1 00:00:25,609 --> 00:00:27,569 Betreur je het verlies van je kracht? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,615 Ik kon ooit alle elementen van deze wereld aanvoelen 3 00:00:32,282 --> 00:00:34,618 zoals je ademhaalt. 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,497 Maar ik heb jou gegeven wat je verdiende. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,708 Mijn kracht groeit iedere dag. 6 00:00:41,959 --> 00:00:46,630 Misschien moet ik je daar een klein beetje voor bedanken. 7 00:01:02,062 --> 00:01:05,566 Liefste, ik heb slechts een fractie van mijn kracht gekregen. 8 00:01:05,691 --> 00:01:08,986 Nu weet je precies hoe ik me voel. 9 00:01:09,987 --> 00:01:13,282 Ik krijg telkens maar één wezen om mijn honger te stillen. 10 00:01:13,782 --> 00:01:17,995 Ik moet het doen met druppels in plaats van een vloed. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,127 Wil je mijn gelijke zijn? 12 00:01:27,129 --> 00:01:31,090 Dan zul je lijden net als ik. 13 00:01:40,517 --> 00:01:41,977 Handen omhoog. 14 00:01:45,647 --> 00:01:47,149 Atticus Nevins. 15 00:01:47,649 --> 00:01:49,026 Meest gezocht door de FBI. 16 00:01:50,277 --> 00:01:51,737 Vluchten kan niet meer. 17 00:01:52,779 --> 00:01:54,031 Hammond hier. Ik heb hem. 18 00:01:54,197 --> 00:01:55,282 Kom naar de weg. 19 00:01:55,365 --> 00:01:57,117 Regel transport en begeleiding. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,368 Begrepen, ik regel het. 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,703 Hoe heb je me gevonden? 22 00:01:59,786 --> 00:02:02,706 Bewakingsbeelden legden je vast bij een opslag in Elmsford. 23 00:02:03,123 --> 00:02:04,124 Rustig maar. 24 00:02:04,207 --> 00:02:06,168 Het moet ooit een keer fout gaan. 25 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Wat was dat? 26 00:02:11,340 --> 00:02:12,382 Blijf hier. 27 00:02:20,182 --> 00:02:22,184 Nee. 28 00:03:08,021 --> 00:03:09,272 Oké. 29 00:03:10,524 --> 00:03:12,567 Ik geniet van al deze luxe, 30 00:03:12,651 --> 00:03:15,779 maar je moet ophouden me zo te verwennen, Crane. 31 00:03:17,614 --> 00:03:19,741 Toen oorlogsgevangenen werden vrijgelaten 32 00:03:19,825 --> 00:03:22,160 toen de Britten uit Philadelphia vertrokken waren, 33 00:03:22,661 --> 00:03:27,457 dineerden ze wekenlang om zichzelf weer op te peppen. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,962 Ik heb me tien maanden staande gehouden in die catacomben. 35 00:03:32,045 --> 00:03:34,464 Ik hoef niet zo verwend te worden. 36 00:03:35,173 --> 00:03:37,008 Jij, luitenant, 37 00:03:37,300 --> 00:03:41,346 bent ontzettend trots en ongeëvenaard vindingrijk. 38 00:03:42,472 --> 00:03:46,893 Maar na de ontberingen die je hebt doorstaan, 39 00:03:48,854 --> 00:03:51,898 is dit wel het minste wat ik kon doen. 40 00:03:57,863 --> 00:03:59,156 Ter herinnering. 41 00:03:59,906 --> 00:04:03,785 We gaan vanavond naar de film met Miss Jenny en Meester Joe. 42 00:04:03,869 --> 00:04:07,247 De hoofdfilm in Music Hall is E.T., 43 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 die blijkbaar over een klein wezentje gaat 44 00:04:10,000 --> 00:04:12,002 dat ver van huis gestrand is... 45 00:04:15,756 --> 00:04:17,966 Misschien kunnen we beter... 46 00:04:18,049 --> 00:04:21,178 Nee, Crane, E.T. is een klassieker. Die moet je zien. 47 00:04:21,386 --> 00:04:23,513 Ik kwam thuis wat spullen ophalen. 48 00:04:23,597 --> 00:04:25,223 Ik ga naar de schietclub. 49 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Ik kan wel wat oefening gebruiken na al die tijd, 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 dus hou het eten maar warm. 51 00:04:31,021 --> 00:04:32,522 Natuurlijk. 52 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 Hou je een dagboek bij? 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,988 Ja, het zou me helpen "mijn trauma een plek te geven", 54 00:04:40,071 --> 00:04:42,115 maar iedere dag daar 55 00:04:42,199 --> 00:04:45,410 was hetzelfde, dus het wordt nogal saai. 56 00:04:46,119 --> 00:04:49,498 En om antwoord te geven op de vraag in je hoofd 57 00:04:49,581 --> 00:04:53,710 die je niet durft te stellen, het gaat prima. 58 00:04:55,086 --> 00:04:56,463 En dankzij jou 59 00:04:56,546 --> 00:05:00,759 doe ik het allemaal maaltijd na heerlijke maaltijd. 60 00:05:02,552 --> 00:05:03,762 Signor Crane. 61 00:05:23,615 --> 00:05:25,242 Zeker weten dat ik niet mee hoef? 62 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 Zeker. 63 00:05:28,245 --> 00:05:30,497 Je kunt dit, Jen. Je moet dit doen. 64 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Hoi. 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,100 Goed dat je er bent. 66 00:05:50,976 --> 00:05:52,769 Hopelijk niet te ver uit je richting. 67 00:05:56,106 --> 00:06:00,527 Ik was verbaasd dat je opnam. Ik had het niet verwacht. 