1 00:00:01,585 --> 00:00:03,337 Twee bij de ingang. 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,546 Vier op patrouille. 3 00:00:05,797 --> 00:00:08,759 Standaard twee-bij-twee. Goedemorgen. 4 00:00:09,468 --> 00:00:10,802 Verwacht je weerstand? 5 00:00:11,178 --> 00:00:14,515 William Erskine is de kwartiermeester van Cornwallis. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,808 De kaarten die hij heeft, zeggen alles over 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,560 elk Brits garnizoen in New York. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,730 Zo opzichtig. 9 00:00:23,649 --> 00:00:24,691 Typisch Brits. 10 00:00:27,444 --> 00:00:28,487 Idioot. 11 00:00:34,284 --> 00:00:36,912 Als ze je zien, is deze missie voorbij voor die begint. 12 00:00:37,037 --> 00:00:38,163 Ze konden me niet zien. 13 00:00:38,288 --> 00:00:40,082 Ze hebben overal ogen. 14 00:00:40,832 --> 00:00:44,294 Waarom Washington je bij deze missie wilde betrekken snap ik niet. 15 00:00:44,461 --> 00:00:47,422 Weet de familie Hale iets over de generaal? 16 00:00:49,132 --> 00:00:52,051 Nathan, in tegenstelling tot wat er op de pamfletten staat, 17 00:00:52,261 --> 00:00:53,804 zijn Britse officieren niet stom. 18 00:00:54,221 --> 00:00:57,140 Naast soldaten hebben ze loyalistische burgers in dienst. 19 00:00:57,849 --> 00:00:59,309 Ze patrouilleren in dit gebied. 20 00:00:59,434 --> 00:01:02,896 En ze zijn opgeleid om de glinstering van een lens te spotten. 21 00:01:03,522 --> 00:01:05,649 Twee belangrijke dingen die je moet leren. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,526 Geduld en voorzichtigheid. 23 00:01:09,152 --> 00:01:12,155 Anders dan de spreekwoordelijke kat, heb jij maar één leven. 24 00:01:13,073 --> 00:01:14,992 Geef niet toe aan roekeloosheid. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,660 Verdomme. Hij is weg. 26 00:02:12,966 --> 00:02:15,344 Wat is er zo belangrijk dat je 27 00:02:15,427 --> 00:02:17,888 apocalyptische sekteleden kwaad moest maken? 28 00:02:18,055 --> 00:02:19,306 De Lydische pot. 29 00:02:19,556 --> 00:02:22,684 Volgens de legende heeft Orpheus die pot gebruikt 30 00:02:22,893 --> 00:02:25,228 om Eurydice te vinden toen ze naar Hades ging. 31 00:02:25,562 --> 00:02:30,233 En ja. Deze derde-eeuwse Perzische notitie 32 00:02:30,317 --> 00:02:33,070 stelt dat ik de pot kan gebruiken om de zoekspreuk 33 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 te activeren om de luitenant te bereiken, zelfs als ze in een andere dimensie is. 34 00:02:39,117 --> 00:02:43,789 Goed, de spreuk is pas effectief als hij meteen na de verdwijning gebruikt wordt. 35 00:02:43,872 --> 00:02:44,956 Het is al even geleden. 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,458 Hij is niet echt getest. 37 00:02:46,541 --> 00:02:48,251 Je grijpt naar de laatste strohalm. 38 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 De geest van de luitenant is sterk. 39 00:02:50,379 --> 00:02:53,548 Ze kan pijn hebben, ze kan lijden, maar ze leeft. 40 00:02:54,132 --> 00:02:55,759 Ik moet haar vinden. 41 00:02:56,760 --> 00:02:58,470 Wij moeten dat, Crane. 42 00:02:59,429 --> 00:03:02,474 Abbie offerde zich op om mij te redden. 43 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 Geloof me, we willen haar allemaal vinden. 44 00:03:09,439 --> 00:03:10,482 Natuurlijk. 45 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Ik zou nooit impliceren... 46 00:03:14,069 --> 00:03:15,696 Het is al goed, Crane. 47 00:03:32,087 --> 00:03:34,798 We hebben een aanwijzing voor een artefact. 48 00:03:36,049 --> 00:03:39,302 Iets wat ons kan helpen Pandora en de Verborgene te vinden. 49 00:03:39,428 --> 00:03:41,972 Als we de slechteriken vinden, vinden we Abbie. 50 00:03:42,597 --> 00:03:44,391 We hebben hulp nodig om het te vinden. 51 00:03:44,516 --> 00:03:46,810 Nee, laat het maar aan ons over. 52 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 Als je uitgeput bent, kun je ons niet helpen. 53 00:03:51,022 --> 00:03:52,482 Of Abbie. 54 00:03:55,485 --> 00:03:56,945 Juist. 55 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Ik kan wat rust gebruiken. 56 00:04:00,907 --> 00:04:02,117 We zullen haar vinden. 57 00:04:18,091 --> 00:04:20,010 Je bent ontevreden, mijn liefste. 58 00:04:21,970 --> 00:04:25,474 Maar als de tijd rijp is, zal alles goed komen. 59 00:04:25,557 --> 00:04:28,226 Durf je tegen mij te spreken over tijd? 60 00:04:29,478 --> 00:04:31,480 Ik heb millennialang gesluimerd. 