1 00:00:37,120 --> 00:00:39,998 Ik heb duizenden jaren op dit moment gewacht. 2 00:00:49,216 --> 00:00:51,718 Wat hebben ze mijn wereld aangedaan? 3 00:00:53,554 --> 00:00:56,723 Complete soorten, voor altijd verdwenen. 4 00:00:58,559 --> 00:01:00,394 Hun afwezigheid is slechts een echo. 5 00:01:02,563 --> 00:01:03,981 Deze verdorvenheid. 6 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 De warmte. 7 00:01:07,359 --> 00:01:09,528 Zelfs het water is vervuild. 8 00:01:10,529 --> 00:01:13,490 De stervelingen die deze wereld verpesten, 9 00:01:13,574 --> 00:01:15,617 geven niets om haar schoonheid. 10 00:01:17,119 --> 00:01:19,997 Onze aanwezigheid is gemist, mijn liefste. 11 00:01:22,499 --> 00:01:24,293 Mijn oog 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 is verbonden met een mens? 13 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 Ze is de zus van een van de Getuigen. 14 00:01:32,091 --> 00:01:35,304 Zie haar als een vat waar je je macht uit drinkt. 15 00:01:35,596 --> 00:01:36,763 Getuigen. 16 00:01:37,431 --> 00:01:40,267 Ze teisteren ons nog steeds. 17 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 Ze hebben hun nut bewezen. 18 00:01:43,478 --> 00:01:44,813 Net als in het verleden. 19 00:01:48,275 --> 00:01:50,611 Laten we dat nut nu op de proef stellen. 20 00:01:56,533 --> 00:01:58,368 Hij geeft ons niets. 21 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 Je bracht een zes maanden durende undercoveroperatie in gevaar. 22 00:02:02,539 --> 00:02:04,124 Wat je had kunnen voorkomen als je 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,542 me iets had verteld over haar. 24 00:02:06,043 --> 00:02:09,004 Ten eerste heb ik een naam. Ten tweede is wijzen onbeleefd. 25 00:02:09,129 --> 00:02:11,632 Iemand onderbreken ook als iemand sorry moet zeggen. 26 00:02:11,715 --> 00:02:13,300 Als leidinggevende agent bepaal ik 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,344 wie er van de undercoveroperaties af weet. 28 00:02:15,886 --> 00:02:17,554 Ik telde blijkbaar niet mee. 29 00:02:17,638 --> 00:02:20,140 Wat er ook gebeurd is, we kunnen dit nog redden. 30 00:02:20,515 --> 00:02:22,225 Oké, als je deelt wat je weet. 31 00:02:22,309 --> 00:02:25,646 Te beginnen met waarom Nevins je zus zocht. 32 00:02:26,313 --> 00:02:28,315 Vraag het hem zelf. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,650 Hij zegt niets. 34 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 Jenny moest wegblijven van Nevins. Ze zei dat te doen. 35 00:02:37,240 --> 00:02:38,742 Als ze daar tegenin ging, 36 00:02:39,368 --> 00:02:42,496 -had ze daar vast een goede reden voor. -Waar is Jenny nu? 37 00:02:42,871 --> 00:02:44,706 Ik heb hier geen tijd voor. 38 00:02:46,249 --> 00:02:49,753 -We willen je helpen. -Ik weet niet waar ze is. 39 00:02:50,087 --> 00:02:52,422 Als ik mijn zus heb gevonden, kom ik terug 40 00:02:52,506 --> 00:02:54,508 voor de rest, dat beloof ik. 41 00:03:06,436 --> 00:03:07,688 Voorzichtig. 42 00:03:11,441 --> 00:03:13,110 Er is geen teken van haar. 43 00:03:16,738 --> 00:03:17,864 Ze is te voet. 44 00:03:19,032 --> 00:03:22,786 Haar telefoon en pistool liggen hier nog. Dat is niets voor haar. 45 00:03:23,202 --> 00:03:24,705 Nee, inderdaad. 46 00:03:26,957 --> 00:03:29,376 De scherf in haar gaf haar visioenen. 47 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 Wellicht zijn die nu permanenter. 48 00:03:31,712 --> 00:03:33,380 Daarom moeten we haar snel vinden. 49 00:03:33,463 --> 00:03:35,465 We moeten voorzichtig zijn, 50 00:03:36,299 --> 00:03:39,928 want Jenny's spoor leidt naar een kruising van leylijnen. 51 00:03:40,053 --> 00:03:41,972 Als dat haar bestemming is, 52 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 is Pandora daar vast ook. 53 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 Hopelijk. Ik wil haar weleens spreken. 54 00:03:47,436 --> 00:03:49,771 Anders ik wel. Welke kant op? 55 00:03:50,313 --> 00:03:51,398 Naar het oosten. 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,108 Ik ga voorop. 57 00:03:58,071 --> 00:04:01,575 De man van wie ik houd, is weer aan mijn zijde. 58 00:04:03,326 --> 00:04:07,664 De man van wie ik houd, uit de duistere catacomben. 59 00:04:10,333 --> 00:04:15,172 De man van wie ik houd, is teruggekeerd uit zijn graf. 60 00:04:18,300 --> 00:04:22,012 De man van wie ik houd, wordt herschapen. 61 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Zo hongerig. 62 00:04:35,609 --> 00:04:39,112 Je verlangt naar dit maal, maar eet langzaam, mijn liefste. 63 00:04:39,654 --> 00:04:41,615 Mijn krachten keren terug. 64 00:04:42,949 --> 00:04:45,869 We zullen deze wereld opnieuw buigen naar onze wil. 