1 00:00:16,475 --> 00:00:18,185 Ze is echt in vorm. 2 00:00:23,065 --> 00:00:24,233 Alice. 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Alice. 4 00:00:29,821 --> 00:00:30,948 Alice. 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,624 Alice. 6 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Alice. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,628 Alice. Alice. 8 00:00:54,930 --> 00:00:57,432 Je vaardigheden blijven bewonderenswaardig. 9 00:00:59,768 --> 00:01:02,771 Herken je je meester niet? 10 00:01:11,530 --> 00:01:15,617 Sta op, mijn dienaar. Ik versta geen woord van wat je zegt. 11 00:01:17,953 --> 00:01:19,413 Vergeef me. 12 00:01:20,205 --> 00:01:23,625 Ik heb lange tijd mijn stem niet gebruikt. 13 00:01:24,710 --> 00:01:28,046 Het is tijd om de Duivel te geven wat hem toekomt. 14 00:02:16,094 --> 00:02:17,137 Wat? 15 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 Deze eieren zijn vernoemd naar een landverrader. 16 00:02:21,808 --> 00:02:25,270 Deze heerlijke broodjes naar een lid van de Habsburgse monarchie, 17 00:02:25,395 --> 00:02:27,773 wat een belediging is voor wie tegen een Hes vocht. 18 00:02:27,898 --> 00:02:29,900 Dus wat zegt een naam? 19 00:02:31,193 --> 00:02:33,195 -Blijkbaar niets. -Gerookte zalm? 20 00:02:35,614 --> 00:02:38,450 Je hebt duidelijk niet alleen honger. 21 00:02:38,659 --> 00:02:40,160 Vertel op, Crane. 22 00:02:52,089 --> 00:02:55,174 Wat erg, Crane. 23 00:02:55,384 --> 00:02:58,595 Belachelijk dat je geen staatsburgerschap krijgt. 24 00:02:58,679 --> 00:03:01,890 -Je hebt dit land mee opgebouwd. -Ja, hoe ironisch. 25 00:03:01,973 --> 00:03:05,477 Je bent niet komen opdagen voor het interview. 26 00:03:05,560 --> 00:03:09,398 Ik was een beetje druk met je zus redden uit de catacomben. 27 00:03:09,648 --> 00:03:11,858 We gooien het geld van Joe ertegenaan. 28 00:03:12,025 --> 00:03:15,570 -We huren een topadvocaat in. -Enge, dure advocaat. Mooi pak. 29 00:03:15,904 --> 00:03:18,824 In de tussentijd heb ik een nieuw woord voor jou. 30 00:03:18,907 --> 00:03:21,493 Mimosa. Ik pak de champagne. 31 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 -Jen. -Abbie. 32 00:03:33,088 --> 00:03:35,090 -Zocht je dit? -Ja. 33 00:03:35,173 --> 00:03:39,594 Ik zat te denken. Wil je hem helemaal leegdrinken? 34 00:03:39,678 --> 00:03:41,805 Jij en ik. We hoeven niet te delen. 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,682 Jij die drinkt op een lege maag, 36 00:03:43,807 --> 00:03:45,016 dat is geen goed idee. 37 00:03:45,767 --> 00:03:46,810 Goed. 38 00:03:48,770 --> 00:03:49,855 Kom. 39 00:03:53,316 --> 00:03:55,777 Nee, dat was nog niets. Kijk dit maar eens. Klaar? 40 00:03:57,320 --> 00:03:58,488 Niet weer. 41 00:03:59,322 --> 00:04:00,699 O, jee. 42 00:04:00,866 --> 00:04:03,410 Ja. Heel griezelig. 43 00:04:06,955 --> 00:04:10,208 Nee, bedankt. Dat was het trucje van Franklin op feestjes. 44 00:04:11,460 --> 00:04:14,880 -Niet altijd op zijn neus. -Crane. 45 00:04:16,047 --> 00:04:17,299 Klaar? 46 00:04:20,051 --> 00:04:21,136 Bedankt. 47 00:04:21,219 --> 00:04:22,387 -Bedankt. -Bedankt. 48 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 Lekker. Oké, serieus? 49 00:04:25,724 --> 00:04:28,727 -Die is van mij. Ik mag kiezen. -Vind je me dik? 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,980 Je lijkt gelukkiger. 51 00:04:32,063 --> 00:04:35,150 Ik moet toegeven dat ik me verzadigd voel. 52 00:04:35,484 --> 00:04:40,405 En het humeur van je zus is de laatste tijd ook verbeterd. 53 00:04:41,156 --> 00:04:42,407 Kom op. 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,576 O, mijn god. 55 00:04:44,659 --> 00:04:48,246 Ja, ze is weer aan het hardlopen. Ze werkt weer. 56 00:04:48,872 --> 00:04:50,707 Het lijkt wel goed te gaan. 57 00:04:51,249 --> 00:04:54,753 En toch heb ik er een raar gevoel bij. 58 00:04:55,837 --> 00:04:58,048 Ik kan er mijn vinger ook niet echt opleggen. 59 00:04:58,590 --> 00:05:00,258 Ze houdt iets achter. 60 00:05:00,383 --> 00:05:03,094 -Als we te veel druk erop leggen... -Trekt ze zich terug. 