61 00:04:36,735 --> 00:04:41,072 De mensheid heeft zich ongecontroleerd verspreid over deze wereld, 62 00:04:41,156 --> 00:04:42,449 die verwoest als sprinkhanen. 63 00:04:43,200 --> 00:04:47,579 Maar in plaats van deze horde te zuiveren, 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,791 heb ik alleen genoeg macht voor goocheltrucs. 65 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 Ik deel je frustratie. 66 00:04:54,169 --> 00:04:55,796 Zonder inmenging van de Getuigen... 67 00:04:56,004 --> 00:04:58,840 De schuld ligt niet bij de Getuigen, 68 00:04:59,049 --> 00:05:00,592 maar bij jou. 69 00:05:00,759 --> 00:05:04,221 Vanwege je tekortkomingen verstoppen we ons nu als slaven. 70 00:05:04,471 --> 00:05:07,766 Ik heb een andere manier gevonden 71 00:05:09,434 --> 00:05:11,394 om je alle krachten terug te geven. 72 00:05:11,895 --> 00:05:13,855 Een restant van de pithos die ik je gaf. 73 00:05:15,398 --> 00:05:16,942 Ik dacht dat die vernietigd was. 74 00:05:17,400 --> 00:05:19,069 Gered uit het puin. 75 00:05:19,820 --> 00:05:24,115 Zelfs een klein deel van de doos bevat genoeg kracht om je te geven wat je wilt. 76 00:05:26,868 --> 00:05:29,830 DAT WAT ZICH VERBERGT IN DE DIEPTEN 77 00:05:30,038 --> 00:05:32,249 IK ROEP U OP. 78 00:06:23,091 --> 00:06:24,801 ZIELEN DIE DWALEN. 79 00:06:24,926 --> 00:06:26,761 ZIELEN DIE ZWERVEN. 80 00:06:26,928 --> 00:06:28,889 VIND DIT BAKEN. 81 00:06:28,972 --> 00:06:32,350 EEN LICHT NAAR HUIS. 82 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 Waar ben je? 83 00:07:18,813 --> 00:07:20,315 Waarom volg je me? 84 00:07:23,985 --> 00:07:25,779 Wie zegt dat ik je volg? 85 00:07:26,196 --> 00:07:28,573 Misschien hang ik graag rond in ruïnes. 86 00:07:28,990 --> 00:07:30,033 Jij ook, volgens mij. 87 00:07:30,283 --> 00:07:32,619 Is dat een misdaad, agent Foster? 88 00:07:33,328 --> 00:07:36,414 Nee. Maar ontvoering wel. 89 00:07:37,082 --> 00:07:38,249 Net als moord. 90 00:07:38,333 --> 00:07:41,169 Net zoals een FBI-agent die op mysterieuze wijze verdwijnt 91 00:07:41,503 --> 00:07:44,464 waardoor er veel extra werk is op het bureau van die agent. 92 00:07:46,216 --> 00:07:48,218 Dat laatste heb ik verzonnen. 93 00:07:48,760 --> 00:07:52,305 -Wat deed je hier eigenlijk? -Wat heb je gezien? 94 00:07:52,430 --> 00:07:55,058 Niet veel. Ik hoorde je mompelen. 95 00:07:55,558 --> 00:07:56,685 Thessalisch, toch? 96 00:07:57,102 --> 00:08:00,897 -Ken je oude Griekse dialecten? -Een paar. 97 00:08:02,023 --> 00:08:05,360 Het is nogal iets groots als een FBI-agent verdwijnt. 98 00:08:05,819 --> 00:08:07,946 Gezien jij de laatste bent die haar zag, 99 00:08:08,488 --> 00:08:10,323 ben jij een verdachte geworden. 100 00:08:10,490 --> 00:08:13,868 Dus, ik zal het je nog eens vragen. Wat deed je hier? 101 00:08:14,119 --> 00:08:17,831 Als de FBI mij formeel wil beschuldigen van een misdaad, 102 00:08:18,248 --> 00:08:20,667 ga je je gang maar. 103 00:08:21,960 --> 00:08:24,546 Maar laat me tot die tijd met rust. 104 00:09:45,752 --> 00:09:47,420 De Blavatsky-kaart. 105 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 -Ken je die? -Jenny Mills. 106 00:09:50,256 --> 00:09:53,468 Na je laatste bezoek moest ik een week ijs op mijn gezicht doen. 107 00:09:53,802 --> 00:09:55,595 Dan had je vast veel ijs nodig. 108 00:09:56,346 --> 00:09:59,140 -De kaart? -Ja, de kaart van Helena Blavatsky, 109 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 een negentiende-eeuwse Russische occultist. 110 00:10:01,893 --> 00:10:04,187 Ze zei dat ze met de kaart demonen kon opsporen. 111 00:10:06,147 --> 00:10:07,190 Die heb ik niet. 112 00:10:07,315 --> 00:10:09,192 Maar je weet wel waar hij is, toch? 113 00:10:19,035 --> 00:10:20,537 Misschien nu wel. 114 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 Ik moet weten of het echt is. 115 00:10:30,338 --> 00:10:31,798 Denk je dat de kaart zal werken? 116 00:10:32,423 --> 00:10:33,883 Geen idee. 117 00:10:34,092 --> 00:10:36,427 We moeten zorgen dat Crane zich rustig houdt. 118 00:10:36,678 --> 00:10:38,596 We hebben het allemaal zwaar, 119 00:10:38,680 --> 00:10:40,348 maar hij heeft het erg moeilijk. 120 00:10:40,598 --> 00:10:44,060 Daarom wilde ik dat hij het inzag. We zullen Abbie vinden. 121 00:10:44,227 --> 00:10:47,063 -Hoe kun je zo zeker zijn? -Omdat er geen alternatief is. 122 00:10:48,356 --> 00:10:49,774 Mooi stuk. 123 00:10:49,858 --> 00:10:51,109 Dus waar is de kaart? 