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,331 Maar als je te snel gaat, overleeft haar broze lichaam het niet. 66 00:04:49,831 --> 00:04:53,543 De kracht van het oog zal exploderen en verloren zijn. 67 00:05:00,467 --> 00:05:01,676 Voor jou 68 00:05:02,636 --> 00:05:04,638 zou ik de eeuwigheid doorbreken. 69 00:05:10,227 --> 00:05:12,395 Ik had haar nooit uit het oog mogen verliezen. 70 00:05:12,479 --> 00:05:13,647 Luitenant. 71 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 Ik kan Yaoguai vermoorden tot de berserkers thuiskomen, 72 00:05:17,818 --> 00:05:19,486 maar niet mijn familie beschermen? 73 00:05:19,569 --> 00:05:22,072 Ik deel je frustratie, luitenant. 74 00:05:22,489 --> 00:05:25,033 De zusjes Mills zijn de enige familie die ik nog heb. 75 00:05:25,242 --> 00:05:26,827 Maar ze is niet verloren. 76 00:05:27,035 --> 00:05:30,372 En als we haar willen helpen, moeten we geloof hebben. 77 00:05:31,331 --> 00:05:36,002 Als je een oorlog vreest te verliezen, verlies je al voor de strijd begonnen is. 78 00:05:37,671 --> 00:05:39,005 Waar ben ik? 79 00:05:40,841 --> 00:05:42,509 Wie ben jij, verdomme? 80 00:05:46,763 --> 00:05:49,599 Het oog zit in jou, sterveling. 81 00:05:50,016 --> 00:05:52,936 Het laat alles zien wat er ooit was. 82 00:06:06,283 --> 00:06:07,701 Jenny? 83 00:06:10,412 --> 00:06:11,621 Waar is ze? 84 00:06:12,247 --> 00:06:13,540 Ze was hier net met Pandora. 85 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 En dat ding, wat was dat? 86 00:06:15,125 --> 00:06:18,461 Het was verminkt, bijna gemummificeerd. 87 00:06:18,545 --> 00:06:20,463 Waar zijn ze naartoe gegaan? 88 00:06:26,970 --> 00:06:28,471 Dit is Soemerisch. 89 00:06:29,306 --> 00:06:30,473 Zoiets kennen we. 90 00:06:30,557 --> 00:06:33,059 Het tablet dat ons de vernietigers noemt. 91 00:06:33,476 --> 00:06:35,604 Deze symbolen 92 00:06:36,104 --> 00:06:38,815 duiden op een ergere dreiging dan we konden bedenken. 93 00:06:38,899 --> 00:06:41,276 Wat? Met wat voor monster hebben we nu te maken? 94 00:06:41,400 --> 00:06:43,486 Nee. Geen monster. 95 00:06:44,654 --> 00:06:48,407 Ik geloof dat we tegenover een levende... 96 00:06:50,660 --> 00:06:51,912 God staan. 97 00:07:31,701 --> 00:07:35,038 "Moge de Verborgene ongezien blijven." 98 00:07:35,121 --> 00:07:37,290 "Zijn domein is de plaats van de dood." 99 00:07:37,374 --> 00:07:40,794 "Hij is geen creatie, geen wezen." 100 00:07:40,877 --> 00:07:46,383 "Bid dat zijn oog je nooit zal zien, want de macht van zijn blik is oneindig." 101 00:07:46,883 --> 00:07:48,385 Hij is echt een god. 102 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Net als Zeus of Poseidon. 103 00:07:50,011 --> 00:07:51,638 Zij is de Pandora van de legende. 104 00:07:51,721 --> 00:07:55,392 Is het niet logisch dat ze een oude godheid laat herrijzen? 105 00:07:55,475 --> 00:07:58,144 Wie of wat hij ook is, we moeten zijn hol vinden 106 00:07:58,228 --> 00:07:59,938 -en hem verslaan. -Overhaasten 107 00:08:00,021 --> 00:08:02,065 zou de kansen van Miss Jenny's overleving 108 00:08:02,148 --> 00:08:04,985 -ernstig verminderen. -Niet overhaast, maar wel snel 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,861 uitzoeken wie hij is om hem te doden. 110 00:08:07,028 --> 00:08:12,075 Hij heet "Etu Ilu," vrij vertaald als "de Verborgene". 111 00:08:13,076 --> 00:08:17,747 Deze staf, de edelsteen bovenop representeert zijn absolute macht. 112 00:08:17,872 --> 00:08:19,624 De macht die nu vastzit in Jenny. 113 00:08:19,708 --> 00:08:23,670 De scherf wordt hierin het alziende oog genoemd. 114 00:08:25,338 --> 00:08:26,673 Alziend. 115 00:08:28,758 --> 00:08:31,094 Natuurlijk. Ze deed het opzettelijk. 116 00:08:34,597 --> 00:08:38,685 Miss Jenny kreeg de visioenen door het oog. 117 00:08:38,768 --> 00:08:41,563 Haar brein werd overbelast. Ze kreeg het er niet snel uit. 118 00:08:43,273 --> 00:08:45,859 Die staf heeft dezelfde vorm als die in het boek. 119 00:08:48,069 --> 00:08:49,696 Crane, kun jij dit lezen? 120 00:08:53,450 --> 00:08:58,455 "Breng me mijn alziende oog, zodat ik weer heel word. 121 00:08:59,039 --> 00:09:01,041 "Met goddelijke voorzienigheid 122 00:09:01,207 --> 00:09:05,378 "zal ik de wereld herordenen zoals ik nodig acht." 123 00:09:05,462 --> 00:09:07,422 Er is een soort aanwijzing. Kijk eens. 124 00:09:08,548 --> 00:09:12,177 Dit staat op de achterkant van ieder bankbiljet geprint. 125 00:09:12,260 --> 00:09:14,137 Het Grootzegel van de Verenigde Staten. 126 00:09:14,262 --> 00:09:17,140 Toen stond het bekend als het Alziende oog. 127 00:09:17,307 --> 00:09:19,059 Novus ordo seclorum. 128 00:09:19,559 --> 00:09:20,935 "Nieuwe orde der tijden." 129 00:09:21,061 --> 00:09:23,313 Een waarschuwing tegen het imperialisme. 130 00:09:23,438 --> 00:09:24,481 Of een eeuwenoud kwaad. 131 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 Hoe komt dat achter op een tientje? 