1 00:00:13,764 --> 00:00:15,140 Crane? 2 00:00:17,476 --> 00:00:19,937 Joe? Jenny? 3 00:01:01,812 --> 00:01:03,855 We zijn niet meer in Kansas, of wel? 4 00:02:29,733 --> 00:02:31,693 Ik ben uit het vagevuur ontsnapt. 5 00:02:33,987 --> 00:02:36,490 Uit de jaren 1700. 6 00:02:38,659 --> 00:02:42,245 Er moet een manier zijn om hier weg te komen. 7 00:03:19,783 --> 00:03:24,621 Op zulke momenten voel ik de schoonheid die deze wereld ooit had. 8 00:03:25,455 --> 00:03:27,874 Dit gebied geniet je voorkeur. 9 00:03:32,504 --> 00:03:35,757 Over deze velden, deze heuvels, deze zeeën 10 00:03:36,049 --> 00:03:42,597 brengen we 'n bewind van bloed en terreur tot alle stervelingen hun trouw zweren. 11 00:03:42,973 --> 00:03:44,474 Je laat het zo mooi klinken. 12 00:03:45,559 --> 00:03:48,353 Misschien moeten we terugkeren naar onze woonplaats. 13 00:03:48,729 --> 00:03:50,397 Reizen is niet nodig. 14 00:04:04,035 --> 00:04:05,620 Mijn liefste, 15 00:04:06,455 --> 00:04:08,665 om zonder je volledige krachten 16 00:04:09,958 --> 00:04:12,586 ons huis te verhuizen? Wat een inspanning. 17 00:04:12,878 --> 00:04:15,380 De moeite waard om jou vreugde te bezorgen. 18 00:04:15,881 --> 00:04:19,342 Binnenkort zal ik weer zijn hoe ik ooit was 19 00:04:20,010 --> 00:04:21,219 en meer. 20 00:04:21,553 --> 00:04:23,388 Het baken is geplaatst. 21 00:04:23,764 --> 00:04:27,184 Het signaal reist ver. 22 00:04:27,517 --> 00:04:30,645 Alle varianten van het kwaad die over de aarde ronddwalen 23 00:04:32,856 --> 00:04:34,274 worden wakker. 24 00:04:34,775 --> 00:04:36,818 En ze komen hierheen. 25 00:04:44,242 --> 00:04:47,412 Wacht, jongens. Ik heb mijn mobieltje laten liggen. 26 00:04:48,121 --> 00:04:49,956 Bestel maar een paar biertjes voor me. 27 00:04:50,040 --> 00:04:51,124 Of negen. 28 00:05:37,504 --> 00:05:40,339 Je moet stinkend rijk zijn om je kind hierheen te sturen. 29 00:05:40,674 --> 00:05:42,092 Vast en zeker. 30 00:05:43,260 --> 00:05:45,011 Geen nieuws over de ontsnapte Nevins? 31 00:05:45,095 --> 00:05:47,514 Ontsnapt, verdwenen of ontvoerd? 32 00:05:47,597 --> 00:05:50,349 Een maand later weten we nog niet wat er toen is gebeurd. 33 00:05:50,433 --> 00:05:54,353 Een agent die ik respecteer zei me ooit dat je je hoofd erbij houdt 34 00:05:54,437 --> 00:05:56,481 door je hoofd erbij te houden. Oké? 35 00:05:57,816 --> 00:05:59,568 Wat hebben we hier? Bedankt. 36 00:05:59,651 --> 00:06:02,237 Deze plek staat in het historisch register. 37 00:06:02,320 --> 00:06:04,447 Hier werken mensen van de overheid. 38 00:06:04,531 --> 00:06:06,741 Een van hen viel gisteren te pletter. 39 00:06:07,158 --> 00:06:10,078 De vraag is of het zelfmoord was of dat hij werd geduwd. 40 00:06:10,537 --> 00:06:11,705 Zijn er getuigen? 41 00:06:11,788 --> 00:06:13,874 De rest van de mannen ging een biertje drinken. 42 00:06:20,213 --> 00:06:23,049 Blauwe plekken. Die wijzen op een stomp voorwerp. 43 00:06:23,133 --> 00:06:26,219 Hij kan de toren geraakt hebben tijdens zijn val. 44 00:06:26,761 --> 00:06:28,263 Klopt er iets niet? 45 00:06:30,891 --> 00:06:32,642 Dat kun je wel stellen. 46 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 Hé, goedemorgen. 47 00:06:39,149 --> 00:06:40,399 Alles oké? 48 00:06:40,483 --> 00:06:42,068 Ja. Sorry, nee, eigenlijk... 49 00:06:42,527 --> 00:06:45,822 Ik heb geen dienst. Ik vroeg me af of ik u even mocht storen. 50 00:06:46,698 --> 00:06:48,325 Dat doe je al. 51 00:06:50,409 --> 00:06:54,080 Ik ben Joe Corbin. Ik neem deel aan het Goede Buurprogramma. 52 00:06:54,289 --> 00:06:56,333 New York compenseert de prijs van een woning 53 00:06:56,415 --> 00:06:58,793 tot 50 procent voor leraren, politie... 54 00:06:58,919 --> 00:07:01,129 Ambulancepersoneel. Ik begrijp het. 55 00:07:01,212 --> 00:07:04,132 Hoe dan ook, ik had verderop een huis gezien, 56 00:07:04,215 --> 00:07:05,342 dus ik wilde mensen vragen 57 00:07:05,424 --> 00:07:06,760 wat ze van de buurt vinden. 58 00:07:07,052 --> 00:07:10,513 Er zijn hier vooral gezinnen en goede scholen. 59 00:07:10,847 --> 00:07:14,351 Ik ben alleen. Ik ben niet getrouwd, dus... 60 00:07:31,910 --> 00:07:34,287 In welke straat had je iets gezien? 61 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 Dat had ik nog niet gezegd. Maar weet u wat? 62 00:07:37,290 --> 00:07:38,500 Ik wil u niet te lang storen. 63 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 U bent al erg behulpzaam geweest. 