124 00:10:51,192 --> 00:10:52,861 Atticus Nevins heeft het gekocht, 125 00:10:53,153 --> 00:10:55,488 maar na zijn verdwijntruc 126 00:10:55,613 --> 00:11:00,034 is elke relikwiejager naar de stad gekomen en is zijn hele collectie geplunderd. 127 00:11:00,285 --> 00:11:03,163 De Blavatsky-kaart kwam bij je vriend Randall terecht. 128 00:11:03,872 --> 00:11:04,706 Geweldig. 129 00:11:04,789 --> 00:11:08,751 Randall, de Randall die een stok door mijn hoofd wilde boren? 130 00:11:18,677 --> 00:11:21,389 Nog steeds bezig met de mysterieuze internationale man? 131 00:11:21,556 --> 00:11:23,641 -Wat heb je? -Niets nieuws. 132 00:11:24,017 --> 00:11:27,228 Hij kijkt in boeken, wandelt in het bos, schreeuwt naar de hemel. 133 00:11:27,353 --> 00:11:28,563 Iets bruikbaars? 134 00:11:28,897 --> 00:11:31,232 Alleen als je hem wilt pakken op modemisdrijven. 135 00:11:32,942 --> 00:11:34,277 We missen iets. 136 00:11:34,360 --> 00:11:35,904 Deze man is niet goed. 137 00:11:35,987 --> 00:11:39,365 Hij is de enige die ons kan vertellen wat er is gebeurd met Abbie. 138 00:11:39,490 --> 00:11:41,075 Ik ga zijn telefoon afluisteren. 139 00:11:47,165 --> 00:11:48,958 Ik heb op school biologie gevolgd. 140 00:11:50,168 --> 00:11:52,462 Er was een experiment waarbij ze honden leerden 141 00:11:52,545 --> 00:11:54,339 een stuk speelgoed terug te brengen. 142 00:11:54,422 --> 00:11:57,342 Toen ze werden losgelaten in het veld, was er geen speeltje. 143 00:11:57,425 --> 00:11:59,510 De wetenschappers hadden er geen neergelegd. 144 00:11:59,594 --> 00:12:02,430 Het duurde niet lang voor de honden depressief werden, 145 00:12:03,097 --> 00:12:05,558 niet meer aten en met elkaar begonnen te vechten. 146 00:12:06,976 --> 00:12:08,770 Zie je waar ik naartoe wil? 147 00:12:09,437 --> 00:12:10,813 Dat wetenschappers eikels zijn? 148 00:12:11,689 --> 00:12:15,360 Dat zeker, maar ook dat 149 00:12:16,444 --> 00:12:17,654 stress met je hoofd speelt. 150 00:12:19,656 --> 00:12:21,950 Dat huisje in West Point, 151 00:12:22,408 --> 00:12:23,701 ga er een weekend heen. 152 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 Wat frisse lucht, zonneschijn, houthakken. 153 00:12:29,123 --> 00:12:31,960 Ik heb geen idee wat mensen doen in een huisje. 154 00:12:33,461 --> 00:12:35,838 Ga gewoon en maak je hoofd leeg. 155 00:12:36,673 --> 00:12:39,300 Ik zal het bevel regelen om hem af te luisteren. 156 00:12:42,178 --> 00:12:43,304 Biologie? 157 00:12:44,639 --> 00:12:46,474 Je hebt toch archeologie gestudeerd? 158 00:12:46,975 --> 00:12:48,434 Dat klopt. 159 00:12:48,810 --> 00:12:50,436 Ik ben een zeer complex iemand. 160 00:13:55,168 --> 00:13:56,711 Hallo? 161 00:14:25,406 --> 00:14:26,741 Luitenant? 162 00:15:39,814 --> 00:15:41,023 Ichabod Crane. 163 00:15:41,107 --> 00:15:44,861 -Hoe ben je in mijn appartement gekomen? -Agent Foster? 164 00:15:45,153 --> 00:15:47,321 Agent Foster, die je net wilde laten schrikken. 165 00:15:47,697 --> 00:15:51,284 Ik heb geen flauw idee waar je het over hebt, in meerdere opzichten. 166 00:15:51,576 --> 00:15:53,536 -Was het niet jouw bericht? -Welk bericht? 167 00:15:53,619 --> 00:15:56,998 Ik heb Reynolds verteld dat je een onschuldige gek was en nu... 168 00:15:57,248 --> 00:15:59,667 Agent Foster, welk bericht? 169 00:16:04,046 --> 00:16:05,506 Jij betaalt de borg. 170 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Heb je iets gezien of gehoord? 171 00:16:09,677 --> 00:16:11,179 Een vreemde wind. 172 00:16:11,345 --> 00:16:13,723 Ik dacht dat je met me solde. 173 00:16:14,849 --> 00:16:18,686 Heb jij dit niet gedaan? Wie dan wel? 174 00:16:20,104 --> 00:16:22,064 Iemand die een bericht probeert te sturen. 175 00:16:23,941 --> 00:16:27,069 Waarom ze via jou wil communiceren is... 176 00:16:31,782 --> 00:16:33,493 -Mag ik? -Wat doe je? 177 00:16:34,535 --> 00:16:38,873 Ik moet iets controleren op je arm, als ik mag. Bedankt. 178 00:16:47,089 --> 00:16:49,008 Wat is dit? 179 00:16:49,383 --> 00:16:52,929 Het is een deel van een bericht dat ik ook heb ontvangen. 180 00:16:56,599 --> 00:16:57,975 Dit is krankzinnig. 181 00:16:58,059 --> 00:17:00,436 Een kracht van buitenaf heeft contact gezocht 182 00:17:01,020 --> 00:17:04,065 en gaf ons identieke mysteries. 183 00:17:04,398 --> 00:17:06,192 Niet identiek. 184 00:17:06,609 --> 00:17:07,735 Het zijn spiegelbeelden. 185 00:17:25,920 --> 00:17:27,088 Luitenant? 186 00:17:31,968 --> 00:17:33,010 Help me, Crane. 187 00:17:36,556 --> 00:17:37,932 Ben je in orde? 188 00:17:38,266 --> 00:17:39,517 Wat was dat? 189 00:17:42,270 --> 00:17:44,438 Het was Abbie. 