61 00:05:03,220 --> 00:05:06,765 -Wat doen we dan? Haar bespieden? -Nee. 62 00:05:08,433 --> 00:05:10,310 We moeten letten op haar behoeftes 63 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 en waakzaam zijn voor uitvluchten, opzettelijk of anderszins. 64 00:05:14,731 --> 00:05:17,901 Dat heet bespieden, misschien heeft Washington dat niet verteld. 65 00:05:20,111 --> 00:05:21,696 Je hebt Mrs Washington nooit ontmoet. 66 00:05:25,033 --> 00:05:26,701 O, mijn god. 67 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 Agent Mills. 68 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 Ik ga ernaartoe. 69 00:05:35,252 --> 00:05:39,005 Seriemoord of door een dier aangevallen. Nog niet zeker. 70 00:05:39,673 --> 00:05:42,050 Hoe dan ook, de brunch is voorbij. 71 00:05:51,893 --> 00:05:55,146 Wie valt twee antiquairs nou op zo'n manier aan? 72 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 De wonden passen niet bij elkaar. 73 00:05:57,274 --> 00:05:59,985 De halsslagader lijkt eruit gerukt te zijn door een dier, 74 00:06:00,110 --> 00:06:02,988 maar de organen en de ledematen zijn intact. 75 00:06:03,071 --> 00:06:04,114 Het is te precies. 76 00:06:07,617 --> 00:06:09,703 Rijtwonden, deze uitslag, 77 00:06:10,245 --> 00:06:13,665 het wijst op Leiurus quinquestriatus. 78 00:06:20,046 --> 00:06:21,423 De pupillen zijn vernauwd. 79 00:06:22,299 --> 00:06:24,551 Dat wijst op veel gif. 80 00:06:25,260 --> 00:06:28,305 Zijn ze vergiftigd of zijn ze doodgebloed? 81 00:06:28,430 --> 00:06:29,681 Of allebei? 82 00:06:30,849 --> 00:06:33,184 Beet van een schorpioen. Klauwen van een wolf. 83 00:06:33,602 --> 00:06:35,937 -Gif van een slang. -Geweldig. 84 00:06:36,563 --> 00:06:38,356 Een menagerie van het kwaad. 85 00:06:38,982 --> 00:06:41,651 Alleen als er meer daders waren, 86 00:06:41,735 --> 00:06:45,113 zou het bloedspatpatroon er rommeliger uitzien. 87 00:06:45,196 --> 00:06:48,700 Hun dood is veroorzaakt door één beest 88 00:06:48,783 --> 00:06:51,410 dat de dodelijkste eigenschappen van vele combineert. 89 00:06:51,828 --> 00:06:54,331 In mijn tijd had je een gerucht onder houthakkers 90 00:06:54,413 --> 00:06:56,666 over een beest in de bossen van Jersey. 91 00:06:56,875 --> 00:07:00,378 -Een samensmelting van wezens. -Een monster in Jersey? 92 00:07:01,171 --> 00:07:03,089 Dat volksverhaal leeft nog voort. 93 00:07:03,173 --> 00:07:05,467 Kon een verhaal maar eens gewoon een verhaal zijn. 94 00:07:06,301 --> 00:07:08,178 We moeten de waarheid onder ogen zien. 95 00:07:09,346 --> 00:07:12,682 De Duivel uit Jersey is in Sleepy Hollow. 96 00:07:50,470 --> 00:07:54,516 Het beste aan brunch op zondag is wat daarna komt. 97 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 Je bedoelt de drie NFL-wedstrijden op rij? 98 00:07:57,852 --> 00:07:58,979 Niet? 99 00:08:00,021 --> 00:08:01,856 Online games-marathon? 100 00:08:02,273 --> 00:08:06,653 Wat dacht je van sexy vriendin, romantische trailer, knus bed? 101 00:08:07,946 --> 00:08:10,490 Je bedoelt een dutje, of... Kom hier. 102 00:08:10,615 --> 00:08:13,952 Je denkt dat je grappig bent, maar je verpest bijna het moment. 103 00:08:16,371 --> 00:08:18,039 Nee. 104 00:08:20,583 --> 00:08:21,626 Nee. 105 00:08:22,794 --> 00:08:25,964 De leiding moet zijn gebarsten. 106 00:08:26,089 --> 00:08:27,215 Verdorie. 107 00:08:27,298 --> 00:08:29,592 -Lukt het? -Ja. 108 00:08:31,302 --> 00:08:35,223 Je hebt een nieuw systeem nodig. En een heel nieuwe keuken. 109 00:08:36,016 --> 00:08:37,392 Ik meen het, ik bedoel... 110 00:08:37,767 --> 00:08:39,644 Het hele huis kan een opknapbeurt gebruiken. 111 00:08:41,855 --> 00:08:43,023 We kunnen het betalen. 112 00:08:43,231 --> 00:08:46,151 We zijn al maanden bezig het verleden op te graven. 113 00:08:46,234 --> 00:08:48,987 En ik ben wel klaar om de toekomst aan te gaan. 114 00:08:49,946 --> 00:08:53,742 Bloedgeld, of vloedgeld? 115 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Rijkelui. 116 00:08:58,204 --> 00:09:01,458 De Duivel uit Jersey zou vaak zijn gezien, 117 00:09:01,583 --> 00:09:03,418 zelfs al in 1777. 