64 00:07:41,836 --> 00:07:43,421 Hartstikke bedankt, meneer... 65 00:07:43,880 --> 00:07:46,091 Mills. Ezra Mills. 66 00:07:47,550 --> 00:07:49,344 Mr Mills. Bedankt. 67 00:07:49,678 --> 00:07:50,720 Ja. 68 00:07:51,763 --> 00:07:54,265 Waarom heb je niet gezegd dat het huis van je vader was? 69 00:07:54,349 --> 00:07:55,642 Dat zou je afgeleid hebben. 70 00:07:55,725 --> 00:07:59,270 Nee, je dacht dat ik het jou dan zou laten doen. 71 00:07:59,354 --> 00:08:03,400 -Ik wist dat je dat ging zeggen. -Nee, daar kreeg ik de kans niet voor. 72 00:08:03,483 --> 00:08:04,693 Prima. 73 00:08:04,776 --> 00:08:08,238 Je vertrouwt me als we monsters moeten bestrijden. 74 00:08:08,530 --> 00:08:11,533 Ik hoop dat je weet dat je mij kan vertrouwen met alles. 75 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 Dat weet ik echt. 76 00:08:14,244 --> 00:08:17,622 Weten en het doen zijn twee verschillende dingen. 77 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 Dit is nieuw voor ons allebei. 78 00:08:21,292 --> 00:08:23,586 -We doen ons best, toch? -Ja. 79 00:08:24,337 --> 00:08:26,881 En ja, ik zou gezegd hebben dat je zelf mocht aankloppen. 80 00:08:33,847 --> 00:08:36,016 Gebouwd volgens je instructies, Miss Jenny. 81 00:08:36,099 --> 00:08:39,894 Twee meter bij 180 bij 60 cm. Massief eik, taxusboompinnen. 82 00:08:39,978 --> 00:08:41,688 We hebben dat pas vanmorgen gekocht. 83 00:08:41,771 --> 00:08:43,648 Vergeleken met de schuur is dit kinderspel. 84 00:08:44,190 --> 00:08:46,276 En we hebben maar weinig tijd. 85 00:08:46,609 --> 00:08:50,864 Volgens de gegevens van de spiritistische beweging uit 1850, 86 00:08:50,947 --> 00:08:53,033 moeten we profiteren van een planetaire syzygy. 87 00:08:53,116 --> 00:08:54,159 Syzygy. 88 00:08:54,409 --> 00:08:57,704 Een woord dat ik gebruikte voor m'n beste overwinning in Scrabble. 89 00:08:57,787 --> 00:08:59,581 Het is geen Engels maar een niesgeluid. 90 00:08:59,664 --> 00:09:01,958 Driedubbele woordscore. Haters heb je altijd. 91 00:09:02,042 --> 00:09:05,295 Dit is dus net als die kleerkast uit Narnia? 92 00:09:05,962 --> 00:09:09,758 Eigenlijk meer als "zoek de luitenant in de vergetelheid." 93 00:09:10,175 --> 00:09:11,801 Dit is een geestkabinet 94 00:09:12,135 --> 00:09:14,304 om astrale projectie mogelijk te maken. 95 00:09:15,305 --> 00:09:19,517 Je raakt in een fugue en je geest is vrij om door delen van de realiteit te reizen. 96 00:09:19,601 --> 00:09:22,520 Zo zouden we de luitenant kunnen vinden in de leegte 97 00:09:22,604 --> 00:09:24,064 tussen deze wereld 98 00:09:25,023 --> 00:09:26,191 en andere werelden. 99 00:09:26,524 --> 00:09:30,487 De glyph-zoeker heeft drie totems nodig van 'n familielid van degene die je zoekt. 100 00:09:30,653 --> 00:09:34,199 Het dagboek van Grace Dixon dat van mijn moeder was, 101 00:09:34,324 --> 00:09:36,409 een halsketting die ik van Abbie kreeg 102 00:09:37,577 --> 00:09:39,496 en deze is van mijn vader. 103 00:09:42,916 --> 00:09:44,125 Vraag maar niets. 104 00:09:47,045 --> 00:09:48,171 Nee, wacht. 105 00:09:49,339 --> 00:09:50,924 Ik zou moeten gaan. 106 00:09:51,674 --> 00:09:53,551 Abbie offerde zich op om mij te redden. 107 00:09:53,635 --> 00:09:54,969 Nee, Miss Jenny. 108 00:09:55,845 --> 00:09:58,723 Ondanks je familieband 109 00:09:59,933 --> 00:10:02,477 is de verbintenis tussen Getuigen het sterkst, 110 00:10:02,560 --> 00:10:04,979 wat betekent dat ik de beste keuze ben. 111 00:10:14,614 --> 00:10:17,742 Sluit de gordijnen als ik in trance ga om 't ritueel te voltooien. 112 00:10:31,714 --> 00:10:34,384 "Ziel, wees vrij van je ketenen. 113 00:10:34,884 --> 00:10:37,595 "Geest, dwaal waar je wilt. 114 00:10:38,847 --> 00:10:41,975 "Terwijl het lichaam hier rust op een veilige plek, 115 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 "reist de geest naar zijn doel." 116 00:10:58,241 --> 00:10:59,742 Het is vaag, maar het is er. 117 00:11:01,119 --> 00:11:02,912 Z'n astrale vorm heeft z'n lichaam verlaten. 118 00:11:03,371 --> 00:11:04,789 Als alles volgens plan verloopt, 119 00:11:04,873 --> 00:11:07,000 is hij op weg naar waar Abbie ook mag zijn. 120 00:11:16,092 --> 00:11:19,304 Vind haar, Crane. Breng haar naar huis. 121 00:12:11,814 --> 00:12:13,608 Dus de kaarsvlam is een anker? 122 00:12:13,983 --> 00:12:17,195 Als de kaars is opgebrand, trekt die zijn astrale vorm terug. 