1 00:00:02,878 --> 00:00:05,255 Het is mijn fout. 2 00:00:06,048 --> 00:00:11,803 Ik was veel te toegeeflijk, liet je te dichtbij komen, 3 00:00:13,305 --> 00:00:18,644 als een huisdier dat feestmalen verwacht in plaats van restjes. 4 00:00:20,812 --> 00:00:26,151 Misschien ben ik door mijn lange slaap de duivelse aard van mensen vergeten, 5 00:00:26,235 --> 00:00:31,156 want als je iets bent, is het een mens. 6 00:00:43,335 --> 00:00:46,004 Jouw soort kan nooit worden vertrouwd. 7 00:00:46,672 --> 00:00:50,926 Mijn heer, ik heb u niet verraden. 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Leugens. 9 00:00:52,678 --> 00:00:54,930 De Getuigen hadden het embleem van Thura, 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,849 maar dat hield je geheim. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,978 Het leidde bijna tot mijn ondergang. 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,694 Ik heb mijn fout ingezien. 13 00:01:09,194 --> 00:01:14,366 Ik heb de hulp van de Getuige ingeroepen om me te helpen je te bevrijden. 14 00:01:15,617 --> 00:01:17,953 De enige reden dat je nog leeft. 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,332 Knap jezelf op. 16 00:01:22,708 --> 00:01:24,876 Misschien ga ik later verder met je straf, 17 00:01:25,544 --> 00:01:29,506 maar nu ben ik moe. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,271 Mis je koffie echt niet? 19 00:01:44,396 --> 00:01:45,397 Niet echt. 20 00:01:45,522 --> 00:01:49,901 Een jaar vastzitten in een onaards rijk helpt je van zulke verslavingen af. 21 00:01:51,111 --> 00:01:52,904 Ik moet ook maar naar de catacomben. 22 00:01:53,196 --> 00:01:54,740 Ik drink te veel light frisdrank. 23 00:01:57,242 --> 00:01:59,911 Ik hang de sleutel nog eens om Cranes nek. 24 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 Ja. 25 00:02:04,708 --> 00:02:08,086 Abigail. Ik hoop dat ik niet stoor. 26 00:02:08,420 --> 00:02:09,421 Nee. 27 00:02:10,088 --> 00:02:11,089 Kom binnen. 28 00:02:13,592 --> 00:02:15,927 Jennifer. Ik ben blij dat jij er ook bent. 29 00:02:16,094 --> 00:02:17,220 Wat doe je hier? 30 00:02:17,596 --> 00:02:21,892 Ik kwam door de stad voor werk en jullie huis ligt op de route. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,728 En ik heb iets gevonden dat jullie misschien... 32 00:02:26,104 --> 00:02:29,399 Ik wilde gewoon even hoi zeggen. 33 00:02:30,484 --> 00:02:33,570 Nadat ik jullie zag, heb ik wat oude dozen doorgespit. 34 00:02:33,945 --> 00:02:37,991 Ik heb niet veel van vroeger, maar ik heb wel dit gevonden. 35 00:02:39,284 --> 00:02:43,455 Je wilde misschien wel meer weten over wie je bent, waar je vandaan komt. 36 00:02:47,125 --> 00:02:49,461 Dit is de allereerste foto van jou. 37 00:02:49,961 --> 00:02:51,296 Je probeerde maanden te lopen. 38 00:02:51,797 --> 00:02:53,465 Van 's ochtends tot 's avonds. 39 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 Deze ken ik nog. 40 00:02:55,467 --> 00:02:59,137 Je bracht toffee mee als je de stad uit moest voor werk. 41 00:02:59,262 --> 00:03:01,223 Ja, van die zaak in Atlantic City. 42 00:03:01,306 --> 00:03:03,517 Hoe heette die? Een gekke naam. 43 00:03:03,934 --> 00:03:05,310 Dit weet je toch nog wel? 44 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 Mam knipte het uit je haar. 45 00:03:07,646 --> 00:03:09,314 -Ja. -Sorry, nee. 46 00:03:14,653 --> 00:03:17,364 Jullie moeder was een geweldige vrouw. 47 00:03:17,989 --> 00:03:19,991 Mooi, sterk. 48 00:03:21,200 --> 00:03:22,661 En jij verliet haar. 49 00:03:25,956 --> 00:03:29,668 Veel dingen zijn onuitgesproken gebleven tussen ons. 50 00:03:29,835 --> 00:03:31,002 Te veel geheimen. 51 00:03:32,003 --> 00:03:35,841 Een relatie kan bijna alles overwinnen, behalve geheimen. 52 00:03:38,009 --> 00:03:40,971 Hier eindigt de heerschappij van het House of Burger. 53 00:03:41,221 --> 00:03:46,601 Lang leve de nieuwe fastfoodkoning, een pluimveehoudende kolonel uit Kentucky. 54 00:03:49,146 --> 00:03:50,230 We hebben bezoek. 55 00:03:50,313 --> 00:03:53,191 Crane, dit is... 56 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 Dit is Ezra Mills. 57 00:04:01,450 --> 00:04:03,118 Ik ben Ichabod Crane. 58 00:04:04,035 --> 00:04:05,370 Aangenaam kennis te maken. 59 00:04:05,454 --> 00:04:07,038 Het genoegen is aan mij. 60 00:04:07,831 --> 00:04:11,835 Ezra kwam langs op weg naar... 61 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 -Maryland. -Maryland voor zaken. 62 00:04:14,004 --> 00:04:15,464 Ja, ik moet gaan. 63 00:04:17,007 --> 00:04:20,761 Leuk jullie weer te zien, meiden. En aangenaam kennis te maken, Crane. 64 00:04:20,844 --> 00:04:22,053 Insgelijks, sir. 65 00:04:22,387 --> 00:04:23,472 Pas goed op mijn dochter. 66 00:04:40,405 --> 00:04:42,449 Volgens mij heb ik iets gemist. 67 00:04:43,033 --> 00:04:45,952 Nee, je hebt niets gemist. 68 00:05:18,151 --> 00:05:19,152 Pandora. 69 00:05:20,487 --> 00:05:22,739 De andere Getuige. Waar is ze? 70 00:05:22,823 --> 00:05:25,033 Waarom zou ik jou dat vertellen? 