132 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Iemand stond erop. 133 00:09:29,819 --> 00:09:32,238 De verwarrendste van de oprichters. 134 00:09:32,322 --> 00:09:33,740 Zijn favoriet, Ben Franklin. 135 00:09:33,823 --> 00:09:37,410 Hij schepte op over zijn aandeel in het ontwerp van nieuwe biljetten. 136 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 In feite 137 00:09:40,747 --> 00:09:42,874 schreef hij over het alziende oog. 138 00:09:43,291 --> 00:09:44,959 Eerste boek van de vrijmetselaars. 139 00:09:45,251 --> 00:09:48,880 -Ik neem aan dat we dat boven hebben? -Nee. 140 00:09:49,422 --> 00:09:51,633 Het belangrijkste boek van de vrijmetselaars. 141 00:09:51,758 --> 00:09:54,636 In dit boek is alleen geschreven door de grootmeesters. 142 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 Er is maar één exemplaar van. 143 00:09:57,764 --> 00:10:01,059 Het wordt bewaard in het oudste landhuis van de vrijmetselaars. 144 00:10:01,142 --> 00:10:03,645 Dan halen we het boek. Jij was vrijmetselaar. 145 00:10:03,770 --> 00:10:05,063 Waar is dit landhuis? 146 00:10:05,146 --> 00:10:08,399 In de hoofdstad, Albany. Bij de universiteit, 147 00:10:08,608 --> 00:10:10,276 om beschermd en bestudeerd te worden 148 00:10:10,401 --> 00:10:13,822 door de grootste geesten van de academische wereld. 149 00:10:14,489 --> 00:10:16,324 Je wilt me laten roepen 150 00:10:16,449 --> 00:10:18,034 Mijn voeten achteruit gooi en roep 151 00:10:18,118 --> 00:10:19,786 Mijn hoofd achterover sla en roep 152 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Mijn handen omhoog doe en roep 153 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 Roep nu maar 154 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 En zeg dat je zult roepen 155 00:10:26,251 --> 00:10:30,130 En roep ook ja ja ja ja 156 00:10:30,755 --> 00:10:34,926 Waarom wordt 't nadoen van 'n Romeinse senaat die valt als feestelijk beschouwd? 157 00:10:35,009 --> 00:10:38,930 Het is een traditie. Zoals wintercarnaval, voorjaarsvakantie, 158 00:10:39,472 --> 00:10:41,933 een naakte zomersprint rond het plein. 159 00:10:44,269 --> 00:10:48,356 -Van bier doen mannen rare dingen. -Al een lange tijd. 160 00:10:51,317 --> 00:10:54,279 We zoeken het boek en gaan weg voor de rook ons doodt. 161 00:10:54,362 --> 00:10:58,408 In de studeerkamer. In een geheime ruimte achter een stenen haard. 162 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 -Deze kant op. -Alleen broeders. 163 00:11:02,036 --> 00:11:06,457 -Fijn je te ontmoeten, broeder. -Waar ben je mee bezig? 164 00:11:07,041 --> 00:11:09,669 De Tubal-Kaïn. Het is de handdruk. 165 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Ben jij vrijmetselaarsmeester? 166 00:11:12,671 --> 00:11:14,799 Hoe noemde je me, freak? 167 00:11:15,008 --> 00:11:17,302 -Hé. -Iedereen rustig blijven. 168 00:11:17,385 --> 00:11:19,012 Ik ben rustig. 169 00:11:22,849 --> 00:11:24,726 Gevecht. 170 00:11:24,893 --> 00:11:28,354 En roep ook ja, ja, ja, ja 171 00:11:28,855 --> 00:11:32,691 Zeg dat je het doet Kom op, schatje 172 00:11:34,027 --> 00:11:35,862 Kom op, kom op 173 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Franklins verhandeling was niet de definitieve versie 174 00:12:12,523 --> 00:12:14,234 van het alziende oog. 175 00:12:14,400 --> 00:12:17,111 Die werd geschreven door 176 00:12:17,946 --> 00:12:19,989 zijn medevrijmetselaar Paul Revere. 177 00:12:20,073 --> 00:12:21,783 Ik ben nog niet gewend aan alle namen. 178 00:12:21,908 --> 00:12:23,701 Wat staat er? 179 00:12:23,785 --> 00:12:26,788 Het artikel werd geschreven in 1776, 180 00:12:26,913 --> 00:12:29,748 kort nadat Washington de Delaware-rivier overstak. 181 00:12:30,583 --> 00:12:34,212 Generaal Howe bleef een mysterieuze kracht gebruiken, 182 00:12:34,712 --> 00:12:38,299 dus Washington ging op zoek naar een eigen bovennatuurlijk wapen: 183 00:12:39,425 --> 00:12:41,427 het alziende oog. 184 00:12:43,596 --> 00:12:47,934 Generaal Washington liet Paul Revere komen, omdat hij wapensmid was. 185 00:12:48,268 --> 00:12:52,605 Revere nam zijn neef en leerling Jonathan Revere mee. 186 00:12:53,106 --> 00:12:56,109 Revere moest een wapen onderzoeken dat hij verkregen had. 187 00:12:56,442 --> 00:12:59,279 Een macht die het tij van de oorlog kon keren. 188 00:13:02,407 --> 00:13:07,078 Een oude edelsteen die de macht van de goden moest bezitten. 189 00:13:20,174 --> 00:13:22,969 De macht van het Oog werd opgenomen door Jonathan. 190 00:13:24,137 --> 00:13:26,472 Precies wat er met onze Miss Jenny gebeurde. 191 00:13:26,973 --> 00:13:28,850 Wat is er met hem gebeurd? 192 00:13:31,352 --> 00:13:35,648 Revere smeekte zijn leerling met hem terug te gaan naar Washingtons kamp 193 00:13:35,982 --> 00:13:38,359 in de hoop een geneesmiddel te vinden. 