68 00:06:04,114 --> 00:06:05,866 Je bent precies je moeder, weet je dat? 69 00:06:07,117 --> 00:06:08,910 Zelfde haren, ogen. 70 00:06:08,994 --> 00:06:10,161 Ik had niet moeten komen. 71 00:06:10,245 --> 00:06:11,955 Wacht nou, Jennifer. 72 00:06:15,625 --> 00:06:18,128 Je bent me niets verschuldigd, 73 00:06:18,837 --> 00:06:22,381 maar ik wil graag horen wat je te zeggen hebt. 74 00:06:25,135 --> 00:06:27,804 Ik haat je al zo lang als ik me kan herinneren. 75 00:06:28,889 --> 00:06:31,433 Ik heb grote gesprekken gehad met jou in mijn hoofd 76 00:06:31,516 --> 00:06:36,062 waarin ik je precies vertelde waarom je zo'n vreselijk mens bent. 77 00:06:38,315 --> 00:06:40,191 Waarin ik vroeg waarom je ons had verlaten, 78 00:06:41,484 --> 00:06:43,695 hoe je gewoon je gezin kon achterlaten. 79 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Maar nu je hier voor me zit, 80 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 weet ik niet wat ik moet zeggen. 81 00:06:55,874 --> 00:06:57,709 Ik denk dat het wel duidelijk is. 82 00:06:58,877 --> 00:07:00,086 Waarom verliet je ons? 83 00:07:01,379 --> 00:07:02,547 Vanwege mam? 84 00:07:02,881 --> 00:07:05,342 Nee. Het kwam door mij. 85 00:07:07,594 --> 00:07:09,220 Toen ze ziek werd, 86 00:07:10,513 --> 00:07:12,015 kon ik daar niet mee omgaan. 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,684 Ik was stom, ik ging drinken. 88 00:07:15,602 --> 00:07:18,688 Ik ging in dienst omdat de ziektekosten gedekt moesten worden. 89 00:07:18,813 --> 00:07:20,231 En ik moest nuchter worden. 90 00:07:20,440 --> 00:07:23,568 Ze stuurden me op lange uitzendingen naar het buitenland. 91 00:07:23,735 --> 00:07:26,279 Ik diende drie keer achter elkaar. 92 00:07:27,030 --> 00:07:30,575 En toen ik zes jaar later uit dienst kwam, was het leven verdergegaan. 93 00:07:30,909 --> 00:07:32,369 Ja, mam was dood. 94 00:07:33,244 --> 00:07:34,955 Abbie en ik zaten bij een pleeggezin. 95 00:07:36,247 --> 00:07:38,541 Ik voel me er al tientallen jaren schuldig om. 96 00:07:41,378 --> 00:07:45,924 Maar ik vraag niet om absolutie of vergeving. 97 00:07:46,299 --> 00:07:47,342 Wat wil je dan? 98 00:07:47,509 --> 00:07:50,762 Je vertellen dat het niet door jou kwam, 99 00:07:52,055 --> 00:07:54,307 of door je zus of je moeder. 100 00:07:54,766 --> 00:07:57,227 Ik wil jullie dat allebei graag vertellen. 101 00:07:58,895 --> 00:08:00,397 Ik zou Abbie graag zien. 102 00:08:43,440 --> 00:08:46,609 Misschien wat minder koffie drinken. Dan tril je niet zo. 103 00:08:48,028 --> 00:08:49,612 Ik drink geen koffie meer. 104 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 Misschien weer beginnen dan. 105 00:08:51,948 --> 00:08:55,160 Ik zal maar denken dat we allebei nogal een sterk karakter hebben. 106 00:08:56,119 --> 00:08:59,664 Het leek me beter dan een afhaalmaaltijd en papierwerk. En jij? 107 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 Ik moest mijn hoofd gewoon even leegmaken. 108 00:09:03,293 --> 00:09:06,838 Misschien had ik eerst moeten nagaan of jij er ook zou zijn. 109 00:09:07,630 --> 00:09:08,715 Het geeft niet, Danny. 110 00:09:11,634 --> 00:09:13,803 Even over ons gesprek laatst... 111 00:09:14,471 --> 00:09:17,348 Ik zei dingen die ik niet had verwacht toe te zullen geven. 112 00:09:21,644 --> 00:09:22,896 Maar je zei ze wel. 113 00:09:23,646 --> 00:09:25,732 En eerlijk gezegd meende ik ze ook. 114 00:09:26,149 --> 00:09:28,985 Ik wilde het weer beter maken tussen ons. 115 00:09:29,319 --> 00:09:32,238 Zodat we elkaar weer steunen en vertrouwen. 116 00:09:33,490 --> 00:09:36,701 Er zijn dingen gebeurd, de Nevins-zaak, maar we hoeven niet alles weg te gooien 117 00:09:36,826 --> 00:09:38,203 dat we hebben opgebouwd. 118 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 Het is te belangrijk. 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,583 Jij bent te belangrijk. 120 00:09:47,170 --> 00:09:49,380 Misschien kunnen we de volgende keer zo'n gesprek 121 00:09:49,506 --> 00:09:53,384 niet op de FBI-schietclub houden om acht uur 's avonds. 122 00:09:53,593 --> 00:09:56,763 Er zit een pannenkoekenrestaurant vlakbij als je wilt. 123 00:09:56,930 --> 00:09:59,265 Andere keer. Vrouw met een pistool. 124 00:10:00,016 --> 00:10:01,184 Begrepen. 125 00:10:06,856 --> 00:10:08,108 NUMMER AFGESCHERMD Bericht 126 00:10:08,191 --> 00:10:10,735 KOM NU NAAR ME TOE ALS JE LEVENS WILT REDDEN 127 00:10:13,446 --> 00:10:15,198 KOM ALLEEN 128 00:10:21,538 --> 00:10:23,039 Niet schieten. 129 00:10:23,123 --> 00:10:24,791 -Nevins. -Mills. 130 00:10:24,874 --> 00:10:26,793 -Gelukkig heb je mijn bericht... -Handen achter je hoofd. 131 00:10:26,876 --> 00:10:28,545 -Er is een reden... -Nu. 132 00:10:29,087 --> 00:10:30,130 Tegen de boom. 133 00:10:30,213 --> 00:10:34,050 Ik weet niet of je dom bent of gek, maar ik neem je mee. 134 00:10:35,760 --> 00:10:36,886 Hand. 135 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Wat is er gebeurd? Ben je Pandora weer tegengekomen? 