1 00:00:33,450 --> 00:00:35,077 Niet zo vreselijk. 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 Echt, Crane? 3 00:00:44,628 --> 00:00:45,796 Ik drink geen koffie meer. 4 00:00:46,045 --> 00:00:49,132 Je hebt het genot van de cafeïnehoudende boon af moeten zweren 5 00:00:49,216 --> 00:00:50,926 tijdens je verblijf in de catacomben. 6 00:00:51,093 --> 00:00:52,719 Maar jij en ik kennen allebei 7 00:00:55,013 --> 00:00:56,640 je sterke verlangen 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,936 naar de cappuccino con doppio caffé. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,858 We kunnen onze ware ik niet verbergen, luitenant. 10 00:01:07,401 --> 00:01:12,030 En als jij en ik wederom het mogelijke einde der wereld tegemoet gaan, 11 00:01:12,781 --> 00:01:15,867 moeten wij de geneugten des levens met heel ons hart omarmen. 12 00:01:17,119 --> 00:01:18,287 Zo is het. 13 00:01:21,415 --> 00:01:22,833 Wat is dit? 14 00:01:28,755 --> 00:01:29,965 Bacon? 15 00:01:30,966 --> 00:01:33,510 Met ahorn 16 00:01:33,844 --> 00:01:35,470 en een vleugje Meyer citroen. 17 00:01:39,891 --> 00:01:41,351 Bourbon. 18 00:01:42,101 --> 00:01:44,855 Er is een nieuwe luxe donutwinkel geopend 19 00:01:44,938 --> 00:01:46,773 en ik wilde je verrassen. 20 00:01:54,156 --> 00:01:55,532 Manna uit de hemel. 21 00:01:56,283 --> 00:01:59,536 Ja, aangezien we teruggaan naar de catacomben 22 00:01:59,620 --> 00:02:02,080 en dat nog het dichtst in de buurt komt 23 00:02:04,041 --> 00:02:05,542 van de hel, 24 00:02:06,501 --> 00:02:08,503 reken maar dat ik dit ga opdrinken. 25 00:02:15,969 --> 00:02:17,179 Lekker. 26 00:02:19,014 --> 00:02:20,515 Er zit daar iets. 27 00:02:27,105 --> 00:02:28,148 Luitenant. 28 00:02:29,858 --> 00:02:30,817 Ja. 29 00:02:32,819 --> 00:02:36,031 Ik vind het doodeng die plek weer te zien. 30 00:02:36,198 --> 00:02:38,784 En nee, ik laat je niet alleen gaan. 31 00:02:40,744 --> 00:02:42,329 Wat jij doet, doe ik ook. 32 00:02:43,455 --> 00:02:44,581 Dat is de afspraak. 33 00:02:47,209 --> 00:02:49,419 Zonder twijfel een waarheid als een koe. 34 00:02:51,213 --> 00:02:53,340 -Oké. -Dat kan ik goed, toch? 35 00:02:55,550 --> 00:02:57,511 -Dit vind ik niets. -Ik ook niet. 36 00:02:57,594 --> 00:02:59,304 We hebben dit eerder gehad. 37 00:02:59,388 --> 00:03:01,473 Eerst probeert ze ons vertrouwen te winnen 38 00:03:01,556 --> 00:03:04,643 en dan naait ze ons erbij voor haar megalomane vriendje. 39 00:03:04,726 --> 00:03:07,562 De Verborgene is mijn echtgenoot. 40 00:03:08,063 --> 00:03:09,272 Of dat was hij. 41 00:03:09,356 --> 00:03:10,565 Sinds ik ben verstoten, 42 00:03:10,649 --> 00:03:14,152 ben ik een van de miljarden die hij zal afslachten 43 00:03:14,236 --> 00:03:15,987 als hij almachtig wordt. 44 00:03:16,154 --> 00:03:19,491 En daarom moeten we het verleden achter ons laten. 45 00:03:19,574 --> 00:03:21,493 Nee, Crane. Ik ben het met J eens. 46 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 Je hebt maandenlang mensen vermoord en geterroriseerd. 47 00:03:24,246 --> 00:03:25,664 Daar ben ik nog niet overheen. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,250 Het maakt niet uit of jullie me vertrouwen of niet. 49 00:03:29,084 --> 00:03:32,254 Ik wil alleen maar deze wereld redden van de ondergang. 50 00:03:34,548 --> 00:03:36,550 Is dit een goed moment om erbij te komen? 51 00:03:45,475 --> 00:03:46,852 Lid worden, zomaar? 52 00:03:46,935 --> 00:03:49,104 Ik kan net doen of ik niets gezien heb. 53 00:03:50,981 --> 00:03:51,982 God. 54 00:03:52,566 --> 00:03:54,192 Teruggaan naar mijn normale leven. 55 00:03:54,860 --> 00:03:59,573 Maar dat zal er wel niet in zitten. Ik wil gewoon helpen. 56 00:03:59,656 --> 00:04:02,367 Dit is niet iets wat je zomaar even doet. 57 00:04:02,451 --> 00:04:05,746 Als de wereld op het spel staat, moet ik alles doen om te helpen. 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Wie "A" zegt, toch? 59 00:04:09,040 --> 00:04:11,126 -Het is een uitdrukking. -Weet ik. 60 00:04:13,837 --> 00:04:16,006 Ik vergeef het me nooit als jou iets overkomt. 61 00:04:16,089 --> 00:04:17,799 Hier wil ik zijn. 62 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Hier, voor jou. 63 00:04:27,225 --> 00:04:28,268 Als dit voorbij is, 64 00:04:28,351 --> 00:04:31,146 gaan we terug naar dat huis in Virginia Beach. 