190 00:17:46,482 --> 00:17:47,608 Ze is stervende. 191 00:18:01,289 --> 00:18:02,540 Wacht even. 192 00:18:03,040 --> 00:18:05,042 Het Dynamische Duo. 193 00:18:06,127 --> 00:18:09,964 -Ga zitten en neem wat champagne. -Nee, dank je. 194 00:18:10,715 --> 00:18:11,966 We zijn hier voor zaken. 195 00:18:12,800 --> 00:18:15,011 Wacht even. Laat me raden. 196 00:18:16,137 --> 00:18:18,389 Ik zie een kaart. 197 00:18:19,015 --> 00:18:20,850 Russisch misschien? 198 00:18:20,933 --> 00:18:22,560 Die artefacten werken goed. 199 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 De broeder heeft nu krachten. 200 00:18:26,689 --> 00:18:28,274 McKenna heeft gebeld. 201 00:18:28,357 --> 00:18:30,318 Hij is je geen gunst verschuldigd. 202 00:18:30,484 --> 00:18:32,945 -Hoeveel voor de kaart? -Eens denken. 203 00:18:33,029 --> 00:18:36,324 De laatste keer dat ik je zag, bleef ik geboeid achter aan een bad. 204 00:18:37,241 --> 00:18:38,868 Hoeveel moet ik daarvoor vragen? 205 00:18:38,951 --> 00:18:41,662 -Dat was zakelijk. -Soms is het niet alleen zakelijk. 206 00:18:42,038 --> 00:18:43,581 Kom op. 207 00:18:46,167 --> 00:18:49,920 Alsof je niet eerder bent geboeid door een meisje in een motel. 208 00:18:50,963 --> 00:18:52,548 Jenny, je hoeft dit niet te doen. 209 00:18:52,757 --> 00:18:54,175 Laten we gaan. 210 00:18:55,217 --> 00:18:57,637 Jezus, Mills. Geen schaamte. 211 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 Dat vond ik altijd leuk aan je. 212 00:19:01,015 --> 00:19:02,725 Ik zal je iets vertellen. 213 00:19:02,808 --> 00:19:05,895 Ik ging Howie en Russell jullie verrot laten slaan, 214 00:19:06,103 --> 00:19:08,856 maar omwille van de goeie ouwe tijd laat ik jullie gaan. 215 00:19:11,609 --> 00:19:14,737 Weet je wat grappig is? Ik wist niet eens dat ik die kaart had. 216 00:19:15,154 --> 00:19:17,615 Maar toen ik hoorde dat jullie hem zochten, 217 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 zorgde ik ervoor dat ik hem vond en veilig opborg. 218 00:19:20,743 --> 00:19:23,454 Bedankt voor de waarschuwing. 219 00:19:29,543 --> 00:19:31,337 Zeg me dat je hem hebt. 220 00:19:32,046 --> 00:19:34,924 -Hij is niet de slimste, of wel? -Zo dom als touw. 221 00:19:40,346 --> 00:19:41,389 Hier. 222 00:19:42,515 --> 00:19:44,934 Dit is het Shinto-symbool voor "doorgang". 223 00:19:45,226 --> 00:19:48,771 Er zijn diverse rituelen voor het activeren van zulke doorgangen, 224 00:19:49,605 --> 00:19:51,857 maar we moeten er eerst één bouwen. 225 00:19:52,316 --> 00:19:53,526 Maar waarvan? 226 00:20:00,908 --> 00:20:02,451 Er is een stam in Nieuw-Guinea 227 00:20:03,285 --> 00:20:05,329 die gelooft dat spiegels zo krachtig zijn 228 00:20:05,413 --> 00:20:06,914 dat ze er geen woord voor hebben, 229 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 dus in plaats daarvan geven ze spiegels weer door te tonen wat ze doen. 230 00:20:11,085 --> 00:20:12,628 Spiegelbeelden. 231 00:20:12,878 --> 00:20:14,672 Een doorgang maken van een spiegel. 232 00:20:15,589 --> 00:20:16,632 Ja. 233 00:20:17,258 --> 00:20:20,302 Ik geloof dat we er één hierachter hebben opgeslagen. 234 00:20:20,928 --> 00:20:22,430 Ja. 235 00:20:23,305 --> 00:20:28,853 Is dit je persoonlijke bibliotheek? 236 00:20:29,353 --> 00:20:30,688 Niet helemaal. 237 00:20:30,771 --> 00:20:32,523 Het is door de eeuwen heen aangevuld. 238 00:20:32,606 --> 00:20:34,775 Eerst door de oprichters 239 00:20:34,859 --> 00:20:38,154 en recentelijk door wijlen sheriff Corbin. 240 00:20:41,657 --> 00:20:44,744 Essentiële instrumenten voor de oorlog tegen het kwaad. 241 00:20:48,164 --> 00:20:50,124 Ik weet echt hoe je je voelt. 242 00:20:51,876 --> 00:20:54,462 Niet zo lang geleden tastte ik zelf in het duister. 243 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Om eerlijk te zijn, 244 00:20:58,340 --> 00:21:00,134 zou het leven zo wel makkelijker zijn. 245 00:21:00,718 --> 00:21:03,554 Maar zoals bij iedere oorlog 246 00:21:03,637 --> 00:21:06,849 kan het ons wel degelijk schaden wat we niet weten. 247 00:21:29,205 --> 00:21:31,123 De bewakers hebben hun patroon gewijzigd. 248 00:21:36,462 --> 00:21:37,713 We moeten ons terugtrekken. 249 00:21:41,801 --> 00:21:43,803 Nee. Hale. 250 00:21:44,553 --> 00:21:45,888 Waar is hij mee bezig? 251 00:21:47,640 --> 00:21:49,308 Hij moest bij de basis blijven. 252 00:21:49,558 --> 00:21:51,560 Een moedige dwaas, dat moet ik hem nageven. 253 00:21:52,353 --> 00:21:53,604 We moeten hem helpen. 