136 00:10:46,729 --> 00:10:47,897 Erger. 137 00:10:53,653 --> 00:10:54,779 Je hebt het gezien? 138 00:10:54,863 --> 00:10:56,322 Het kwam ook achter mij aan. 139 00:10:56,614 --> 00:10:59,742 Het is niet menselijk. Onstuitbaar. Ik ken dit wezen, Mills. 140 00:11:00,577 --> 00:11:03,580 Als je het wilt tegenhouden, heb je mijn hulp nodig. 141 00:11:47,207 --> 00:11:48,458 Gezellig. 142 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 Een monsterwerende cel. 143 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 Goed genoeg voor een worm als jij. 144 00:11:54,964 --> 00:11:57,800 Jammer dat wat je ook aanviel de klus niet heeft afgemaakt. 145 00:11:58,009 --> 00:12:00,470 We zijn niet echt goed uit elkaar gegaan, hè? 146 00:12:00,553 --> 00:12:02,721 Toen je bijna een kogel door mijn kop joeg? 147 00:12:02,805 --> 00:12:05,892 Of toen je Pandora hielp een kwade god tegen ons op te zetten? 148 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 We zijn er nog niet overheen. 149 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 Ik ben neergeschoten, 150 00:12:08,853 --> 00:12:11,481 gearresteerd, ik heb op straat geleefd als een dier. 151 00:12:11,648 --> 00:12:13,566 Dat was nog lang niet genoeg. 152 00:12:13,650 --> 00:12:15,026 Denk je dat? 153 00:12:16,819 --> 00:12:18,154 Kijk hier maar eens. 154 00:12:24,743 --> 00:12:25,995 Mijn hemel. 155 00:12:26,162 --> 00:12:27,664 Mooi, hè? 156 00:12:28,498 --> 00:12:31,209 Pandora was bloeddorstig, letterlijk. 157 00:12:34,212 --> 00:12:36,339 Een mens kan zonder milt, wist je dat? 158 00:12:38,675 --> 00:12:40,677 Pandora beloofde hem geld en roem 159 00:12:40,759 --> 00:12:43,846 als hij haar het alziend oog bezorgde. 160 00:12:44,389 --> 00:12:47,517 Toen hij dat niet kon, had ze hem niet meer nodig. 161 00:12:47,850 --> 00:12:49,519 De groten vallen diep. 162 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 Wat wil je van ons? 163 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Een gewichtig iemand als jij. 164 00:12:53,523 --> 00:12:55,400 Je hebt genoeg mensen die je kunnen helpen. 165 00:12:55,525 --> 00:12:57,193 Een arrestatie 166 00:12:57,860 --> 00:13:00,530 en al mijn partners keerden zich tegen me. 167 00:13:00,613 --> 00:13:03,616 Ik snap je invalshoek. Je helpt ons het monster te pakken... 168 00:13:03,700 --> 00:13:05,368 En wij helpen je wegkomen. 169 00:13:05,451 --> 00:13:07,036 Ik wil wat zekerheden. 170 00:13:07,245 --> 00:13:09,122 Veilig het land uitkomen. 171 00:13:09,289 --> 00:13:11,457 Paspoort, geld dat niet te traceren is. 172 00:13:11,541 --> 00:13:13,710 Bedankt, maar we vinden hem zelf wel. 173 00:13:14,877 --> 00:13:16,546 Nee, dat lukt nooit. 174 00:13:17,547 --> 00:13:19,048 Niet zonder mijn hulp. 175 00:13:19,549 --> 00:13:22,302 Het is niet een van Pandora's instrumenten. 176 00:13:22,385 --> 00:13:24,554 Je gelooft niet waar het vandaan komt. 177 00:13:25,722 --> 00:13:27,974 Er sterven mensen. Hij moet praten. 178 00:13:28,057 --> 00:13:31,311 Doet me denken aan een verhoortechniek van Washington. 179 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Als die goed wordt toegepast, 180 00:13:33,771 --> 00:13:36,232 kan het hem aansporen te praten. 181 00:13:42,739 --> 00:13:44,032 We doen het zo. 182 00:13:44,115 --> 00:13:47,160 Afhankelijk van hoe waardevol je informatie is, 183 00:13:47,243 --> 00:13:49,746 zullen we overwegen je naar Canada te krijgen. 184 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 Geen garanties, geen zekerheden. 185 00:13:54,083 --> 00:13:56,085 En als teken van vertrouwen 186 00:13:56,169 --> 00:13:58,463 en omdat een gevangene zo moet worden behandeld, 187 00:13:58,588 --> 00:14:03,092 zul je eten krijgen mits je meewerkt. 188 00:14:06,095 --> 00:14:09,098 Werk je niet mee, dan beland je zo bij de FBI. 189 00:14:29,494 --> 00:14:32,789 Je zei dat je informatie had over dat wezen. 190 00:14:36,793 --> 00:14:40,129 1991, Irak. Eind van de Eerste Golfoorlog. 191 00:14:40,421 --> 00:14:42,215 We trokken ons terug uit Al Busayyah 192 00:14:42,298 --> 00:14:45,885 en er was een gerucht over een grot bij de grens met Saoedi-Arabië 193 00:14:45,968 --> 00:14:49,055 Er zou voor miljoenen dollars aan goud uit Irak liggen. 194 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 En als echte gelukszoeker besloot je het te gaan halen. 195 00:14:52,642 --> 00:14:54,143 Een paar van de jongens en ik 196 00:14:54,977 --> 00:14:58,689 runden een onofficiële undercover missie... 197 00:14:58,815 --> 00:15:01,025 Toch nog een interessante oorlog, heren. 198 00:15:01,150 --> 00:15:03,694 Webb, Chalsen, kijk of er struikeldraad ligt. 199 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Begrepen, sergeant. 200 00:15:04,946 --> 00:15:07,615 Met iemand die jullie kenden. 201 00:15:09,450 --> 00:15:12,453 Als ik er ook even bij mag, sergeant Corbin... 