00:02:21,767 De deadline van de zaak-Nevins nadert. 48 00:02:21,850 --> 00:02:24,227 Ik moet vragen om uitstel, dus... 49 00:02:26,605 --> 00:02:27,648 Voor het werk. 50 00:02:28,523 --> 00:02:30,192 Leid jij de boel zolang ik weg ben? 51 00:02:32,152 --> 00:02:33,195 Echt? 52 00:02:35,447 --> 00:02:37,366 Geef je hem niet liever aan een ander? 53 00:02:37,741 --> 00:02:38,992 Je hebt het verdiend. 54 00:02:44,456 --> 00:02:46,333 Ik zal zorgen dat ik deze verdien. 55 00:02:46,833 --> 00:02:48,043 Bedankt, sir. 56 00:03:10,982 --> 00:03:15,028 Wist je dat ik 96 uur in een pakhuis in Dubai heb gezeten om hieraan te komen? 57 00:03:16,613 --> 00:03:18,365 Gaat dit over de scherf van Anubis? 58 00:03:18,532 --> 00:03:21,410 Mills en Corbin hebben die. Laat me die dan gaan halen. 59 00:03:21,493 --> 00:03:22,994 Je hebt je kans gehad. 60 00:03:23,412 --> 00:03:25,664 Echt? Ga je het zo spelen? 61 00:03:25,747 --> 00:03:28,041 Ze waren iets harder dan we dachten. 62 00:03:28,250 --> 00:03:29,960 Deze keer ga ik me niet inhouden. 63 00:03:30,209 --> 00:03:31,503 Ik kan het ook hard spelen. 64 00:03:31,586 --> 00:03:33,088 Schat, jij weet niet wat hard is. 65 00:03:35,090 --> 00:03:37,467 Degene die me heeft gecontracteerd, is veeleisend 66 00:03:37,759 --> 00:03:40,095 en als ik de scherf niet binnen twaalf uur heb... 67 00:03:40,178 --> 00:03:42,347 Laat me raden. Dan breekt de hel los. 68 00:03:43,098 --> 00:03:44,975 De hel is er niets bij. 69 00:03:51,398 --> 00:03:54,609 Ga je hun Noorse poëzie voorlezen? 70 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Dat is een ware marteling. 71 00:03:57,904 --> 00:03:59,489 Wanhopige tijden, Sophie. 72 00:04:02,200 --> 00:04:03,243 Wanhopige tijden. 73 00:04:52,042 --> 00:04:55,962 "En door Pandora met een hart vol passie 74 00:04:56,046 --> 00:05:00,467 "Wordt de oude gij geroepen." 75 00:05:08,517 --> 00:05:09,810 Vervloekt. 76 00:05:11,728 --> 00:05:16,733 "Van vuur en staal en woede en razernij 77 00:05:16,817 --> 00:05:20,070 "Berserkersvlees van deze bladzijde 78 00:05:20,654 --> 00:05:23,198 "Om de wil van uw meester uit te voeren 79 00:05:23,532 --> 00:05:27,202 "En die te volgen tot de dood" 80 00:06:31,933 --> 00:06:32,976 Dat is het. 81 00:06:39,774 --> 00:06:41,693 Ga nu. Ga hem maar halen. 82 00:06:56,666 --> 00:06:59,127 Als ik wist 83 00:06:59,377 --> 00:07:01,546 dat mijn vader een Zwitserse bankrekening had, 84 00:07:03,006 --> 00:07:04,633 zou ik overwegen die te incasseren. 85 00:07:04,925 --> 00:07:06,718 Het is bloedgeld. Dat zei Nevins al. 86 00:07:08,553 --> 00:07:09,596 Doneer het. 87 00:07:09,971 --> 00:07:11,723 Wie weet wat er op die rekening staat? 88 00:07:12,265 --> 00:07:14,809 Misschien liet je vader een bericht achter. 89 00:07:15,435 --> 00:07:16,895 Daar ging dit alles toch over? 90 00:07:18,063 --> 00:07:23,151 Het raadsel ontrafelen dat verpakt zit in het enigma dat August Corbin was. 91 00:07:25,320 --> 00:07:26,488 Zo is het begonnen. 92 00:07:27,072 --> 00:07:29,532 Ik dacht dat de wereld die je deelde met mijn vader 93 00:07:29,658 --> 00:07:30,784 een band zou scheppen. 94 00:07:35,121 --> 00:07:36,164 En? 95 00:07:38,458 --> 00:07:40,502 Hij is niet degene met wie ik een band heb. 96 00:07:59,062 --> 00:08:01,564 Oké, Mills. Ik snap de hint. 97 00:08:04,150 --> 00:08:05,235 Jenny? 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 Hé, Jenny? 99 00:08:14,119 --> 00:08:15,161 Jenny. 100 00:08:22,127 --> 00:08:24,087 Hé. Jenny. 101 00:08:25,046 --> 00:08:26,089 Jenny. 102 00:08:35,098 --> 00:08:36,391 Is dit nooit eerder gebeurd? 103 00:08:36,516 --> 00:08:39,477 Nee, ik had vannacht rare dromen. Dat kan ermee te maken hebben. 104 00:08:39,602 --> 00:08:40,770 Geen fysieke wijzigingen? 105 00:08:41,271 --> 00:08:43,523 Mutantenkrachten zou ik me wel herinneren. 106 00:08:43,815 --> 00:08:45,567 Het moet de scherf wel zijn. 107 00:08:46,234 --> 00:08:48,153 Haar aderen gloeiden in dezelfde kleur. 108 00:08:48,403 --> 00:08:51,322 Ik dacht dat de scherf van Anubis een metalen klomp was. 109 00:08:51,573 --> 00:08:54,075 Dat bleek slechts een soort omhulsel te zijn. 110 00:08:54,242 --> 00:08:55,285 Nevins opende het en... 111 00:08:55,368 --> 00:08:56,661 Nevins? Wacht eens even. 112 00:08:56,745 --> 00:08:59,247 Zagen jullie Nevins ondanks mijn waarschuwingen? 