65 00:04:32,105 --> 00:04:33,982 We hebben iets in te halen. 66 00:04:34,649 --> 00:04:36,193 Daar houd ik je aan. 67 00:04:38,445 --> 00:04:39,905 Welkom aan boord. 68 00:04:42,407 --> 00:04:46,411 Acht uur. Daarna is het Zand in de Zandloper op. 69 00:04:46,495 --> 00:04:48,997 Dan wordt de Verborgene almachtig. 70 00:04:49,623 --> 00:04:50,999 En met almachtig bedoel je... 71 00:04:51,082 --> 00:04:54,753 Hij zal de volle macht van de oude goden bezitten. 72 00:04:55,337 --> 00:04:58,173 Genoeg om elk levend wezen op deze wereld te vernietigen. 73 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Ons plan is tweeledig. 74 00:05:00,926 --> 00:05:03,762 De luitenant en ik reizen naar de rivier de Delaware, 75 00:05:03,887 --> 00:05:06,598 waar we met Betsy Ross' vlag naar de catacomben gaan. 76 00:05:06,723 --> 00:05:09,184 Daar herstellen we de doos van Pandora 77 00:05:10,018 --> 00:05:11,603 en verzwakken we de Verborgene. 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,480 Ondertussen doen jullie je best 79 00:05:13,563 --> 00:05:16,066 hem te vertragen, op wat voor manier ook. 80 00:05:16,149 --> 00:05:19,945 Dit is mijn eerste keer, maar we lijken bar weinig te weten 81 00:05:20,111 --> 00:05:23,448 over de Verborgene en waarom jullie terug naar de catacomben moeten. 82 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 Hij kan alleen hersteld worden 83 00:05:25,116 --> 00:05:28,286 als beide Getuigen aanwezig zijn in de tempel van de goden. 84 00:05:28,370 --> 00:05:31,873 Als maar een van hen gaat, faalt de missie. 85 00:05:31,957 --> 00:05:33,458 Dus jij gaat niet. 86 00:05:34,417 --> 00:05:35,460 Het is jouw doos. 87 00:05:35,544 --> 00:05:38,713 Pandora heeft ons uitgebreide instructies gegeven 88 00:05:38,797 --> 00:05:40,882 om in de wachtkamer van de tempel te komen. 89 00:05:40,966 --> 00:05:42,467 Terwijl zij geen gevaar loopt. 90 00:05:42,551 --> 00:05:47,556 Niemand van jullie maakt een kans tegen mijn man zonder mij. 91 00:05:48,431 --> 00:05:51,810 Alleen ik weet waar hij toe in staat is. 92 00:05:51,935 --> 00:05:55,021 De tijd is even goed onze vijand als de Verborgene. 93 00:05:56,147 --> 00:05:57,941 Daarom wens ik ons allen veel geluk. 94 00:06:07,325 --> 00:06:08,827 Betsy, dat is prachtig. 95 00:06:08,910 --> 00:06:11,079 Deze vijfpuntige sterren. 96 00:06:13,248 --> 00:06:14,499 Ze schitteren bijna. 97 00:06:15,500 --> 00:06:18,670 Een illusie, gecreëerd met wat gouddraad. 98 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Als alles vandaag goed gaat, 99 00:06:21,590 --> 00:06:24,301 word ik zo misschien herinnerd. 100 00:06:33,977 --> 00:06:35,437 -Gaat het wel? -Excuses. 101 00:06:35,520 --> 00:06:37,689 -Ik kan wel rijden. -Nee, excuses. 102 00:06:39,441 --> 00:06:43,194 -Mijn gedachten waren elders. -Zeker 17 december '76. 103 00:06:45,447 --> 00:06:47,115 Washington haalde je van een missie 104 00:06:47,198 --> 00:06:49,284 die de loop van de oorlog kon veranderen. 105 00:06:49,367 --> 00:06:51,953 Jij was zijn leerling, zijn dapperste officier, 106 00:06:52,037 --> 00:06:55,540 en in plaats van jou nam hij Betsy Ross en Paul Revere mee. 107 00:06:55,665 --> 00:06:56,708 Dat zou mij ook kwellen. 108 00:06:56,833 --> 00:07:00,378 Het is niet alleen het gebrek aan vertrouwen van mijn bevelhebber. 109 00:07:01,713 --> 00:07:03,798 Toen Betsy terugkeerde uit de catacomben, 110 00:07:05,424 --> 00:07:06,676 was ze veranderd. 111 00:07:07,385 --> 00:07:08,720 Ze hebben mij ook veranderd. 112 00:07:10,347 --> 00:07:12,015 Ja, natuurlijk, maar... 113 00:07:13,099 --> 00:07:14,559 Dit was anders. 114 00:07:15,769 --> 00:07:19,731 Betsy en ik waren erg hecht. 115 00:07:21,274 --> 00:07:23,610 Zo hecht als twee metgezellen kunnen zijn. 116 00:07:23,735 --> 00:07:25,654 Tot ze terugkwam van de missie. 117 00:07:26,738 --> 00:07:28,615 We hebben elkaar nooit meer gesproken. 118 00:07:30,700 --> 00:07:32,369 Alleen een brief 119 00:07:34,412 --> 00:07:36,748 die onze vriendschap beëindigde. 120 00:07:40,710 --> 00:07:43,088 We gaan niet voor een directe aanval? 