194 00:13:39,652 --> 00:13:41,487 Johnny wist dat hij niet lang had. 195 00:13:42,488 --> 00:13:46,492 Hij offerde zich op en Revere kon dit niet tegenhouden. 196 00:13:50,455 --> 00:13:51,830 We moeten hem tegenhouden. 197 00:13:52,040 --> 00:13:54,542 Voor de Verborgene alle energie uit Jenny trekt. 198 00:13:54,667 --> 00:13:56,336 Of het misgaat en de stad wordt verwoest. 199 00:13:56,461 --> 00:13:58,463 Dat is geen optie. 200 00:13:58,546 --> 00:14:01,716 Hebben we alleen Soemerische kennis 201 00:14:01,840 --> 00:14:04,344 -en een boek van de vrijmetselaars? -Nevins. 202 00:14:05,178 --> 00:14:07,221 En Nevins? Hij werkte voor Pandora. 203 00:14:07,347 --> 00:14:10,516 Hij praat niet. We moeten zelf achter haar geheimen komen. 204 00:14:10,849 --> 00:14:13,852 Ik ken mijn zus. Ze houdt het vol tot we erachter zijn. 205 00:14:35,750 --> 00:14:37,043 Welkom. 206 00:14:37,210 --> 00:14:38,711 Sorry, mevrouw, 207 00:14:39,212 --> 00:14:41,214 maar je man is niet moeders mooiste. 208 00:14:42,215 --> 00:14:45,718 Het is jouw wereld die vervormd is geraakt. 209 00:14:46,010 --> 00:14:47,929 Een gezwel, ongecontroleerd, 210 00:14:48,054 --> 00:14:52,392 een geplunderd paradijs gemaakt om de vromen te belonen. 211 00:14:52,767 --> 00:14:56,020 Verwoest door heidenen. 212 00:14:56,396 --> 00:14:59,357 De zuivering moet beginnen. 213 00:14:59,774 --> 00:15:01,734 De wereld moet herboren worden. 214 00:15:01,943 --> 00:15:06,781 De plaag van de mensheid moet door het rechtvaardige vuur verbrand worden. 215 00:15:08,241 --> 00:15:13,204 Een vuur dat jij me terug zal brengen. 216 00:15:25,049 --> 00:15:26,759 De oplossing ligt bij Revere. 217 00:15:29,137 --> 00:15:32,557 In zijn verslag over het oog staan schijnbaar willekeurige getallen 218 00:15:32,640 --> 00:15:34,142 in de kanttekeningen. 219 00:15:35,476 --> 00:15:37,061 Een Dumascode. 220 00:15:37,145 --> 00:15:41,732 Revere liet een gecodeerde vermelding achter na de dood van de jonge Jonathan. 221 00:15:41,816 --> 00:15:46,070 De energie van het oog verspreidde zich en vernietigde alles in zijn kielzog. 222 00:15:46,988 --> 00:15:51,284 Het artefact zelf, dat nu geen macht meer had over de arme Jonathan, 223 00:15:51,784 --> 00:15:53,119 bleef intact. 224 00:15:53,244 --> 00:15:57,290 Revere gebruikte toen de staf waar het oog vandaan kwam 225 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 om het eruit te trekken. 226 00:16:05,798 --> 00:16:08,342 Washington verordende dat het oog te gevaarlijk was. 227 00:16:08,468 --> 00:16:10,845 Het moest verborgen worden voor de vijand. 228 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 Wacht. Dus die staf was een soort magneet voor het oog? 229 00:16:14,432 --> 00:16:16,851 -We kunnen die gebruiken. -De staf. Natuurlijk. 230 00:16:16,976 --> 00:16:20,146 Ik hoop echt dat je gaat zeggen: "Ik heb die staf eerder gezien." 231 00:16:20,271 --> 00:16:21,314 Maar kort. 232 00:16:21,481 --> 00:16:25,943 In de laatste uren van 1776 bezocht ik Revere in zijn smederij in Boston. 233 00:16:33,618 --> 00:16:34,994 Majoor Revere? 234 00:16:38,289 --> 00:16:40,500 -Majoor Revere. -Wat wil je, Crane? 235 00:16:41,042 --> 00:16:44,003 Generaal Mercer heeft zijn Fishkill-zwaard nodig, 236 00:16:44,170 --> 00:16:45,421 beschadigd bij Princeton. 237 00:16:45,505 --> 00:16:46,923 Zeg hem dat het morgen klaar is, 238 00:16:47,006 --> 00:16:48,674 zodra dringendere zaken gedaan zijn. 239 00:16:53,846 --> 00:16:57,517 -Een bestelling voor generaal Washington. -Mooi. Bedankt, majoor. 240 00:17:02,355 --> 00:17:05,650 Ik hoorde dat meester Jonathan is overleden aan de pokken. 241 00:17:06,692 --> 00:17:09,362 Ja. Die meedogenloze plaag. 242 00:17:12,073 --> 00:17:13,866 Mijn medeleven, Paul. 243 00:17:14,992 --> 00:17:17,662 Hij was een aardige, hardwerkende jongen. 244 00:17:18,871 --> 00:17:20,331 Laat niemand te dichtbij komen. 245 00:17:21,874 --> 00:17:23,584 Als je hen verliest, 246 00:17:24,335 --> 00:17:25,503 ga je eraan kapot. 247 00:17:53,698 --> 00:17:56,826 Revere smolt de staf om in opdracht van Washington 248 00:17:56,909 --> 00:18:00,997 en hervormde het ondoorgrondelijke metaal tot een ijzeren mal. 249 00:18:01,539 --> 00:18:03,749 Reveres mal bestond uit twee halve bollen, toch? 250 00:18:05,167 --> 00:18:07,211 Zou je kunnen schetsen wat hij smeedde? 251 00:18:07,587 --> 00:18:08,838 Of ik dat kan schetsen? 252 00:18:08,921 --> 00:18:12,675 Ik schilderde met olieverf toen Gilbert Stuart nog met tabak speelde. 253 00:18:12,758 --> 00:18:15,177 -Is dat een ja? -Ja. 254 00:18:25,271 --> 00:18:27,106 Jenny en ik hadden dat ding. 255 00:18:28,107 --> 00:18:29,942 Daarin zat het oog ook. 256 00:18:31,193 --> 00:18:33,613 Dus Revere smolt zijn staf 257 00:18:33,696 --> 00:18:36,449 om een omhulsel te maken voor de energieën van het oog. 258 00:18:36,532 --> 00:18:37,617 Meer dan dat. 259 00:18:38,284 --> 00:18:41,287 Pandora lijkt altijd dingen te weten die ze niet moet weten, 260 00:18:41,954 --> 00:18:43,789 maar ze kon het oog niet vinden. 