71 00:05:25,534 --> 00:05:26,785 Ze kent mijn verhaal. 72 00:05:27,577 --> 00:05:29,663 Ik heb haar over mijn schande verteld. 73 00:05:29,746 --> 00:05:31,289 Ze weet dat ik de waarheid spreek. 74 00:05:31,373 --> 00:05:35,043 Helaas ben ik de enige Getuige hier. 75 00:05:35,460 --> 00:05:41,049 Alsjeblieft. Laat ons verleden je niet afleiden. 76 00:05:41,340 --> 00:05:44,094 Ik ben de enige die deze wereld kan redden. 77 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Houd op met praten. 78 00:05:46,388 --> 00:05:49,808 Gezien je uiterlijk zal dit deze keer wel pijn doen. 79 00:05:50,559 --> 00:05:53,144 Dus zeg op. Waarom ben je hier? 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,105 Ik heb de rest van de doos nodig. 81 00:05:56,815 --> 00:06:01,319 Die werd gesmeed door de goden om hun kracht te bevatten. 82 00:06:01,862 --> 00:06:03,655 Het is het enige dat hem zal stoppen. 83 00:06:04,363 --> 00:06:05,657 De Verborgene. 84 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 Waarom zouden we dat geloven? 85 00:06:10,287 --> 00:06:13,832 Omdat we anders allemaal worden uitgeroeid. 86 00:06:14,291 --> 00:06:17,836 Je bent van gedachten veranderd door je naderende ondergang. 87 00:06:19,129 --> 00:06:21,047 Ik spreek de waarheid. 88 00:06:21,548 --> 00:06:25,677 Als ik je zou geloven, moet er een andere manier zijn om hem te stoppen. 89 00:06:26,094 --> 00:06:28,430 Een andere manier om de doos te herstellen. 90 00:06:28,513 --> 00:06:31,850 Die kan niet worden gerepareerd, maar wel geregenereerd, 91 00:06:32,767 --> 00:06:35,061 maar alleen op de plek waar hij werd gesmeed. 92 00:06:35,562 --> 00:06:36,938 De catacomben. 93 00:06:37,022 --> 00:06:39,398 En het is onmogelijk daarheen te reizen 94 00:06:39,900 --> 00:06:42,819 nu jij en je partners de Boom van Angst hebben gedood. 95 00:06:42,903 --> 00:06:45,404 Onmogelijk voor de meesten misschien. 96 00:06:46,489 --> 00:06:49,242 Dit zwaard was van Betsy Ross. 97 00:06:49,951 --> 00:06:52,120 Als we een pad kunnen vinden... 98 00:06:52,746 --> 00:06:54,497 Zou er hoop zijn. 99 00:07:13,600 --> 00:07:15,477 Je bent nog sneller dan op Quantico. 100 00:07:15,560 --> 00:07:17,395 Ik probeer jou bij te houden. 101 00:07:18,188 --> 00:07:19,356 Dat lukt je nog lang niet. 102 00:07:19,606 --> 00:07:21,232 Gaan we zo beginnen? 103 00:07:21,733 --> 00:07:23,526 Wil je daar geld op inzetten? 104 00:07:26,154 --> 00:07:27,197 Danny... 105 00:07:29,032 --> 00:07:33,578 Ik weet niet waar ik moet beginnen, maar ik moet je wat dingen vertellen 106 00:07:33,662 --> 00:07:39,542 en ik weet niet of dit de juiste plek is en of die ooit te vinden is, maar... 107 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 Crane Moet praten, DRINGEND. 108 00:07:41,795 --> 00:07:43,463 Maar er is wel een juiste tijd voor. 109 00:07:45,131 --> 00:07:46,132 Ik moet... 110 00:07:47,217 --> 00:07:51,471 Je moet gaan. Je kunt niet zeggen waarheen. Je legt het later uit. 111 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 We praten als je er klaar voor bent. 112 00:08:03,942 --> 00:08:04,943 Wat is er zo dringend? 113 00:08:05,026 --> 00:08:08,780 We hebben bezoek gehad en ze had zorgwekkend nieuws. 114 00:08:08,947 --> 00:08:11,282 "Ze"? Pandora. 115 00:08:11,449 --> 00:08:14,202 Ze zocht stukken van haar doos in de vrijmetselaarscel. 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,871 Ze zei dat de Verborgene bijna volledig op krachten is 117 00:08:16,955 --> 00:08:20,625 en over 48 uur vernietigt hij de hele mensheid. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,544 Ze heeft de doos nodig om hem te stoppen. 119 00:08:22,627 --> 00:08:23,795 Ja, maar... 120 00:08:25,797 --> 00:08:29,968 De doos kan alleen in de catacomben worden geregenereerd. 121 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Wil je naar de catacomben? 122 00:08:34,556 --> 00:08:36,391 Het is onze enige optie. 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,892 Als je Pandora gelooft. 124 00:08:37,976 --> 00:08:40,228 Luitenant, jij werkte ooit met haar samen. 125 00:08:40,311 --> 00:08:41,396 Om jou te redden. 126 00:08:41,479 --> 00:08:43,398 Nu is het om ons allemaal te redden. 127 00:08:47,652 --> 00:08:49,487 Jij moet het beslissen. 128 00:08:52,157 --> 00:08:53,658 Ik weet wat er met je is gebeurd. 129 00:08:54,993 --> 00:08:58,163 Ik weet hoe moeilijk het was te herstellen. 130 00:09:02,333 --> 00:09:05,086 Ik doe het alleen als jij meedoet. 131 00:09:07,422 --> 00:09:09,758 Je kunt niet terug naar de catacomben. 132 00:09:09,924 --> 00:09:12,844 Voor zover we weten, maar we weten wel 133 00:09:12,969 --> 00:09:16,014 dat Paul Revere het Alziende oog voor Washington haalde 134 00:09:16,139 --> 00:09:19,184 en volgens Pandora lag het oog in de catacomben. 135 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 We weten ook dat Betsy Ross er is geweest 136 00:09:22,520 --> 00:09:23,855 en zij vond een uitweg. 