118 00:09:03,877 --> 00:09:09,257 Hij werd omschreven van vliegende tweevoeter met hoeven... 119 00:09:09,424 --> 00:09:10,925 Tot akoestische Bon Jovi. 120 00:09:12,969 --> 00:09:15,555 Nee, die vleeswording wordt niet gemeld. 121 00:09:15,638 --> 00:09:19,142 Maar hier, New Jersey Journal, 1882. 122 00:09:20,226 --> 00:09:21,811 "Burger zag een beest 123 00:09:22,020 --> 00:09:26,191 "met de kop van een geit, de huid van een slang en de staart van een schorpioen." 124 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 Komt overeen met de wonden. 125 00:09:28,860 --> 00:09:31,946 Er zijn meerdere onverklaarbare aanvallen van dieren geweest 126 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 in de bossen van Jersey. 127 00:09:33,406 --> 00:09:37,619 De laatste keer waren het hardlopers in Atlantic County Park. 128 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 Atlantic County Park. 129 00:09:52,926 --> 00:09:54,052 Mijn god. 130 00:09:55,011 --> 00:09:56,096 Leeds. 131 00:09:58,181 --> 00:09:59,224 Zou het kunnen? 132 00:10:00,183 --> 00:10:01,226 Crane? 133 00:10:01,309 --> 00:10:04,145 Ik ontmoette ooit een man in Atlantic County Park. 134 00:10:04,521 --> 00:10:08,316 Een andere wetenschapper die zeker in staat is een wezen te creëren 135 00:10:08,483 --> 00:10:10,068 dat zo afschuwelijk is als dit. 136 00:10:10,193 --> 00:10:13,488 Ik was toen een leerling van Benjamin Franklin. 137 00:10:21,371 --> 00:10:24,791 Dit had je je vast niet voorgesteld toen hij je deze positie aanbood. 138 00:10:25,416 --> 00:10:30,755 Dat je de volgende bent in een lange reeks van Franklins pispaaltjes. 139 00:10:30,880 --> 00:10:32,215 Ik zeg liever "leerling". 140 00:10:33,758 --> 00:10:35,260 Ichabod Crane. En jij bent? 141 00:10:35,802 --> 00:10:39,556 -Japeth Leeds. Uitvinder. -De competitie. 142 00:10:40,265 --> 00:10:43,393 Dat zou betekenen dat we dezelfde doctrines aanhangen. 143 00:10:43,685 --> 00:10:46,855 Franklins zogenaamde "bliksemafleider" 144 00:10:47,188 --> 00:10:50,692 is niets vergeleken bij mijn elektrostatische geleider. 145 00:10:50,817 --> 00:10:54,028 Waar is de opgeblazen oude knar eigenlijk? Als hij is aangekleed. 146 00:10:54,154 --> 00:10:55,864 Ik verwacht hem ieder moment. 147 00:10:55,989 --> 00:10:59,701 Mijn tijd is te kostbaar om te wachten op een schaamteloze Pierrot. 148 00:11:00,034 --> 00:11:01,661 Geef alsjeblieft een boodschap door. 149 00:11:01,744 --> 00:11:07,000 Als Franklin doorgaat met mijn werk te kleineren in z'n verfoeilijke Almanack, 150 00:11:07,709 --> 00:11:10,670 zal ik hem een pak rammel geven voor het Congres. 151 00:11:12,922 --> 00:11:14,048 Waarom? 152 00:11:17,343 --> 00:11:23,224 Waarom is jouw geleider beter dan Franklins methode van aarden? 153 00:11:27,854 --> 00:11:28,897 Het antwoord is simpel. 154 00:11:31,024 --> 00:11:33,193 Je hebt de verkeerde mentor gekozen. 155 00:11:39,866 --> 00:11:43,203 Een van zijn briljante, zij het dubieuze, prestaties 156 00:11:43,786 --> 00:11:47,248 was het isoleren van dierlijke kenmerken 157 00:11:47,706 --> 00:11:50,376 om die te gebruiken voor menselijke verbetering. 158 00:11:50,793 --> 00:11:52,086 Genetische mutatie? 159 00:11:53,379 --> 00:11:55,089 Geen wonder dat hij een buitenbeentje was. 160 00:11:55,215 --> 00:11:58,176 Leeds wilde Franklin confronteren met een minachtende opmerking 161 00:11:58,259 --> 00:12:01,262 die hij in zijn Almanack had gemaakt. 162 00:12:02,305 --> 00:12:04,641 Hier is hij. 163 00:12:05,433 --> 00:12:06,476 Juist. 164 00:12:10,772 --> 00:12:11,940 Ja, hier. 165 00:12:14,400 --> 00:12:15,777 Hallo. 166 00:12:17,403 --> 00:12:19,072 Er is een boodschap. 167 00:12:19,155 --> 00:12:22,951 In Franklins handschrift. Hier. 168 00:12:23,076 --> 00:12:27,121 "Ik stel geen genoegen in het belachelijk maken van dr. Leeds. 169 00:12:27,247 --> 00:12:29,165 "Ik wil hem in diskrediet stellen, 170 00:12:29,290 --> 00:12:33,920 "omdat hij zich tot de alchemie en oude magie heeft gewend. 