254 00:21:54,522 --> 00:21:57,817 Jij daar, stop. 255 00:22:00,986 --> 00:22:03,030 We kunnen niets doen. 256 00:22:03,155 --> 00:22:04,490 Hij zal hangen. 257 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 Spionnen krijgen geen rechtszaak. 258 00:22:06,867 --> 00:22:09,453 Als we nu niet gaan, wacht ons hetzelfde lot. 259 00:22:09,954 --> 00:22:13,707 Kijk daar. Bij de bomen. Door het hek. 260 00:22:25,594 --> 00:22:28,931 Dus waarom doen we dit in je kerker? 261 00:22:30,975 --> 00:22:33,769 De vrijmetselaarscel heeft mystieke energieën. 262 00:22:34,728 --> 00:22:36,730 De beste kans om dimensies te overbruggen. 263 00:22:38,899 --> 00:22:39,942 Je moet me zekeren. 264 00:22:41,359 --> 00:22:44,154 Koop eerst een drankje voor me, wil je? 265 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Sorry. Ik ben gewoon een beetje nerveus. 266 00:22:50,744 --> 00:22:54,707 Dit is mijn eerste "red een verloren geest uit een andere dimensie"-missie. 267 00:22:59,044 --> 00:23:01,881 Als de luitenant hier zou zijn, zou ze iets 268 00:23:01,964 --> 00:23:03,883 hards maar bemoedigends zeggen, 269 00:23:04,049 --> 00:23:06,760 iets waar ik het roerend mee eens zou zijn. 270 00:23:08,304 --> 00:23:09,889 Daar is ze erg goed in. 271 00:23:11,932 --> 00:23:13,934 Ik snap waarom je haar zo graag wilt vinden. 272 00:23:25,487 --> 00:23:27,740 VISIE TOT REFLECTIE. 273 00:23:27,823 --> 00:23:29,450 LICHT TOT DUISTERNIS 274 00:23:29,575 --> 00:23:32,410 ZIE ONS ZONDER TE KNIPPEREN. 275 00:23:32,494 --> 00:23:37,249 EN OPEN DE BRUG NAAR HET EINDE VAN DE WERELD... 276 00:25:06,630 --> 00:25:08,215 Dat ding was niet menselijk. 277 00:25:08,674 --> 00:25:10,467 En het wilde ons vermoorden. 278 00:25:10,634 --> 00:25:12,219 Waarschijnlijk wel. 279 00:25:13,595 --> 00:25:15,389 We moesten Mills redden, 280 00:25:15,639 --> 00:25:18,142 niet het opnemen tegen levende nachtmerries. 281 00:25:18,350 --> 00:25:20,728 Het kwaad valt ons aan als we het niet verwachten. 282 00:25:20,978 --> 00:25:26,900 Wist je niet dat dat ding erdoor zou komen? 283 00:25:27,568 --> 00:25:32,322 Volgens de oude teksten werd de toegangspoortspreuk 284 00:25:32,656 --> 00:25:34,867 vaak voor duistere doeleinden gebruikt. 285 00:25:34,950 --> 00:25:36,994 Wist je dat je een monster kon oproepen? 286 00:25:38,245 --> 00:25:41,498 Ik dacht dat de luitenant de spreuk had aangepast. 287 00:25:41,707 --> 00:25:45,669 Je wilde Abbie zo graag vinden dat je je liet bespelen door een demon. 288 00:25:46,045 --> 00:25:47,212 Door jou is die nu hier. 289 00:25:47,296 --> 00:25:48,672 Ik nam een risico. 290 00:25:49,131 --> 00:25:52,176 Met het bovennatuurlijke werken is geen eenduidige wetenschap 291 00:25:52,384 --> 00:25:54,136 en de luitenant zou nu zeggen... 292 00:25:54,303 --> 00:25:56,597 Ze is hier niet. Ik wel. 293 00:25:57,389 --> 00:26:01,185 En ik hoef Abbie Mills niet te zijn om te zien dat je te snel wilt gaan. 294 00:26:01,727 --> 00:26:05,397 Je stond erop deel te nemen aan deze missie. Waarom eigenlijk? 295 00:26:07,565 --> 00:26:11,153 Ik ken het bovennatuurlijke niet, maar zie het als iemand het verpest. 296 00:26:22,498 --> 00:26:25,417 Je denkt toch niet dat het mijn schuld is? 297 00:26:25,709 --> 00:26:28,253 Wat ik denk, is niet belangrijk, Crane. Wat denk jij? 298 00:26:31,340 --> 00:26:32,674 Wie vroeg jou überhaupt iets? 299 00:26:45,354 --> 00:26:48,732 De lokale politie heeft een lijk gevonden en de dood is ongewoon. 300 00:26:49,233 --> 00:26:52,236 Dit kan het werk van ons spiegelmonster zijn. 301 00:26:52,778 --> 00:26:56,406 Ik weet hier niet genoeg over om te weten waar ik naar moet zoeken, dus... 302 00:26:59,368 --> 00:27:01,078 -Bedankt. -Geen probleem. 303 00:27:01,370 --> 00:27:02,538 Het was een autodief. 304 00:27:02,788 --> 00:27:04,790 Hij zette iemand af bij een restaurant, 305 00:27:05,040 --> 00:27:06,166 maar kwam niet ver. 306 00:27:06,542 --> 00:27:09,128 Een getuige zag een vrouw in het wit wegrennen. 307 00:27:09,336 --> 00:27:10,754 Daarbij... 308 00:27:14,216 --> 00:27:17,678 Ik heb zelf tegenover dit wezen gestaan. 309 00:27:19,221 --> 00:27:20,264 Waar is het restaurant? 310 00:27:20,347 --> 00:27:21,807 Aan Route 10. 311 00:27:22,474 --> 00:27:23,684 Buiten de stad. 312 00:27:25,769 --> 00:27:27,729 Ik moet het gebied onderzoeken. 313 00:27:33,402 --> 00:27:38,073 Volgens mijn onderzoek is dit een onryo, een Japanse wraakdemon. 314 00:27:38,240 --> 00:27:40,576 Meestal de geest van een bedrogen vrouw, 315 00:27:40,658 --> 00:27:43,078 maar deze voedt zich met wanhoop. 