137 00:09:24,105 --> 00:09:28,359 De laatste keer dat ik Revere en Betsy samen zag, was op eerste kerstdag 1776 138 00:09:30,111 --> 00:09:31,529 met Washingtons troepen, 139 00:09:31,654 --> 00:09:34,657 die een aanval voorbereidden op de huurlingen in New Jersey. 140 00:09:36,326 --> 00:09:38,536 Het oversteken van de Delaware. Was jij daarbij? 141 00:09:40,121 --> 00:09:46,002 Nee, ik moest achterblijven, waar ik het totaal niet mee eens was. 142 00:09:46,628 --> 00:09:50,632 Daar stond ik, langs de rivier, te kijken naar de aanval. 143 00:09:53,343 --> 00:09:56,387 De mist was zo dicht dat ze verdwenen zodra ze aan wal gingen. 144 00:09:58,223 --> 00:10:00,475 Was dat een mystieke mist? 145 00:10:02,060 --> 00:10:03,061 Misschien. 146 00:10:03,394 --> 00:10:08,024 Wat als je achter moest blijven omdat ze niet naar New Jersey gingen? 147 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Wat als het oversteken van de Delaware... 148 00:10:10,860 --> 00:10:13,238 Een reis naar de catacomben was. 149 00:10:51,651 --> 00:10:54,571 Het originele schilderij was van Emanuel Leutze, 150 00:10:54,779 --> 00:10:57,574 die het 80 jaar na de oversteek schilderde. 151 00:10:57,657 --> 00:11:01,119 Naar een ooggetuigenverslag in een dagboek van generaal John Sullivan. 152 00:11:01,327 --> 00:11:03,788 En Sullivan was een vrijmetselaar. 153 00:11:04,998 --> 00:11:08,668 Alle belangrijke details voor toekomstige generaties 154 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 had hij vast opgeschreven. 155 00:11:13,631 --> 00:11:14,632 Gods wonden. 156 00:11:16,968 --> 00:11:18,636 Waarom heb ik dit niet eerder gezien? 157 00:11:19,762 --> 00:11:23,600 Deze man met de vlag heeft een hoed van konijnenvacht. 158 00:11:24,683 --> 00:11:29,606 Tien centimeter aan de voorkant, dertien centimeter uitwaaiering, duidelijke rozet. 159 00:11:35,945 --> 00:11:37,989 Dit was Betsy Ross' steek. 160 00:11:40,158 --> 00:11:42,827 Moet dat Betsy voorstellen op het schilderij? 161 00:11:43,494 --> 00:11:45,205 Leutze heeft vast aangenomen 162 00:11:45,330 --> 00:11:48,458 dat de figuren die Sullivan beschreef mannen waren, maar dit... 163 00:11:50,877 --> 00:11:52,003 Betsy was op die boot. 164 00:11:52,711 --> 00:11:54,881 Weet je dat zeker? Alleen vanwege een hoed? 165 00:11:55,006 --> 00:11:56,382 Nee, ik weet het vrij zeker. 166 00:11:57,842 --> 00:11:59,677 Ik herinner me die dag heel duidelijk. 167 00:12:04,682 --> 00:12:07,477 Washington leidt zijn beste mannen over de Delaware 168 00:12:07,560 --> 00:12:08,978 om de huurlingen te verrassen. 169 00:12:09,062 --> 00:12:11,022 Het is een moedige, briljante actie. 170 00:12:11,522 --> 00:12:13,233 Mogelijk het keerpunt van de oorlog. 171 00:12:13,358 --> 00:12:15,151 Maar wat is mijn rol hierin? 172 00:12:15,860 --> 00:12:18,571 Ik moet achterblijven en kindermeisje spelen. 173 00:12:20,823 --> 00:12:22,659 Bekijk het vanuit zijn oogpunt, Crane. 174 00:12:23,534 --> 00:12:26,287 Je bent te waardevol voor zo'n gevaarlijke reis. 175 00:12:26,371 --> 00:12:27,705 "Waardevol." 176 00:12:29,165 --> 00:12:31,209 Hoe waardevol ben ik als ik inactief ben? 177 00:12:32,001 --> 00:12:34,254 Washington heeft jou ook niet meegevraagd, toch? 178 00:12:36,422 --> 00:12:37,423 Nee. 179 00:12:38,591 --> 00:12:41,261 Ik moest alleen deze afmaken. 180 00:12:41,386 --> 00:12:42,387 Wat vind je ervan? 181 00:12:45,181 --> 00:12:46,182 Laat eens zien. 182 00:12:47,392 --> 00:12:48,935 Betsy, dat is prachtig. 183 00:12:50,353 --> 00:12:53,731 Deze vijfpuntige sterren zijn veel beter dan het origineel. 184 00:12:55,233 --> 00:12:56,234 Kijk dan. 185 00:12:57,694 --> 00:12:59,279 Ze schitteren bijna. 186 00:13:01,114 --> 00:13:04,284 Een illusie, gecreëerd met wat gouddraad. 187 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Wat slim. 188 00:13:07,245 --> 00:13:08,997 Als alles vandaag goed gaat, 189 00:13:09,080 --> 00:13:11,499 word ik zo misschien herinnerd. 190 00:13:14,085 --> 00:13:18,506 Na alle missies is deze vlag misschien mijn grootste prestatie. 191 00:13:19,299 --> 00:13:21,175 Betsy, ik weet zeker dat je het mis hebt. 192 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 Zelfs als het zo is... 193 00:13:30,601 --> 00:13:32,145 Hij is echt prachtig. 194 00:13:35,982 --> 00:13:39,610 De Betsy Ross-vlag, de originele sterren en strepen. 195 00:13:39,861 --> 00:13:42,155 Ze zei dat ze niet op missie ging. 196 00:13:43,197 --> 00:13:44,198 Maar ze ging wel. 197 00:13:44,449 --> 00:13:45,450 Je zou je zorgen maken. 198 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Ze gaf vast veel om je. 199 00:13:49,287 --> 00:13:50,288 Inderdaad. 200 00:13:50,371 --> 00:13:52,373 Je zei dat ze gouddraad gebruikte. 201 00:13:52,665 --> 00:13:54,792 Ja, een decoratief tintje. 202 00:13:55,460 --> 00:13:58,046 Ik vond het altijd nogal barok voor Betsy. 