113 00:08:59,330 --> 00:09:00,623 -Mijn keuze. -Die ik steunde. 114 00:09:00,707 --> 00:09:04,794 Ik heb al gezegd dat Nevins het doel is van een lopend FBI-onderzoek. 115 00:09:04,919 --> 00:09:07,756 Daarom waren we snel binnen en buiten. Geen probleem. 116 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 "Geen probleem." 117 00:09:09,049 --> 00:09:10,425 Je bracht alles in gevaar... 118 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 Mag ik even? 119 00:09:13,219 --> 00:09:15,764 Wat zat er in het omhulsel toen het open was? 120 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 Het was een glimmend kristal. 121 00:09:19,934 --> 00:09:21,603 Toen ik het pakte, viel het uiteen. 122 00:09:25,774 --> 00:09:27,067 Heb je het aangeraakt? 123 00:09:27,400 --> 00:09:28,443 Alleen de buitenkant. 124 00:09:28,777 --> 00:09:29,903 Raakte Nevins het aan? 125 00:09:30,111 --> 00:09:31,154 Ja, hij raapte het op. 126 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Maar met een handschoen. 127 00:09:41,539 --> 00:09:42,749 Wat denk je? 128 00:09:43,291 --> 00:09:44,417 Bindende stenen. 129 00:09:45,210 --> 00:09:48,129 Een zeldzaam, krachtig artefact met een speciale kwaliteit. 130 00:09:49,130 --> 00:09:51,925 Ze worden geabsorbeerd in het lichaam bij aanraking. 131 00:09:52,050 --> 00:09:54,886 Zo kan mystieke energie rechtstreeks overgedragen worden. 132 00:09:55,178 --> 00:09:57,305 Bedoel je dat ik de scherf heb geabsorbeerd? 133 00:09:58,264 --> 00:09:59,474 Dat die in me zit? 134 00:09:59,808 --> 00:10:01,059 Het lijkt er wel op. 135 00:10:02,477 --> 00:10:06,689 Miss Jenny, sterfelijke wezens horen niet zoveel mystieke energie te huisvesten. 136 00:10:07,107 --> 00:10:08,149 Het is als... 137 00:10:08,441 --> 00:10:10,777 Speelgoed met hoogspanning verbinden. 138 00:10:10,902 --> 00:10:12,278 De circuits branden door. 139 00:10:13,696 --> 00:10:14,739 De scherf 140 00:10:15,156 --> 00:10:16,199 zal mijn dood worden. 141 00:11:03,580 --> 00:11:05,415 Moeten we hem uit haar zien te krijgen? 142 00:11:06,332 --> 00:11:10,461 Er moet een spreuk bestaan, een scherf-ectomie die we kunnen uitvoeren. 143 00:11:10,670 --> 00:11:12,589 Er is weinig bekend over bindende stenen. 144 00:11:13,047 --> 00:11:15,300 Het is eeuwen geleden sinds iemand er één zag. 145 00:11:15,466 --> 00:11:17,802 Voor wat het waard is, ik voel me prima. 146 00:11:18,428 --> 00:11:19,637 Ik voel me geweldig. 147 00:11:19,762 --> 00:11:21,347 Dat kan tijdelijk zijn. 148 00:11:21,764 --> 00:11:25,018 Net als terminale patiënten die een euforisch gevoel hebben voor ze sterven? 149 00:11:25,935 --> 00:11:28,062 Nevins weet hoe we dit ding aan moeten pakken. 150 00:11:28,146 --> 00:11:29,189 Hij is verboden terrein. 151 00:11:29,522 --> 00:11:32,192 Ik weet dat het problemen geeft met je werk, 152 00:11:32,275 --> 00:11:33,776 maar het gaat hier om Jenny. 153 00:11:33,860 --> 00:11:35,111 Dat weet ik heus wel. 154 00:11:35,278 --> 00:11:37,322 Hoe wil je helpen vanuit de cel? 155 00:11:37,447 --> 00:11:38,448 Stil. 156 00:11:38,531 --> 00:11:40,617 Daar moet je ons bij helpen, agent Mills. 157 00:11:40,699 --> 00:11:42,035 Stil. 158 00:11:43,661 --> 00:11:44,703 Hoor je dat? 159 00:11:51,794 --> 00:11:52,837 We hebben bezoek. 160 00:11:57,467 --> 00:11:58,635 Luitenant. 161 00:12:33,836 --> 00:12:35,338 Jenny, we moeten gaan. 162 00:12:48,351 --> 00:12:49,519 Deze kant op. 163 00:13:19,048 --> 00:13:21,384 Die dingen waren niet te stoppen. 164 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 Ze werden sterker als we hen raakten. 165 00:13:24,554 --> 00:13:26,222 Ze voedden zich met onze aanvallen. 166 00:13:26,389 --> 00:13:27,724 Een wonder dat we nog leven. 167 00:13:28,099 --> 00:13:29,892 Geen wonder. Jenny. 168 00:13:33,229 --> 00:13:38,067 Dodelijk besmet zijn met de kracht van een oud artefact heeft zo zijn voordelen. 169 00:13:38,234 --> 00:13:40,403 Ze kwamen voor jou. Ze gaven niets om ons. 170 00:13:40,778 --> 00:13:42,572 Wellicht aangetrokken tot haar energie. 