316 00:27:43,704 --> 00:27:45,747 De zoekspreuk moet die hier gebracht hebben. 317 00:27:45,998 --> 00:27:47,833 Ze richtte zich op mij door mijn... 318 00:27:49,459 --> 00:27:51,003 Gemoedstoestand. 319 00:27:51,086 --> 00:27:53,589 Ze pikte je signalen op en deed alsof ze Abbie was. 320 00:27:55,174 --> 00:27:56,383 Je bent misleid. 321 00:27:56,717 --> 00:28:00,762 Als die eigenaardige verwijzing betekent dat ik bedrogen werd, heb je gelijk. 322 00:28:01,054 --> 00:28:02,556 Waarom markeerde ze mij dan? 323 00:28:02,764 --> 00:28:05,142 Omdat je erbij was toen ik de spreuk uitsprak. 324 00:28:05,267 --> 00:28:08,187 -De demon ging er vast van uit dat we... -Partners waren. 325 00:28:10,439 --> 00:28:13,942 Ik heb in mijn tijd met veel mensen samengewerkt en gevochten. 326 00:28:14,692 --> 00:28:19,239 Maar onlangs kwam ik er pas echt achter wat een partner is. 327 00:28:19,573 --> 00:28:22,117 Wat het betekent als iemand je leven verrijkt 328 00:28:22,201 --> 00:28:23,452 door aan je zijde te staan. 329 00:28:24,953 --> 00:28:27,623 Echt je betere wederhelft. 330 00:28:30,876 --> 00:28:32,419 Je hebt gelijk. 331 00:28:33,378 --> 00:28:34,796 Ik was roekeloos. 332 00:28:35,505 --> 00:28:36,798 Ik snap het. 333 00:28:37,674 --> 00:28:39,593 Het is moeilijk zo iemand te verliezen. 334 00:28:39,760 --> 00:28:42,554 Het klinkt alsof je het zelf ervaren hebt. 335 00:28:45,807 --> 00:28:47,267 Mijn ouders. 336 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Ze waren archeologen. 337 00:28:51,021 --> 00:28:53,815 Toen ik klein was, gingen ze naar een opgraving. 338 00:28:54,149 --> 00:28:55,525 Bij de Maya-ruïnes. 339 00:28:56,777 --> 00:29:00,197 Officieel wordt hun verdwijning gezien als een onopgelost mysterie, 340 00:29:00,656 --> 00:29:06,495 maar lokale arbeiders zweren dat ze zijn meegenomen door demonische krachten. 341 00:29:08,080 --> 00:29:11,667 Ik probeerde mezelf ervan te overtuigen dat het bijgeloof was. 342 00:29:12,125 --> 00:29:14,544 Maar je wist dat er een kern van waarheid in zat. 343 00:29:14,670 --> 00:29:17,673 Dus bestudeerde je al het bovennatuurlijke dat je kon vinden. 344 00:29:18,340 --> 00:29:22,844 Mijn hele leven zoek ik al naar bewijs van een andere wereld. 345 00:29:23,804 --> 00:29:27,015 En jij leefde erin. 346 00:29:33,981 --> 00:29:35,023 Met Foster. 347 00:29:35,649 --> 00:29:37,693 Wanneer is het gebeurd? Oké, begrepen. 348 00:29:37,776 --> 00:29:38,819 Bedankt. 349 00:29:39,528 --> 00:29:42,364 Ze hebben nog een lijk gevonden met dezelfde tekens. 350 00:29:42,447 --> 00:29:44,574 Een lifter. Verder ten noorden van Route 10. 351 00:29:45,784 --> 00:29:47,411 Dat is verder weg van de stad. 352 00:29:47,536 --> 00:29:50,539 Als de onryo echt naar wanhoop zoekt, 353 00:29:51,039 --> 00:29:53,083 zou ze naar een dichtstbevolkt gebied gaan. 354 00:29:53,166 --> 00:29:56,545 Deze weg is juist de andere kant op. 355 00:29:56,628 --> 00:29:59,256 De volgende afrit is West Point. 356 00:30:00,882 --> 00:30:03,969 Dit ding voedt zich met wanhoop, toch? 357 00:30:05,679 --> 00:30:07,472 Volgt het geen wanhopige mensen, 358 00:30:07,556 --> 00:30:09,891 maar mensen die wanhopig op zoek zijn naar Abbie? 359 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 De focus kan zo specifiek zijn. 360 00:30:14,396 --> 00:30:15,439 Hoezo? 361 00:30:15,814 --> 00:30:17,482 Ik weet waar het naartoe gaat. 362 00:30:18,567 --> 00:30:20,902 Er is maar één persoon die net zo wanhopig 363 00:30:20,986 --> 00:30:23,613 op zoek is naar Abbie Mills als jij. 364 00:30:25,782 --> 00:30:27,868 Het gaat achter Daniel Reynolds aan. 365 00:30:36,251 --> 00:30:38,628 Onze oproep is gehoord, mijn liefste. 366 00:30:41,757 --> 00:30:44,426 Spoedig zul je alles hebben om je kracht te herstellen. 367 00:30:46,970 --> 00:30:49,264 Er is een snellere manier. 368 00:30:50,515 --> 00:30:53,101 Zoek de Getuige die het oog heeft meegenomen. 369 00:30:53,935 --> 00:30:56,229 Ze bestaat niet langer in dit rijk. 370 00:31:00,108 --> 00:31:03,070 Als ze nog leeft, jaag ik haar op tot het einde der tijden. 371 00:31:03,570 --> 00:31:04,613 Ik zweer het. 372 00:31:05,113 --> 00:31:06,239 Mooi. 373 00:31:07,574 --> 00:31:10,786 Want als je haar niet vindt, 374 00:31:11,620 --> 00:31:15,707 zal ik niet alleen lijden, mijn liefste. 375 00:31:21,963 --> 00:31:24,633 Randall heeft drie keer gebeld naar deze opslagplaats. 376 00:31:25,300 --> 00:31:28,387 De manager zei dat hij contant betaalde, voor zes maanden. 