121 00:07:43,213 --> 00:07:46,800 Hij is een god. Brute kracht gebruiken is zelfmoord. 122 00:07:46,883 --> 00:07:48,551 We richten ons op de Zandloper. 123 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 En nu bied je ons die hulp die we zo hard nodig hebben. 124 00:07:55,642 --> 00:07:58,937 Om de energie van de Zandloper zo groot mogelijk te maken, 125 00:07:59,020 --> 00:08:01,314 brengt hij hem hiernaartoe. 126 00:08:03,525 --> 00:08:04,901 Bear Mountain? 127 00:08:05,402 --> 00:08:09,406 Het is een brandpunt van oeroude energie. 128 00:08:10,907 --> 00:08:15,704 Met die energie zal hij de kracht van de Zandloper versterken 129 00:08:16,287 --> 00:08:17,831 voor een nog groter effect. 130 00:08:18,540 --> 00:08:23,211 Zijn positie op de berg maakt zijn overwinning nog zoeter. 131 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 Als het Zand op is, 132 00:08:26,715 --> 00:08:31,177 zal de kracht met de grootste zuiverheid vloeien. 133 00:08:31,302 --> 00:08:33,304 Mooi, Bear Mountain. We hebben een doelwit. 134 00:08:33,388 --> 00:08:35,557 Volgens het dagboek van Washington 135 00:08:35,640 --> 00:08:39,728 wordt Bear Mountain omringd door vele kruisende leylijnen. 136 00:08:39,894 --> 00:08:40,854 Pardon? 137 00:08:40,979 --> 00:08:43,857 Geomagnetische punten waar mystieke kracht door stroomt. 138 00:08:43,940 --> 00:08:45,442 Kunnen we daar iets mee? 139 00:08:45,567 --> 00:08:48,319 De kracht van leylijnen kan gekanaliseerd worden, 140 00:08:48,403 --> 00:08:50,780 gericht op een bepaald doel. 141 00:08:51,948 --> 00:08:54,367 Laten we dan vuur met vuur bestrijden. 142 00:09:02,625 --> 00:09:05,128 Luitenant, zou jij het willen doen? 143 00:09:08,298 --> 00:09:09,883 Je snapt dat als dit niet werkt, 144 00:09:09,966 --> 00:09:13,803 we gewoon twee mensen zijn die op een bootje het volkslied zingen. 145 00:09:19,434 --> 00:09:23,396 O, zeg, kun je zien 146 00:09:24,856 --> 00:09:28,151 bij het prille ochtendgloren 147 00:09:29,652 --> 00:09:32,989 wat wij zo trots streken 148 00:09:33,073 --> 00:09:36,785 bij het laatste schemerlicht? 149 00:09:37,702 --> 00:09:41,748 Welks brede strepen en heldere sterren 150 00:09:43,291 --> 00:09:45,460 tijdens de gevaarlijke... 151 00:09:47,212 --> 00:09:48,588 Luitenant. 152 00:09:49,130 --> 00:09:51,633 We bevinden ons niet langer op de Delaware. 153 00:09:53,051 --> 00:09:54,552 Dit is de Styx. 154 00:09:55,637 --> 00:09:58,306 De poort naar de onderwereld. 155 00:10:41,266 --> 00:10:44,727 Weet je hoe vaak wij eigenlijk al zijn doodgegaan? 156 00:10:45,186 --> 00:10:47,564 Jij bent eeuwen begraven geweest. 157 00:10:47,647 --> 00:10:48,982 Gewurgd door een Zondeneter. 158 00:10:50,108 --> 00:10:51,526 Weer begraven door een boom. 159 00:10:51,609 --> 00:10:54,904 Gevangen in het vagevuur en jouw reisje naar 1781. 160 00:10:56,406 --> 00:10:58,575 Achtergelaten in oeroude catacomben. 161 00:10:59,450 --> 00:11:01,369 Je hebt veel moeten doorstaan, luitenant. 162 00:11:01,452 --> 00:11:03,121 En ik kan alles doorstaan. 163 00:11:04,122 --> 00:11:06,791 Het zijn de verliezen. Ze matten me af. 164 00:11:08,585 --> 00:11:10,378 Mijn moeder en Corbin. 165 00:11:10,461 --> 00:11:11,588 Mijn vrouw. 166 00:11:12,422 --> 00:11:13,756 Mijn zoon. 167 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Ik richt me liever op wat we hebben. 168 00:11:17,927 --> 00:11:20,471 En ik heb een partner van het hoogste kaliber. 169 00:11:21,890 --> 00:11:25,476 -Beter dan Betsy Ross? -Ze kon aardig opdringerig zijn. 170 00:11:26,769 --> 00:11:29,439 Praatte nogal eens met een mond vol eten. 171 00:11:29,731 --> 00:11:31,399 George Washington. 172 00:11:32,275 --> 00:11:34,319 Dat was een groot man. 173 00:11:35,945 --> 00:11:38,114 Maar met een legendarisch slechte adem. 174 00:11:39,782 --> 00:11:41,159 Ben ik echt beter dan zij? 175 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Met gemak. 176 00:11:46,456 --> 00:11:50,126 Jij verliest nooit je vertrouwen. 177 00:11:52,795 --> 00:11:56,299 In wat we doen, in mij. Je weet hoe zeldzaam dat is, toch? 178 00:11:57,634 --> 00:11:59,969 Als het over jou en mij gaat, luitenant, 179 00:12:00,929 --> 00:12:02,972 is er geen grotere zekerheid. 180 00:12:10,480 --> 00:12:11,481 Aan bakboord. 