123 00:12:17,487 --> 00:12:18,821 Heeft hij tijd om haar te vinden? 124 00:12:18,905 --> 00:12:20,198 Er zijn geen garanties. 125 00:12:32,627 --> 00:12:35,129 Sorry dat ik zomaar langskom. 126 00:12:35,296 --> 00:12:38,383 Ik zoek Crane. Hij nam zijn telefoon niet op. 127 00:12:38,466 --> 00:12:40,051 Is hij in de buurt? 128 00:12:41,760 --> 00:12:43,096 Ja en nee. 129 00:12:43,179 --> 00:12:46,057 Hij heeft zijn astrale vorm losgelaten om Abbie te vinden. 130 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 Sorry? 131 00:12:47,267 --> 00:12:49,102 We zullen hem inlichten als hij terug is. 132 00:12:49,185 --> 00:12:51,062 Nou, ik werk aan een zaak 133 00:12:51,145 --> 00:12:54,649 en ik heb zo'n ding waarin hij handelt om af te handelen. 134 00:12:54,899 --> 00:12:56,943 Met ding bedoel je een wezen? 135 00:12:57,485 --> 00:12:59,195 Het is slechts een vermoeden. 136 00:12:59,279 --> 00:13:00,530 De kaart die je had gevonden, 137 00:13:00,613 --> 00:13:03,116 met alle monsters die naar Sleepy Hollow gaan. 138 00:13:03,199 --> 00:13:05,285 Dit heeft er misschien mee te maken. 139 00:13:05,368 --> 00:13:07,495 Nu Crane weg is en Abbie nog vermist is, 140 00:13:07,578 --> 00:13:09,872 verdedigen Joe en ik het fort, dus vertel ons 141 00:13:09,956 --> 00:13:12,083 wat je weet en we zullen ernaar kijken. 142 00:13:12,417 --> 00:13:14,711 Het is beter als ik het jullie laat zien. 143 00:13:25,763 --> 00:13:29,517 Op de achtergrond van de foto van de plaats delict drie waterspuwers, toch? 144 00:13:30,393 --> 00:13:31,936 Kijk hier eens naar. 145 00:13:32,228 --> 00:13:34,230 Hier staat er een vierde. 146 00:13:36,482 --> 00:13:39,402 Misschien weggehaald voor de renovatie? 147 00:13:39,485 --> 00:13:43,114 Ik leef nu in een wereld waar waterspuwers tot leven komen. 148 00:13:43,197 --> 00:13:45,824 Crane en Abbie hebben zoiets wellicht al meegemaakt. 149 00:13:46,034 --> 00:13:49,370 Niet dat ik weet. Maar ik kan je vertellen wat ze zouden doen. 150 00:13:49,454 --> 00:13:53,374 Crane zou boeken uit de archieven halen en alles leren over waterspuwers. 151 00:13:53,458 --> 00:13:56,336 Abbie zou heel veel koffie drinken en wat details vinden 152 00:13:56,419 --> 00:13:58,212 en Crane zou dat ding met zijn handen doen. 153 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 "Ik heb dit al eerder gezien, luitenant." 154 00:14:00,256 --> 00:14:03,760 -Herinnert zich een historisch detail. -Niets wat jij kent, maar zo van: 155 00:14:03,885 --> 00:14:05,386 George Washington was een zombie. 156 00:14:05,470 --> 00:14:07,347 Ben Franklin had 'n sleutel naar 't vagevuur. 157 00:14:07,430 --> 00:14:09,265 En Jefferson was een hologram? 158 00:14:09,557 --> 00:14:10,683 Heeft hij je dat verteld? 159 00:14:11,476 --> 00:14:12,977 Laat maar zitten. We gaan verder. 160 00:14:13,478 --> 00:14:17,065 Abbie profileerde wezens, toch? Dat lijkt me geen slecht idee. 161 00:14:17,148 --> 00:14:20,068 De vraag is hoe het wakker werd en hoe we het kunnen stoppen. 162 00:14:20,485 --> 00:14:22,070 Stone Manor, stenen wezen. 163 00:14:22,153 --> 00:14:24,906 Het kan nuttig zijn om te weten wie de toren heeft gebouwd. 164 00:14:25,031 --> 00:14:27,367 De datum en herkomst staan op de hoeksteen. 165 00:14:31,079 --> 00:14:34,290 De toren maakte ooit deel uit van de kathedraal van Rouen. 166 00:14:34,499 --> 00:14:35,917 En hoe weet je dat? 167 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Mijn ouders waren archeologen. Dat zou ik ooit ook gaan doen. 168 00:14:40,838 --> 00:14:41,923 Saint-Cyr-graniet. 169 00:14:42,006 --> 00:14:45,259 Vaak gebruikt door Franse arbeiders. Handgesneden in barokstijl. 170 00:14:45,343 --> 00:14:46,636 17e eeuw dus. 171 00:14:47,303 --> 00:14:48,805 Ik was verkocht bij Franse arbeiders. 172 00:14:50,264 --> 00:14:52,892 Reynolds zei al dat dit historisch was. Dat blijkt wel. 173 00:14:52,975 --> 00:14:55,311 Deze toren werd steen per steen uit Europa gehaald. 174 00:14:55,478 --> 00:14:56,979 Met de waterspuwer, misschien. 175 00:14:57,063 --> 00:14:59,565 In de bibliotheek vinden we meer informatie. 176 00:14:59,649 --> 00:15:00,983 Laten we daar beginnen. 177 00:15:08,157 --> 00:15:09,367 Jouw beurt. 178 00:15:09,575 --> 00:15:11,369 Echt? Tijd om te slapen? 179 00:15:11,577 --> 00:15:13,621 Op een plaats waar je niet kunt slapen? 180 00:15:23,256 --> 00:15:24,841 Dat is schaakmat, Crane. 181 00:15:26,884 --> 00:15:28,511 Volgende keer beter. 