261 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Wat als het omhulsel de kracht ook kan verbergen? 262 00:18:47,376 --> 00:18:49,629 Dat verklaart waarom Nevins het moest vinden. 263 00:18:49,754 --> 00:18:52,965 Als we het omhulsel vinden, kunnen we het oog uit Jenny trekken. 264 00:18:53,591 --> 00:18:55,384 Haar redden zonder alles te verwoesten. 265 00:18:55,468 --> 00:18:57,219 Nevins had het toen hij opgepakt werd. 266 00:18:57,303 --> 00:18:59,805 Het moet nog bij de rest van het bewijs liggen. 267 00:19:00,723 --> 00:19:02,600 Ik ben zo snel mogelijk weer terug. 268 00:19:18,157 --> 00:19:20,576 Proef je de magie van de Oude Wereld? 269 00:19:25,998 --> 00:19:29,168 Voel je het leven door je aderen stromen? 270 00:19:34,131 --> 00:19:36,133 Het gevoel van de wedergeboorte 271 00:19:36,842 --> 00:19:38,803 is bedwelmend. 272 00:19:40,680 --> 00:19:42,431 Mijn liefste. 273 00:19:53,859 --> 00:19:55,361 Fijn je weer te zien. 274 00:19:57,530 --> 00:19:59,949 Ik zou willen dat dit bezoek langer kon duren, 275 00:20:00,032 --> 00:20:02,284 maar binnen vijf minuten 276 00:20:02,368 --> 00:20:05,538 gooien mijn vrienden je in een busje en brengen ze je naar DC, 277 00:20:06,372 --> 00:20:12,378 waar de FBI, antidrugsbrigade, ATF en het Ministerie van Justitie op je wachten 278 00:20:12,962 --> 00:20:14,839 om je te ondervragen. Dus, 279 00:20:16,841 --> 00:20:20,553 als je nog wat laatste woorden hebt, afscheid wilt nemen. 280 00:20:21,721 --> 00:20:23,055 Niets? 281 00:20:23,723 --> 00:20:24,890 Nada? 282 00:20:26,350 --> 00:20:28,477 Ik snap het. Je bent kwaad op me. 283 00:20:30,563 --> 00:20:32,064 Maar ik zal eerlijk zijn, 284 00:20:33,566 --> 00:20:37,236 ook al ben je een crimineel meesterbrein 285 00:20:37,319 --> 00:20:39,572 en best wel een klootzak. 286 00:20:40,906 --> 00:20:42,408 Ik mag jou wel. 287 00:20:43,743 --> 00:20:46,746 In al de tijd dat ik bij je werkte, was je een fijne baas. 288 00:20:47,413 --> 00:20:50,875 En ik kan er niets aan doen dat ik je wil helpen. 289 00:20:52,752 --> 00:20:54,587 We hebben alleen wat namen nodig. 290 00:20:55,254 --> 00:20:58,007 Je kunt jezelf helpen door mee te werken. 291 00:20:58,883 --> 00:21:00,760 Houd je me voor de gek? 292 00:21:01,677 --> 00:21:05,097 Denk je dat ik bang ben voor de FBI? Of voor de gevangenis? 293 00:21:07,224 --> 00:21:09,894 Zo ver kom ik echt niet. 294 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 We kunnen je beschermen. 295 00:21:12,605 --> 00:21:14,523 Ik dacht het niet. 296 00:21:16,108 --> 00:21:17,443 Ik dacht het niet. 297 00:21:18,444 --> 00:21:21,530 De tijd is om. De rechter heeft de overdracht getekend. 298 00:21:21,614 --> 00:21:23,574 -Het vervoer staat klaar. -Abbie Mills. 299 00:21:24,408 --> 00:21:27,953 Ik heb informatie voor haar. Zeg haar dat ik jou help, als ze mij helpt. 300 00:21:31,957 --> 00:21:33,626 Houd je me voor de gek? 301 00:21:39,215 --> 00:21:40,591 Hij is van jou. 302 00:21:41,300 --> 00:21:43,135 Hij heeft al genoeg schade aangericht. 303 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 We gaan. 304 00:22:11,497 --> 00:22:13,415 DE YNGLINGA SAGA 305 00:22:21,340 --> 00:22:22,508 Mills. 306 00:22:23,843 --> 00:22:26,428 -Hij wil je spreken. -Nevins? 307 00:22:28,848 --> 00:22:30,766 Dat is als je lang tegen iemand liegt. 308 00:22:30,850 --> 00:22:32,434 Dan vertrouwen ze je niet meer. 309 00:22:34,019 --> 00:22:37,355 Ik heb nooit tegen je gelogen. Dat deed Reynolds. 310 00:22:37,439 --> 00:22:40,192 Als hij iets over mijn zus weet, regel dan maar een kamer. 311 00:22:40,860 --> 00:22:42,111 Wat dacht je van een busje? 312 00:23:05,050 --> 00:23:06,844 Hallo, Atticus. 313 00:23:08,220 --> 00:23:10,388 -En tot ziens. -Ik heb mijn best gedaan. 314 00:23:10,556 --> 00:23:13,309 Ik heb het oog gevonden zoals je me opdroeg. 315 00:23:13,391 --> 00:23:16,896 En je liet het terechtkomen in de handen van een sterveling. 316 00:23:18,898 --> 00:23:20,566 Dat is niet het echte probleem, hè? 317 00:23:21,734 --> 00:23:25,195 Mijn man is weer in de stad. 318 00:23:25,738 --> 00:23:27,405 En ik moet schoonmaken. 319 00:23:28,449 --> 00:23:31,535 Beeld je eens in hoe het eruit zou zien 320 00:23:31,911 --> 00:23:36,624 als hij erachter komt dat een nietszeggende worm zoals jij 321 00:23:37,583 --> 00:23:39,043 mijn doos heeft gebruikt. 322 00:23:44,548 --> 00:23:48,426 -Hij was een cadeau van mijn man. -Alsjeblieft, 323 00:23:49,094 --> 00:23:53,098 ik zal alles doen. Ik heb er alles voor over. 324 00:24:04,109 --> 00:24:05,778 Wat is dit? 325 00:24:06,654 --> 00:24:07,947 Verdomme. 