202 00:15:12,662 --> 00:15:17,959 Inderdaad, August Corbin, marinesergeant, moraalridder. 203 00:15:18,042 --> 00:15:19,210 Ga je gang, Atticus. 204 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 Ik zorg alleen dat niemand doodgaat. 205 00:15:22,463 --> 00:15:23,798 Sergeant. 206 00:15:27,552 --> 00:15:30,388 Je had gelijk, sergeant Nevins. Dit is de plek. 207 00:15:30,888 --> 00:15:34,183 Zijn er geen blokkades, geen boobytraps? 208 00:15:34,684 --> 00:15:36,144 Dit is te makkelijk. 209 00:15:36,227 --> 00:15:39,814 Net als de hele operatie. Laad maar in, mannen. 210 00:15:54,370 --> 00:15:55,663 We zijn niet alleen. 211 00:16:00,710 --> 00:16:02,044 Hinderlaag. Terugtrekken. 212 00:16:21,439 --> 00:16:22,607 Wat was dat in godsnaam? 213 00:16:31,115 --> 00:16:33,075 August redde die dag mijn leven. 214 00:16:38,748 --> 00:16:40,458 Dus sinds de oorlog 215 00:16:40,583 --> 00:16:44,212 is August geobsedeerd bezig erachter te komen wat we hadden gezien. 216 00:16:44,378 --> 00:16:47,089 Het was zijn eerste contact met het bovennatuurlijke 217 00:16:47,215 --> 00:16:48,591 en het is hem bijgebleven. 218 00:16:49,258 --> 00:16:53,513 Natuurlijk was ik geschokt toen hetzelfde wezen opdook in Sleepy Hollow. 219 00:16:53,596 --> 00:16:56,516 Goed verhaal. Hoe helpt ons dit om het wezen te vinden? 220 00:16:56,599 --> 00:16:59,560 Breng me naar de dossiers van August. 221 00:16:59,644 --> 00:17:01,771 Jullie krijgen wat jullie nodig hebben. 222 00:17:02,980 --> 00:17:04,106 Bedoel je deze? 223 00:17:04,232 --> 00:17:05,691 Die hebben we al doorgenomen. 224 00:17:05,775 --> 00:17:08,277 Er is niets dat lijkt op het wezen dat je beschreef. 225 00:17:09,403 --> 00:17:10,780 Moeder, mag ik? 226 00:17:12,114 --> 00:17:13,282 Ja. 227 00:17:25,962 --> 00:17:28,506 Wat jullie niet weten is 228 00:17:28,631 --> 00:17:32,802 wat een paranoïde klootzak die oude sheriff Corbin was. 229 00:17:35,972 --> 00:17:37,974 Hij had serieus... 230 00:17:43,354 --> 00:17:44,855 Problemen met vertrouwen. 231 00:17:48,484 --> 00:17:52,280 Wil je alles weten wat hij wist over dat ding? 232 00:17:52,989 --> 00:17:55,992 Kijk eens in August Corbins dossier nummer één. 233 00:17:56,617 --> 00:17:58,995 Oké. Kom. 234 00:18:03,666 --> 00:18:04,917 Volgens zijn onderzoek 235 00:18:05,001 --> 00:18:07,920 is het wezen een oud-Mesopotamische Ghallu, 236 00:18:08,004 --> 00:18:10,339 beter bekend als een demonische geest. 237 00:18:10,506 --> 00:18:12,675 "Beschermers van heilige tempels en grafkelders. 238 00:18:12,800 --> 00:18:15,136 "Genadeloze en meedogenloze jagers." 239 00:18:15,219 --> 00:18:16,262 Hier. 240 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 "De enige zwakte van het wezen 241 00:18:17,847 --> 00:18:21,851 "is de zogenaamde Aurum Scarabaeus sacer . " 242 00:18:23,185 --> 00:18:24,770 "Een gouden scarabee. 243 00:18:24,854 --> 00:18:27,857 "Wie de scarabee bezit zal meester worden van de geest 244 00:18:28,190 --> 00:18:29,775 "die alles zal doen wat hij wil." 245 00:18:29,859 --> 00:18:33,571 Dus we vinden die scarabee en houden het monster tegen. 246 00:18:38,701 --> 00:18:40,911 Ik steel niet graag van onze oude baas. 247 00:18:41,412 --> 00:18:43,164 We hebben het over Nevins. 248 00:18:43,247 --> 00:18:44,999 Meneer "loyaliteit bestaat niet meer". 249 00:18:45,082 --> 00:18:47,376 Randall Martin wordt steeds belangrijker. 250 00:18:47,501 --> 00:18:52,423 Als hij Nevins' operatie overneemt, moeten we in een goed blaadje komen. 251 00:18:52,923 --> 00:18:54,050 Kom. 252 00:19:03,559 --> 00:19:05,353 Deze plek is opgeschoond. 253 00:19:05,853 --> 00:19:07,897 Door wie? Randall? 254 00:19:09,273 --> 00:19:11,067 Iemand anders was er eerder. 255 00:19:12,318 --> 00:19:13,486 Vin. 256 00:19:20,409 --> 00:19:23,496 Niemand kent een gouden relikwie dat een geest aanstuurt. 257 00:19:25,289 --> 00:19:26,791 -Komt het ongelegen? -Reynolds houdt 258 00:19:26,916 --> 00:19:29,669 zo een briefing en ik heb de lijst met bevelschriften niet. 259 00:19:29,752 --> 00:19:31,128 Ik heb pap gezien. 260 00:19:31,253 --> 00:19:32,254 Gisteren. 261 00:19:34,256 --> 00:19:36,717 Ik wist niet zeker of ik het je wilde vertellen. 262 00:19:36,801 --> 00:19:38,177 Het komt niet echt uit. 263 00:19:38,260 --> 00:19:40,137 Het komt nooit uit. 264 00:19:40,304 --> 00:19:43,766 Abbie, je bent niet meer zoals voordat je verdween. 265 00:19:45,142 --> 00:19:46,352 Je worstelt er elke dag mee. 266 00:19:46,435 --> 00:19:49,146 Ik zie het heus wel. Ik weet wanneer je verdriet hebt. 267 00:19:50,481 --> 00:19:52,441 Ik wil niet dat je nog meer verdriet hebt. 268 00:19:55,236 --> 00:19:56,779 Dat is niet aan jou, zus. 269 00:19:57,780 --> 00:20:00,449 Weet ik. Daarom ben ik nu ook hier. 270 00:20:03,285 --> 00:20:04,620 Hij wil je zien. 271 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 Wat heb je gezegd? 