203 00:14:00,340 --> 00:14:03,551 Hiermee heb je me gevonden in de catacomben, toch? 204 00:14:03,676 --> 00:14:04,677 De Lydische pot. 205 00:14:05,553 --> 00:14:08,431 Daarmee vond Orpheus Eurydice in de onderwereld, 206 00:14:08,514 --> 00:14:11,392 maar voor mij werkte die niet zo goed. 207 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 Je was op het goede spoor. 208 00:14:12,810 --> 00:14:14,853 Ik heb je onderzoek naar Orpheus vervolgd 209 00:14:15,188 --> 00:14:16,731 en hij vond Eurydice met de pot, 210 00:14:17,190 --> 00:14:19,359 maar hij gebruikte een lier om er te komen, 211 00:14:20,485 --> 00:14:22,195 één met gouddraad als snaren. 212 00:14:23,071 --> 00:14:25,448 Betsy noemde de vlag haar grootste prestatie, 213 00:14:25,531 --> 00:14:27,742 maar de vlag is niet belangrijk. 214 00:14:28,659 --> 00:14:30,620 Het is de draad die ze erin naaide. 215 00:14:30,703 --> 00:14:33,289 Daarmee kwamen ze in de catacomben. 216 00:14:33,373 --> 00:14:34,832 We hebben Betsy Ross' vlag nodig. 217 00:14:35,375 --> 00:14:36,376 Juist. 218 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 Ik zag de vlag voor het laatst bij Paul Revere. 219 00:14:40,046 --> 00:14:43,299 Revere zou hebben gezorgd dat zoiets belangrijks werd beschermd. 220 00:14:43,383 --> 00:14:46,052 Hij zou die niet uit handen hebben gegeven. 221 00:14:46,344 --> 00:14:49,347 Dan moeten we uitzoeken waar Reveres spullen zijn beland. 222 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 Paul Revere House. North End, Boston. 223 00:14:52,100 --> 00:14:55,103 Een historisch monument met een lijst van zijn bezittingen. 224 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 We zijn daar op schoolreis geweest met Mrs Broka. 225 00:14:59,732 --> 00:15:01,734 Hangt er een vlag in Revere House? 226 00:15:01,859 --> 00:15:06,114 Ja, in de inventaris staat één vlag uit de tijd van de Revolutie. 227 00:15:07,615 --> 00:15:09,784 We kunnen in een paar uur in Boston zijn. 228 00:15:09,867 --> 00:15:13,037 Zoek uit wat we met de vlag moeten doen als we die hebben. 229 00:15:17,291 --> 00:15:18,709 Wat een verrassing. 230 00:15:19,210 --> 00:15:22,088 De Historical Society wil altijd helpen, agent Mills. 231 00:15:22,213 --> 00:15:23,464 De FBI waardeert uw hulp. 232 00:15:23,881 --> 00:15:27,051 De meeste kamers zijn zoals Revere die heeft achtergelaten, 233 00:15:27,218 --> 00:15:28,219 vrijwel onaangeraakt. 234 00:15:28,719 --> 00:15:31,305 En we hebben tegenwoordig meer bezoekers. 235 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Vooral Hamilton-fans die iets willen herkennen van de musical. 236 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Hebt u die gezien? 237 00:15:36,853 --> 00:15:38,563 Een musical over Alexander Hamilton? 238 00:15:39,981 --> 00:15:42,817 Ongelofelijk. Hij klonk als een vastzittende geit. 239 00:15:43,568 --> 00:15:45,445 Daarom schreef hij zoveel pamfletten. 240 00:15:45,570 --> 00:15:47,071 Niemand kon hem aanhoren. 241 00:15:47,155 --> 00:15:48,906 Mogen we even rondkijken? 242 00:15:48,990 --> 00:15:51,826 Natuurlijk. Ik kijk even of alle ruimtes leeg zijn. 243 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 Bedankt. 244 00:15:56,122 --> 00:15:57,123 "Vastzittende geit"? 245 00:16:02,837 --> 00:16:05,465 Je vader zag er goed uit. 246 00:16:07,842 --> 00:16:08,843 Ik denk het. 247 00:16:09,635 --> 00:16:14,056 Misschien komt hij nu vaker langs. 248 00:16:16,934 --> 00:16:18,936 Toe maar, Crane. Wat wil je vragen? 249 00:16:20,771 --> 00:16:21,772 Nee. Niets. 250 00:16:22,773 --> 00:16:24,734 Ik wil alleen zeggen hoe blij ik ben 251 00:16:24,817 --> 00:16:26,611 dat het is bijgelegd met je vader. 252 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 Dat weet ik niet, maar we gaan vooruit. 253 00:16:29,280 --> 00:16:31,199 Ik meer dan Jenny, 254 00:16:31,532 --> 00:16:36,954 maar ik sta ook meer open voor veranderingen 255 00:16:38,039 --> 00:16:43,961 en daarom wil ik Danny de waarheid vertellen 256 00:16:44,629 --> 00:16:48,132 over het geheime monstervechten. 257 00:16:50,218 --> 00:16:51,552 Weet je het zeker? 258 00:16:51,844 --> 00:16:53,471 Het is tijd dat hij het weet. 259 00:16:53,554 --> 00:16:56,682 Als ik ooit meer wil met hem, 260 00:16:56,807 --> 00:16:58,184 moet ik eerlijk zijn. 261 00:16:59,810 --> 00:17:01,521 Alles leeg. Het huis is voor jullie. 262 00:17:01,646 --> 00:17:04,148 -Bedankt. -Bedankt. 263 00:17:06,067 --> 00:17:07,068 Hier. 264 00:17:16,077 --> 00:17:18,704 Deze is er slecht aan toe. 265 00:17:21,165 --> 00:17:24,877 De oprichters geloofden zeker niet in mottenballen. 266 00:17:25,920 --> 00:17:28,089 Deze is niet door Betsy gemaakt. 267 00:17:28,839 --> 00:17:30,591 Wat? Weet je dat zeker? 268 00:17:31,092 --> 00:17:33,219 Ze gebruikte een aangepaste overhandse steek 269 00:17:33,302 --> 00:17:34,887 om de randen te beschermen. 270 00:17:34,971 --> 00:17:36,597 Dit is een kruissteek. 271 00:17:37,056 --> 00:17:41,102 Iemand heeft Betsy's vlag meegenomen en deze nepvlag teruggehangen. 272 00:17:45,940 --> 00:17:46,941 Wat was dat? 273 00:17:51,279 --> 00:17:53,990 De smeltoven is aangezet en ik krijg hem niet uit. 274 00:17:54,323 --> 00:17:55,992 Ik moet de brandweer bellen. 