171 00:13:43,906 --> 00:13:45,408 Zoals motten tot een vlam. 172 00:13:45,658 --> 00:13:46,784 Of ze zijn gestuurd. 173 00:13:47,744 --> 00:13:48,911 Je zei het al, Crane. 174 00:13:49,245 --> 00:13:50,413 Zij is de scherf. 175 00:13:50,580 --> 00:13:52,123 Waar Nevins door geobsedeerd is. 176 00:13:52,415 --> 00:13:54,250 Denk je dat hij die wezens beheerst? 177 00:13:54,751 --> 00:13:56,002 Nevins is slecht nieuws, 178 00:13:56,294 --> 00:13:59,005 maar demonische wezens oproepen kan hij niet. 179 00:14:00,256 --> 00:14:01,591 Maar Pandora wel. 180 00:14:05,178 --> 00:14:07,972 Dit zijn precies de soort wezens die ze vrijlaat. 181 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 Dit hadden we moeten zien. 182 00:14:09,432 --> 00:14:12,602 -Wat dan? -Nevins werkt samen met Pandora. 183 00:14:16,272 --> 00:14:17,315 Hé, Jenny. 184 00:14:20,943 --> 00:14:23,112 Sorry. Ik ben wat duizelig. 185 00:14:24,322 --> 00:14:25,615 We gaan naar de archieven. 186 00:14:37,460 --> 00:14:39,629 Ik kan darknet-sites laten doorzoeken. 187 00:14:39,796 --> 00:14:42,548 Als iemand over bindende stenen praat, vinden we die daar. 188 00:14:42,632 --> 00:14:45,176 -Je hoort te rusten. -Het gaat best. 189 00:14:45,802 --> 00:14:47,011 Het is trouwens geen griep. 190 00:14:47,136 --> 00:14:49,138 Rust en genoeg drinken is niet genoeg. 191 00:14:51,015 --> 00:14:52,809 Onze levens worden hierin meegesleept. 192 00:14:53,476 --> 00:14:56,979 Ik wilde mijn professionele leven afscheiden van het bovennatuurlijke 193 00:14:57,146 --> 00:14:58,648 en kijk eens wat er gebeurd is. 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,317 Het heeft letterlijk mijn familie besmet. 195 00:15:03,152 --> 00:15:05,822 Je probeerde altijd je leven in hokjes te plaatsen, 196 00:15:06,531 --> 00:15:09,242 laten we eerlijk zijn, omdat je een controlfreak bent, 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,412 maar we zijn betrokken in een rotzooitje. 198 00:15:13,204 --> 00:15:15,665 Ik heb alleen de bovennatuurlijke wereld gekend 199 00:15:16,666 --> 00:15:18,084 en als dat mijn dood wordt, 200 00:15:18,418 --> 00:15:20,086 kan ik me ergere manieren bedenken. 201 00:15:20,711 --> 00:15:22,839 Jij gaat nergens heen. 202 00:15:24,048 --> 00:15:25,258 Aldus de controlfreak. 203 00:15:30,513 --> 00:15:31,556 Excuses. 204 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 Ik begrijp het wel. 205 00:15:34,600 --> 00:15:37,103 Ik ben verbijsterd hoe jullie je kunnen concentreren 206 00:15:37,186 --> 00:15:38,521 terwijl er monsters zijn 207 00:15:40,022 --> 00:15:41,524 en je naasten pijn hebben. 208 00:15:45,695 --> 00:15:46,737 Inderdaad. 209 00:15:47,530 --> 00:15:48,698 Er is niets frustrerender 210 00:15:48,781 --> 00:15:51,868 dan hulpeloosheid tegenover een onbekende vijand. 211 00:15:53,786 --> 00:15:57,206 Daarom moeten we de controle grijpen nu het kan. 212 00:16:00,126 --> 00:16:01,210 Praat met haar. 213 00:16:06,215 --> 00:16:07,258 Oké. 214 00:16:09,594 --> 00:16:10,636 En jij? 215 00:16:10,887 --> 00:16:14,140 Het zijn niet alleen monsters waardoor je je hulpeloos voelt. 216 00:16:17,560 --> 00:16:20,229 Ik ben zeer bekend met de grillen van het leven. 217 00:16:20,396 --> 00:16:21,439 Kom op. 218 00:16:23,900 --> 00:16:26,903 Ik ben me er nu van bewust 219 00:16:28,154 --> 00:16:31,908 dat ik op vele fronten een verloren strijd aanga. 220 00:16:32,074 --> 00:16:33,659 Tegen bureaucraten. 221 00:16:33,910 --> 00:16:36,120 Tegen ontwikkelaars. Tegen... 222 00:16:37,830 --> 00:16:38,915 Op vele fronten. 223 00:16:39,290 --> 00:16:40,917 Volg je eigen raad dan op. 224 00:16:43,586 --> 00:16:45,087 Praat met haar. 225 00:16:47,757 --> 00:16:50,259 Soms mis ik het leven in het leger, weet je? 226 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Je missie en bevelen, meer hoefde je niet te weten. 227 00:16:53,471 --> 00:16:54,514 Ja. 228 00:16:55,306 --> 00:16:58,851 Er is een puurheid aan de missie van een alledaagse soldaat. 229 00:16:59,519 --> 00:17:01,020 Toegegeven, ook één 230 00:17:02,438 --> 00:17:03,481 die ik mis. 231 00:17:04,273 --> 00:17:06,609 Konden we altijd maar zo doelbewust zijn. 232 00:17:08,110 --> 00:17:09,612 Een doelbewuste missie. 