181 00:12:17,278 --> 00:12:18,696 Lieve god. 182 00:12:19,864 --> 00:12:21,532 Washingtons bemanning. 183 00:12:22,325 --> 00:12:25,328 Meer dan 200 jaar gevangen in de stijfheid van de dood. 184 00:12:41,386 --> 00:12:42,512 Hier. 185 00:12:44,013 --> 00:12:46,516 Het web van leylijnen begint op deze plek. 186 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 Je hebt haar gehoord. 187 00:12:49,727 --> 00:12:52,230 Hoeveel van deze hebben we nodig? 188 00:12:53,189 --> 00:12:56,359 Ze moeten de piek omringen in een nauwkeurige formatie. 189 00:12:57,568 --> 00:13:00,989 Alleen dan zorgen ze voor een storing van voldoende grootte. 190 00:13:01,906 --> 00:13:03,992 Slaan we spijkers in rond de hele berg? 191 00:13:04,075 --> 00:13:05,201 Ja. 192 00:13:05,743 --> 00:13:08,371 En snel. Er is weinig tijd. 193 00:13:10,957 --> 00:13:12,458 Doet ze altijd zo? 194 00:13:13,376 --> 00:13:15,712 Geloof me maar, ze doet nu aardig. 195 00:13:19,507 --> 00:13:21,926 Dit zijn geen gewone koloniale soldaten. 196 00:13:22,427 --> 00:13:25,263 Washington heeft zijn team persoonlijk uitgekozen. 197 00:13:25,388 --> 00:13:28,057 Dit zijn leden van Knowlton's Rangers. 198 00:13:28,850 --> 00:13:31,185 De beste militievechters van hun tijd. 199 00:13:31,269 --> 00:13:34,897 Treffers van musketballen op de lichamen en in de bomen erachter. 200 00:13:39,068 --> 00:13:42,613 Scherven van een explosief op hun boot. 201 00:13:47,535 --> 00:13:49,579 Wat is hier gebeurd, Crane? 202 00:13:59,630 --> 00:14:02,050 -Crane? -Ik herken dit handschrift. 203 00:14:06,429 --> 00:14:08,097 Dit is geschreven door Betsy Ross. 204 00:14:09,766 --> 00:14:12,352 "Onze laatste hoop op een overwinning is verloren. 205 00:14:12,518 --> 00:14:13,603 "Toen we net vertrokken, 206 00:14:13,728 --> 00:14:15,980 "kreeg kapitein Revere het bevel terug te keren." 207 00:14:16,105 --> 00:14:17,982 Met Washington op deze missie 208 00:14:18,107 --> 00:14:20,318 moest Revere de aanval op Trenton leiden. 209 00:14:20,443 --> 00:14:22,987 "Wat betreft generaal Washington en onze broederschap, 210 00:14:23,112 --> 00:14:26,074 "onze hoop om de catacomben te bereiken is de kop ingeslagen. 211 00:14:37,126 --> 00:14:40,338 "Ondanks onze moeite de missie te beveiligen, 212 00:14:42,048 --> 00:14:44,759 "blijkt er een opstandeling aan boord te zijn geweest." 213 00:14:49,097 --> 00:14:51,641 Voor koning en vaderland, rotzakken. 214 00:14:51,808 --> 00:14:52,850 Grijp hem. 215 00:14:53,851 --> 00:14:54,852 "Een saboteur..." 216 00:14:56,145 --> 00:14:57,688 Buskruit. Allemaal overboord. 217 00:14:57,814 --> 00:14:59,649 "...die het hele regiment afslachtte." 218 00:15:02,568 --> 00:15:05,530 En toch wisten Washington en Betsy het te overleven. 219 00:15:06,239 --> 00:15:08,783 Ze bereikten de catacomben, pakten het Alziende oog 220 00:15:08,866 --> 00:15:13,329 en keerden net op tijd terug naar 1776 om Trenton in te nemen. 221 00:15:13,413 --> 00:15:15,039 Alleen kwam ze anders terug. 222 00:15:15,164 --> 00:15:17,250 Ze zei vaarwel in een brief. 223 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 Alsof ze een volkomen andere persoon was. 224 00:15:22,755 --> 00:15:24,132 Mijn god. 225 00:15:24,215 --> 00:15:27,760 Wat als dat echt zo is? 226 00:15:28,845 --> 00:15:30,721 Denk je dat de vrouw die op missie ging, 227 00:15:30,888 --> 00:15:32,932 in Philadelphia woonde en kinderen kreeg... 228 00:15:33,015 --> 00:15:35,601 Niet de echte Elizabeth Phoebe Ross was. 229 00:15:37,103 --> 00:15:38,396 Dat weten we niet zeker. 230 00:15:38,521 --> 00:15:40,648 Washington wist terug te keren. Betsy vast ook. 231 00:15:40,731 --> 00:15:42,400 -Ja. -Ja. 232 00:15:44,110 --> 00:15:46,446 Wij weten allebei, luitenant, 233 00:15:47,530 --> 00:15:50,533 dat een zege vaak vreselijke verliezen met zich meebrengt. 234 00:16:05,590 --> 00:16:09,552 Reynolds. Ons gebied is klaar. We hebben nog minder dan een uur. 235 00:16:09,719 --> 00:16:12,221 Over hooguit een kwartier zijn we klaar. 236 00:16:24,275 --> 00:16:25,985 Hij weet dat wij er zijn. 237 00:16:28,112 --> 00:16:29,739 Zoek dekking, nu. 238 00:16:31,115 --> 00:16:33,409 -O, mijn god. -Snel. 239 00:17:02,772 --> 00:17:05,316 Niets over waar of hoe we in de catacomben komen. 