275 00:17:56,075 --> 00:17:57,326 Jullie moeten hier weg. 276 00:17:59,829 --> 00:18:01,455 De rook komt daar niet vandaan. 277 00:18:07,878 --> 00:18:08,921 De muren zijn gloeiend. 278 00:18:44,624 --> 00:18:45,625 Crane. 279 00:18:50,546 --> 00:18:51,839 Crane, kom op. 280 00:19:02,558 --> 00:19:03,559 Crane. 281 00:19:17,365 --> 00:19:19,992 -Wat was dat? -Ik herkende de kleding die het droeg. 282 00:19:20,910 --> 00:19:23,329 Het uniform van het 8th Virginia Regiment. 283 00:19:24,455 --> 00:19:27,083 De meesten van dat regiment werden gedood bij Monmouth, 284 00:19:27,249 --> 00:19:29,669 maar sommigen ontsnapten tegen de bevelen in. 285 00:19:29,752 --> 00:19:32,421 Er stond iets in Franklins notitieboek. 286 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 Toen Washington een deserteur had gepakt, 287 00:19:35,341 --> 00:19:39,220 bedekte het Zusterschap van het Stralende Hart hem met teer en verband, 288 00:19:39,845 --> 00:19:42,181 met helse materialen, 289 00:19:42,264 --> 00:19:47,061 waardoor hij een wezen werd dat bekendstaat als de Eeuwige Soldaat. 290 00:19:47,812 --> 00:19:50,523 Revere heeft hem vast bevolen Betsy's vlag te beschermen 291 00:19:50,606 --> 00:19:54,694 en toen wij die wilden weghalen, ontwaakte de Soldaat. 292 00:19:54,777 --> 00:19:56,070 Maar dat was de vlag niet. 293 00:19:56,153 --> 00:19:59,365 Ooit heeft iemand die vervangen door een nepvlag. 294 00:19:59,782 --> 00:20:01,534 Iemand die langs de Soldaat kwam. 295 00:20:01,617 --> 00:20:05,204 In tegenstelling tot diegene hebben wij het beest gewekt 296 00:20:05,413 --> 00:20:09,333 en daarmee hebben we onszelf tot doelwit gemaakt. 297 00:20:09,792 --> 00:20:12,586 Het wezen zal pas rusten als het ons heeft gepakt. 298 00:20:12,753 --> 00:20:14,547 Dus nu moeten we de echte vlag vinden 299 00:20:14,630 --> 00:20:18,134 zonder geroosterd te worden door een oververhitte wachter. 300 00:20:18,384 --> 00:20:21,512 Ja, en de tijd dringt. 301 00:20:26,726 --> 00:20:28,978 Ik kan niets vinden in de Soemerische teksten. 302 00:20:30,312 --> 00:20:32,523 Heb je iets gevonden over de Orpheus-legende? 303 00:20:42,950 --> 00:20:45,035 Downtown Brown's Taffy House? 304 00:20:45,828 --> 00:20:48,205 Ik heb hier niet veel ervaring mee, 305 00:20:48,289 --> 00:20:52,334 maar de weg naar de onderwereld loopt vast niet door een snoepwinkel. 306 00:20:53,210 --> 00:20:55,755 Mijn vader haalde daar toffee toen we klein waren. 307 00:20:56,964 --> 00:21:00,676 De roze waren mijn favoriete, niet dat hij dat nog weet. 308 00:21:02,219 --> 00:21:03,387 Hij doet zijn best. 309 00:21:03,471 --> 00:21:05,055 Dat moet toch iets waard zijn. 310 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 Ik denk het. 311 00:21:08,851 --> 00:21:13,689 Het was zo raar, doen alsof we een normaal gezin zijn, 312 00:21:14,398 --> 00:21:17,401 -foto's bekijken, lachen. -Ja. 313 00:21:19,195 --> 00:21:21,530 Dit is net zo nieuw voor hem als voor jullie. 314 00:21:22,198 --> 00:21:26,118 Ja, omdat hij ons in de steek liet. 315 00:21:30,956 --> 00:21:32,374 Het spijt me. 316 00:21:34,043 --> 00:21:36,128 We redden de wereld en ik zeur over snoep. 317 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 Het geeft niet. 318 00:21:38,172 --> 00:21:39,548 Abbie heeft deze gestuurd. 319 00:21:40,174 --> 00:21:43,469 Ze hoopten dat de dief een aanwijzing had achtergelaten, 320 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 zodat we weten waar de vlag nu is. 321 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Wat zijn dat voor gaten? 322 00:21:48,307 --> 00:21:49,308 Ik weet het niet. 323 00:21:50,059 --> 00:21:51,727 Brandplekken? Motten? 324 00:21:52,311 --> 00:21:55,356 Nee, ze zijn te symmetrisch. Ze zijn identiek. 325 00:21:57,942 --> 00:21:59,735 Dan zijn ze bewust aangebracht. 326 00:22:00,486 --> 00:22:01,487 Een codeersleutel? 327 00:22:02,112 --> 00:22:04,198 Misschien, maar wat is de brontekst? 328 00:22:06,075 --> 00:22:07,243 Waarom strepen? 329 00:22:07,952 --> 00:22:08,994 Wat? 330 00:22:09,078 --> 00:22:11,997 Ik snap waarom er sterren op de vlag staan. 331 00:22:12,289 --> 00:22:14,458 En de kleuren komen van de Britse vlag, toch? 332 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Maar waarom strepen? 333 00:22:28,264 --> 00:22:29,640 Muzieknoten. 334 00:22:29,807 --> 00:22:31,100 Wil je Name That Tune spelen? 335 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 Ja. 336 00:22:36,397 --> 00:22:41,944 G-E-C-E-G-C. 337 00:22:45,114 --> 00:22:48,492 Oh, say can you see 338 00:22:52,955 --> 00:22:54,999 Waarom staat The Star-Spangled Banner hierop? 339 00:23:00,629 --> 00:23:02,673 Francis Scott Key schreef het 340 00:23:02,756 --> 00:23:06,384 tijdens de oorlog van 1812, tientallen jaren na de oversteek. 341 00:23:06,468 --> 00:23:08,386 Dus hij kan niet betrokken zijn geweest 342 00:23:08,470 --> 00:23:11,807 bij de reis naar de catacomben, maar er is wel iets met Key. 343 00:23:14,143 --> 00:23:15,227 Hij was vrijmetselaar. 