233 00:17:15,493 --> 00:17:16,619 Heb je iets, Crane? 234 00:17:21,624 --> 00:17:22,667 Hier. 235 00:17:23,668 --> 00:17:26,212 "Eenmaal opgeroepen en met een prooi belast, 236 00:17:26,295 --> 00:17:28,756 "zullen ze blijven streven 237 00:17:28,839 --> 00:17:30,967 "tot de prooi is gevangen. 238 00:17:31,717 --> 00:17:34,679 "Om deze doelbewuste focus op hun missie 239 00:17:34,804 --> 00:17:37,348 "staan de angstaanjagende wezens bekend als 240 00:17:37,848 --> 00:17:39,725 "de Noorse berserkers." 241 00:17:40,309 --> 00:17:41,352 Berserkers. 242 00:17:41,477 --> 00:17:43,062 Dat verklaart hun uitbarstingen. 243 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Hebben ze zwaktes? 244 00:17:45,314 --> 00:17:48,067 Hoe meer je tegen hen vecht, hoe sterker ze worden. 245 00:17:48,150 --> 00:17:50,319 Ze voeden zich met de energie van de strijd. 246 00:17:50,528 --> 00:17:52,405 Ze zijn kwetsbaar voor één stof. 247 00:17:52,989 --> 00:17:54,156 Maretak. 248 00:17:54,991 --> 00:17:56,158 Meen je dat? 249 00:17:56,659 --> 00:17:58,869 Bedoel je: "Hoe komt dat daar? 250 00:17:58,995 --> 00:18:00,871 "We moeten nu wel zoenen"-maretak? 251 00:18:04,875 --> 00:18:07,044 De maretak heeft druïdische krachten. 252 00:18:07,211 --> 00:18:09,297 Keltische priesters bedekten hun pijlen 253 00:18:09,380 --> 00:18:11,674 -met maretaksap voor de strijd. -Wacht. 254 00:18:11,841 --> 00:18:14,051 Jenny had kruisboogpijlen die daarop leken. 255 00:18:14,176 --> 00:18:15,553 Hé, Mills, waar heb... 256 00:18:23,686 --> 00:18:27,857 Aanschouw mijn glorie, want ik kom eraan. 257 00:18:43,205 --> 00:18:44,248 Sorry voor het wachten. 258 00:18:46,792 --> 00:18:49,378 De bakker stopte per ongeluk pinda's in de taart 259 00:18:49,545 --> 00:18:51,589 en er waren twee ruzies over wie beter is, 260 00:18:51,881 --> 00:18:53,382 Katy Perry of Taylor Swift. 261 00:18:55,259 --> 00:18:57,386 De zaak-Nevins. 262 00:18:58,929 --> 00:19:00,222 Moet die niet afgerond zijn? 263 00:19:00,431 --> 00:19:01,515 Bijna, sir. 264 00:19:02,058 --> 00:19:03,434 Veel tips van de surveillance. 265 00:19:03,559 --> 00:19:06,103 -Maar nog geen onweerlegbaar bewijs. -Nee, sir. 266 00:19:06,395 --> 00:19:08,230 Nevins is voorzichtiger dan verwacht. 267 00:19:08,606 --> 00:19:10,107 Ik heb wat meer tijd nodig. 268 00:19:10,274 --> 00:19:11,525 Met iets meer bronnen... 269 00:19:11,651 --> 00:19:14,236 Als ik meer geef, trek ik de aandacht. 270 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 Hoeveel tijd heb je nodig? 271 00:19:18,741 --> 00:19:20,284 Eén, hooguit twee weken. 272 00:19:21,118 --> 00:19:23,245 Zorg dat alles volgens het boekje gebeurt. 273 00:19:23,579 --> 00:19:24,789 Er wordt nu op je gelet. 274 00:19:25,373 --> 00:19:26,415 Ja, sir. 275 00:19:28,542 --> 00:19:30,920 Hoe gaat het trouwens met je agent? 276 00:19:31,045 --> 00:19:32,421 De ruwe diamant? 277 00:19:32,797 --> 00:19:35,257 Ze wordt een van de besten van het bureau. 278 00:19:35,591 --> 00:19:37,927 Goed om te horen, want op haar wordt ook gelet. 279 00:19:53,317 --> 00:19:54,402 Hoelang was ik weg? 280 00:19:54,944 --> 00:19:55,986 Niet zo lang. 281 00:19:56,904 --> 00:20:00,324 Je begon te gloeien als een vuurpijl en viel daarna flauw. 282 00:20:02,952 --> 00:20:03,994 Hoe voel je je? 283 00:20:04,620 --> 00:20:08,165 Alsof ik heb gevochten met Godzilla. 284 00:20:09,750 --> 00:20:11,168 Of Godzilla's gemenere broer. 285 00:20:13,254 --> 00:20:14,630 Kun je je iets herinneren? 286 00:20:16,173 --> 00:20:17,299 Niet echt. 287 00:20:17,842 --> 00:20:20,261 Alleen een gevoel, alsof... 288 00:20:21,303 --> 00:20:23,139 Alsof ik een machtig iemand was. 289 00:20:30,354 --> 00:20:31,439 Vrijmetselaarscel. 290 00:20:31,981 --> 00:20:35,317 Zijn mystieke beveiliging houdt jou van de berserkers' radar. 291 00:20:36,819 --> 00:20:37,862 Waar zijn de mannen? 292 00:20:38,195 --> 00:20:40,489 Crane kan de berserkers misschien vinden 293 00:20:40,656 --> 00:20:42,992 en hij en Joe zijn gaan kijken. 