171 00:12:36,297 --> 00:12:38,883 "Hij keert zich tegen de wetenschappelijke gemeenschap 172 00:12:38,967 --> 00:12:42,136 "om te experimenteren op zichzelf. 173 00:12:43,596 --> 00:12:45,139 "Hij verandert zijn uiterlijk." 174 00:13:34,022 --> 00:13:35,189 Mijn god. 175 00:13:36,149 --> 00:13:37,775 Leeds maakte een monster van zichzelf. 176 00:13:37,859 --> 00:13:40,528 Daarom leeft hij nog 250 jaar later. 177 00:13:41,070 --> 00:13:44,324 Je zei dat zijn lab in Atlantic County Park was. 178 00:13:44,407 --> 00:13:46,367 Kan het er nog zijn? 179 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 Ik heb iets voor je. 180 00:13:54,042 --> 00:13:55,834 Die twee professors die vermoord zijn, 181 00:13:55,918 --> 00:13:58,421 hadden wat spullen te leen van het London Museum. 182 00:13:58,837 --> 00:14:04,552 Een gebedsmasker van de Maya. Massief goud. Een Keltisch bord. Ook goud. 183 00:14:04,677 --> 00:14:06,929 -Was het een motief? -Zeg jij het maar. 184 00:14:07,055 --> 00:14:10,975 Beide relikwieën staan bekend als overdragers van goddelijke krachten. 185 00:14:11,059 --> 00:14:14,896 Ik heb in mijn trailer een boek over pantheïstische goden. Ik haal het even. 186 00:14:15,021 --> 00:14:16,855 Ik spreek je later. 187 00:14:28,201 --> 00:14:32,038 Een Franklin-kachel. Leeds haatte die man toch? 188 00:14:32,121 --> 00:14:33,915 Waarom dan zijn gezicht in de keuken? 189 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 Dat zou hij ook niet doen. 190 00:14:37,543 --> 00:14:40,213 Het is beslist geen Franklin-kachel. 191 00:14:42,090 --> 00:14:44,425 Een ontwerp van Leeds, denk ik. 192 00:14:46,552 --> 00:14:49,097 Leeds was een ontzettend begaafde alchemist. 193 00:14:52,266 --> 00:14:58,648 Deze symbolen staan voor compositie, reductie, stoom en... 194 00:15:00,566 --> 00:15:01,609 Vuur. 195 00:15:01,734 --> 00:15:04,070 -Het is een kachel. -Ja? 196 00:15:07,657 --> 00:15:09,784 -Crane. -Een illusie. 197 00:15:24,966 --> 00:15:26,134 Oké. 198 00:15:27,343 --> 00:15:28,970 Ik ben vorige keer eerst gegaan. 199 00:15:31,722 --> 00:15:32,849 Ja. 200 00:16:08,176 --> 00:16:09,886 Veel details, maar geen duivel. 201 00:16:10,011 --> 00:16:14,223 Waaruit we begrijpen waarom Leeds voor de relikwieën moorden pleegde. 202 00:16:14,348 --> 00:16:16,350 En wat hij ermee van plan is. 203 00:16:23,399 --> 00:16:25,943 Door Leeds zelf gebouwd, zonder twijfel. 204 00:16:39,040 --> 00:16:43,544 Dat een monster zoiets zeldzaam prachtigs zou kunnen creëren. 205 00:16:44,378 --> 00:16:47,381 Ik zou deze plek niet als prachtig omschrijven. 206 00:16:58,267 --> 00:16:59,894 Dit is de Verborgene. 207 00:17:00,478 --> 00:17:01,854 Was Leeds een fan? 208 00:17:07,276 --> 00:17:09,612 Een aanbidder van de Verborgene. 209 00:17:09,737 --> 00:17:13,324 Leeds is niet uit zijn hol gelokt als de andere wezens die we hebben gezien. 210 00:17:14,659 --> 00:17:17,078 Hij diende zijn meester. 211 00:17:36,931 --> 00:17:38,432 Wat heb je gevonden? 212 00:17:42,103 --> 00:17:43,354 Iets op de tafel. 213 00:17:46,941 --> 00:17:49,110 Dat is geen alchemistisch symbool. 214 00:17:51,279 --> 00:17:53,030 Wat kan het dan betekenen? 215 00:17:53,114 --> 00:17:55,616 Als een demon als Leeds het in bezit heeft, 216 00:17:56,450 --> 00:17:58,536 staat het voor het kwaad. 217 00:18:31,652 --> 00:18:35,531 -Je zou nog niet terug zijn. -Wat is dat voor grote rode strik? 218 00:18:35,656 --> 00:18:38,200 Ik heb nagedacht over waar we het over hadden 219 00:18:38,326 --> 00:18:41,579 en ik dacht, ik kan net zo goed een heel nieuwe trailer kopen. 220 00:18:41,662 --> 00:18:44,707 Laat dit een grap zijn, anders ga ik gillen. 221 00:18:44,832 --> 00:18:47,376 J, toe nou. Nee. Kijk dan. 222 00:18:47,501 --> 00:18:52,214 Dit is een 2016 Sport Shark 4D-Thousand. 223 00:18:52,340 --> 00:18:55,301 Met 60 meter opslagruimte, een queensize bed... 224 00:18:55,384 --> 00:18:59,930 Joe, je kunt niet iemands huis vervangen zonder het te vragen. 225 00:19:00,014 --> 00:19:03,017 We hadden het toch over vloedgeld? Ik dacht... 226 00:19:03,184 --> 00:19:06,228 Ik dacht aan een nieuwe afvalvernietiger, niet alles nieuw. 