272 00:20:07,623 --> 00:20:08,833 Dat ik met je zou praten. 273 00:20:09,125 --> 00:20:10,751 Dat heb je gedaan. Heel fijn. 274 00:20:18,968 --> 00:20:22,596 Hoe was het om hem te zien? 275 00:20:23,305 --> 00:20:24,473 Het was niet makkelijk. 276 00:20:29,478 --> 00:20:32,314 TROUW MOED INTEGRITEIT 277 00:20:32,815 --> 00:20:34,567 Gary Wallis en Vincent Rota. 278 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 Gevonden in een opslag in Elmsford. 279 00:20:36,861 --> 00:20:39,989 Dezelfde werkwijze als bij de moord in Pocantico Hills. 280 00:20:40,322 --> 00:20:44,285 Woede. Veel geweld. Ritualistisch van darmen ontdaan. 281 00:20:44,994 --> 00:20:49,165 Wallis en Rota zijn handlangers van Atticus Nevins die nog niet gepakt is. 282 00:20:49,832 --> 00:20:53,335 De opslag was gehuurd door een nepbedrijf van Nevins. 283 00:20:54,170 --> 00:20:58,340 Misschien is het een rivaal die zijn oude operatie wil overnemen. 284 00:20:58,841 --> 00:21:00,593 We zoeken uit welk moordwapen 285 00:21:00,676 --> 00:21:02,470 deze wonden heeft veroorzaakt. 286 00:21:02,845 --> 00:21:04,722 Het forensisch lab zoekt... 287 00:21:06,974 --> 00:21:08,184 Prachtig. 288 00:21:12,188 --> 00:21:13,355 Hey. 289 00:21:14,815 --> 00:21:15,983 Hey. 290 00:21:17,193 --> 00:21:18,527 Gaat het? 291 00:21:21,489 --> 00:21:22,865 Ik krijg migraine. 292 00:21:24,033 --> 00:21:26,535 Zo'n gewelddadige moord is een statement. 293 00:21:26,702 --> 00:21:27,745 We zoeken iets... 294 00:21:27,870 --> 00:21:30,414 Wijst dit allemaal niet naar Nevins? 295 00:21:30,706 --> 00:21:33,876 Een wezen gaat achter Nevins aan, vermoordt twee van zijn mannen. 296 00:21:34,001 --> 00:21:35,795 We zien iets over het hoofd. 297 00:21:35,878 --> 00:21:39,298 Ik ga wat oude dossiers pakken. Zorg dat het niet opvalt. 298 00:21:39,381 --> 00:21:40,591 Ik dek je. 299 00:22:01,070 --> 00:22:02,530 Hij frustreert je, hè? 300 00:22:02,613 --> 00:22:04,114 Er zijn nog twee mannen dood. 301 00:22:04,865 --> 00:22:09,078 Ik laat me niet ringeloren door zijn apathische houding. 302 00:22:09,537 --> 00:22:13,874 Ondanks al mijn moeite heb ik geen scarabee of geest gevonden. 303 00:22:14,083 --> 00:22:15,751 Ik heb dit gevonden. 304 00:22:16,710 --> 00:22:18,462 Een lijst van de douane. 305 00:22:18,587 --> 00:22:22,299 Honderden vermiste oude relikwieën, waaronder... 306 00:22:24,093 --> 00:22:25,761 De Gouden Scarabee. 307 00:22:26,470 --> 00:22:29,723 Hoofdverdachte in de zaak: Randall Martin. 308 00:22:29,932 --> 00:22:31,892 Voormalig werknemer van Nevins 309 00:22:31,976 --> 00:22:34,979 die probeerde zijn operatie over te nemen. 310 00:22:35,229 --> 00:22:37,731 Degene die de scarabee heeft beheerst de geest. 311 00:22:37,815 --> 00:22:40,358 Als Mr Martin serieus genomen wil worden 312 00:22:40,442 --> 00:22:42,945 als erfgenaam van Atticus Nevins' imperium, 313 00:22:43,487 --> 00:22:46,574 is een wreed monster als een pitbull een goed begin. 314 00:22:47,616 --> 00:22:48,993 Oké, ik dek je. 315 00:22:49,118 --> 00:22:50,870 Zoek uit waar Randall het wezen heeft. 316 00:22:50,953 --> 00:22:52,288 Begrepen, Jenny. 317 00:23:18,856 --> 00:23:20,024 Ik ben onder de indruk. 318 00:23:31,535 --> 00:23:33,162 Heeft de afmetingen van een geest. 319 00:23:34,038 --> 00:23:35,331 We moeten het zeker weten. 320 00:23:37,666 --> 00:23:39,460 -Voorzichtig. -Ja. 321 00:23:45,507 --> 00:23:47,425 Ik zou jullie reactie graag zien, 322 00:23:47,509 --> 00:23:49,511 maar ik zou die kist niet openmaken. 323 00:23:49,637 --> 00:23:52,973 Wapens op de grond en op jullie knieën, allebei. 324 00:23:53,349 --> 00:23:54,558 -Nu. -Oké. 325 00:23:55,643 --> 00:23:56,685 Yep. 326 00:23:58,854 --> 00:24:01,357 Jullie twee kunnen me maar niet met rust laten. 327 00:24:01,649 --> 00:24:05,819 Randall, wat je doet, dat past niet bij jou. 328 00:24:06,028 --> 00:24:09,198 Ik ben geen kleine jongen meer. 329 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 Nevins' operatie is van mij. 330 00:24:12,159 --> 00:24:16,872 Wie zich daarmee bemoeit, zal het bezuren. 331 00:24:17,206 --> 00:24:20,876 Als je Nevins' imperium wilt hebben, neem het dan gewoon. 332 00:24:21,835 --> 00:24:23,170 Gebruik dat niet. 333 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 We weten wat er in die kist zit. 334 00:24:26,173 --> 00:24:28,509 Je beheerst het met het scarabee-relikwie. 335 00:24:28,592 --> 00:24:31,345 Scarabee? Waar heb je het in godsnaam over? 336 00:24:31,595 --> 00:24:32,846 Nee. 337 00:24:36,350 --> 00:24:37,935 Hij beheerst de geest niet. 338 00:24:39,019 --> 00:24:41,438 We lopen allemaal gevaar. 339 00:24:41,522 --> 00:24:45,859 De enigen die gevaar lopen zijn jullie. Dit zijn zaken. Niets persoonlijks. 340 00:25:07,631 --> 00:25:08,882 Pistool. 341 00:25:41,040 --> 00:25:42,416 Het schoot op Randall. 342 00:25:42,499 --> 00:25:44,668 Iemand anders beheerst het wezen. 343 00:25:46,712 --> 00:25:47,921 Nevins. 