326 00:24:08,989 --> 00:24:10,240 Ze zijn dood. 327 00:24:13,285 --> 00:24:14,662 Controleer het busje. 328 00:24:38,852 --> 00:24:41,479 Agenten neer en de verdachte is weg, transportbaan één. 329 00:24:41,605 --> 00:24:45,025 Beveiliging, sluit de faciliteit af. Niemand komt erin of gaat eruit. 330 00:24:45,317 --> 00:24:46,819 Alle agenten, naar je post. 331 00:24:46,944 --> 00:24:48,362 Blijf hier. Ik kom terug. 332 00:24:48,486 --> 00:24:51,365 Onze alarmstatus is verhoogd. Herhaling: naar je post. 333 00:24:52,157 --> 00:24:54,118 Tot daar en niet verder. 334 00:24:54,827 --> 00:24:56,662 Gaat dit om Nevins? 335 00:24:56,996 --> 00:24:59,999 Die goddeloze man gaf me wat hij me verschuldigd was. 336 00:25:00,124 --> 00:25:02,126 Waar is mijn zus? 337 00:25:02,209 --> 00:25:05,004 Je hoeft niet tegen ons te vechten, Abbie. 338 00:25:05,337 --> 00:25:08,716 Er is een plek in de nieuwe wereld voor jullie twee Getuigen. 339 00:25:08,841 --> 00:25:11,509 -Het is je geboorterecht. -Ik zweer het, 340 00:25:12,302 --> 00:25:15,431 -als je haar pijn doet... -Dat is prachtig. 341 00:25:15,513 --> 00:25:17,515 Dan ben je loyaal aan je familie. 342 00:25:20,060 --> 00:25:22,354 Maar ik voel er iets anders bij. 343 00:25:23,856 --> 00:25:25,357 Er is een oude wond. 344 00:25:27,818 --> 00:25:29,319 Die ettert. 345 00:25:32,573 --> 00:25:34,700 Je hebt haar eerder in de steek gelaten, hè? 346 00:25:38,370 --> 00:25:41,832 Vertel hun wat je zag, Abbie. Vertel het hun. 347 00:25:44,043 --> 00:25:46,211 -En het is zo tragisch. -Mills. 348 00:25:47,421 --> 00:25:48,714 Wat doe je? 349 00:25:52,176 --> 00:25:54,178 Ik dacht dat ik iets zag. 350 00:25:55,553 --> 00:25:57,014 Reynolds wil je spreken. 351 00:26:15,115 --> 00:26:19,078 Voor iets wat ooit een wapenkamer was en ondanks mijn inspanningen, 352 00:26:19,369 --> 00:26:21,914 hebben we nog steeds weinig wapens. 353 00:26:22,122 --> 00:26:24,582 Ik weet niet wat wapens tegen een God kunnen doen. 354 00:26:26,418 --> 00:26:29,797 De grimoire van lycanthropische vloeken. 355 00:26:39,098 --> 00:26:40,766 Meester Corbin, 356 00:26:41,266 --> 00:26:43,977 je werd getroffen door een van de verraderlijkste 357 00:26:44,103 --> 00:26:45,896 Lycan-vloeken: 358 00:26:46,647 --> 00:26:48,273 de bloeddorst van de wendigo. 359 00:26:53,445 --> 00:26:55,155 Niet iets om nog eens mee te maken. 360 00:26:57,282 --> 00:26:59,159 Ik wil alles doen om Jenny te redden. 361 00:27:00,410 --> 00:27:02,121 Je wilde je bewapenen. 362 00:27:03,080 --> 00:27:06,208 Als ik die kracht weer kon krijgen, die wreedheid, 363 00:27:06,291 --> 00:27:09,461 -maar beheerst... -Sommige grenzen overschrijden we niet. 364 00:27:11,004 --> 00:27:13,631 Krachten die we niet loslaten. 365 00:27:14,800 --> 00:27:17,928 Anders riskeren we de menselijkheid waar we voor vechten. 366 00:27:18,137 --> 00:27:19,680 Ik snap de logica. 367 00:27:20,806 --> 00:27:22,766 Ik voel me er alleen niet beter door. 368 00:27:24,642 --> 00:27:25,769 Dat weet ik. 369 00:27:27,146 --> 00:27:30,482 Als er liefde in het spel is, 370 00:27:31,150 --> 00:27:33,318 denken we vaak niet meer logisch na. 371 00:27:39,533 --> 00:27:41,326 We zullen Miss Jenny redden 372 00:27:42,202 --> 00:27:45,330 en als we dat doen, heeft ze jou als man nodig, 373 00:27:46,290 --> 00:27:47,499 niet als beest. 374 00:27:55,716 --> 00:27:57,384 Hoe meer mensen op de zaak-Nevins, 375 00:27:57,509 --> 00:28:00,012 hoe groter de kans dat we hem te pakken krijgen. 376 00:28:00,137 --> 00:28:02,222 -Ik moet daar zijn... -Ga daar zitten. 377 00:28:07,978 --> 00:28:11,815 Dit gaat niet om de zaak of onze relatie, maar Nevins is gevaarlijk. 378 00:28:11,899 --> 00:28:13,066 Informatie achterhouden... 379 00:28:13,192 --> 00:28:14,692 Ik weet echt niet waar hij is. 380 00:28:14,860 --> 00:28:17,863 -Je zus was betrokken. -Jenny is geïnteresseerd in oudheden. 381 00:28:18,405 --> 00:28:20,032 Ze was iets op het spoor. 382 00:28:20,199 --> 00:28:22,451 Is er betaald? Heeft ze gevonden wat ze zocht? 383 00:28:22,534 --> 00:28:25,412 -Dat heeft niets met je zaak te maken. -Dat bepaal ik wel. 384 00:28:28,165 --> 00:28:29,249 Toen ik in DC was, 385 00:28:29,374 --> 00:28:32,002 haalde je de beveiliging van Nevins uitvalsbasis weg. 386 00:28:32,211 --> 00:28:34,463 Agent Foster betrapte je vriend Crane daar 387 00:28:34,546 --> 00:28:37,591 en nog geen uur geleden vroeg Nevins om die ene persoon 388 00:28:37,715 --> 00:28:39,968 die hem zou kunnen indekken. 389 00:28:40,052 --> 00:28:43,889 Mills, je loopt niet van me weg. Ik ben je meerdere. 390 00:28:45,557 --> 00:28:47,643 Wil je zeggen dat dit niet persoonlijk is? 391 00:28:48,560 --> 00:28:50,437 We hebben beiden beloftes gemaakt, Danny. 