240 00:17:05,525 --> 00:17:08,277 Geen berichten, geen kaarten, zelfs geen kompas. 241 00:17:09,028 --> 00:17:10,655 We zijn de weg kwijt, net als zij. 242 00:17:10,780 --> 00:17:12,448 We zijn hier om ons werk te doen. 243 00:17:12,865 --> 00:17:14,283 Blijf dus zoeken. 244 00:17:16,661 --> 00:17:18,829 De doden spreken niet. 245 00:17:21,207 --> 00:17:22,333 Jij. 246 00:17:41,352 --> 00:17:42,687 Weer zombies? 247 00:18:07,044 --> 00:18:08,296 Wat is dat nou weer? 248 00:18:08,379 --> 00:18:14,176 Een duistere amulet, die de drager vervloekt met eeuwig leven. 249 00:18:16,053 --> 00:18:18,097 Dit moet een tactiek van generaal Howe zijn. 250 00:18:18,222 --> 00:18:21,392 Hij liet een van zijn spionnen zijn menselijkheid opofferen 251 00:18:21,517 --> 00:18:23,227 om Washington te saboteren. 252 00:18:24,186 --> 00:18:26,647 Jammer dat die ouwe George het niet aan zag komen. 253 00:18:29,233 --> 00:18:30,901 Of misschien toch wel. 254 00:18:38,868 --> 00:18:39,910 Slim. 255 00:18:41,037 --> 00:18:42,580 Deze brief is gecodeerd. 256 00:18:44,248 --> 00:18:46,417 Als Washington sabotage vermoedde 257 00:18:46,542 --> 00:18:49,503 of dat de Britten versterkingen achter hem aan zouden sturen, 258 00:18:49,587 --> 00:18:50,713 zullen we dat hier lezen. 259 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 Je hebt niet toevallig... 260 00:18:55,384 --> 00:18:56,385 Dank je wel. 261 00:18:58,095 --> 00:19:00,431 Eens zien wat je voor ons hebt, Betsy. 262 00:19:05,311 --> 00:19:06,395 -Gaat het? -Ja. 263 00:19:06,604 --> 00:19:08,147 Dat was intens. 264 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Mills. 265 00:19:11,442 --> 00:19:13,694 -Is iedereen er nog? -Ja, bedankt nog. 266 00:19:13,778 --> 00:19:15,363 De Verborgene won deze ronde. 267 00:19:15,446 --> 00:19:17,615 Wij pakken de volgende. We moeten dit afmaken. 268 00:19:17,740 --> 00:19:19,075 We hebben een probleem. 269 00:19:20,743 --> 00:19:22,411 Mijn kompas is kapot. 270 00:19:23,412 --> 00:19:25,456 Zonder dit kan ik de leylijnen niet vinden. 271 00:19:25,581 --> 00:19:27,583 Dan moeten we dat op een andere manier doen. 272 00:19:27,667 --> 00:19:29,585 Jen, het kerstcadeau van Crane. 273 00:19:29,669 --> 00:19:32,922 Crane gaf me Washingtons originele kaart van de Hudson-vallei. 274 00:19:33,255 --> 00:19:34,590 Daar staan alle leylijnen op, 275 00:19:34,674 --> 00:19:35,800 maar die ligt in de camper. 276 00:19:35,925 --> 00:19:39,470 Het Zand zal op zijn voor je terug bent. 277 00:19:39,595 --> 00:19:42,098 Ik ga wel. Ik stuur de exacte coördinaten door. 278 00:19:42,181 --> 00:19:44,308 Alsof we om luchtsteun vragen. Dat lukt me wel. 279 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 -Oké, ga maar. -Goed. 280 00:19:45,976 --> 00:19:47,103 Voorzichtig, schat. 281 00:19:48,145 --> 00:19:50,398 Je man gaf een aardige show weg. 282 00:19:50,481 --> 00:19:52,316 Ik houd alleen niet van verrassingen. 283 00:19:54,068 --> 00:19:55,528 Mills, houd de boel in de gaten. 284 00:19:55,611 --> 00:19:58,698 Al heet hij de Verborgene, we houden hem in het oog. 285 00:20:00,366 --> 00:20:01,409 Wens me succes. 286 00:20:01,492 --> 00:20:02,702 De rest komt met mij mee. 287 00:20:02,827 --> 00:20:04,328 Doen we. 288 00:20:18,384 --> 00:20:22,054 Het lijkt een soort portaal naar de catacomben zelf. 289 00:20:24,014 --> 00:20:25,516 Ik ga er echt weer heen. 290 00:20:34,024 --> 00:20:35,943 Alleen ben je dit keer niet alleen 291 00:20:37,236 --> 00:20:39,238 en hebben we een weg naar buiten. 292 00:20:46,704 --> 00:20:47,705 Zullen we? 293 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 Ik zie hem. 294 00:21:41,759 --> 00:21:45,054 Zorg maar dat hij jou niet ziet. 295 00:21:47,723 --> 00:21:49,600 -Jongens, ik zie een kans. -Nee. 296 00:21:49,725 --> 00:21:51,769 -Alleen verkenning. -Kom op, Reynolds. 297 00:21:51,894 --> 00:21:53,270 We krijgen geen andere kans. 298 00:21:53,395 --> 00:21:55,606 Ik zei van niet. Houd je aan het plan. 299 00:21:55,731 --> 00:21:57,817 Zeg dat nog eens? De verbinding valt weg. 300 00:22:15,501 --> 00:22:16,544 Hebbes. 301 00:22:17,795 --> 00:22:20,422 Zeg tegen Joe: "Goed gedaan. Kom z.s.m. terug." 