294 00:20:43,200 --> 00:20:45,161 -Ze hebben onze hulp nodig. -Oké. 295 00:20:47,371 --> 00:20:48,831 We doen gewoon rustig aan, oké? 296 00:20:50,666 --> 00:20:52,960 Ze laten het wel weten als ze ons nodig hebben. 297 00:20:55,546 --> 00:20:57,840 Ze hebben de maretakken bij zich, dus... 298 00:20:58,799 --> 00:21:01,343 Moet jij babysitten? 299 00:21:01,886 --> 00:21:03,012 Net als vroeger. 300 00:21:05,598 --> 00:21:07,183 Ja. Oké. 301 00:21:21,363 --> 00:21:22,823 Net als vroeger. 302 00:21:33,876 --> 00:21:35,503 Denk je echt dat ze hier zijn? 303 00:21:36,045 --> 00:21:37,588 Als de Noorse legendes kloppen, 304 00:21:38,547 --> 00:21:41,050 zoeken de berserkers een metaalgrot 305 00:21:41,550 --> 00:21:43,552 die lijkt op de mijnen van Nidavellir 306 00:21:44,386 --> 00:21:46,722 om te verjongen en hun zoekzintuigen te ijken. 307 00:21:47,056 --> 00:21:52,353 Dit komt het dichtst bij een metaalgrot hier in Sleepy Hollow. 308 00:21:52,436 --> 00:21:53,521 We gaan. 309 00:22:44,989 --> 00:22:46,448 Ze zijn hier. 310 00:22:59,837 --> 00:23:01,213 Crane, achter je. 311 00:23:32,661 --> 00:23:33,704 Wat nu? 312 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Rennen. 313 00:23:55,433 --> 00:23:56,685 Dit houdt het niet lang. 314 00:23:58,354 --> 00:24:00,189 Naar de truck. Nu. 315 00:24:18,207 --> 00:24:19,541 Waren de sms'jes verkeerd? 316 00:24:19,708 --> 00:24:20,751 Misschien. 317 00:24:20,876 --> 00:24:22,711 Het anekdotische bewijs is enorm. 318 00:24:22,795 --> 00:24:24,213 Waarom werkte de maretak niet? 319 00:24:24,546 --> 00:24:27,716 Er kan een aanpassing zijn geweest aan het oproepritueel. 320 00:24:27,967 --> 00:24:31,095 Dat weten we alleen als we Nevins bronmateriaal onderzoeken. 321 00:24:31,720 --> 00:24:33,389 We hebben de spreuk nodig. 322 00:24:33,639 --> 00:24:34,515 Nee. 323 00:24:34,598 --> 00:24:36,934 Nevins' kantoor doorzoeken kost maar even. 324 00:24:37,059 --> 00:24:38,060 Crane. 325 00:24:38,143 --> 00:24:40,437 Dat kantoor wordt continu in de gaten gehouden. 326 00:24:40,729 --> 00:24:45,651 Joe en Jenny kunnen al voor 'n jury moeten verschijnen als Nevins wordt aangeklaagd. 327 00:24:46,235 --> 00:24:48,904 En als we ons ermee blijven bemoeien, 328 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 verpesten we de zaak. 329 00:24:50,823 --> 00:24:52,157 Luitenant, 330 00:24:53,242 --> 00:24:55,035 je weet dat ik je situatie begrijp 331 00:24:55,619 --> 00:24:57,121 en ik weet als geen ander 332 00:24:57,246 --> 00:25:00,249 hoe het voelt tussen twee werelden te zitten, 333 00:25:01,834 --> 00:25:03,627 maar als we deze monsters niet stoppen, 334 00:25:04,294 --> 00:25:07,381 kan Miss Jenny zelfs niet naar een ziekenhuis. 335 00:25:07,756 --> 00:25:10,759 Deze wezens stoppen niet voor wij hen stoppen. 336 00:25:12,136 --> 00:25:15,097 Maar alsjeblieft, als je iets anders weet... 337 00:25:26,483 --> 00:25:27,776 Weet je nog hoe je dit werkt? 338 00:25:33,449 --> 00:25:36,618 Controleer op alarmen. 339 00:25:37,036 --> 00:25:39,121 Laat Joe je vertellen hoe het eruitziet. 340 00:25:39,621 --> 00:25:40,998 En ga daar zo snel mogelijk weg. 341 00:25:43,083 --> 00:25:44,084 Ga. 342 00:26:14,782 --> 00:26:16,075 Ik ben er. 343 00:26:17,242 --> 00:26:19,203 Ik zie Nevins' auto niet. 344 00:26:19,745 --> 00:26:21,163 Oké. Wacht daar. 345 00:26:21,413 --> 00:26:22,456 Begrepen. 346 00:26:33,550 --> 00:26:34,592 Ramirez. 347 00:26:34,676 --> 00:26:39,014 Met Mills. Je moet een 10-37 checken bij de Harbor Island-scheepswerven. 348 00:26:39,848 --> 00:26:40,849 Serieus? 349 00:26:41,183 --> 00:26:43,685 Waarom vindt de havenpolitie ieder voertuig verdacht? 350 00:26:44,103 --> 00:26:45,938 Het is waarschijnlijk niets, 351 00:26:46,105 --> 00:26:49,441 maar Homeland stuurde een memo over activiteit bij de haven. 352 00:26:50,109 --> 00:26:52,528 Weet Reynolds hiervan? We moeten hier blijven. 353 00:26:52,861 --> 00:26:53,904 Hij is in DC. 354 00:26:54,196 --> 00:26:55,239 Ik ben op het bureau. 355 00:26:55,531 --> 00:26:56,532 Begrepen. 356 00:26:58,700 --> 00:26:59,701 Kom, we gaan. 357 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 Sta stil. Maak geen onverwachte bewegingen. 