182 00:15:29,762 --> 00:15:31,305 Luitenant. 183 00:15:32,515 --> 00:15:33,850 Luitenant. 184 00:15:36,853 --> 00:15:38,312 Crane? 185 00:15:40,940 --> 00:15:42,358 Crane? 186 00:15:45,445 --> 00:15:46,487 Luitenant. 187 00:15:47,989 --> 00:15:49,365 Crane. 188 00:15:55,872 --> 00:16:00,543 Het zit allemaal in je hoofd. Het zit in je hoofd, Abbie. 189 00:16:03,379 --> 00:16:04,714 Jouw beurt. 190 00:16:06,424 --> 00:16:09,093 Koningin naar het vierde paard, luitenant. 191 00:16:11,888 --> 00:16:14,724 Koningin-paard-verdediging. 192 00:16:19,145 --> 00:16:20,313 Wat is dit? 193 00:16:20,396 --> 00:16:24,066 Ik ben dichtbij. Ik heb hulp nodig voor het laatste deel van de reis. 194 00:16:26,360 --> 00:16:27,487 Wat moet ik doen? 195 00:16:27,570 --> 00:16:30,573 Onze band, stel hem je voor. 196 00:16:31,073 --> 00:16:32,617 Ons partnerschap. 197 00:16:34,494 --> 00:16:36,913 Wees alsjeblieft echt. 198 00:16:39,832 --> 00:16:41,751 Laat dit alsjeblieft echt zijn. 199 00:16:43,628 --> 00:16:47,256 Het is een opluchting om je levend en wel te vinden, luitenant. 200 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 Ik wist dat je nog leefde. 201 00:17:01,437 --> 00:17:04,440 Ik ben bang dat ik hier slechts in geestenvorm ben. 202 00:17:07,151 --> 00:17:09,278 Een astrale projectie. 203 00:17:09,529 --> 00:17:13,074 Miss Jenny's idee. Met hulp van meester Corbin. 204 00:17:14,283 --> 00:17:16,953 We hebben de hoop nooit opgegeven, luitenant. 205 00:17:17,620 --> 00:17:19,872 De voorbije weken hebben we overal gezocht... 206 00:17:19,956 --> 00:17:21,165 Weken? 207 00:17:21,541 --> 00:17:23,334 Ik ben hier al tien maanden, Crane. 208 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 Is alles in orde, mijn liefste? 209 00:17:44,313 --> 00:17:46,983 Al die inspanning om ons thuis te verplaatsen. 210 00:17:48,484 --> 00:17:51,821 De schamele kleinigheden die ik kan oproepen. 211 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 Je kracht zal terugkeren. 212 00:17:54,657 --> 00:17:57,159 En daarmee je almachtigheid. 213 00:17:57,243 --> 00:18:00,371 Het Oog lag voor het grijpen. 214 00:18:02,039 --> 00:18:04,417 Toen heeft die Getuige het gepakt. 215 00:18:06,002 --> 00:18:08,170 En hij vluchtte de catacomben in. 216 00:18:10,256 --> 00:18:13,676 En ik kan niet terugnemen wat mij toebehoort. 217 00:18:15,803 --> 00:18:21,183 Ik kan niet dezelfde methode gebruiken die jou hierheen bracht. 218 00:18:22,018 --> 00:18:24,186 Maar er is misschien een andere manier. 219 00:18:31,652 --> 00:18:36,616 De Getuige heeft een weg gevonden om zijn wederhelft te bereiken. 220 00:18:37,617 --> 00:18:42,788 Zo gaf ze mij een manier om terug te halen wat ze van je afnam. 221 00:18:43,164 --> 00:18:44,373 Uitstekend. 222 00:18:46,375 --> 00:18:48,836 Als ik het Oog in handen heb, 223 00:18:50,046 --> 00:18:53,549 zullen we deze stervelingen laten boeten voor wat ze hebben gedaan. 224 00:19:03,726 --> 00:19:06,646 De zon is niet ondergegaan sinds ik hier ben. 225 00:19:06,729 --> 00:19:10,691 Toen mijn telefoon leeg was, had ik geen tijdsbesef meer, dus... 226 00:19:13,736 --> 00:19:16,155 Het duurt zo'n 12 uur voor het zand erdoor is. 227 00:19:16,238 --> 00:19:18,157 Twee volle mouwen is gelijk aan een dag. 228 00:19:18,240 --> 00:19:21,077 304. Tien maanden. 229 00:19:21,786 --> 00:19:23,579 Hoe kwam je aan voedsel? 230 00:19:23,788 --> 00:19:25,206 Vreemd. 231 00:19:25,289 --> 00:19:27,917 Het is alsof ik niet hoef te eten, drinken of slapen. 232 00:19:28,668 --> 00:19:30,544 Honger is niet het probleem. 233 00:19:30,628 --> 00:19:31,754 De eentonigheid wel. 234 00:19:33,255 --> 00:19:38,594 Ik heb veel tijd besteed aan verkennen, een uitweg zoeken 235 00:19:38,844 --> 00:19:41,263 en deze plek zo goed mogelijk in kaart brengen. 236 00:19:41,347 --> 00:19:44,600 Er is hier krachtige magie aan het werk, luitenant. 237 00:19:47,770 --> 00:19:50,648 Deze hiërogliefen lijken opvallend veel 238 00:19:50,731 --> 00:19:53,859 op het Soemerisch dat ik op onze oude plaat vond. 239 00:19:54,360 --> 00:19:58,280 Ik heb vaak gewenst dat je hier was om het te ontcijferen. 240 00:20:01,951 --> 00:20:03,911 Bedankt, Crane. 241 00:20:04,745 --> 00:20:06,622 Dat je het nooit hebt opgegeven. 242 00:20:07,748 --> 00:20:10,960 Ik deed alleen wat jij zou doen als je in mijn schoenen stond. 243 00:20:12,169 --> 00:20:14,046 Had ik maar eerder kunnen komen. 