344 00:23:15,311 --> 00:23:16,562 Ja. Tijdens de oorlog 345 00:23:16,645 --> 00:23:19,732 vielen de Britten binnen en ze roofden overal artefacten. 346 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Het Capitool, het Witte Huis 347 00:23:21,567 --> 00:23:23,277 en andere belangrijke plekken. 348 00:23:23,444 --> 00:23:24,820 Zoals Paul Reveres huis. 349 00:23:24,904 --> 00:23:28,198 Om te zorgen dat Betsy's vlag niet in verkeerde handen viel, 350 00:23:29,992 --> 00:23:31,702 verborg Key die ergens anders. 351 00:23:44,465 --> 00:23:45,549 Als vrijmetselaar 352 00:23:45,633 --> 00:23:49,011 moet hij over de Eeuwige Soldaat hebben gehoord, 353 00:23:49,094 --> 00:23:50,888 dus hij wist hoe hij die kon ontwijken. 354 00:23:51,388 --> 00:23:55,559 Maar hij liet een aanwijzing achter over de locatie van de echte vlag. 355 00:23:59,980 --> 00:24:03,400 Oh, say can you see by the dawn's early light 356 00:24:03,484 --> 00:24:05,861 -Ik heb een hekel aan anapesten. -Crane. 357 00:24:09,990 --> 00:24:11,533 "Gaf bewijs door de nacht 358 00:24:13,369 --> 00:24:15,412 "Dat onze vlag er nog was" 359 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 Key schreef die woorden in Fort McHenry in Baltimore. 360 00:24:19,541 --> 00:24:21,752 -Reisje? -We zien jullie daar. 361 00:24:21,835 --> 00:24:23,754 Ik weet iets tegen jullie teermonster, 362 00:24:23,837 --> 00:24:25,339 maar ik heb spullen nodig. 363 00:24:33,305 --> 00:24:34,723 Zonder de vrijmetselaarscel 364 00:24:34,807 --> 00:24:36,684 moeten we doorgaan of worden ontdekt... 365 00:24:36,767 --> 00:24:38,686 Danny. Wat doe jij hier? 366 00:24:38,769 --> 00:24:40,980 Ik werd gebeld door een boze historicus die zei 367 00:24:41,063 --> 00:24:43,315 dat een agent een monument heeft vernield. 368 00:24:43,399 --> 00:24:44,441 Dat kan ik uitleggen. 369 00:24:44,525 --> 00:24:45,567 Wat deed je in Boston? 370 00:24:45,651 --> 00:24:47,820 En waarom moet hij altijd bij je zijn? 371 00:24:47,903 --> 00:24:50,531 -Agent Reynolds... -Ik had het tegen haar. 372 00:24:50,614 --> 00:24:52,658 Ik heb je ruimte gegeven en heb geduld gehad. 373 00:24:52,741 --> 00:24:54,785 -Ja. -Maar er zijn consequenties aan... 374 00:24:54,868 --> 00:24:55,953 Danny. 375 00:25:19,935 --> 00:25:21,061 FBI. Halt. 376 00:25:21,603 --> 00:25:24,106 -Danny. -Ik waarschuw je. Blijf staan. 377 00:25:29,445 --> 00:25:30,446 Wat? 378 00:25:35,325 --> 00:25:36,326 O, god. 379 00:26:00,350 --> 00:26:02,019 -Stap in. -Kom op, Danny. Nu. 380 00:26:03,687 --> 00:26:04,813 Verstop je. 381 00:26:12,029 --> 00:26:15,365 Ik schoot in zijn borst en hij bleef maar komen. 382 00:26:15,491 --> 00:26:17,618 Hij maakte vuur in zijn handen. 383 00:26:17,868 --> 00:26:21,288 Dat komt doordat hij geen man is. 384 00:26:22,498 --> 00:26:24,625 Wat wil je zeggen? Dat hij... 385 00:26:24,708 --> 00:26:28,003 Een demon is, een monster, een vervloekt hellebeest. 386 00:26:28,879 --> 00:26:31,298 Er zijn dingen in deze stad die onmogelijk lijken, 387 00:26:31,381 --> 00:26:35,385 maar monsters bestaan en ze zijn in Sleepy Hollow. 388 00:26:38,806 --> 00:26:42,309 Vechten jullie twee tegen die monsters? 389 00:26:45,729 --> 00:26:48,816 Dat verklaart de verdwijningen, de leugens, de smoesjes. 390 00:26:48,899 --> 00:26:51,026 Was dat hierom? 391 00:26:51,902 --> 00:26:55,239 Ik wilde het je vertellen en dat probeerde ik vanochtend. 392 00:26:55,364 --> 00:26:56,657 Dat had ik eerder moeten doen. 393 00:26:56,740 --> 00:26:58,158 Ik heb dit niet gewild. 394 00:26:59,159 --> 00:27:01,078 Maar het zit alleen achter ons aan. 395 00:27:01,203 --> 00:27:02,913 We zetten je af zodat je veilig bent. 396 00:27:04,248 --> 00:27:05,749 Dat klinkt niet goed. 397 00:27:05,833 --> 00:27:08,085 Het is in orde. We hebben een plan. 398 00:27:14,758 --> 00:27:15,759 Pandora. 399 00:27:19,596 --> 00:27:21,098 Pandora, waar ben je? 400 00:27:24,059 --> 00:27:25,060 Ik ben hier. 401 00:27:27,437 --> 00:27:31,233 Waarom heb je niet meer offers gebracht voor de Zandloper? 402 00:27:31,775 --> 00:27:33,277 Ik ben bijna volledig hersteld. 403 00:27:35,237 --> 00:27:37,072 Ik zorg niet langer voor je. 404 00:27:39,950 --> 00:27:46,456 Ik zal je ijdelheid, je honger en je trots niet meer voeden. 405 00:27:46,748 --> 00:27:48,584 Hoe durf je? 406 00:27:50,043 --> 00:27:51,378 Je vergeet je plaats. 407 00:27:51,461 --> 00:27:52,462 Mijn plaats? 408 00:27:53,463 --> 00:27:55,632 Ik dacht dat mijn plaats aan jouw zijde was. 409 00:27:56,425 --> 00:27:59,136 Als gelijke, niet als slaaf. 410 00:27:59,761 --> 00:28:01,138 Je was ooit een slaaf. 411 00:28:01,263 --> 00:28:04,641 En ik stond op en ik heb jou geholpen op te staan. 412 00:28:05,809 --> 00:28:09,146 Als ik iets heb geleerd van de Getuigen, 413 00:28:10,147 --> 00:28:15,485 is het dat de kracht van een echte band alles kan weerstaan. 414 00:28:17,154 --> 00:28:19,948 Zij zijn sterker omdat ze elkaar hebben. 