358 00:28:41,220 --> 00:28:42,971 Laat me gaan, stuk tuig. 359 00:28:43,472 --> 00:28:45,474 Grappige woorden van een potentiële dief. 360 00:28:51,146 --> 00:28:52,814 Zie ik eruit als een gewone dief 361 00:28:53,482 --> 00:28:54,650 die wormen steelt? 362 00:28:55,734 --> 00:28:56,818 Nee. 363 00:28:58,820 --> 00:29:01,323 Als de basgitarist van een Britse rockband. 364 00:29:02,699 --> 00:29:03,742 Wat doe je hier? 365 00:29:03,825 --> 00:29:05,827 Bij een viswinkel? Ik zoek aas. 366 00:29:05,994 --> 00:29:07,120 -Ben je een visser? -Ja. 367 00:29:07,204 --> 00:29:08,497 Monofilamentlijn? Gefuseerd? 368 00:29:08,580 --> 00:29:09,665 Gevlochten paardenhaar. 369 00:29:09,748 --> 00:29:12,334 Worm, witvis of kikker als aas, 370 00:29:13,377 --> 00:29:15,379 waar Izaak Walton om vroeg. 371 00:29:18,340 --> 00:29:19,424 Het aas vind je hier. 372 00:29:20,509 --> 00:29:21,510 Bedankt. 373 00:29:22,844 --> 00:29:24,513 Ik kan vragen wat jij hier doet, 374 00:29:25,013 --> 00:29:27,349 aangezien je klanten tegen de muur duwt. 375 00:29:28,058 --> 00:29:29,226 Dit is van een vriend. 376 00:29:29,559 --> 00:29:31,895 Hij houdt niet van rondneuzende vreemden. 377 00:29:32,020 --> 00:29:33,230 Noemde je me "vreemd"? 378 00:29:33,355 --> 00:29:34,982 Jeetje, hoe moet ik dat verdragen? 379 00:29:35,065 --> 00:29:36,108 Stop maar. 380 00:29:36,191 --> 00:29:38,610 Je lijkt me niet het gevoelige type. 381 00:29:40,696 --> 00:29:42,364 Even een opmerking, dr. Strange. 382 00:29:43,073 --> 00:29:44,116 Blijf uit de buurt. 383 00:29:44,449 --> 00:29:47,369 De volgende keer zal het niet zo aangenaam zijn. 384 00:29:47,577 --> 00:29:50,038 Je moet aan je beleefdheden werken, mevrouw. 385 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 Hoe ging het? 386 00:30:02,884 --> 00:30:04,428 Niets wat ik niet kon afhandelen. 387 00:30:04,636 --> 00:30:05,971 Moeilijkheden? 388 00:30:06,388 --> 00:30:08,807 Ik kwam een werknemer van Nevins tegen. 389 00:30:09,099 --> 00:30:11,226 Ze was strijdlustig. 390 00:30:11,727 --> 00:30:13,061 Maak je geen zorgen. 391 00:30:15,147 --> 00:30:17,399 Nevins' belangrijke spullen waren opgeborgen, 392 00:30:18,400 --> 00:30:19,735 maar ik vond dit. 393 00:30:21,236 --> 00:30:24,072 De spreuk die Nevins gebruikte, komt uit de Ynglinga Saga, 394 00:30:24,406 --> 00:30:25,907 maar hij veranderde iets. 395 00:30:26,325 --> 00:30:29,411 Waar de Noorse mystici de kracht van Odin opriepen, 396 00:30:29,745 --> 00:30:32,122 riep Nevins de kracht van Pandora op. 397 00:30:32,497 --> 00:30:35,375 Misschien kwam de mythische bron uit de doos van Pandora. 398 00:30:35,542 --> 00:30:38,503 Het is een kleine, maar belangrijke verandering. 399 00:30:38,587 --> 00:30:40,547 En daarom werkte de maretak niet. 400 00:30:41,381 --> 00:30:43,008 We kunnen hun zwakte niet ontdekken. 401 00:30:43,091 --> 00:30:44,885 Dit is een onverslaanbare vijand. 402 00:30:46,470 --> 00:30:48,972 "Als je tegenover een onverslaanbare vijand staat, 403 00:30:49,056 --> 00:30:51,475 "moet je de vijand zichzelf laten verslaan." 404 00:30:51,892 --> 00:30:53,935 -Meer Sun Tzu? -Nee. 405 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 Een meer Westerse denker. 406 00:30:57,731 --> 00:31:00,525 Daniel Boone. Zomer, 1779. 407 00:31:00,901 --> 00:31:02,778 Boonesborough, Kentucky, werd aangevallen 408 00:31:02,861 --> 00:31:04,780 door Britse en Hessische troepen. 409 00:31:05,447 --> 00:31:08,033 Beide legers waren overweldigend, 410 00:31:08,158 --> 00:31:10,243 maar samen waren ze onverslaanbaar. 411 00:31:10,410 --> 00:31:13,705 Boone wist dat zijn leger geen kans had tegen de vereende krachten. 412 00:31:14,206 --> 00:31:18,126 Hij wist ook dat het Brits-Hessische bondgenootschap geen makkelijke was. 413 00:31:39,314 --> 00:31:42,359 Hij veinsde een Britse aanval op het Hessische kamp 414 00:31:42,442 --> 00:31:44,486 en deed hetzelfde bij het Britse kamp. 415 00:31:44,736 --> 00:31:45,904 Het duurde niet lang 416 00:31:45,987 --> 00:31:49,991 voor ze zich tegen elkaar keerden en zichzelf vernietigden. 417 00:31:50,325 --> 00:31:51,368 Boonesborough was gered. 418 00:31:51,868 --> 00:31:53,537 Laat de vijand zichzelf verslaan. 