244 00:20:14,130 --> 00:20:16,257 Het leek alsof je er al die tijd was. 245 00:20:17,133 --> 00:20:18,801 Ik praat tegen je, Crane. 246 00:20:19,385 --> 00:20:21,178 Natuurlijk niet jou, jij. 247 00:20:21,303 --> 00:20:23,764 Maar ik wist wat je zou zeggen en hoe, 248 00:20:23,848 --> 00:20:26,267 en het is leuk om met iemand te praten en schaken. 249 00:20:26,350 --> 00:20:29,770 Geen zorgen, ik ben niet helemaal gek geworden. Nog niet, tenminste. 250 00:20:34,233 --> 00:20:37,737 Generaal Lafayette liet zijn papieren na op deze plek, 251 00:20:37,820 --> 00:20:39,280 onder het teken van het kruis. 252 00:20:39,488 --> 00:20:40,906 Niets over waterspuwers? 253 00:20:40,990 --> 00:20:42,742 Opvallend weinig. 254 00:20:43,784 --> 00:20:45,494 -Het spoor loopt dood. -Wacht even. 255 00:20:46,203 --> 00:20:48,164 De man was een markies, toch? 256 00:20:48,664 --> 00:20:50,207 Opgeleid bij de beste universiteiten. 257 00:20:50,291 --> 00:20:51,792 Mijn Frans is niet perfect, 258 00:20:51,876 --> 00:20:56,046 maar ik zie vreemde woordkeuzes en rare vervoegingen van werkwoorden. 259 00:20:56,130 --> 00:20:57,173 Laat mij eens kijken. 260 00:20:57,256 --> 00:20:58,299 Jij spreekt geen Frans. 261 00:20:58,966 --> 00:21:00,509 Nee, maar ik kan patronen herkennen. 262 00:21:01,552 --> 00:21:04,096 Dus laat me even kijken. Bedankt. 263 00:21:07,183 --> 00:21:09,393 Hier. Het is subtiel, maar kijk. 264 00:21:09,477 --> 00:21:12,354 Het is in twee soorten blauwe inkt geschreven. 265 00:21:12,521 --> 00:21:13,773 Het is geheimschrift. 266 00:21:16,525 --> 00:21:19,195 Er is nog een verhaal verborgen in de correspondentie. 267 00:21:19,820 --> 00:21:20,863 Ik kan het vertalen. 268 00:21:20,946 --> 00:21:25,367 "Ik heb geregeld om mijn contact bij de koloniale macht te ontmoeten 269 00:21:26,202 --> 00:21:29,121 "op een binnenplaats vlakbij de klokkentoren van Rouen, 270 00:21:30,122 --> 00:21:33,375 "Betsy Ross, de attaché van generaal Washington, 271 00:21:33,667 --> 00:21:36,045 "waar we onze steun beloofden aan de Amerikanen 272 00:21:36,128 --> 00:21:37,963 "in hun strijd voor onafhankelijkheid. 273 00:21:38,714 --> 00:21:43,052 "De Britten lieten 'n mythisch wezen los om onze nieuwe alliantie te beëindigen. 274 00:21:43,427 --> 00:21:45,054 "La Gargouille, 275 00:21:45,721 --> 00:21:48,098 "een kwaadaardig beest uit steen 276 00:21:48,182 --> 00:21:50,392 "jaagde ons op rond de kathedraal. 277 00:21:50,476 --> 00:21:53,562 "Zijn enige doel was om ons te stoppen voor we konden slagen." 278 00:21:58,651 --> 00:21:59,819 Deze kant op, snel. 279 00:22:03,447 --> 00:22:04,573 Wacht, was dat het? 280 00:22:04,865 --> 00:22:07,243 Wat is er gebeurd met Lafayette? En Betsy Ross? 281 00:22:08,077 --> 00:22:09,620 Meer is er niet. 282 00:22:10,538 --> 00:22:12,289 Meestal vult Crane de rest in. 283 00:22:12,665 --> 00:22:14,583 Haar missie moet zijn geslaagd, 284 00:22:14,667 --> 00:22:17,002 ondanks dat monster van generaal Howe. 285 00:22:17,503 --> 00:22:20,673 Lafayette en de Franse troepen voegden zich bij de kolonisten. 286 00:22:20,756 --> 00:22:22,716 Ze hebben het wezen weer in steen veranderd. 287 00:22:22,925 --> 00:22:24,385 En hoe gaan wij dat doen? 288 00:22:24,468 --> 00:22:28,472 Abbie en Crane leren meestal iets uit het verleden 289 00:22:28,556 --> 00:22:31,183 om aanwijzingen te vinden in het heden. 290 00:22:31,267 --> 00:22:33,811 Dat is geweldig, maar ze zijn hier niet, wij wel. 291 00:22:33,894 --> 00:22:35,729 Ja, en wij werken eraan. 292 00:22:38,482 --> 00:22:39,775 Oké, ik ga... 293 00:22:43,112 --> 00:22:44,488 -Probeer maar... -Het gaat wel. 294 00:22:44,572 --> 00:22:45,656 Oké. 295 00:22:48,868 --> 00:22:54,790 Deze vertellen 'n verhaal over 'n machtige god wiens naam voor eeuwig is verborgen. 296 00:22:54,915 --> 00:22:56,709 We weten wel wie dat is. 297 00:22:57,710 --> 00:23:02,089 Er staat dat hij in deze tempel aan zijn volgers zal verschijnen. 298 00:23:02,172 --> 00:23:06,719 "Zijn vleesgeworden kracht vloeit voort uit het Oog in zijn staf 299 00:23:08,053 --> 00:23:10,388 "en opent een pad tussen de werelden." 300 00:23:10,848 --> 00:23:13,893 Het Alziend Oog. Zo ben ik hier gekomen. 301 00:23:16,979 --> 00:23:19,231 Juist. Dat moet op te wekken zijn, 302 00:23:19,315 --> 00:23:21,233 zodat we terug kunnen naar onze wereld. 303 00:23:21,317 --> 00:23:23,736 Maar dan geef ik de Verborgene wat hij wil. 304 00:23:25,613 --> 00:23:26,947 Wacht. 