415 00:28:21,575 --> 00:28:25,287 Ze zijn sterker omdat ze van elkaar houden. 416 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Jij... 417 00:28:34,171 --> 00:28:38,175 Jij houdt alleen hiervan, van de macht. 418 00:28:48,852 --> 00:28:52,689 Je bent even dom als wreed. 419 00:28:54,691 --> 00:28:58,862 Je slaat nu alleen tegen mijn astrale vorm. 420 00:28:59,947 --> 00:29:01,531 Die truc heb ik van jou geleerd. 421 00:29:03,867 --> 00:29:07,037 Ik ben veilig, ver buiten je bereik. 422 00:29:07,704 --> 00:29:12,876 Morgen bij zonsondergang zal ik de ene ware god zijn 423 00:29:13,335 --> 00:29:15,879 en dan vaag ik deze wereld weg, inclusief jou. 424 00:29:16,338 --> 00:29:20,133 Dan zul je zien wat mijn bereik is. 425 00:29:20,717 --> 00:29:23,178 Je houdt zoveel van die mensen. 426 00:29:24,554 --> 00:29:26,556 Je draagt hun kleding. 427 00:29:27,391 --> 00:29:31,061 Je voelt hun onbeduidende, waardeloze emoties. 428 00:29:31,561 --> 00:29:37,901 Als je onder hen wilt leven, zul je ook onder hen sterven. 429 00:30:05,262 --> 00:30:06,263 Hoelang weet jij het al? 430 00:30:09,141 --> 00:30:11,810 Ik vond het gek dat jij en Mills ineens zo hecht waren. 431 00:30:22,112 --> 00:30:23,113 Niet lang. 432 00:30:24,281 --> 00:30:27,242 Ik hoorde het toen we achter Mills aan zaten. 433 00:30:27,743 --> 00:30:31,705 Ik werd blootgesteld aan rare dingen 434 00:30:31,788 --> 00:30:34,541 en Crane bracht me op de hoogte. 435 00:30:34,791 --> 00:30:36,877 -Waarom heb je niets gezegd? -Wat dan? 436 00:30:37,085 --> 00:30:40,881 Dat Mills in een mystieke dimensie zat 437 00:30:40,964 --> 00:30:44,551 en we tegen helse demonen moesten vechten om haar terug te krijgen? 438 00:30:46,428 --> 00:30:47,721 Hoe had dat eruitgezien 439 00:30:47,804 --> 00:30:49,806 op mijn evaluatie? 440 00:30:49,890 --> 00:30:52,309 Ik ben niet alleen je baas, maar ook je vriend. 441 00:30:53,685 --> 00:30:55,645 Ja, dat ben je 442 00:30:57,230 --> 00:31:00,192 en als vriend wilde ik je beschermen. 443 00:31:01,610 --> 00:31:04,237 Dit is niet hetzelfde als zeggen 444 00:31:04,321 --> 00:31:07,491 dat je bij een club met een geheime handdruk zit, oké? 445 00:31:07,699 --> 00:31:10,369 Je komt in die wereld terecht en er zijn consequenties. 446 00:31:11,495 --> 00:31:12,496 Verantwoordelijkheden. 447 00:31:13,830 --> 00:31:16,375 Als je de waarheid kent, is er geen weg terug. 448 00:31:17,876 --> 00:31:18,877 Wie weet het nog meer? 449 00:31:21,004 --> 00:31:24,299 Mills' zus en haar vriend, de verpleegkundige. 450 00:31:24,966 --> 00:31:26,385 Dan zijn er vast nog meer, toch? 451 00:31:26,510 --> 00:31:28,678 Zoiets kun je niet stilhouden. 452 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 Ik weet het niet. 453 00:31:30,847 --> 00:31:33,517 Echt. Ik weet niet veel meer dan jij. 454 00:31:39,356 --> 00:31:40,357 Welkom bij de club. 455 00:31:45,362 --> 00:31:46,363 Luitenant. 456 00:31:48,824 --> 00:31:50,367 -Gaat het? -Ja. 457 00:31:51,660 --> 00:31:54,996 Ik haat de manier waarop Danny erachter kwam. 458 00:31:55,372 --> 00:31:58,542 Ik had het eerder moeten zeggen zodat ik de controle had. 459 00:31:58,667 --> 00:32:01,378 Agent Reynolds heeft een sterke ziel. Het komt wel goed. 460 00:32:02,504 --> 00:32:05,924 En als ik iets heb geleerd, 461 00:32:06,049 --> 00:32:11,221 is het dat je zelden de luxe hebt je eigen plan te trekken. 462 00:32:12,347 --> 00:32:17,727 We moeten ons maar aanpassen aan de veranderingen die we nooit zien aankomen. 463 00:32:25,861 --> 00:32:27,863 Haal Betsy Ross. We hebben haar hulp nodig. 464 00:32:28,238 --> 00:32:29,239 Miss Ross is vertrokken. 465 00:32:30,532 --> 00:32:31,658 Wanneer? 466 00:32:31,741 --> 00:32:34,494 Geen idee. Ik moest dit geven als de boten terug waren. 467 00:32:42,919 --> 00:32:44,087 Mijn beste Crane, 468 00:32:44,880 --> 00:32:48,341 waarom is er altijd zoveel te zeggen als er zo weinig tijd is? 469 00:32:48,425 --> 00:32:52,220 Ik ga weg en ik vrees dat ik je nooit meer zal zien. 470 00:32:52,888 --> 00:32:56,016 Probeer me niet te vinden. Ik ga uit eigen beweging 471 00:32:56,099 --> 00:32:59,019 en ik heb vrede met de toekomst die me wacht. 472 00:32:59,102 --> 00:33:01,938 Maar ik vervloek mezelf dat ik niet sterk genoeg was 473 00:33:02,022 --> 00:33:03,940 om persoonlijk afscheid te nemen. 474 00:33:04,065 --> 00:33:08,195 Ik heb nooit afscheid kunnen nemen van iemand van wie ik houd. 475 00:33:11,239 --> 00:33:13,033 Dus wees sterk voor ons beiden. 476 00:33:13,200 --> 00:33:16,119 Zoals altijd zal ik daarop rekenen. 477 00:33:16,786 --> 00:33:19,289 Met genegenheid, Betsy Ross. 478 00:33:25,295 --> 00:33:28,590 Ze had gelijk. Ik heb haar nooit meer gezien. 479 00:33:29,132 --> 00:33:30,467 Het spijt me, Crane, 480 00:33:31,468 --> 00:33:33,136 maar nu weet je waar ze heen ging. 481 00:33:33,553 --> 00:33:36,640 Ze ging naar de catacomben om het Alziende oog te halen 482 00:33:36,806 --> 00:33:38,808 en daardoor won Washington de oorlog. 