392 00:28:50,562 --> 00:28:52,522 -En beiden gebroken. -Je bent niet eerlijk 393 00:28:52,606 --> 00:28:55,901 sinds ik hier ben. Ik probeerde tenminste eerlijk te zijn. 394 00:28:55,984 --> 00:28:58,570 Ik wil je alles vertellen, maar ik kan het niet. 395 00:29:00,113 --> 00:29:03,408 Ik vraag alleen om je begrip. 396 00:29:05,619 --> 00:29:07,579 Dat kan ik niet doen 397 00:29:07,829 --> 00:29:10,916 en als je me de antwoorden niet kunt geven die ik nodig heb. 398 00:29:23,428 --> 00:29:24,680 Mills. 399 00:29:38,610 --> 00:29:40,988 Je mocht dit nummer niet bellen, agent Reynolds. 400 00:29:41,446 --> 00:29:43,949 Tenzij ik een probleem had. 401 00:29:44,032 --> 00:29:46,201 De aanwinst die we volgden, 402 00:29:47,202 --> 00:29:48,954 we zijn haar net kwijtgeraakt. 403 00:29:55,127 --> 00:29:57,004 Met Abbie Mills. Je weet wat je moet doen. 404 00:29:57,129 --> 00:30:00,048 En Crane, wacht op de piep. 405 00:30:00,882 --> 00:30:02,134 Met mij. Luister, 406 00:30:02,217 --> 00:30:05,178 ik weet dat je denkt dat we ieder aan een andere kant staan, 407 00:30:05,304 --> 00:30:07,139 maar we staan aan dezelfde kant. 408 00:30:08,473 --> 00:30:10,809 Ik heb je ontslag nog niet ingediend. 409 00:30:10,976 --> 00:30:14,229 Kom terug, dan lossen we het op en hoef ik het niet in te dienen. 410 00:30:18,150 --> 00:30:19,693 Alle politie is ermee bezig. 411 00:30:19,818 --> 00:30:21,778 Alle wegen binnen 30 km zijn afgesloten. 412 00:30:21,862 --> 00:30:24,197 We hebben ook mensen bij de trein- en busstations, 413 00:30:24,323 --> 00:30:26,283 -het vliegveld van Westchester. -De rivier? 414 00:30:26,366 --> 00:30:30,746 Ossining heeft een dubbele patrouille bij de Hudson. Het wordt nu donker. 415 00:30:31,204 --> 00:30:34,166 Hij kan gewond zijn, maar hij kan 's nachts nog verder komen. 416 00:30:35,667 --> 00:30:37,169 Anders nog iets? 417 00:30:37,836 --> 00:30:39,588 Je had een hechte band met agent Mills, 418 00:30:40,047 --> 00:30:43,008 -maar als ik wist dat... -Verder nog iets, agent Foster? 419 00:30:44,176 --> 00:30:45,969 Zeker weten. 420 00:30:46,053 --> 00:30:50,515 Voor ze haar beveiligingspas inleverde, vroeg Mills om deze spullen. 421 00:30:53,852 --> 00:30:58,690 Een raketwerper, een nachtkijker en zware explosieven? 422 00:30:59,691 --> 00:31:02,027 Zwaar spul voor wie haar badge heeft ingeleverd. 423 00:31:02,611 --> 00:31:04,446 Is ze er wel voor getraind? 424 00:31:05,030 --> 00:31:06,740 Ik kende haar op Quantico. 425 00:31:06,865 --> 00:31:09,785 Als het nodig is, is ze getraind om oorlog te voeren. 426 00:31:10,952 --> 00:31:12,579 Je bent me dit niet verschuldigd, 427 00:31:13,455 --> 00:31:15,207 maar je moet haar vinden. 428 00:31:25,050 --> 00:31:26,885 Dit is een reddingsoperatie. 429 00:31:26,968 --> 00:31:29,805 Snel naar binnen, Jenny pakken, het oog uit haar halen 430 00:31:29,888 --> 00:31:32,808 -en daar weer weggaan. -Je houdt je niet in. 431 00:31:33,558 --> 00:31:35,560 Ik heb dit niet gezien sinds het leger. 432 00:31:35,644 --> 00:31:38,522 Als ze ons tegen willen houden, halen we hen neer. 433 00:31:38,605 --> 00:31:40,399 -Begrepen. -Hier ook. 434 00:31:40,482 --> 00:31:42,150 We leggen dit in de auto en gaan. 435 00:31:44,069 --> 00:31:45,946 Ik vond dit in de kluis. Van Nevins. 436 00:31:46,071 --> 00:31:49,658 Het zag er oud, magisch en Crane-achtig uit. Het kan van pas komen. 437 00:31:49,825 --> 00:31:51,410 De Ynglinga Saga? 438 00:31:53,078 --> 00:31:54,246 Jeetje. 439 00:31:55,580 --> 00:31:56,915 Wacht, kijk, 440 00:31:57,082 --> 00:32:01,336 dit zijn oproepspreuken. Sommige in het Latijn, sommige in het Noors. 441 00:32:01,420 --> 00:32:03,839 Zoals die berserkers die achter Jenny aankwamen? 442 00:32:04,089 --> 00:32:06,758 Nevins moet dit gebruikt hebben om hen op te roepen. 443 00:32:06,925 --> 00:32:08,677 Mijn nieuwsgierigheid is gewekt. 444 00:32:09,177 --> 00:32:11,805 Wat voor andere wezens kan dit boek oproepen? 445 00:32:12,514 --> 00:32:13,807 Je gaat de goede kant op. 446 00:32:13,932 --> 00:32:16,351 Roept dat boek monsters uit de doos van Pandora op? 447 00:32:16,435 --> 00:32:20,188 Als het dat kan, kan het zeker handig zijn. 448 00:32:23,942 --> 00:32:25,485 Laten we mijn zus gaan halen. 449 00:32:29,197 --> 00:32:33,285 De tijd is gekomen dat je mij teruggeeft wat van mij is. 450 00:32:34,453 --> 00:32:37,330 Ik hoop dat je erin stikt. 451 00:32:37,956 --> 00:32:39,124 Wacht. 452 00:32:40,125 --> 00:32:41,710 Een moment, liefste. 453 00:32:50,385 --> 00:32:51,803 Ik wil het zien. 454 00:32:53,680 --> 00:32:54,890 Natuurlijk. 455 00:32:57,142 --> 00:32:58,977 Vanaf dit moment zullen we, 456 00:32:59,227 --> 00:33:02,856 zoals we duizenden jaren geleden al planden, 457 00:33:03,982 --> 00:33:06,651 voor altijd samen zijn. 458 00:33:21,917 --> 00:33:23,919 -Ik ben er. -Begrepen, Joe. 459 00:33:26,421 --> 00:33:28,840 Hoe schat je onze kansen in, Crane? Wees eerlijk. 