344 00:25:49,006 --> 00:25:50,758 Je had hem toch gefouilleerd 345 00:25:50,841 --> 00:25:53,969 en hij had niets bij zich, zeker geen relikwie. 346 00:25:54,470 --> 00:25:55,721 Niets. 347 00:25:58,766 --> 00:26:00,434 De scarabee is geen relikwie. 348 00:26:05,189 --> 00:26:06,398 Hé. 349 00:26:06,482 --> 00:26:08,566 Abbie, Randall is dood. 350 00:26:09,026 --> 00:26:11,862 Hij beheerst de geest niet. Je moet Nevins fouilleren. 351 00:26:12,196 --> 00:26:13,363 Hij had niets bij zich. 352 00:26:13,447 --> 00:26:16,617 Nee, Abbie. Je moet hem nogmaals fouilleren. 353 00:26:17,034 --> 00:26:18,494 Hang op, Mills. 354 00:26:20,746 --> 00:26:22,289 Jij hebt de scarabee. 355 00:26:23,874 --> 00:26:27,461 Een goede smokkelaar gebruikt ieder mogelijk voordeel. 356 00:26:28,337 --> 00:26:31,757 Toen Pandora mijn milt verwijderde, 357 00:26:32,132 --> 00:26:34,093 gaf ze me een kleine... 358 00:26:36,220 --> 00:26:39,807 Een klein plekje voor smokkelwaar. 359 00:26:43,936 --> 00:26:46,563 Vooruit. 360 00:26:48,732 --> 00:26:52,402 Je nam meer mee uit die grot in Irak dan goud. 361 00:26:53,320 --> 00:26:57,199 Zelfs toen zocht ik naar extra bijzondere dingen om te verkopen. 362 00:26:58,283 --> 00:27:02,746 Ik sloop weg bij mijn eenheid en wat vond ik? 363 00:27:17,719 --> 00:27:21,098 Ik had geen idee hoe machtig het ding in mijn hand was. 364 00:27:30,524 --> 00:27:32,860 En toen voelde ik het meteen. 365 00:27:33,068 --> 00:27:35,404 Ik beheerste het wezen volledig. 366 00:27:40,450 --> 00:27:42,494 Ik kreeg een idee. 367 00:27:46,748 --> 00:27:48,041 Hinderlaag. Terugtrekken. 368 00:27:56,967 --> 00:27:58,468 Wat was dat in godsnaam? 369 00:28:05,809 --> 00:28:08,562 Pandora en haar man hebben het wezen opgeroepen, 370 00:28:08,645 --> 00:28:10,522 maar ik kan hem beheersen. 371 00:28:10,814 --> 00:28:15,235 Ik moest dit ding gewoon even uit mijn opslag redden. 372 00:28:17,738 --> 00:28:21,325 Die grot was het topje van een heel lucratieve ijsberg. 373 00:28:21,658 --> 00:28:24,745 Corbin vond tientallen grafkelders en graven 374 00:28:24,828 --> 00:28:27,372 en overal zaten relikwieën en wezens in... 375 00:28:27,456 --> 00:28:29,082 Waarmee jij je vrijheid gaat kopen. 376 00:28:29,166 --> 00:28:33,503 Ik heb al een koper. Ik moest er alleen bij zien te komen. 377 00:28:33,629 --> 00:28:35,547 Slecht plan, want je gaat de cel in. 378 00:28:35,631 --> 00:28:37,174 Nee hoor. 379 00:28:37,424 --> 00:28:40,219 Want... Wacht. 380 00:28:50,646 --> 00:28:52,606 Fido, zou je... 381 00:28:56,109 --> 00:28:57,945 Ik wil nog een kunstje laten zien. 382 00:29:11,041 --> 00:29:12,376 Het was gezellig. 383 00:29:13,126 --> 00:29:15,963 Pak ze, Fido. 384 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 We hebben meer vuurkracht nodig. 385 00:29:28,016 --> 00:29:29,601 Het is aan de andere kant. 386 00:29:29,685 --> 00:29:32,562 Ik leid het af. Vooruit. 387 00:29:44,199 --> 00:29:46,493 -Abbie? -Je moet Nevins tegenhouden. 388 00:29:46,576 --> 00:29:47,953 Hij heeft Corbins dossiers. 389 00:29:52,291 --> 00:29:53,500 Crane, schiet op. 390 00:29:54,876 --> 00:29:55,919 Abbie. 391 00:29:57,629 --> 00:30:00,257 Je moet Nevins vinden, hij zal nu in de tunnels zijn. 392 00:30:11,601 --> 00:30:13,478 Ik sta open voor ideeën. 393 00:30:16,356 --> 00:30:17,733 De scarabee. 394 00:30:18,900 --> 00:30:20,694 Richt op de scarabee op zijn borst. 395 00:30:20,777 --> 00:30:22,612 Het kan zijn achilleshiel zijn. 396 00:30:23,613 --> 00:30:24,656 Vooruit. 397 00:30:28,160 --> 00:30:29,328 Luitenant. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,712 Hij kan niet ver zijn. 399 00:30:39,796 --> 00:30:41,798 Hij speelde met ons. Ik had het moeten zien. 400 00:30:41,882 --> 00:30:42,924 Later, oké? 401 00:30:43,008 --> 00:30:45,469 Laten we opsplitsen. Dan hebben we meer bereik. 402 00:31:03,653 --> 00:31:05,405 Ik kan zo'n klein doel niet raken. 403 00:31:05,864 --> 00:31:08,450 Vooruit. Luitenant. 404 00:31:09,076 --> 00:31:11,286 Je hebt dit. 405 00:31:15,957 --> 00:31:17,167 Kom op. 406 00:31:22,589 --> 00:31:23,840 Luitenant. 407 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 Vooruit. 408 00:31:34,935 --> 00:31:36,728 Schiet. 409 00:31:53,954 --> 00:31:55,205 Goed geschoten, Mills. 410 00:31:55,997 --> 00:31:57,374 Dat krijg je als je oefent. 411 00:32:02,212 --> 00:32:03,422 Agent Foster. 412 00:32:03,505 --> 00:32:05,048 -Hoe gaat het? -Wel goed. 413 00:32:05,882 --> 00:32:08,885 Vraagje: zijn ze allemaal zo lelijk? 414 00:32:11,138 --> 00:32:14,808 Meestal zijn ze nog erger. Deze valt mee. 415 00:32:26,778 --> 00:32:28,280 Gooi je wapen weg. 416 00:32:29,739 --> 00:32:31,074 Dit is je meisje. 417 00:32:36,413 --> 00:32:37,873 Jullie waren ooit familie. 418 00:32:38,748 --> 00:32:41,376 "Familie." August Corbin haatte me. 419 00:32:41,710 --> 00:32:44,212 Hij was een eigengereide klootzak. 