302 00:22:33,185 --> 00:22:34,352 Hoi. 303 00:22:35,271 --> 00:22:36,814 Mr Mills, wat brengt u hier? 304 00:22:36,897 --> 00:22:40,568 Ik was in de buurt. Ik kwam even gedag zeggen. 305 00:22:41,527 --> 00:22:42,695 Schikt het niet? 306 00:23:08,637 --> 00:23:11,015 Ik ben bijna onder de indruk. 307 00:23:11,140 --> 00:23:17,313 Het onbedwingbare sterfelijke verlangen te vechten tegen het onoverwinnelijke. 308 00:23:17,395 --> 00:23:19,481 Ik weet niet wat ik meer aan je haat. 309 00:23:19,565 --> 00:23:22,400 Hoe je praat of hoe je vrouwen behandelt. 310 00:23:22,526 --> 00:23:24,028 Ik zal je helpen kiezen. 311 00:23:24,153 --> 00:23:28,908 Ik ken de waarde die stervelingen aan liefde toekennen. 312 00:23:30,910 --> 00:23:32,578 Ik zal de jouwe nemen 313 00:23:33,495 --> 00:23:35,581 en hem in pijn veranderen. 314 00:23:41,503 --> 00:23:45,299 -Hebben jullie het druk? -Eigenlijk wel, ja. 315 00:23:45,507 --> 00:23:49,595 Jen zit vast op Bear Mountain, dus ik... 316 00:23:52,514 --> 00:23:53,515 Gaat het, knul? 317 00:23:56,018 --> 00:23:57,144 Nee. 318 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Nee. 319 00:23:59,688 --> 00:24:00,689 Hé. 320 00:24:02,733 --> 00:24:04,026 U moet weg. 321 00:24:06,362 --> 00:24:07,404 Weg. 322 00:24:14,078 --> 00:24:15,371 De man van wie je houdt, 323 00:24:17,873 --> 00:24:20,542 is nu en voor altijd 324 00:24:24,880 --> 00:24:25,923 een beest. 325 00:24:34,306 --> 00:24:36,474 Volgens mij heb je geen beste dag, knul. 326 00:24:47,653 --> 00:24:49,613 Ik krijg hen allebei niet te pakken. 327 00:24:49,738 --> 00:24:52,408 Er is iets mis. Misschien heeft hij Joe of Jenny. 328 00:24:52,783 --> 00:24:54,284 We moeten hem nu pakken. 329 00:24:54,368 --> 00:24:56,370 Gewoon met getrokken wapens eropaf? 330 00:24:56,494 --> 00:24:59,081 We moeten tijd winnen, geen levens in gevaar brengen. 331 00:24:59,164 --> 00:25:01,625 Als we nu in paniek raken, spelen we hem in de kaart. 332 00:25:01,750 --> 00:25:02,793 Hij heeft gelijk. 333 00:25:03,877 --> 00:25:05,254 Niemand, 334 00:25:05,462 --> 00:25:08,674 nergens is het veilig tot er met mijn man is afgerekend. 335 00:25:09,758 --> 00:25:11,719 Volbreng jullie taak. 336 00:25:11,802 --> 00:25:14,555 Zodra de laatste spijker is geplant, 337 00:25:14,638 --> 00:25:16,974 wordt de energie van de leylijnen opgeroepen 338 00:25:17,099 --> 00:25:18,642 en treedt de storing op. 339 00:25:19,643 --> 00:25:22,146 -En waar ga jij heen? -We hebben meer tijd nodig. 340 00:25:24,398 --> 00:25:27,109 Ik zal ons zoveel mogelijk proberen te geven. 341 00:25:30,404 --> 00:25:32,448 Nee, je hebt genoeg geholpen. 342 00:25:34,616 --> 00:25:36,660 We kunnen je tegen hem beschermen. 343 00:25:36,785 --> 00:25:39,496 Niemand kan beschermd worden tegen een god 344 00:25:40,581 --> 00:25:42,124 en zeker niet als hij boos is. 345 00:25:59,516 --> 00:26:00,601 Godallemachtig. 346 00:26:02,478 --> 00:26:05,606 Joe? Ik ben het. 347 00:26:05,689 --> 00:26:07,858 We doen het rustig aan. Net als de vorige keer. 348 00:26:07,941 --> 00:26:09,777 -Jennifer. -Achteruit, pap. 349 00:26:09,860 --> 00:26:12,696 Joe, rustig gesprek, alleen jij en ik. 350 00:26:14,531 --> 00:26:16,366 Wat je ook doet, het werkt niet. 351 00:26:16,450 --> 00:26:17,451 We moeten weg. 352 00:26:17,826 --> 00:26:18,786 Verdomme, Joe. 353 00:26:19,536 --> 00:26:20,537 Dat werkt niet. 354 00:26:20,662 --> 00:26:22,539 Het is een kogel met zender. 355 00:26:22,664 --> 00:26:23,957 We moeten hem kunnen volgen. 356 00:26:24,041 --> 00:26:25,167 Kom op. 357 00:26:40,182 --> 00:26:42,684 Ik zie niets aan mijn rechterkant. 358 00:26:51,819 --> 00:26:53,153 Dat is handig. 359 00:26:54,655 --> 00:26:55,823 Oké. 360 00:26:55,906 --> 00:26:59,368 De locatie zou zo'n 180 meter die kant op moeten zijn. 361 00:27:08,836 --> 00:27:11,380 Als je kijkt wat Abbie allemaal met zich meebrengt, 362 00:27:11,463 --> 00:27:13,298 ga je hier best goed mee om. 363 00:27:14,675 --> 00:27:17,052 Ze vond het vreselijk je niets te kunnen vertellen. 364 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 Ik vond het ook vreselijk. 365 00:27:20,597 --> 00:27:21,849 Het zal best. 366 00:27:22,599 --> 00:27:26,603 Jij en Abbie waren niet de enigen met geheimen. 