419 00:31:53,745 --> 00:31:54,788 Precies. 420 00:31:55,163 --> 00:31:56,289 Het kan werken. 421 00:31:56,748 --> 00:31:58,458 We hebben Joes hulp nodig. 422 00:31:59,042 --> 00:32:01,002 Hij is in de vrijmetselaarscel met Jenny. 423 00:32:01,086 --> 00:32:02,170 Ik zoek de spullen. 424 00:32:02,462 --> 00:32:05,340 Luitenant, realiseer je wel dat als we niet slagen, 425 00:32:05,549 --> 00:32:08,135 dit in alle opzichten... 426 00:32:08,427 --> 00:32:09,594 Schaakmat wordt. 427 00:32:13,181 --> 00:32:15,267 Vertel me nog eens hoe dit plan moet werken. 428 00:32:16,476 --> 00:32:19,604 Het is een Abbie-Crane-special. 429 00:32:19,980 --> 00:32:21,440 Deels geschiedenis, 430 00:32:22,315 --> 00:32:23,525 deels magie 431 00:32:24,443 --> 00:32:25,485 en een hoop waanzin. 432 00:32:30,449 --> 00:32:32,159 -Sorry, doet dit pijn? -Nee. 433 00:32:32,909 --> 00:32:34,244 Ik ben gewoon wat duizelig. 434 00:32:36,663 --> 00:32:40,041 Mijn hele leven zat ik achter magische artefacten aan. 435 00:32:40,834 --> 00:32:43,003 Nu vecht één ervan terug. 436 00:32:44,838 --> 00:32:46,423 Is dat karma of ironie? 437 00:32:47,549 --> 00:32:48,592 Geen van beide. 438 00:32:49,676 --> 00:32:51,052 Het wordt een kleine voetnoot 439 00:32:52,220 --> 00:32:55,140 als je later het verhaal vertelt over wat hier gebeurde. 440 00:32:55,348 --> 00:32:56,224 O, ja? 441 00:32:56,725 --> 00:32:57,767 Wie ga ik dat vertellen? 442 00:32:59,853 --> 00:33:01,521 Eens kijken, geen idee. Ik bedoel, 443 00:33:02,147 --> 00:33:05,108 Abbie leidt dan de FBI, dus ze zal moeilijk te bereiken zijn. 444 00:33:05,775 --> 00:33:08,445 Crane is dan een professor op de universiteit, 445 00:33:08,528 --> 00:33:11,448 maar zal maar één dag in de week werken, dus... 446 00:33:13,533 --> 00:33:14,868 Welk vak geeft hij? 447 00:33:16,620 --> 00:33:18,163 Moderne film. 448 00:33:24,169 --> 00:33:25,670 Dus dan blijf ik over. 449 00:33:28,215 --> 00:33:29,549 Ik denk het wel. 450 00:33:33,887 --> 00:33:35,764 Crane zei al dat ik met je moest praten. 451 00:33:37,641 --> 00:33:38,975 Waarover? 452 00:33:40,227 --> 00:33:41,269 Hierover. 453 00:34:10,966 --> 00:34:12,008 Hé. 454 00:34:13,635 --> 00:34:16,012 Zorg dat de haken en kettingen goed vastzitten. 455 00:34:16,304 --> 00:34:18,515 Alsof ik nog nooit een berg beklommen heb. 456 00:34:21,226 --> 00:34:23,812 Goed. Ik heb nog nooit een berg beklommen. 457 00:34:26,106 --> 00:34:27,148 Op deze manier. 458 00:35:04,144 --> 00:35:05,228 Klaar? 459 00:35:13,945 --> 00:35:15,322 Het zal niet lang meer duren. 460 00:36:26,559 --> 00:36:27,686 Goeie genade. 461 00:36:30,021 --> 00:36:31,064 Net als hyena's. 462 00:36:32,732 --> 00:36:33,900 Hyena's uit de hel. 463 00:36:54,963 --> 00:36:56,506 Doe de groeten aan Pandora. 464 00:37:12,564 --> 00:37:14,023 Zo onverslaanbaar zijn ze niet. 465 00:37:19,696 --> 00:37:21,614 Ik moet het Daniel Boone nageven. 466 00:37:21,823 --> 00:37:23,742 Een vijand tegen zichzelf opzetten. 467 00:37:24,451 --> 00:37:25,493 Heel scherp. 468 00:37:25,577 --> 00:37:27,370 Ondanks zijn onbehouwen persoonlijkheid 469 00:37:27,454 --> 00:37:29,581 was hij als elke generaal een sluwe strateeg. 470 00:37:30,790 --> 00:37:33,960 En ik moet het jou ook nageven, Crane. Jij kwam er namelijk mee. 471 00:37:34,627 --> 00:37:37,005 Nee. Voor jou de eer, luitenant. 472 00:37:37,172 --> 00:37:38,548 Het was meer jouw idee. 473 00:37:39,174 --> 00:37:40,842 "Niets is beter dan een dode hoek." 474 00:37:41,468 --> 00:37:42,510 Ja. 475 00:37:42,969 --> 00:37:46,931 En je merkte dat ik wat afwezig was de laatste tijd. 476 00:37:48,808 --> 00:37:51,561 Toen ik mijn trouw aan dit land beloofde in 1776, 477 00:37:51,728 --> 00:37:55,106 had ik een duidelijke visie op mijn toekomst. 478 00:37:55,523 --> 00:37:59,736 Nergens in die visie dacht ik wakker te worden in de 21e eeuw en toch... 479 00:38:01,988 --> 00:38:03,031 Steeds meer 480 00:38:03,698 --> 00:38:06,034 voel ik het verlangen me verder te ontwikkelen. 