420 00:32:44,296 --> 00:32:45,881 Hij bezweek niet voor verleiding. 421 00:32:45,964 --> 00:32:48,008 Hij was niet om te kopen. 422 00:32:48,258 --> 00:32:51,219 Hij was zo ongeveer een heilige. 423 00:32:51,344 --> 00:32:53,096 Blijf staan. 424 00:32:58,894 --> 00:33:00,103 Ik denk dat mijn vader 425 00:33:00,228 --> 00:33:02,105 belangrijker was dan je wilt toegeven. 426 00:33:04,774 --> 00:33:05,984 Ik ken dat, geloof me. 427 00:33:06,067 --> 00:33:07,736 Ik heb mijn hele leven gedaan 428 00:33:08,612 --> 00:33:10,572 alsof zijn mening er niet toe deed. 429 00:33:10,697 --> 00:33:15,368 Ik probeer hem al zo lang te begrijpen. 430 00:33:17,662 --> 00:33:19,498 En ik denk dat het me eindelijk is gelukt. 431 00:33:20,832 --> 00:33:22,417 Je hield van hem, Atticus. 432 00:33:22,918 --> 00:33:24,211 Wij allebei. 433 00:33:25,670 --> 00:33:28,173 En je weet verdomd goed wat hij nu zou zeggen. 434 00:33:31,843 --> 00:33:33,678 August Corbin kan doodvallen. 435 00:33:37,265 --> 00:33:39,100 En jij ook. 436 00:34:00,038 --> 00:34:01,081 Hey. 437 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Hey. 438 00:34:06,127 --> 00:34:07,212 Hoe gaat het? 439 00:34:07,295 --> 00:34:10,298 Ik heb gevochten met een geest, dus... Vreselijk. 440 00:34:12,300 --> 00:34:13,426 Kom eens hier. 441 00:34:22,727 --> 00:34:24,479 Nevins is weggekomen met een document 442 00:34:24,604 --> 00:34:27,232 dat Corbin twintig jaar voor iedereen heeft verborgen. 443 00:34:28,149 --> 00:34:30,068 Dan halen we het terug. 444 00:34:31,236 --> 00:34:33,572 We zijn goed in dingen opsporen. 445 00:34:33,947 --> 00:34:35,073 "Goed"? 446 00:34:35,657 --> 00:34:36,825 We zijn top. 447 00:34:37,659 --> 00:34:39,160 We zijn als Bonnie en Clyde. 448 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 Zonder de misdaden. 449 00:34:44,416 --> 00:34:46,251 Je zei dat je er alles voor over zou hebben 450 00:34:46,334 --> 00:34:48,253 om nog even met je vader te zijn. 451 00:34:50,005 --> 00:34:52,090 Je bent niet de enige die dat zo voelt. 452 00:34:53,633 --> 00:34:55,343 Jij hebt het uit laten komen voor mij. 453 00:34:58,179 --> 00:35:00,974 Niemand heeft ooit zoiets voor me gedaan. 454 00:35:02,350 --> 00:35:05,687 Jouw vader verliet je toen je klein was. 455 00:35:06,187 --> 00:35:10,692 De mijne werkte samen met een dief. Dat hebben we gemeen. 456 00:35:14,779 --> 00:35:16,698 Ik heb hem heel lang gehaat. 457 00:35:16,823 --> 00:35:20,201 Ik dacht dat hij meer een vader was voor anderen 458 00:35:20,285 --> 00:35:21,786 dan voor mij, 459 00:35:22,996 --> 00:35:25,206 maar gezien de mensen met wie hij moest omgaan... 460 00:35:26,625 --> 00:35:28,627 De geheimen die hij moest houden... 461 00:35:30,712 --> 00:35:34,215 Ik wou dat ik hem eens kon zeggen dat ik hem een geweldige man vind. 462 00:35:35,884 --> 00:35:37,135 Daar benijd ik je om. 463 00:35:54,778 --> 00:35:57,864 Niet zo moeilijk hoe je me hebt gevonden als FBI-agent. 464 00:35:58,657 --> 00:35:59,949 Ik had moeten bellen. 465 00:36:00,950 --> 00:36:02,369 Ik ben blij je te zien. 466 00:36:02,535 --> 00:36:05,121 Jenny wilde niet zeggen dat ze je had gezien. 467 00:36:05,205 --> 00:36:08,208 Maar zij en ik kunnen niet lang iets verborgen houden, dus... 468 00:36:09,542 --> 00:36:11,127 Ik ben hier 469 00:36:13,046 --> 00:36:17,342 omdat ik je iets wil vragen over mam. 470 00:36:18,301 --> 00:36:19,427 Juist. 471 00:36:19,511 --> 00:36:21,971 Toen het begon, 472 00:36:22,514 --> 00:36:25,266 wat waren de eerste tekenen? En hoe snel ging het? 473 00:36:25,809 --> 00:36:28,019 Ik weet niet meer hoe het begon. 474 00:36:28,353 --> 00:36:30,105 Het was onvoorspelbaar. 475 00:36:30,355 --> 00:36:34,275 Het ene moment ging het prima en het volgende moment hallucineerde ze. 476 00:36:34,567 --> 00:36:37,362 Alsof ze in twee verschillende werelden leefde. 477 00:36:38,154 --> 00:36:41,157 Toen het erger werd, duwde ze me van zich af. 478 00:36:41,700 --> 00:36:42,826 En toen verliet je ons. 479 00:36:43,827 --> 00:36:46,079 Ik begon te denken dat ik het probleem was. 480 00:36:46,746 --> 00:36:48,998 Misschien werd het beter als ik er niet was. 481 00:36:49,582 --> 00:36:52,252 Maar eerlijk gezegd was ik gewoon doodsbang. 482 00:36:52,335 --> 00:36:53,420 Mam ook. 483 00:36:54,087 --> 00:36:56,381 Maar ze moest het alleen doen. Ze stierf alleen. 484 00:36:57,549 --> 00:36:59,801 Dat is het lot van ons allemaal. 485 00:37:00,218 --> 00:37:03,596 Zo gaan de Mills-vrouwen, gestoord en alleen. 486 00:37:03,680 --> 00:37:05,932 -Dat gaat jou niet gebeuren. -Dat weet je niet. 487 00:37:06,349 --> 00:37:08,476 Je hebt geen idee wie ik ben. 488 00:37:09,436 --> 00:37:11,229 Je weet ook niet veel over mij, Abbie. 489 00:37:11,646 --> 00:37:13,231 Wat ik wel weet over onze familie, 490 00:37:13,314 --> 00:37:14,816 je moeders kant en de mijne, 491 00:37:15,233 --> 00:37:16,776 is dat we sterke mensen zijn. 492 00:37:16,985 --> 00:37:18,445 Ja, ik heb fouten gemaakt. 