305 00:23:27,531 --> 00:23:31,076 Dit zwaard. Dat heb ik eerder gezien. 306 00:23:31,160 --> 00:23:33,454 -Onmogelijk. Ik heb het hier gevonden. -Nee. 307 00:23:33,537 --> 00:23:35,664 Geen twijfel mogelijk, luitenant. 308 00:23:36,414 --> 00:23:38,083 Dit was van Betsy Ross. 309 00:23:41,170 --> 00:23:43,172 Er is alleen nog maar een ruïne over. 310 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 Spijtig wat er van deze plek is geworden. 311 00:23:50,804 --> 00:23:52,264 In haar dag was het glorieus. 312 00:23:55,726 --> 00:23:58,687 Sorry, liefste. Dit is mijn astrale vorm. 313 00:23:58,979 --> 00:24:01,899 Zoals je mede-Getuige heb ik het hierheen geprojecteerd. 314 00:24:02,024 --> 00:24:05,027 Geen behoefte aan een geestkabinet als je man een god is. 315 00:24:05,361 --> 00:24:06,779 Hij is een monster. 316 00:24:07,154 --> 00:24:09,823 En jij bent een goede tweede. 317 00:24:10,366 --> 00:24:12,576 -Wat wil je? -Niets van jou. 318 00:24:13,202 --> 00:24:17,373 Je zoekt naar een uitweg en het Oog is de sleutel. 319 00:24:19,875 --> 00:24:22,711 Ik laat het je zien voor een prijs. 320 00:24:24,713 --> 00:24:28,801 Geef ons het Oog, Getuige, en je kunt naar huis. 321 00:24:32,805 --> 00:24:34,890 We gaan het je niet geven. 322 00:24:36,016 --> 00:24:38,519 Je kunt niets doen 323 00:24:39,812 --> 00:24:41,271 in je astrale vorm. 324 00:24:41,355 --> 00:24:42,898 Je bent zo slim. 325 00:24:44,108 --> 00:24:46,568 Je bent te slim voor je eigen bestwil. 326 00:24:49,071 --> 00:24:51,615 Nee, ik kan je niet aanraken. 327 00:24:54,118 --> 00:24:55,493 Nee. 328 00:24:55,577 --> 00:24:57,246 Maar hem wel. 329 00:24:59,748 --> 00:25:01,000 Wat heb je gedaan? 330 00:25:01,417 --> 00:25:03,002 Ik heb je losgemaakt. 331 00:25:03,127 --> 00:25:06,422 Nu zul je voor eeuwig rondzweven. 332 00:25:08,382 --> 00:25:12,052 Een verloren en stille ziel. 333 00:25:18,434 --> 00:25:20,518 Tenzij je me geeft wat ik wil. 334 00:25:21,519 --> 00:25:22,896 Tik-tak. 335 00:25:34,616 --> 00:25:37,077 Een soort wild dier. Boven in de toren. 336 00:25:37,202 --> 00:25:38,996 We regelen het wel. Ga maar. 337 00:25:39,204 --> 00:25:41,123 Het wezen. Het is hier. 338 00:25:41,832 --> 00:25:42,875 Volg mij. 339 00:25:49,923 --> 00:25:50,966 Daar, op de richel. 340 00:25:53,635 --> 00:25:54,678 Het is in beweging. 341 00:25:56,638 --> 00:25:57,765 Blijf scherp. 342 00:26:18,827 --> 00:26:20,329 Hé. Hier. 343 00:26:20,412 --> 00:26:21,747 Nee, wacht. De abdij. 344 00:26:21,830 --> 00:26:24,458 Volgens Lafayette hield het kruis het wezen weg. 345 00:26:24,541 --> 00:26:26,543 Gewijde grond. Het is het proberen waard. 346 00:26:26,627 --> 00:26:28,170 Rennen. Ik dek jullie. 347 00:26:31,673 --> 00:26:32,716 Ga. 348 00:26:37,012 --> 00:26:38,055 Ga. 349 00:26:49,942 --> 00:26:51,777 Alsof dat hem zal tegenhouden. 350 00:26:51,860 --> 00:26:54,154 De waterspuwer kan niet op gewijde grond komen. 351 00:26:54,238 --> 00:26:56,698 Voorlopig. Maar dat ding is er nog. 352 00:26:56,782 --> 00:26:59,660 Ja, maar we hebben 'n zwakte ontdekt. We kunnen aanvallen. 353 00:26:59,743 --> 00:27:01,662 Als gewijde grond hem pijn doet... 354 00:27:01,745 --> 00:27:04,456 Dan maken we wapens van wat er hier ligt. 355 00:27:04,873 --> 00:27:06,291 Wijwater kan werken. 356 00:27:06,375 --> 00:27:09,294 We maken staken en spiesen uit een kerkbank. 357 00:27:09,378 --> 00:27:10,546 Wacht even. 358 00:27:10,628 --> 00:27:13,423 Hoop je dat een waterspuwer allergisch is voor water? 359 00:27:13,715 --> 00:27:15,717 Ik heb een beter idee. Goed? 360 00:27:15,801 --> 00:27:18,636 We veranderen hem in steen zonder magie te gebruiken. 361 00:27:18,720 --> 00:27:21,639 De bemanning heeft zijn betonmolen laten staan. 362 00:27:21,723 --> 00:27:23,267 We hebben al een plan. 363 00:27:24,476 --> 00:27:25,811 Wat is het probleem? 364 00:27:25,894 --> 00:27:27,813 We staan aan dezelfde kant, waarom doe je zo? 365 00:27:27,896 --> 00:27:30,399 Iedereen... Doe even rustig, oké? 366 00:27:31,358 --> 00:27:32,818 Luister even naar haar. 367 00:27:33,569 --> 00:27:35,320 Meen je dat? 368 00:27:36,446 --> 00:27:38,323 Ik weet dat het... 369 00:27:38,907 --> 00:27:42,119 Een vreemde dag was voor je. Ik begrijp het, geloof me. 370 00:27:42,744 --> 00:27:44,913 We moeten alles uit de kast halen tegen dit ding. 371 00:27:48,500 --> 00:27:51,503 Er is nog steeds een kans om je mede-Getuige te redden. 