367 00:27:26,687 --> 00:27:28,856 Ik had de opdracht Abbie in de gaten te houden. 368 00:27:29,523 --> 00:27:32,734 Ik moest haar gangen rapporteren, haar stemming, alle details. 369 00:27:33,694 --> 00:27:35,279 Allemaal in het striktste geheim. 370 00:27:35,362 --> 00:27:37,447 -Rapporteren aan wie? -Hooggeplaatste personen. 371 00:27:37,573 --> 00:27:39,950 Tweede directeur Jack Walters was de contactpersoon, 372 00:27:40,075 --> 00:27:41,869 maar er moeten anderen bij betrokken zijn. 373 00:27:41,952 --> 00:27:45,205 -Lieten ze je Abbie bespioneren? -Ik stond het toe. 374 00:27:46,415 --> 00:27:47,916 Ik weet niet wat Walters weet, 375 00:27:48,000 --> 00:27:50,169 maar hij noemde Abbie een aanwinst. 376 00:27:51,461 --> 00:27:54,131 Het heeft vast te maken met het feit dat ze Getuige is. 377 00:27:54,256 --> 00:27:56,133 Ik heb het verknald. 378 00:27:56,216 --> 00:27:59,553 Dat kan ik niet veranderen. Maar ik kan haar proberen te beschermen. 379 00:28:01,471 --> 00:28:03,681 De wereld helpen redden is wel het minste. 380 00:28:25,662 --> 00:28:27,998 In het echt is het heel anders. 381 00:28:28,123 --> 00:28:29,499 Triester. 382 00:28:31,084 --> 00:28:32,920 Vreemder, als dat mogelijk is. 383 00:28:41,803 --> 00:28:43,680 Jouw loper, neem ik aan. 384 00:28:43,805 --> 00:28:45,015 Een toren. 385 00:28:45,098 --> 00:28:48,018 Maar jij zei altijd dat hij op een loper leek. 386 00:28:48,101 --> 00:28:50,979 En dat ik je voor de gek probeerde te houden. 387 00:28:51,939 --> 00:28:54,441 Ik kan er nog steeds niet aan dat al die gesprekken, 388 00:28:54,524 --> 00:28:58,195 ruzies, debatten, al die duizenden, niet echt waren. 389 00:28:59,321 --> 00:29:03,784 Ik praatte tegen mezelf, om mijn verstand niet te verliezen. 390 00:29:03,867 --> 00:29:06,536 Nee, in zekere zin waren ze wel echt. 391 00:29:07,371 --> 00:29:10,290 Ik had menig stevig gesprek met jou toen we uit elkaar waren. 392 00:29:12,042 --> 00:29:14,628 Het betekende dat we over elkaar konden waken. 393 00:29:14,711 --> 00:29:16,630 En nu, na al die tijd, 394 00:29:18,632 --> 00:29:21,802 komen we allebei juist hier terecht. 395 00:29:22,678 --> 00:29:27,307 We gebruiken mijn gevangenis om de wereld te redden. 396 00:29:30,143 --> 00:29:31,645 Ik heb dit overwonnen. 397 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Inderdaad. 398 00:29:38,277 --> 00:29:40,529 En dit is vast je paard. 399 00:29:41,947 --> 00:29:43,573 -Dame. -Dame? 400 00:29:43,657 --> 00:29:45,158 Puur gezichtsbedrog. 401 00:29:45,242 --> 00:29:47,619 Oké, Bobby Fischer, we gaan de doos maken. 402 00:29:49,079 --> 00:29:53,083 Ik ben hier geweest. Ik dacht dat het antiek behang was. 403 00:29:53,166 --> 00:29:57,879 Volgens Pandora's instructies is het veel meer dan dat. 404 00:29:58,505 --> 00:29:59,673 Hier. 405 00:30:03,176 --> 00:30:04,386 Vogel. 406 00:30:04,678 --> 00:30:05,887 Jageres. 407 00:30:06,388 --> 00:30:07,723 Zandloper. 408 00:30:11,143 --> 00:30:12,269 Zon. 409 00:30:17,190 --> 00:30:19,192 Dit moet naar een binnenkamer leiden. 410 00:30:49,556 --> 00:30:50,724 Crane. 411 00:31:09,659 --> 00:31:10,911 Betsy. 412 00:31:23,256 --> 00:31:25,342 Geen adem, geen hartslag. 413 00:31:27,135 --> 00:31:28,428 Het spijt me, Crane. 414 00:31:28,512 --> 00:31:32,891 Hier lag vast het Alziende oog. 415 00:31:33,975 --> 00:31:38,897 Magische eigenschappen moeten haar lichaam bewaard hebben. 416 00:31:38,980 --> 00:31:41,858 Ik kon door de hele tempel en catacomben zwerven. 417 00:31:41,942 --> 00:31:44,486 Zij zat eeuwenlang in deze kamer gevangen. 418 00:31:45,278 --> 00:31:47,197 Ze verdiende een beter einde dan dit. 419 00:31:57,165 --> 00:31:59,251 Ik ken nu in ieder geval de waarheid. 420 00:32:00,627 --> 00:32:02,462 Ik weet niet wat je me wilt laten zien, 421 00:32:02,546 --> 00:32:03,672 maar ik moet het uitleggen. 422 00:32:03,755 --> 00:32:05,674 Je vriendje is een Wendigo. 423 00:32:10,011 --> 00:32:12,347 Het bovennatuurlijke? Monsters? 424 00:32:12,431 --> 00:32:15,475 -Daar weet ik alles van. -Hoelang al? 425 00:32:15,559 --> 00:32:17,978 -Sinds voor jij en Abigail geboren waren. -Wat? 426 00:32:18,061 --> 00:32:20,480 Ik had mijn redenen om het niet te vertellen. 