227 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 Wat... Mijn spullen. 228 00:19:10,191 --> 00:19:13,402 Er was een kist waar "breekbaar" op stond met adreslabels erop. 229 00:19:13,527 --> 00:19:16,364 Ja, uit Bangalore. Alles zit achter slot en grendel. 230 00:19:16,447 --> 00:19:19,742 Je Thracische patera, het Maelstrom-kristal, 231 00:19:19,867 --> 00:19:22,953 Zwartbaards vuursteenpistool, alles is opgeborgen. 232 00:19:23,037 --> 00:19:25,039 De rest staat in de opslag. 233 00:19:25,206 --> 00:19:27,375 Ik had een boek nodig voor Abbie en... 234 00:19:27,458 --> 00:19:30,836 Dat is bij de vrijmetselaars, net als de rest van de magische inventaris. 235 00:19:30,920 --> 00:19:32,254 Niks aan de hand. 236 00:19:34,715 --> 00:19:35,800 Kom. 237 00:19:41,055 --> 00:19:42,556 Luitenant, heb je dit gezien? 238 00:19:43,140 --> 00:19:44,892 Dat is honderden jaren aan onderzoek. 239 00:19:45,309 --> 00:19:50,064 Leeds leefde al die tijd en hij vond een verloren geschiedsomschrijving. 240 00:19:59,407 --> 00:20:00,908 Enig idee wat dat is? 241 00:20:03,577 --> 00:20:04,745 Wasrol. 242 00:20:05,496 --> 00:20:09,291 -Van een ouderwetse platenspeler. -Platenspeler. 243 00:20:35,693 --> 00:20:41,657 Op deze dag, in het jaar 1794, leg ik, dr. Japeth Leeds dit vast... 244 00:20:41,782 --> 00:20:44,952 Hij maakte een filmprojector 200 jaar voor ze bestonden. 245 00:20:45,536 --> 00:20:49,290 De geschiedenis van een godheid boven alle andere. 246 00:20:49,665 --> 00:20:52,126 Onze enige echte god. 247 00:20:52,793 --> 00:20:54,545 De Verborgene. 248 00:20:54,628 --> 00:20:56,714 In een tijdperk voor de geschiedenis, 249 00:20:56,797 --> 00:20:59,842 uit een paleis dat scheen met een heilig licht, 250 00:20:59,967 --> 00:21:03,471 heersten de goden uit die tijd over de mensheid. 251 00:21:08,225 --> 00:21:11,479 De mensheid leefde dankzij de grillen van de goden. 252 00:21:12,021 --> 00:21:15,232 Ze leefden een leven van dienstbaarheid en pijn. 253 00:21:15,983 --> 00:21:18,402 Een van deze dienaren was Pandora. 254 00:21:18,861 --> 00:21:24,658 Iedere dag bracht ze een offer, een teken van onderwerping en liefde van haar volk. 255 00:21:28,996 --> 00:21:30,915 Een van de goden was verstoten. 256 00:21:31,499 --> 00:21:35,252 Hij moest leven in de catacomben van de dood. 257 00:21:35,336 --> 00:21:37,463 Verborgen voor iedereen. 258 00:21:52,478 --> 00:21:55,314 Waarom heb je meegebracht wat verboden is? 259 00:21:57,566 --> 00:22:00,319 Ik wilde je wat plezier geven. 260 00:22:07,993 --> 00:22:11,330 In de duistere diepte was zij een sprankje hoop. 261 00:22:19,296 --> 00:22:21,841 Weet je waarom ik wacht houd? 262 00:22:22,216 --> 00:22:27,054 Waarom ik verborgen blijf terwijl de anderen in het licht zijn? 263 00:22:29,223 --> 00:22:33,561 Slechts eenmaal werkten alle goden samen. 264 00:22:34,311 --> 00:22:39,149 We brachten al het kwaad van de wereld samen en verstopten het. 265 00:22:44,280 --> 00:22:46,240 In deze doos, Pandora. 266 00:22:56,417 --> 00:22:59,587 En ik moet hem bewaken. 267 00:23:00,087 --> 00:23:05,259 Het kwaad is wat mijn broeder boven in de Zandloper doet. 268 00:23:06,176 --> 00:23:11,599 De enige macht die hem kan vernietigen, zit in die doos. 269 00:23:25,863 --> 00:23:30,576 Pandora haalde de inhoud samen met haar broeders uit de doos. 270 00:23:56,477 --> 00:24:01,649 Maar de mensheid verraadde de Verborgene, verstootte hem weer 271 00:24:02,524 --> 00:24:05,027 en sloot hem voorgoed op. 272 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 Mijn god. 273 00:24:12,493 --> 00:24:15,329 Wacht eens, het Maya-bord en het Keltische masker 274 00:24:15,412 --> 00:24:16,914 waren gemaakt van hetzelfde element. 275 00:24:16,997 --> 00:24:18,165 -Goud. -Goud. 276 00:24:18,958 --> 00:24:20,084 Goud. 277 00:24:23,128 --> 00:24:25,047 Dit moet Leeds' plan zijn. 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,925 Hij wil de Gouden Zandloper namaken. 279 00:24:28,008 --> 00:24:30,177 De Maya- en Keltische relikwieën zijn stukjes ervan. 