493 00:37:18,862 --> 00:37:20,363 Ik heb klappen gehad. 494 00:37:20,780 --> 00:37:22,073 Maar ik sta nog overeind. 495 00:37:23,616 --> 00:37:25,034 En jij ook. 496 00:37:30,874 --> 00:37:32,167 Weet je wat ik me herinner? 497 00:37:38,089 --> 00:37:39,424 Je stem. 498 00:37:40,258 --> 00:37:43,178 Je las me verhaaltjes voor, zong liedjes. 499 00:37:44,804 --> 00:37:46,014 Ik hield van die stem. 500 00:37:49,142 --> 00:37:51,269 Het spijt me dat je die hebt moeten missen. 501 00:37:51,895 --> 00:37:52,979 Mij ook. 502 00:37:53,730 --> 00:37:55,398 Maar Abbie, als je nu 503 00:37:55,482 --> 00:37:58,359 met iets worstelt, wil ik je graag helpen. 504 00:38:01,362 --> 00:38:02,947 Daar heb ik mensen voor. 505 00:38:07,243 --> 00:38:08,495 Misschien ooit. 506 00:38:18,505 --> 00:38:19,798 Jack Walters oproep... 507 00:38:20,882 --> 00:38:22,300 Ontwijk je mijn telefoontjes? 508 00:38:22,383 --> 00:38:25,136 We hebben elkaar een paar dagen niet gesproken. 509 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Ik had het druk. 510 00:38:26,763 --> 00:38:29,349 Problemen waarvan ik moet weten, Daniel? 511 00:38:29,557 --> 00:38:30,850 Zoals? 512 00:38:31,142 --> 00:38:36,856 Ik heb gehoord dat agent Mills niet zo stabiel meer is, dat ze is veranderd. 513 00:38:37,273 --> 00:38:40,276 Mills is een goede agent. Ze herpakt zichzelf wel weer. 514 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Ongetwijfeld, Daniel, onder jouw toeziend oog. 515 00:38:43,530 --> 00:38:45,907 Nog een ding. Ik wil dat je 516 00:38:46,032 --> 00:38:49,828 de zoektocht naar Atticus Nevins verkleint. Beperkte middelen. 517 00:38:50,453 --> 00:38:51,913 Waarom zou ik dat doen? 518 00:38:52,121 --> 00:38:53,915 Omdat ik het je opdraag. 519 00:38:57,210 --> 00:38:58,545 Tevreden? 520 00:39:01,339 --> 00:39:02,841 Het is een begin. 521 00:39:03,633 --> 00:39:06,094 Het geld is al overgemaakt naar je rekening in Genève 522 00:39:06,177 --> 00:39:09,639 en er staat een vliegtuig klaar. Je kunt kiezen waar je heen wilt. 523 00:39:09,973 --> 00:39:12,559 En ik heb nog wat geld. 524 00:39:16,187 --> 00:39:17,522 Heb je iets voor mij? 525 00:39:20,525 --> 00:39:22,443 Uit de dossiers van August Corbin. 526 00:39:22,986 --> 00:39:26,364 De precieze coördinaten van de negen heilige plekken. 527 00:39:26,447 --> 00:39:29,117 Je weet niet hoeveel dit voor ons betekent. 528 00:39:29,200 --> 00:39:32,871 Het maakt me niet uit. Ik ben net met pensioen gegaan. 529 00:39:33,872 --> 00:39:35,373 Ja, Mr Nevins... 530 00:39:37,709 --> 00:39:39,043 Dat ben je. 531 00:39:46,259 --> 00:39:49,554 Bologna-worst op volkoren brood? Saaier bestaat niet. 532 00:39:50,638 --> 00:39:54,642 Wat zeg je nou? Hemeltjelief. 533 00:39:55,268 --> 00:39:56,644 Ik ben beledigd. 534 00:39:59,272 --> 00:40:01,024 Ik zal een beter broodje maken. 535 00:40:01,399 --> 00:40:02,609 Help me eens. 536 00:40:07,906 --> 00:40:10,408 Ik zie dat je iets wilt weten. Vraag het maar gewoon. 537 00:40:12,118 --> 00:40:14,287 -Je hebt je vader gezien. -Ja. 538 00:40:15,121 --> 00:40:17,081 Ik moet het nog verwerken. 539 00:40:19,542 --> 00:40:24,672 Ik begrijp uit je toon dat je het er nu liever niet over hebt. 540 00:40:24,839 --> 00:40:26,007 Precies. 541 00:40:26,215 --> 00:40:28,968 Ik wil wel zeggen dat ik het lastig vind 542 00:40:29,177 --> 00:40:30,970 om weer terug te zijn 543 00:40:31,054 --> 00:40:35,433 en ik wil dat je weet dat ik eraan werk. 544 00:40:37,810 --> 00:40:41,105 Je hebt iets doorstaan wat weinigen zich kunnen voorstellen. 545 00:40:41,356 --> 00:40:42,482 Behalve jij. 546 00:40:42,565 --> 00:40:44,108 Jij weet precies hoe het is 547 00:40:44,192 --> 00:40:47,362 als je om je heen kijkt en alles hetzelfde is, 548 00:40:47,445 --> 00:40:50,365 maar toch compleet anders. 549 00:40:56,037 --> 00:40:57,538 Ik doe heel erg mijn best. 550 00:40:57,956 --> 00:40:59,666 En het zal je lukken. 551 00:41:01,876 --> 00:41:03,753 Jij steunde me 552 00:41:03,836 --> 00:41:08,049 toen ik terugkwam naar Sleepy Hollow en ik zal jou ook steunen. 553 00:41:12,053 --> 00:41:15,223 Weet je waar ik zin in heb? Een biertje. 554 00:41:16,474 --> 00:41:19,769 Een pintje om de stemming te verbeteren. 555 00:41:19,978 --> 00:41:23,564 Ik geloof dat Miss Jenny achter de bar staat bij Mabie's Tavern. 556 00:41:23,648 --> 00:41:24,941 Ga jij maar vast. 557 00:41:25,066 --> 00:41:26,985 Ik moet even wat werk afmaken. 558 00:41:27,276 --> 00:41:28,820 Dan is het volgende rondje van mij. 559 00:41:29,654 --> 00:41:31,322 -Heel goed. -Oké. 560 00:41:31,906 --> 00:41:33,574 Nee, ik wil kippenvleugeltjes. 561 00:41:35,994 --> 00:41:39,497 Geen enkel gevogelte is veilig in Sleepy Hollow deze donkere avond. 562 00:42:42,727 --> 00:42:46,064 Je hebt me gered. Ik ben van jou. 563 00:43:26,854 --> 00:43:27,855 Vertaling: Judith Bros, Deluxe