483 00:33:38,892 --> 00:33:39,893 Ja. 484 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 Het was goed dat we toen uit elkaar gingen. 485 00:33:43,647 --> 00:33:46,858 Zij had haar pad. En na die missie had ik het mijne. 486 00:33:46,942 --> 00:33:49,069 Mijn punt is, luitenant, 487 00:33:50,111 --> 00:33:54,074 dat je, als je om iemand geeft, alles moet uitspreken. 488 00:33:56,159 --> 00:34:00,539 Crane, dit is een Amerikaans fort, toch? Gebruikt door een Amerikaans leger? 489 00:34:00,789 --> 00:34:04,334 Ja, gedurende ruim 125 jaar in gebruik. 490 00:34:04,834 --> 00:34:08,713 Waarom staat er dan een twaalf meter hoog standbeeld van Orpheus bij? 491 00:34:18,098 --> 00:34:19,349 Daar, rond de basis. 492 00:34:19,849 --> 00:34:21,893 Die figuren komen uit de Griekse mythologie. 493 00:34:23,019 --> 00:34:24,688 Hades is er niet bij. 494 00:34:24,854 --> 00:34:28,358 Orpheus ging met een lier de onderwereld binnen. 495 00:34:38,034 --> 00:34:39,035 Verzoeknummer? 496 00:34:39,953 --> 00:34:41,371 Je kent de deun. 497 00:34:55,885 --> 00:34:57,095 Oké. 498 00:35:55,779 --> 00:35:57,405 Nog steeds prachtig, Betsy. 499 00:36:55,338 --> 00:36:57,590 Hete teer kan vast niet tegen koude vloeistof. 500 00:36:58,007 --> 00:36:59,634 Vloeibare stikstof is wel heel koud. 501 00:37:20,905 --> 00:37:21,906 Wetenschap. 502 00:37:27,287 --> 00:37:28,413 Zijn jullie in orde? 503 00:37:29,247 --> 00:37:32,208 Een beetje geschroeid, maar verder goed. 504 00:37:32,292 --> 00:37:33,334 Hebben jullie de vlag? 505 00:37:45,847 --> 00:37:46,848 Lange dag? 506 00:37:47,682 --> 00:37:49,267 Niet zo lang als de jouwe. 507 00:37:52,145 --> 00:37:54,439 Hoe is het afgelopen met de vuurman? 508 00:37:54,522 --> 00:37:55,523 Uitgeblust. 509 00:37:55,857 --> 00:37:57,984 Hoe vaak moet je zulke dingen doen? 510 00:37:58,443 --> 00:37:59,944 Bijna te vaak. 511 00:38:03,031 --> 00:38:05,867 Luister, Danny, je hebt vast veel vragen 512 00:38:05,950 --> 00:38:09,829 en die zal ik allemaal beantwoorden, dat beloof ik, 513 00:38:09,913 --> 00:38:12,290 maar eerst moet ik iets zeggen. 514 00:38:14,167 --> 00:38:15,251 Bedankt. 515 00:38:25,678 --> 00:38:29,849 Heel lang heb ik mezelf voorgehouden dat er niets tussen ons kon gebeuren 516 00:38:29,933 --> 00:38:33,603 omdat deze verantwoordelijkheid op de eerste plaats komt. 517 00:38:34,479 --> 00:38:35,563 Dat was een smoes. 518 00:38:37,816 --> 00:38:38,983 Het is grappig. 519 00:38:39,818 --> 00:38:44,030 Ik dacht dat, als je eenmaal de waarheid kende over mijn bizarre wereld, 520 00:38:44,322 --> 00:38:45,532 ik opgelucht zou zijn. 521 00:38:46,282 --> 00:38:48,493 Dan hoefde ik niets meer te verbergen. 522 00:38:53,331 --> 00:38:57,961 Maar nu weet je het en ik ben nog steeds bang, 523 00:38:58,837 --> 00:39:04,801 want het gaat niet meer om de monsters of het bovennatuurlijke of iets anders. 524 00:39:06,177 --> 00:39:11,766 Het gaat nu om jou en mij. 525 00:39:14,018 --> 00:39:15,270 Om jou en mij. 526 00:39:17,272 --> 00:39:20,191 Ik dacht dat ik wist wat dat was, maar ik weet niets meer. 527 00:39:25,697 --> 00:39:28,950 Crane is niet normaal, hè? 528 00:39:33,079 --> 00:39:34,539 Is hij een spook? 529 00:39:36,249 --> 00:39:37,250 Nee. 530 00:39:37,750 --> 00:39:40,128 Dat zou veel verklaren. 531 00:39:44,549 --> 00:39:45,550 Nog één vraag. 532 00:39:48,011 --> 00:39:49,304 Mag ik je kussen? 533 00:40:11,910 --> 00:40:13,703 Ik vind jou niet echt een campertype. 534 00:40:15,830 --> 00:40:18,875 Ik blijf graag mobiel en privé. 535 00:40:19,584 --> 00:40:24,130 Sorry, ik wilde niet storen. Ik kwam alleen dit brengen. 536 00:40:26,424 --> 00:40:27,425 Wat is dit? 537 00:40:29,052 --> 00:40:30,219 Om je te bedanken. 538 00:40:31,554 --> 00:40:32,555 Waarvoor? 539 00:40:36,059 --> 00:40:37,226 Voor het opendoen. 540 00:41:15,765 --> 00:41:18,810 Waarom moest ik met zonsopkomst naar Law Memorial Park komen? 541 00:41:19,102 --> 00:41:21,938 Ik probeerde uit te zoeken hoe deze vlag werkt. 542 00:41:22,981 --> 00:41:28,403 Ik heb alles geprobeerd. Citroensap, parfum, al Betsy's oude spionagetrucs. 543 00:41:29,946 --> 00:41:30,947 Zonder succes. 544 00:41:31,948 --> 00:41:34,283 Misschien kende ik Betsy niet zo goed als ik dacht. 545 00:41:35,284 --> 00:41:37,120 Maar toen bedacht ik me iets. 546 00:41:39,414 --> 00:41:42,709 Deze vlag is meer dan een stuk stof. 547 00:41:42,834 --> 00:41:45,920 Dit is een symbool van het land waarvoor we hebben gevochten. 548 00:41:49,298 --> 00:41:51,134 Het betekent meer, 549 00:41:52,343 --> 00:41:54,095 net als het volkslied. 550 00:41:54,178 --> 00:41:55,388 "Het betekent meer." 551 00:41:57,098 --> 00:41:58,099 Oké. 552 00:41:58,933 --> 00:42:01,102 "Zeg, kun je zien..." 553 00:42:01,185 --> 00:42:03,187 "Bij het vroege ochtendlicht" 554 00:42:20,538 --> 00:42:22,832 Het pad dat Washington nam naar de catacomben. 555 00:42:23,416 --> 00:42:25,084 Klaar om terug te gaan, luitenant? 556 00:42:28,713 --> 00:42:29,714 Kom mee. 557 00:43:10,630 --> 00:43:12,632 Vertaald door: Mijke Smits-de Wit, Deluxe