280 00:24:31,095 --> 00:24:34,223 Millennialang door verschillende culturen toegeëigend. 281 00:24:34,306 --> 00:24:37,643 Daarom haalt de Verborgene monsters naar Sleepy Hollow. 282 00:24:37,726 --> 00:24:39,269 Om hun macht te gebruiken. 283 00:24:39,353 --> 00:24:41,647 Daarvoor heeft hij de Zandloper nodig. 284 00:24:41,730 --> 00:24:45,025 Onverwachte gasten in het lab? 285 00:24:46,110 --> 00:24:48,404 Had ik de kachel niet op slot gedaan? 286 00:24:55,744 --> 00:24:59,707 Franklins sleutelfiguur. We treffen elkaar weer. 287 00:25:09,758 --> 00:25:10,843 Mijn hemel. 288 00:25:11,468 --> 00:25:12,970 Als ik had geweten dat je nog leefde, 289 00:25:13,053 --> 00:25:16,598 hadden we sherry- en dartavondjes kunnen houden. 290 00:25:16,724 --> 00:25:18,809 Met wat rituele moorden erbij. 291 00:25:20,436 --> 00:25:22,271 Je vindt jezelf een wetenschapper. 292 00:25:23,188 --> 00:25:25,399 Maar Franklin kende je ware aard. 293 00:25:25,733 --> 00:25:27,943 Je bent een immorele verschrikking. 294 00:25:30,320 --> 00:25:35,784 Liever dat dan het toonbeeld zijn van middelmatigheid, 295 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 wat jouw lot lijkt te zijn. 296 00:25:38,412 --> 00:25:41,999 Franklin kende de gevaren van het soort experimenten dat jij doet. 297 00:25:42,082 --> 00:25:44,710 Hij bedoelt dierenmishandeling, mutatie, 298 00:25:44,793 --> 00:25:48,130 een god aanbidden die de mensheid tot slaaf wil maken. 299 00:25:48,964 --> 00:25:53,260 Die macht wil geven aan hen die deze toekomt. 300 00:25:54,970 --> 00:25:59,349 Waarom moeten grote mannen buigen voor de kleinzielige massa? 301 00:26:00,267 --> 00:26:06,648 Denk je een tijd in waarin genialiteit wordt beloond, niet gevreesd. 302 00:26:07,107 --> 00:26:10,402 Dat is de belofte van de Verborgene. 303 00:26:10,944 --> 00:26:13,155 Een gouden tijdperk. 304 00:26:13,697 --> 00:26:14,740 Je bent gestoord. 305 00:26:15,783 --> 00:26:17,575 Nee, ik ben de Duivel. 306 00:26:20,871 --> 00:26:23,290 Nou, het was zeer aangenaam. 307 00:26:23,791 --> 00:26:26,460 Goed dat we elkaar weer hebben ontmoet, Crane. 308 00:26:26,543 --> 00:26:28,087 Waar ligt je voorkeur? 309 00:26:28,420 --> 00:26:33,967 Doodbloeden door een gescheurde slagader of sterven aan een verlammend gif? 310 00:26:34,051 --> 00:26:37,595 Wat dacht je van optie nummer drie? Op de grond, nu. 311 00:26:58,951 --> 00:27:00,160 Hoort dat bij hem? 312 00:27:00,911 --> 00:27:03,205 De staart van een deathstalker schorpioen. 313 00:27:12,840 --> 00:27:18,679 Al die praat van Franklin over verwante lijken die uit de dood opstaan. 314 00:27:19,012 --> 00:27:25,394 Had hij maar de gratie en de macht van de eeuwenoude alchemie omarmt. 315 00:27:29,106 --> 00:27:30,607 Het gif. 316 00:27:31,817 --> 00:27:33,068 Van je staart. 317 00:27:38,157 --> 00:27:43,162 Was je maar voor mij komen werken toen Franklin je uitputte. 318 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Crane. 319 00:28:10,397 --> 00:28:11,899 Schorpioengif. 320 00:28:13,192 --> 00:28:14,443 Een bovennatuurlijke apotheek. 321 00:28:14,526 --> 00:28:16,945 Er moet hier iets zijn wat dit kan stoppen. 322 00:28:17,029 --> 00:28:19,907 -We maken een tegengif. -Ja. 323 00:28:20,032 --> 00:28:22,826 Waar moet ik naar op zoek? 324 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Laudanumpoeder. 325 00:28:28,706 --> 00:28:31,376 -Wat nog meer? Blijf bij me, Crane. -Magnesiumsulfaat. 326 00:28:31,460 --> 00:28:34,963 Wat nog meer? Magnesiumsulfaat. Wacht, magnesiumsulfaat. 327 00:28:35,923 --> 00:28:37,591 Oké, goed. Wat nog meer? 328 00:28:39,927 --> 00:28:42,596 -Leiurus quinquestriatus. -Wat? 329 00:28:43,347 --> 00:28:45,015 In de ampul. 330 00:28:50,562 --> 00:28:51,772 Oké. 331 00:29:00,697 --> 00:29:02,157 Luitenant? 332 00:29:03,158 --> 00:29:04,451 Alsjeblieft. 333 00:29:11,208 --> 00:29:12,834 Abbie. 334 00:29:30,769 --> 00:29:32,271 Ik zat hier tien maanden, Crane. 335 00:29:40,445 --> 00:29:41,697 Alsjeblieft. 336 00:29:47,327 --> 00:29:50,080 Verdomme. Hou vol, Crane. 337 00:29:50,706 --> 00:29:53,917 Poeder. Magnesiumsulfaat. 