372 00:27:52,337 --> 00:27:55,007 Ik laat je zien hoe je het Oog gebruikt om terug te keren. 373 00:27:58,093 --> 00:28:01,679 Maar je sterft liever dan ons te geven wat wij willen. Nobel. 374 00:28:02,472 --> 00:28:05,309 Er is een erger lot dan de dood, Abbie. 375 00:28:06,560 --> 00:28:09,897 In de wereld is er een maand voorbij, maar hier in de catacomben 376 00:28:10,314 --> 00:28:12,733 is de tijd tien keer zo snel voorbijgegaan. 377 00:28:13,442 --> 00:28:16,737 Hoe lang zul je de eenzaamheid kunnen verdragen? 378 00:28:19,615 --> 00:28:22,618 Er zijn momenten geweest waarop ik dacht dat ik gek zou worden. 379 00:28:27,456 --> 00:28:29,917 En ooit kan ik ook echt gek worden. 380 00:28:31,960 --> 00:28:33,003 Dus, 381 00:28:35,631 --> 00:28:37,341 om die reden 382 00:28:39,676 --> 00:28:41,470 zal ik dit doen. 383 00:28:57,527 --> 00:28:59,112 Nee. 384 00:29:01,907 --> 00:29:03,116 Bij schaken 385 00:29:03,742 --> 00:29:06,036 noemen we die zet een offer. 386 00:29:08,664 --> 00:29:12,668 Op het eerste gezicht lijkt het op een verlies, maar uiteindelijk 387 00:29:13,543 --> 00:29:15,337 geeft het je tactische superioriteit. 388 00:29:15,963 --> 00:29:18,131 Jij verachtelijk wezen. 389 00:29:21,426 --> 00:29:27,266 Geniet maar van je superioriteit, terwijl je voor eeuwig rot in deze gevangenis. 390 00:29:48,704 --> 00:29:50,372 De kust is veilig. 391 00:29:50,539 --> 00:29:52,499 Geef me even om te beginnen. 392 00:29:52,582 --> 00:29:53,625 Begrepen. 393 00:29:56,878 --> 00:29:58,505 Dit is het juiste plan, Jenny. 394 00:29:58,880 --> 00:30:01,466 Ik hoop het. We riskeren er alles voor. 395 00:30:03,343 --> 00:30:04,386 Joe. 396 00:30:05,304 --> 00:30:09,057 Dat gedoe met m'n vader vanmorgen. Het is niet dat ik je niet vertrouw. 397 00:30:09,641 --> 00:30:13,437 Ik heb gewoon al heel lang mensen op afstand gehouden. 398 00:30:19,026 --> 00:30:20,319 Hou vol, oké? 399 00:30:20,569 --> 00:30:22,321 Probeer me maar tegen te houden. 400 00:30:23,280 --> 00:30:24,323 Oké. 401 00:30:32,289 --> 00:30:34,166 Mijn ex-vriendje leek op hem. 402 00:30:34,249 --> 00:30:36,793 Een groot ego, een hoofd vol steen. 403 00:30:47,512 --> 00:30:49,431 Start. 404 00:30:55,020 --> 00:30:56,063 Hé, lelijkerd. 405 00:30:57,272 --> 00:30:58,440 Hierzo. 406 00:31:12,496 --> 00:31:15,123 Kom op, grote jongen. Nog een beetje dichterbij. 407 00:31:18,126 --> 00:31:19,169 Pak mijn hand. 408 00:31:22,339 --> 00:31:23,382 Hé. 409 00:31:53,412 --> 00:31:54,663 We hebben het goed gedaan. 410 00:31:55,789 --> 00:31:57,040 Ja. 411 00:31:57,499 --> 00:31:59,084 Wij allemaal. 412 00:32:00,001 --> 00:32:01,294 Ja. 413 00:32:39,541 --> 00:32:42,627 Je hebt je keuze gemaakt. Leer ermee leven. 414 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 Luitenant. 415 00:33:00,770 --> 00:33:02,397 Ben jij dat, Crane? 416 00:33:02,772 --> 00:33:04,024 Luitenant. 417 00:33:04,774 --> 00:33:08,278 Het maakt uiteindelijk niet veel meer uit. 418 00:33:10,989 --> 00:33:12,866 Je valt in herhaling, Crane. 419 00:33:13,408 --> 00:33:17,204 Wat? Ik meende wat ik eerder zei. Je bent hier altijd bij mij. 420 00:33:17,287 --> 00:33:19,456 Sinds onze eerste ontmoeting. Het is onverklaarbaar. 421 00:33:19,539 --> 00:33:23,168 We verschillen als dag en nacht, maar komen er toch samen uit. 422 00:33:23,251 --> 00:33:24,794 Ik weet precies wat je zou zeggen: 423 00:33:24,878 --> 00:33:28,965 "Kom op, luitenant. Als er een eeuwigheid voor ons ligt, 424 00:33:29,424 --> 00:33:31,760 "dan gaan we die met opgeheven hoofd tegemoet." 425 00:33:34,054 --> 00:33:36,556 Crane, was dit zwaard van Betsy Ross? 426 00:33:38,808 --> 00:33:41,102 "Inderdaad, luitenant." 427 00:33:41,436 --> 00:33:45,273 Als ze haar wapen hier achterliet, was ze dan ooit zelf gevangen? 428 00:33:46,942 --> 00:33:49,069 Of is ze ontsnapt? 429 00:33:52,489 --> 00:33:55,784 Er is hier iets. Ik weet het gewoon. 430 00:34:01,623 --> 00:34:03,959 Dit mes werd hier met een reden achtergelaten. 431 00:34:08,296 --> 00:34:09,839 Heb ik iets gemist? 432 00:34:13,426 --> 00:34:16,513 "Iets heeft die markeringen gemaakt, luitenant." 433 00:34:17,722 --> 00:34:19,224 Geen mes. 434 00:34:23,728 --> 00:34:24,938 Een touw. 435 00:34:25,021 --> 00:34:29,818 Het mes werd gebruikt om het touw rond de stomp te ondersteunen. 