377 00:31:28,845 --> 00:31:31,098 Kreeg je die informatie zomaar? 378 00:31:31,181 --> 00:31:32,641 Ik heb eerder met hem gewerkt. 379 00:31:32,766 --> 00:31:34,851 Op een dag moet je me alles vertellen 380 00:31:34,935 --> 00:31:36,978 over de avonturen van Jenny Mills. 381 00:31:37,062 --> 00:31:39,106 Het is niet echt interessant. 382 00:31:41,525 --> 00:31:43,735 Luister, ik begrijp het. 383 00:31:44,611 --> 00:31:46,446 Je wilt stoer en professioneel blijven. 384 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 Blijven bij wat je kent. 385 00:31:49,199 --> 00:31:51,868 Want als je jezelf kunt overtuigen dat alles normaal is, 386 00:31:52,035 --> 00:31:55,205 komt de waarheid van wat er met Abbie gebeurd is niet aan. 387 00:31:57,207 --> 00:32:00,043 Je moet ooit die waarheid onder ogen zien. 388 00:32:02,504 --> 00:32:05,006 Oké? Onthoud dat het goed komt met je. 389 00:32:09,845 --> 00:32:12,722 O, ja? En hoe weet je dat dan? 390 00:32:13,765 --> 00:32:15,392 Omdat ik nergens naartoe ga. 391 00:32:38,081 --> 00:32:39,249 Ik heb het. 392 00:32:41,376 --> 00:32:43,086 Goed gedaan. 393 00:32:44,463 --> 00:32:48,008 Wanneer ga je het leren, Mills? Ik ben je altijd een stap voor. 394 00:32:56,850 --> 00:32:58,268 Randall, roep hen terug. 395 00:33:01,104 --> 00:33:03,273 Ik denk dat je jongen zich misdroeg. 396 00:33:03,356 --> 00:33:05,233 Waar is mijn telefoon? 397 00:33:06,443 --> 00:33:07,486 Laat vallen. 398 00:33:12,991 --> 00:33:14,868 Je mannen slapen tijdens hun klus. 399 00:33:15,285 --> 00:33:16,369 Je moet betere inhuren. 400 00:33:22,876 --> 00:33:23,919 Bedankt. 401 00:33:24,044 --> 00:33:25,545 Die dombo's worden zo wakker. 402 00:33:25,629 --> 00:33:26,838 Kom op. 403 00:34:02,415 --> 00:34:04,834 De spiegel waar je uitkwam. Ik kon je verwonden 404 00:34:04,918 --> 00:34:06,461 met het glas. 405 00:34:06,545 --> 00:34:08,463 Dat is je zwakte. 406 00:34:11,925 --> 00:34:13,385 Agent Foster. 407 00:34:28,775 --> 00:34:30,110 Verdomme. 408 00:34:43,707 --> 00:34:46,251 Welkom in de andere wereld. 409 00:35:02,809 --> 00:35:04,060 Ik moet je iets vertellen. 410 00:35:04,144 --> 00:35:05,645 Het is goed. Je hoeft niet... 411 00:35:05,729 --> 00:35:07,897 Je bent zo stom. 412 00:35:08,106 --> 00:35:09,024 Oké. 413 00:35:09,149 --> 00:35:10,817 Dat is niet wat ik verwachtte. 414 00:35:10,900 --> 00:35:12,569 Ik moet zorgen dat je het inziet. 415 00:35:13,278 --> 00:35:18,867 Ik ben niet iemand die over gevoelens praat en je leert kennen. 416 00:35:20,243 --> 00:35:22,912 Ik deel geen verhalen en ik heb geen relaties. 417 00:35:23,455 --> 00:35:26,374 Ik ben het type dat vecht en doorgaat. 418 00:35:27,208 --> 00:35:29,127 Mijn leven zit vol Randalls en McKenna's. 419 00:35:29,878 --> 00:35:32,505 -En meer wil je niet? -Waarom zou ik? 420 00:35:34,633 --> 00:35:37,677 Wat voor goeds is er uit de andere manier voortgekomen? 421 00:35:37,761 --> 00:35:40,096 Mijn vader verliet me toen ik drie was. 422 00:35:40,180 --> 00:35:42,223 Niet lang daarna ging mijn moeder weg. 423 00:35:43,099 --> 00:35:44,225 Zelfs Abbie verliet me. 424 00:35:44,351 --> 00:35:45,393 En ze kwam terug. 425 00:35:45,477 --> 00:35:47,020 Ja, en nu is ze weg. 426 00:35:47,854 --> 00:35:49,105 Waarschijnlijk voorgoed. 427 00:35:49,230 --> 00:35:50,940 Omdat ze me redde. 428 00:35:51,608 --> 00:35:54,027 Ze offerde zichzelf op voor mij. 429 00:36:08,625 --> 00:36:10,669 Ik dacht dat je was neergeschoten 430 00:36:13,088 --> 00:36:16,257 en ik dacht: ik ben Abbie kwijt en... 431 00:36:19,135 --> 00:36:21,596 Nu ga ik nog iemand verliezen van wie ik houd. 432 00:36:40,323 --> 00:36:42,617 Sorry dat ik je tijdens je weekend stoor. 433 00:36:42,701 --> 00:36:44,411 Iemand zei dat hij Mills had gezien. 434 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 Het bleek vals alarm te zijn. 435 00:36:46,413 --> 00:36:48,915 Geen zorgen. Ik moest toch dat huisje uit. 436 00:36:48,998 --> 00:36:50,458 Ik begon knettergek te worden. 437 00:36:51,501 --> 00:36:54,421 -Te veel frisse lucht? -En houthakken. 438 00:36:55,964 --> 00:36:57,841 Hoe staat het met dat afluisterbevel? 439 00:36:59,509 --> 00:37:01,678 Ik heb het nog niet ingediend. 440 00:37:02,512 --> 00:37:07,142 Crane kleedt zich grappig en praat alsof hij uit een Jane Austen-boek komt. 441 00:37:07,267 --> 00:37:10,061 Maar kan hij Mills echt iets aangedaan hebben? 442 00:37:11,187 --> 00:37:13,398 Ik weet hoe het is antwoorden te willen. 443 00:37:13,523 --> 00:37:16,151 Het knaagt aan je, maakt je wanhopig. 