338 00:29:56,169 --> 00:29:57,838 Blijf bij me, Crane. 339 00:30:01,883 --> 00:30:04,219 Kom op. Crane. 340 00:30:14,146 --> 00:30:16,648 Kom op. 341 00:30:23,530 --> 00:30:24,573 Kom op. 342 00:30:46,595 --> 00:30:48,013 Het spijt me. 343 00:30:49,097 --> 00:30:50,515 Ik was een beetje afgeleid. 344 00:30:51,808 --> 00:30:53,352 Door dat symbool. 345 00:30:59,316 --> 00:31:01,693 Dat je nu nog in je hand hebt. 346 00:31:04,696 --> 00:31:08,450 Je werd erdoor aangetrokken, luitenant. Het heeft je in zijn macht. 347 00:31:08,992 --> 00:31:12,537 Het is hier, dus het moet iets kwaads zijn. 348 00:31:13,413 --> 00:31:16,625 Maar ik heb het nodig. Maandenlang al. 349 00:31:18,794 --> 00:31:19,961 Maandenlang? 350 00:31:22,923 --> 00:31:26,593 -Dat betekent... -De catacomben, de eenzaamheid... 351 00:31:29,054 --> 00:31:31,598 Geen slaap, geen dromen. 352 00:31:35,102 --> 00:31:36,686 Er is geen ontsnappen aan. 353 00:31:39,064 --> 00:31:42,567 Ik zat de hele tijd in mijn hoofd, ik voelde me slecht 354 00:31:43,693 --> 00:31:46,613 en toen op een dag zag ik het, op de muur van de tempel. 355 00:31:46,988 --> 00:31:49,491 Ik begon het te tekenen, te schetsen. 356 00:31:49,991 --> 00:31:51,410 Het gaf me rust. 357 00:31:54,454 --> 00:31:55,622 Het geeft me rust. 358 00:31:58,750 --> 00:32:00,961 Wanneer soldaten terugkomen van de oorlog, 359 00:32:02,129 --> 00:32:04,756 doen ze wat nodig is om verder te gaan. 360 00:32:08,969 --> 00:32:10,804 Ik liet je bijna doodgaan. 361 00:32:24,776 --> 00:32:27,154 Wie is nu een ondermaatse alchemist? 362 00:32:32,117 --> 00:32:33,994 -Hoi. -Hoi. Hoe is het? 363 00:32:34,411 --> 00:32:38,081 -Het kon beter. Wat is er? -Ik heb eindelijk dat boek weer gevonden 364 00:32:38,165 --> 00:32:40,167 -waar ik je over vertelde. -Het spijt me. 365 00:32:41,334 --> 00:32:46,631 Veel godenrijken hebben een legende over een achtergelaten voorwerp. 366 00:32:47,174 --> 00:32:49,676 Een relikwie dat letterlijk almachtig maakt. 367 00:32:50,010 --> 00:32:51,261 Laat me raden, een zandloper? 368 00:32:51,344 --> 00:32:53,096 Met het Levenszand erin. 369 00:32:53,180 --> 00:32:56,266 Blijkbaar is er een ceremonie waarmee je voorwerpen 370 00:32:56,349 --> 00:32:59,686 van massief goud kunt veranderen in het Levenszand. 371 00:33:00,437 --> 00:33:03,190 Het hoofdingrediënt is "het vuur van de goden". 372 00:33:04,024 --> 00:33:06,443 Bedankt. Ik bel je onderweg. 373 00:33:07,027 --> 00:33:08,695 Leeds heeft het masker en het bord 374 00:33:08,778 --> 00:33:11,281 en blijkbaar heeft hij het "vuur van de goden" nodig 375 00:33:11,364 --> 00:33:13,033 om de Zandloper te laten werken. 376 00:33:14,534 --> 00:33:15,785 Bliksem. 377 00:33:17,037 --> 00:33:20,123 Wat hij meenam was zijn elektrostatische geleider. 378 00:33:20,207 --> 00:33:21,791 Een zelfgemaakte bliksemafleider? 379 00:33:21,875 --> 00:33:25,795 Om bliksem te vangen, moet hij naar het hoogste punt in de omgeving. 380 00:33:25,879 --> 00:33:29,174 Ik denk dat ik weet waar dat is. Vlug, het is dichtbij. 381 00:33:35,222 --> 00:33:39,059 Geprezen is hij die lang verborgen is geweest. 382 00:33:40,477 --> 00:33:44,397 Geprezen is de enige echte ware God. 383 00:33:46,233 --> 00:33:51,738 Met het vuur van de goden wordt het goud gewijd. 384 00:33:53,240 --> 00:33:55,408 Met het vuur uit de hemel 385 00:33:56,201 --> 00:34:00,247 zal ik het Levenszand voortbrengen. 386 00:34:04,751 --> 00:34:08,255 Wie is nu de ware meester van de bliksem, Benjamin? 387 00:34:09,256 --> 00:34:10,924 Blijf staan. 388 00:34:12,676 --> 00:34:14,427 Je hebt mijn gif overleefd. 389 00:34:15,845 --> 00:34:19,724 Ik heb dezelfde fout gemaakt als jouw mentor. 390 00:34:20,600 --> 00:34:22,018 Ik heb je onderschat. 391 00:34:22,102 --> 00:34:24,771 Dit heeft niets met het verleden te maken, Leeds. 392 00:34:25,438 --> 00:34:27,524 De krachten waarmee jij knoeit... 393 00:34:27,607 --> 00:34:31,027 -De Verborgene is niet te vertrouwen. -Je vreest hem. 394 00:34:31,861 --> 00:34:35,615 Net als degenen die hem verraadden, een eeuwigheid geleden. 