460 00:33:30,383 --> 00:33:34,346 Drie stervelingen tegen een vrouwelijke legende en een oude God? 461 00:33:35,514 --> 00:33:37,349 We hebben geen schijn van kans. 462 00:33:39,100 --> 00:33:40,602 Ik zei dat je eerlijk moest zijn. 463 00:33:41,520 --> 00:33:44,856 Ik denk graag dat we ons in de loop der tijd ontwikkeld hebben. 464 00:33:45,398 --> 00:33:48,443 We hebben tegen de Ruiters, demonen 465 00:33:49,236 --> 00:33:53,365 -en heksen gevochten. -Noorse berserkers, schimmen. 466 00:33:54,366 --> 00:33:57,702 -Zombie-roodrokken. -Kwaadaardige vogelverschrikkers, Golem. 467 00:33:58,453 --> 00:34:00,455 We hebben hen allemaal verslagen. 468 00:34:01,373 --> 00:34:02,791 -Eigenhandig. -Dat klopt. 469 00:34:07,337 --> 00:34:09,256 Maar dit is onze eerste god. 470 00:34:18,515 --> 00:34:20,475 Gestoord plan, hè? 471 00:34:22,060 --> 00:34:24,771 -Is dat een vraag? -Ik meen het, Crane. 472 00:34:25,939 --> 00:34:28,692 Wat als m'n beoordelingsvermogen aangetast is door Jenny? 473 00:34:30,318 --> 00:34:34,823 "Als je een oorlog vreest te verliezen, heb je al verloren voor de strijd begint." 474 00:34:35,991 --> 00:34:40,537 Ik kan alleen maar denken dat ik mijn zus ga verliezen. 475 00:34:40,620 --> 00:34:44,124 Met alle respect voor mijn collega-landgenoot, majoor Revere, 476 00:34:45,208 --> 00:34:47,419 maar jouw en mijn geest 477 00:34:48,420 --> 00:34:50,380 zijn veel stabieler. 478 00:34:51,715 --> 00:34:54,551 Daarom hebben we zoveel overwinningen gehad. 479 00:34:54,843 --> 00:34:57,387 Omdat we erom geven. 480 00:35:02,309 --> 00:35:03,602 Wat er ook gebeurt. 481 00:35:04,769 --> 00:35:06,396 Wat er ook gebeurt. 482 00:35:11,192 --> 00:35:12,611 We gaan naar binnen. Sta paraat. 483 00:35:13,236 --> 00:35:14,487 Ik sta paraat. 484 00:35:17,449 --> 00:35:19,909 Ben je klaar om wat slechteriken te verslaan, Crane? 485 00:35:20,160 --> 00:35:21,828 Zeker weten. 486 00:35:22,037 --> 00:35:23,204 Goed zo. 487 00:35:38,595 --> 00:35:41,056 Het is veilig. Open de deur. 488 00:35:45,352 --> 00:35:46,519 We zijn binnen. 489 00:35:47,187 --> 00:35:48,480 Laten we gaan. 490 00:36:03,620 --> 00:36:05,121 Ze leeft nog. 491 00:36:05,372 --> 00:36:09,793 Joe, ik zie Jenny. Ze leeft nog. 492 00:36:10,710 --> 00:36:13,380 We moeten snel zijn voor dat ding in haar ontploft. 493 00:36:14,964 --> 00:36:17,092 Ben je er klaar voor? 494 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 Helemaal. 495 00:36:19,928 --> 00:36:21,054 Dek me. 496 00:36:29,604 --> 00:36:33,108 Indringers, mijn liefste. Nee. 497 00:36:34,442 --> 00:36:35,610 Laat mij maar. 498 00:36:39,614 --> 00:36:41,116 Geniet van je feestmaal. 499 00:36:55,922 --> 00:36:59,134 Er is niets vervelender dan onuitgenodigde gasten. 500 00:36:59,634 --> 00:37:03,096 Ik heb nagedacht over je aanbod en van mij mag je doodvallen. 501 00:37:07,350 --> 00:37:11,563 Keer op keer weiger je te geloven dat het lot niet veranderd kan worden. 502 00:37:12,647 --> 00:37:14,482 Jouw lot staat vast 503 00:37:15,316 --> 00:37:17,819 -en dat van je zus ook. -We zijn nogal koppig. 504 00:37:19,028 --> 00:37:20,280 Vuren. 505 00:37:45,722 --> 00:37:48,641 Abbie, je moet hier weggaan. Het is te laat. 506 00:37:49,184 --> 00:37:52,520 Houd vol. Ik ga dat ding uit je halen. 507 00:37:52,645 --> 00:37:53,688 Nee. 508 00:37:54,522 --> 00:37:58,485 Je moet gaan. Er is geen tijd. 509 00:37:59,861 --> 00:38:02,238 Ik laat je niet achter. 510 00:38:05,950 --> 00:38:07,410 Nooit meer. 511 00:38:24,803 --> 00:38:26,262 Hoe durf je? 512 00:38:38,191 --> 00:38:43,071 Mensen weigeren vaak te accepteren dat ze verslagen zijn. 513 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 Ik help je wel. 514 00:38:48,451 --> 00:38:49,953 Abbie. 515 00:39:03,716 --> 00:39:04,884 Nee. 516 00:39:09,097 --> 00:39:12,517 -Je weet niet wat je doet. -Ik denk van wel. 517 00:39:13,184 --> 00:39:16,563 Eens kijken welke wezens gehoor geven aan mijn oproep. 518 00:39:54,392 --> 00:39:55,727 Houd vol, Jenny. 519 00:39:56,603 --> 00:39:59,314 Kom op. 520 00:40:42,190 --> 00:40:44,567 Abbie, wat heb je gedaan? 521 00:40:58,039 --> 00:40:59,082 Abbie. 522 00:41:00,917 --> 00:41:04,253 Ik moet dit doen. Alleen zo kan ik je redden. 523 00:41:05,880 --> 00:41:08,091 Alsjeblieft, Abbie. Doe het niet. 524 00:41:09,008 --> 00:41:10,760 Luitenant. 525 00:41:15,598 --> 00:41:16,933 Doe het niet. 526 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 Zorg voor elkaar. 527 00:41:56,931 --> 00:41:58,307 Joe. 528 00:42:07,108 --> 00:42:08,568 Waar is Jenny? 529 00:42:14,782 --> 00:42:16,284 Godzijdank. 530 00:42:19,954 --> 00:42:21,122 Nee. 531 00:42:34,761 --> 00:42:35,928 Abbie? 532 00:43:18,888 --> 00:43:20,973 Vertaald door: Rick de Laat, Deluxe