436 00:34:34,489 --> 00:34:37,492 En iemand naar beneden te laten zakken in de put. 437 00:34:41,746 --> 00:34:43,623 Crane. Ben je er nog? 438 00:34:44,791 --> 00:34:46,501 Luitenant. 439 00:34:47,961 --> 00:34:49,129 Jij bent het. 440 00:34:51,214 --> 00:34:53,008 Ik weet dat je nog bij me bent. 441 00:34:54,259 --> 00:34:56,011 Als dit de uitweg is, 442 00:34:56,678 --> 00:34:58,346 ga je met mij mee. 443 00:34:58,597 --> 00:35:02,934 Je zei dat jij en Jenny totems gebruikten om me te vinden. 444 00:35:03,602 --> 00:35:05,645 Nu gebruik je mij. 445 00:35:08,148 --> 00:35:09,816 Als ik hier wegkom, 446 00:35:11,651 --> 00:35:12,819 dan kom jij dat ook. 447 00:35:18,533 --> 00:35:19,868 Blijf bij me, Crane. 448 00:35:38,887 --> 00:35:39,929 Luitenant. 449 00:35:41,806 --> 00:35:42,849 Blijf bij me, Crane. 450 00:35:42,932 --> 00:35:44,601 -Luitenant. -Ik heb je nodig. 451 00:35:45,435 --> 00:35:47,354 Hou je vast, Abigail Mills. 452 00:35:48,063 --> 00:35:51,191 Hoe voelt het om te weten dat je alleen bent? 453 00:35:51,358 --> 00:35:52,609 Crane. 454 00:36:08,625 --> 00:36:09,751 Godzijdank. 455 00:36:23,765 --> 00:36:25,266 De kaars is uit. 456 00:36:27,018 --> 00:36:28,186 Hij zou wakker moeten zijn. 457 00:36:34,025 --> 00:36:35,276 Nog net zoals toen we vertrokken. 458 00:36:35,985 --> 00:36:37,946 Zijn lichaam is hier, maar zijn geest niet. 459 00:36:39,280 --> 00:36:41,366 Wat? Dat kan echt niet. 460 00:36:41,574 --> 00:36:43,118 De kaars moet een anker zijn. 461 00:36:43,201 --> 00:36:45,578 Hij had hem terug moeten trekken. 462 00:36:45,954 --> 00:36:47,330 Het anker werd losgesneden. 463 00:36:49,124 --> 00:36:50,458 Abbie. 464 00:36:51,751 --> 00:36:52,794 Jij. 465 00:36:54,879 --> 00:36:56,631 Je plan werkte. 466 00:36:57,882 --> 00:36:59,467 Crane heeft me gevonden. 467 00:36:59,551 --> 00:37:02,470 Ik zat ergens vast. Pandora noemde het de catacomben. 468 00:37:02,595 --> 00:37:03,847 Was Pandora daar? 469 00:37:04,222 --> 00:37:08,935 Crane en ik zochten 'n uitweg. Zij sneed hem los van zijn anker. 470 00:37:09,978 --> 00:37:11,354 Losgesneden? 471 00:37:12,188 --> 00:37:14,649 Dat betekent dat hij daar nog ergens is, alleen. 472 00:37:19,779 --> 00:37:22,031 Niet alleen. Nooit. 473 00:37:23,658 --> 00:37:25,785 Hij moest me volgen. 474 00:37:26,327 --> 00:37:28,329 Je moest me volgen, Crane. 475 00:37:28,788 --> 00:37:31,750 Zodat we samen weg konden komen. 476 00:37:50,810 --> 00:37:52,145 Luitenant. 477 00:37:56,775 --> 00:37:58,151 Godzijdank. 478 00:38:02,322 --> 00:38:06,034 Dat was vreemd. 479 00:38:07,577 --> 00:38:12,207 Ik was wakker, maar droomde. Ik was hier, maar ook weer niet. 480 00:38:17,629 --> 00:38:21,341 Verloren in de duisternis. 481 00:38:26,221 --> 00:38:27,806 Ik hoorde je stem. 482 00:38:31,309 --> 00:38:32,727 Ik volgde hem. 483 00:38:36,022 --> 00:38:37,524 We hebben het gered. 484 00:38:39,734 --> 00:38:42,612 Inderdaad. 485 00:38:43,780 --> 00:38:45,782 -Ik... Nee. -Rustig. 486 00:38:57,335 --> 00:39:01,339 In de catacomben had ik niet de kans om je dit te vertellen. 487 00:39:09,514 --> 00:39:12,100 Je zet tegen mijn koningin-paard-vier was 'n valse zet. 488 00:39:12,183 --> 00:39:13,351 Ik was je te slim af. 489 00:39:14,602 --> 00:39:15,854 Schei toch uit. 490 00:39:38,126 --> 00:39:42,463 Heb je de Getuige gevonden? En het Alziend Oog? 491 00:39:43,631 --> 00:39:45,133 Het spijt me, mijn liefste. 492 00:39:46,342 --> 00:39:47,969 Het verkeerde in slaapstand. 493 00:39:48,803 --> 00:39:50,388 De Getuige. 494 00:39:51,472 --> 00:39:52,974 Ze heeft het vernietigd. 495 00:39:53,516 --> 00:39:56,686 Bij iedere stap beschamen die stervelingen ons. 496 00:39:58,563 --> 00:40:02,525 Het baken. Het wekt de wezens, maar ze komen niet. 497 00:40:03,651 --> 00:40:05,653 Ik heb dorst, Pandora. 498 00:40:06,738 --> 00:40:09,824 Ik heb honger. Ik heb pijn. 499 00:40:12,535 --> 00:40:19,000 Het baken is te traag, te zwak. Het moet versterkt worden. 500 00:40:33,681 --> 00:40:35,683 Lang geleden 501 00:40:37,185 --> 00:40:39,520 gaf je me een deel van je kracht, 502 00:40:40,688 --> 00:40:42,523 bracht me groot aan jouw zijde. 503 00:40:43,524 --> 00:40:46,361 Wil jij mij dat aanbieden? 504 00:40:47,028 --> 00:40:48,529 Ik heb je teleurgesteld. 505 00:40:48,947 --> 00:40:52,283 Laat dit mijn straf zijn, mijn schaamte. 506 00:40:56,537 --> 00:40:58,373 Neem wat je nodig hebt. 507 00:42:43,770 --> 00:42:45,772 Vertaald door: Rick de Laat, Deluxe