395 00:34:36,866 --> 00:34:42,372 Ik maak niet weer dezelfde fout. Ik kies hem als mijn meester. 396 00:34:43,248 --> 00:34:46,543 Ik buig als zijn trouwe dienaar 397 00:34:47,210 --> 00:34:51,798 en breng het Levenszand voort. 398 00:35:22,120 --> 00:35:23,246 Leeds. 399 00:35:23,830 --> 00:35:25,832 Prachtig, of niet dan? 400 00:35:27,083 --> 00:35:31,671 Waanzin. Franklin zou lachen om zulke puberale trucs. 401 00:35:32,839 --> 00:35:35,175 Ik weet wat je probeert te doen, Crane. 402 00:35:35,675 --> 00:35:38,178 Je wilt me jaloers maken. 403 00:35:39,679 --> 00:35:42,265 Je denkt dat je zo groots en bijzonder bent. 404 00:35:42,932 --> 00:35:46,186 Je meester zal je tot slaaf maken, net als de rest van ons. 405 00:35:46,311 --> 00:35:49,814 -Ik zal hiervoor beloond worden. -Eerder dan je denkt. 406 00:35:58,198 --> 00:36:00,158 Slimme afleidingsmanoeuvre, Crane. 407 00:36:01,534 --> 00:36:02,994 Dat moet ik je nageven. 408 00:36:03,453 --> 00:36:06,539 Mijn mentor was een van de slimste mensen in de geschiedenis. 409 00:36:08,458 --> 00:36:10,960 Je krijgt de groeten van Benjamin Franklin. 410 00:36:25,475 --> 00:36:26,893 Het Levenszand. 411 00:36:28,478 --> 00:36:29,646 Waar is het? 412 00:36:35,485 --> 00:36:38,405 Ja, de kraan is nog kapot, 413 00:36:39,489 --> 00:36:42,075 maar je wilde alles terug precies zoals het was 414 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 en ik heb naar je geluisterd. 415 00:36:44,327 --> 00:36:47,664 -Dat is eens iets nieuws. -Kunnen we dit achter ons laten? 416 00:36:50,542 --> 00:36:53,753 Goed, ik heb te snel gehandeld, 417 00:36:53,878 --> 00:36:57,048 maar je weet best dat het met de beste bedoelingen was. 418 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Oké? 419 00:36:58,758 --> 00:37:01,761 En nu is alles weer zoals het was, het sanitair en alles. 420 00:37:02,011 --> 00:37:03,263 Zie je nou? 421 00:37:03,388 --> 00:37:07,350 Jij denkt nog steeds dat een nieuw huis een romantisch gebaar was, 422 00:37:07,434 --> 00:37:09,394 in plaats van wat het echt was. 423 00:37:09,477 --> 00:37:10,562 Stelen. 424 00:37:13,106 --> 00:37:14,107 Ik snap het. 425 00:37:15,984 --> 00:37:17,402 Het gaat om grenzen, hè? 426 00:37:17,736 --> 00:37:19,237 -Absoluut. -Ja. 427 00:37:28,329 --> 00:37:32,167 Kom nooit aan mijn spullen zonder het te vragen. 428 00:37:32,834 --> 00:37:34,169 Ja, mevrouw. 429 00:37:44,304 --> 00:37:45,346 J? 430 00:38:13,708 --> 00:38:14,793 Ga niet weg. 431 00:38:19,130 --> 00:38:20,298 Kom met me praten. 432 00:38:34,479 --> 00:38:35,855 Ik ben te ver gegaan. 433 00:38:37,232 --> 00:38:40,026 Ik heb zoveel mannen gezien die door de oorlog zijn getekend. 434 00:38:40,652 --> 00:38:45,573 Ze moeten een manier vinden om met hun herinneringen te leven. 435 00:38:46,407 --> 00:38:47,909 Het is niet aan mij te oordelen 436 00:38:48,701 --> 00:38:51,329 hoe iemand een last draagt. 437 00:38:52,413 --> 00:38:53,748 Je had wel dood kunnen zijn. 438 00:38:56,167 --> 00:38:58,086 Omdat ik dit zo nodig had. 439 00:39:00,046 --> 00:39:05,385 En het enge is dat het voor mij zo normaal is geworden. 440 00:39:06,052 --> 00:39:09,389 Ik wist zeker dat ik het in de hand kon houden. 441 00:39:12,058 --> 00:39:13,685 Het geheim kon houden. 442 00:39:17,730 --> 00:39:18,857 Maar dat gaat niet. 443 00:39:21,442 --> 00:39:25,613 Een probleem oplossen kan pas als je toegeeft dat er een probleem is. 444 00:39:28,074 --> 00:39:29,117 Dus... 445 00:39:41,421 --> 00:39:42,797 Ik heb je hulp nodig, Crane. 446 00:40:16,789 --> 00:40:19,292 -Mijn geschenk was voor jou bedoeld. -Nee. 447 00:40:19,792 --> 00:40:23,171 Jij bent het enige geschenk dat ik nodig heb. 448 00:40:23,922 --> 00:40:27,133 Zoals het toen was, zo zal het altijd zijn. 449 00:40:28,927 --> 00:40:31,638 En nu, mijn liefste, 450 00:40:33,139 --> 00:40:34,641 ga je met me mee? 451 00:41:36,911 --> 00:41:37,996 De tijd is gekomen. 452 00:41:38,371 --> 00:41:40,999 De nieuwe wereld begint nu. 453 00:42:24,167 --> 00:42:26,210 Vertaald door: Judith Bros, Deluxe