444 00:37:16,484 --> 00:37:19,863 Ik heb het zien gebeuren met een vriend. 445 00:37:25,368 --> 00:37:26,578 Foster. 446 00:37:27,620 --> 00:37:30,457 Ja, goed. Wacht even. 447 00:37:30,874 --> 00:37:33,710 Misschien moeten we ons inderdaad op iets anders richten. 448 00:37:34,252 --> 00:37:35,378 Ja. 449 00:37:37,964 --> 00:37:39,090 Ja. 450 00:37:55,064 --> 00:37:56,983 Jij leidt hen af. 451 00:37:57,108 --> 00:37:59,611 Ik val hen op tijd aan en zet hem op mijn paard. 452 00:38:00,028 --> 00:38:01,654 We hebben de paarden niet nodig. 453 00:38:03,156 --> 00:38:04,866 Hoe redden we hem dan? 454 00:38:05,325 --> 00:38:10,121 Voor jullie staat een verrader. Nathan Hale, een spion, 455 00:38:11,039 --> 00:38:14,709 betrapt toen hij op de vloot van Zijne Majesteit Koning George spioneerde. 456 00:38:14,876 --> 00:38:17,670 Hij moet weten dat hij niet alleen is nu hij gaat sterven. 457 00:38:19,214 --> 00:38:20,757 Nathan Hale zal sterven als held. 458 00:38:21,466 --> 00:38:24,636 Hij zal hangen tot de dood volgt, op deze dag dat onze Heer... 459 00:38:24,719 --> 00:38:25,845 Ik kan niet toekijken. 460 00:38:25,929 --> 00:38:28,139 De Britten geloven dat Hale een verrader is. 461 00:38:28,473 --> 00:38:31,851 Maar als we hem met een wonder kunnen redden, 462 00:38:31,976 --> 00:38:33,686 zullen ze weten dat we er zijn. 463 00:38:34,020 --> 00:38:35,939 De roodrokken gaan dan zoeken, 464 00:38:36,022 --> 00:38:38,399 ook naar de mannen die op hun post moeten blijven. 465 00:38:39,317 --> 00:38:40,568 Tallozen zouden sterven. 466 00:38:40,652 --> 00:38:43,279 ...zijn misdaden en als een waarschuwing naar anderen 467 00:38:43,363 --> 00:38:46,366 die deze verrader zouden volgen. 468 00:38:51,329 --> 00:38:56,292 Ik heb alleen maar spijt dat ik maar één leven kan geven voor mijn land. 469 00:39:09,430 --> 00:39:11,015 Hij was onze partner 470 00:39:12,392 --> 00:39:14,269 en we lieten hem sterven. 471 00:39:15,311 --> 00:39:17,730 Niet al onze partners zullen het overleven. 472 00:39:18,147 --> 00:39:21,025 Soms moet je accepteren dat er geen wonderen zullen zijn. 473 00:39:21,985 --> 00:39:24,279 Je kunt het beste doorgaan met je missie. 474 00:39:43,131 --> 00:39:45,341 Stop je met de zoektocht? 475 00:39:47,010 --> 00:39:48,052 Nee. 476 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 Ik zal blijven zoeken naar de luitenant. 477 00:39:53,016 --> 00:39:54,642 Maar in de afgelopen maand 478 00:39:55,852 --> 00:39:59,480 heb ik mezelf maar door één ding te laten leiden. 479 00:40:00,690 --> 00:40:03,359 En dat had vreselijke gevolgen. 480 00:40:05,612 --> 00:40:07,363 En vriend zei ooit tegen me: 481 00:40:07,822 --> 00:40:10,700 "Je moet accepteren dat er geen wonderen zullen zijn." 482 00:40:13,328 --> 00:40:16,039 "Je kunt het beste doorgaan met je missie." 483 00:40:17,457 --> 00:40:19,125 De luitenant zou dat ook vinden. 484 00:40:20,418 --> 00:40:21,461 En welke missie is dat? 485 00:40:21,586 --> 00:40:25,381 Ten eerste moet ik blijven jagen op Pandora en de Verborgene 486 00:40:25,882 --> 00:40:28,468 -en moet ik hun kwaad stoppen. -Pandora? 487 00:40:29,344 --> 00:40:30,553 Er is veel te bespreken. 488 00:40:31,220 --> 00:40:33,306 Crane, dit moet je zien. 489 00:40:35,516 --> 00:40:37,644 -Hoe gaat het? -Wat doet zij hier? 490 00:40:37,894 --> 00:40:43,316 Agent Foster is waardevol gebleken door haar hulp bij een lastige situatie. 491 00:40:46,986 --> 00:40:49,489 Je mag vrijuit spreken. 492 00:40:50,907 --> 00:40:54,953 Deze kaart toont de energie van demonische wezens. 493 00:40:55,119 --> 00:40:57,705 Het is net een radar die monsters detecteert. 494 00:40:57,789 --> 00:41:00,124 We dachten er Pandora mee te kunnen vinden. 495 00:41:00,208 --> 00:41:01,793 Dat lukt niet. 496 00:41:02,502 --> 00:41:04,837 Maar we ontdekten wel iets anders. 497 00:41:15,098 --> 00:41:16,641 Elke druppel staat voor een demon. 498 00:41:16,933 --> 00:41:19,185 Ze komen samen bij... 499 00:41:21,229 --> 00:41:22,480 Sleepy Hollow. 500 00:41:22,605 --> 00:41:25,316 Wezens van overal ter wereld komen hierheen. 501 00:41:25,441 --> 00:41:27,318 Het is alsof iemand hen oproept. 502 00:41:27,694 --> 00:41:29,362 Pandora. 503 00:41:29,654 --> 00:41:33,616 Krijgen we hier een monsterbijeenkomst? 504 00:41:35,994 --> 00:41:37,704 Wat gaan we doen? 505 00:41:37,996 --> 00:41:40,123 Als de luitenant hier was, 506 00:41:40,206 --> 00:41:43,668 zou ze ons aansporen "demonen te grazen te nemen." 507 00:42:48,983 --> 00:42:51,069 Vertaald door: Rick de Laat, Deluxe