481 00:38:07,118 --> 00:38:09,662 Maar het idee dat ik de archieven of 482 00:38:10,413 --> 00:38:14,000 de strijd om burgerschap verlies voor een land dat ik deels oprichtte, 483 00:38:14,417 --> 00:38:15,668 het idee jou te verliezen, 484 00:38:17,837 --> 00:38:21,341 aan een ellendige promotie naar, 485 00:38:22,050 --> 00:38:24,344 weet ik veel, Dallas of Los Angeles of... 486 00:38:26,095 --> 00:38:31,559 Soms voelt het alsof de onverslaanbare vijand de 21e eeuw zelf is. 487 00:38:34,312 --> 00:38:36,689 Crane, het punt is dat wij, 488 00:38:38,024 --> 00:38:39,359 Joe, ik en Jenny 489 00:38:40,360 --> 00:38:41,611 de 21e eeuw zijn. 490 00:38:42,487 --> 00:38:45,240 Iedere dag nemen we jou een stap verder mee die kant op. 491 00:38:45,907 --> 00:38:49,118 Dat is de onverslaanbare vijand die zichzelf verslaat. 492 00:38:51,496 --> 00:38:52,997 En wij gaan nergens heen. 493 00:38:55,208 --> 00:38:56,793 Dat was prachtig. 494 00:38:58,545 --> 00:39:00,421 Ik zie dat dit iets persoonlijks is 495 00:39:00,505 --> 00:39:02,215 en ik wil zo'n moment niet verstoren, 496 00:39:02,382 --> 00:39:04,217 maar ik heb ook wat dringende kwesties. 497 00:39:04,300 --> 00:39:05,885 Waar is Jenny Mills bijvoorbeeld? 498 00:39:21,734 --> 00:39:23,987 Onze tweede ontmoeting zou niet prettig zijn. 499 00:39:24,571 --> 00:39:26,489 Zeg waar Jenny Mills is of ik schiet. 500 00:39:26,614 --> 00:39:27,615 Wat wil je van haar? 501 00:39:27,740 --> 00:39:29,742 Ik wil niets van haar, ik wil haar. 502 00:39:30,159 --> 00:39:33,413 De energie van de scherf is cruciaal voor iemand voor wie ik werk 503 00:39:33,580 --> 00:39:35,707 en het is belangrijk dat ik die terugkrijg. 504 00:39:36,040 --> 00:39:37,750 -Pandora. -Nee. 505 00:39:38,126 --> 00:39:40,587 Iemand bij wie Pandora eruitziet als een klassenjuf. 506 00:39:40,962 --> 00:39:44,173 En hij zal hier snel zijn, dus geef me Jenny Mills. 507 00:39:45,091 --> 00:39:46,926 Je krijgt vijf seconden. 508 00:39:47,218 --> 00:39:49,137 Sorry, dit is niets persoonlijks. 509 00:39:49,220 --> 00:39:50,263 Val dood. 510 00:39:50,597 --> 00:39:53,766 Je bent zeker de zoon van August Corbin. 511 00:39:54,017 --> 00:39:55,435 -Vijf. -Wacht even. 512 00:39:55,560 --> 00:39:56,644 -Vier. -Zeg niets, Abbie. 513 00:39:56,728 --> 00:39:57,770 -Nee. -Drie. 514 00:39:58,313 --> 00:39:59,355 Twee. 515 00:39:59,439 --> 00:40:00,607 Laat vallen, Atticus. 516 00:40:01,274 --> 00:40:03,109 Sophie Foster, FBI. 517 00:40:03,610 --> 00:40:04,777 Laat je wapen vallen. 518 00:40:05,653 --> 00:40:07,280 Verraderlijk kreng. 519 00:40:13,745 --> 00:40:17,790 Zes maanden op deze missie en nu ben ik mijn dekmantel kwijt. 520 00:40:18,166 --> 00:40:19,208 Reynolds wordt gek. 521 00:40:19,918 --> 00:40:20,960 Weet Reynolds over jou? 522 00:40:21,294 --> 00:40:22,712 Weten? Dit is zijn operatie. 523 00:40:23,171 --> 00:40:25,298 Ik was er om informatie te verzamelen. 524 00:40:25,465 --> 00:40:26,507 Vanuit de kern. 525 00:40:28,468 --> 00:40:29,552 Hij heeft niets gezegd. 526 00:40:30,303 --> 00:40:31,346 Ik neem hem mee. 527 00:40:31,429 --> 00:40:32,472 Proberen iets te redden. 528 00:40:32,555 --> 00:40:34,265 Je kunt maar beter je zus vinden. 529 00:40:34,474 --> 00:40:36,267 Nevins heeft mannen op haar afgestuurd 530 00:40:36,351 --> 00:40:37,810 en wie weet wie nog rondloopt? 531 00:40:38,269 --> 00:40:39,812 Goed? We gaan. 532 00:40:45,944 --> 00:40:46,986 Kom op. 533 00:40:52,367 --> 00:40:53,534 Jenny? 534 00:40:55,328 --> 00:40:56,371 Ze is niet hier. 535 00:40:57,830 --> 00:40:59,499 Vreemd. Ik had haar opgesloten. 536 00:41:00,166 --> 00:41:02,669 Dit slot is van binnenuit gebroken. 537 00:41:02,877 --> 00:41:03,920 Crane. 538 00:41:09,592 --> 00:41:10,635 Deze tekeningen. 539 00:41:11,177 --> 00:41:13,304 Ze komen overeen met Jenny's visioen. 540 00:41:13,888 --> 00:41:14,973 Wat zouden ze betekenen? 541 00:41:15,348 --> 00:41:16,391 Geen idee. 542 00:41:17,100 --> 00:41:19,310 Maar haar toestand verergert. 543 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Jongens, waar is ze? 544 00:42:15,491 --> 00:42:16,784 Kniel. 545 00:42:26,919 --> 00:42:28,755 Aanschouw mijn glorie. 546 00:42:30,423 --> 00:42:32,050 Ik ben gearriveerd. 547 00:43:12,632 --> 00:43:14,717 Vertaald door: Rick de Laat, Deluxe