427 00:32:24,109 --> 00:32:25,944 Halve schedel, mes van obsidiaan. 428 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Voeg wat van zijn bloed toe en zeg de woorden. 429 00:32:28,780 --> 00:32:30,365 Ken je de incantatie van de Shawnee? 430 00:32:30,449 --> 00:32:32,868 -Ja, natuurlijk, maar... -Brave meid. 431 00:32:32,951 --> 00:32:35,871 Voor het geval dat nemen we dit mee. 432 00:32:37,080 --> 00:32:39,207 Het is een prototype vuurwapen. 433 00:32:39,291 --> 00:32:44,713 Daar haal je bijna elke soort mee neer, maar alleen in geval van nood. 434 00:32:44,796 --> 00:32:46,256 Hoor je me? 435 00:32:47,299 --> 00:32:48,508 Hoeveel weet je? 436 00:32:49,426 --> 00:32:52,137 Over mij en Abbie? Over Crane? 437 00:33:01,021 --> 00:33:04,983 -Je kende Corbin en Nevins. -Ik nam die foto. 438 00:33:06,026 --> 00:33:07,068 Pap... 439 00:33:07,152 --> 00:33:09,196 Jennifer, je hebt vast duizenden vragen. 440 00:33:09,279 --> 00:33:13,241 Ik beloof dat ik die allemaal beantwoord, maar nu moeten we Joe redden. 441 00:33:13,867 --> 00:33:16,077 Dat ben ik August Corbin verschuldigd. 442 00:33:20,332 --> 00:33:22,209 We moeten haar een ceremonie geven. 443 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 Gewoon een paar woorden. 444 00:33:25,504 --> 00:33:27,506 Laat haar ziel rust vinden. 445 00:33:27,839 --> 00:33:29,382 Ik denk niet dat dat gaat werken. 446 00:33:29,466 --> 00:33:32,177 Alsjeblieft, luitenant, we moeten haar offer eren... 447 00:33:32,260 --> 00:33:35,722 Nee, Crane, het gaat niet werken omdat ze niet dood is. 448 00:33:42,812 --> 00:33:43,813 Betsy. 449 00:33:43,897 --> 00:33:46,650 Ichabod, ben jij dat? 450 00:33:56,409 --> 00:33:57,994 Je ziet er goed uit, mijn geliefde. 451 00:33:58,078 --> 00:34:01,039 Doe niet alsof je me liefhebt. 452 00:34:03,250 --> 00:34:04,543 Dat heb je nooit gedaan. 453 00:34:04,626 --> 00:34:08,880 De waarheid was zonneklaar vanaf het moment dat je medelijden met me had. 454 00:34:12,217 --> 00:34:15,178 De andere goden hielden me om goede redenen opgesloten. 455 00:34:15,804 --> 00:34:19,099 Redenen die niets te maken hadden met goedheid 456 00:34:19,516 --> 00:34:20,559 of genade 457 00:34:21,768 --> 00:34:23,061 of liefde. 458 00:34:24,437 --> 00:34:28,275 Ik heb altijd alleen van macht gehouden. 459 00:34:31,403 --> 00:34:36,032 Als de laatste korrel valt, neem ik je leven. 460 00:34:37,784 --> 00:34:39,119 Langzaam. 461 00:34:46,334 --> 00:34:48,253 Dat was de laatste. 462 00:34:51,006 --> 00:34:53,174 Waarom gebeurt er niets? 463 00:34:53,258 --> 00:34:56,595 Geen idee. Ze zei dat het gewoon zou beginnen. 464 00:35:13,903 --> 00:35:15,447 Hoe durf je? 465 00:35:24,539 --> 00:35:28,043 Je hebt mijn brief gevonden. Bij de rivier. Wat een puinhoop. 466 00:35:28,126 --> 00:35:30,795 Nog een geluk dat Washington en ik wisten te ontsnappen. 467 00:35:30,879 --> 00:35:33,048 Ichabod, wat ben ik blij je te zien. 468 00:35:33,590 --> 00:35:36,760 Hoewel je er anders uitziet. Je haar... 469 00:35:36,843 --> 00:35:38,219 Het is korter. 470 00:35:38,303 --> 00:35:39,888 -Schoner. -Juist. 471 00:35:39,971 --> 00:35:42,724 Betsy, toen ik je voor het laatst zag, 472 00:35:42,807 --> 00:35:45,894 staken jij en generaal Washington over naar Trenton. 473 00:35:49,981 --> 00:35:54,110 Mijn excuses. Laat me Miss Abigail Mills voorstellen. 474 00:35:54,194 --> 00:35:57,113 Dit is Miss Elizabeth Ross. 475 00:36:03,495 --> 00:36:05,580 Volgens de zender is hij 800 meter ver. 476 00:36:05,664 --> 00:36:07,332 Hij komt deze kant op. 477 00:36:09,167 --> 00:36:11,670 Waarom ben je het August Corbin verschuldigd? 478 00:36:13,838 --> 00:36:15,090 Dat was de afspraak. 479 00:36:16,716 --> 00:36:20,428 Ik wilde niet weg, maar het was voor je eigen veiligheid. 480 00:36:20,512 --> 00:36:21,971 Wat bedoel je daarmee? 481 00:36:23,765 --> 00:36:24,808 -Hij komt eraan. -Oké. 482 00:36:33,692 --> 00:36:35,235 Het spijt me, schat. 483 00:36:48,540 --> 00:36:51,793 GROTE GEEST IN DE HEMEL, 484 00:36:51,876 --> 00:36:54,379 IK ROEP U AAN OM UW KRIJGERS TE HELPEN. 485 00:36:55,338 --> 00:36:59,467 HEF DE VLOEK VAN BLOEDHONGER OP. 486 00:37:00,510 --> 00:37:05,098 LAAT DE MAN IN HET BEEST VRIJ. 487 00:37:12,564 --> 00:37:14,774 Hé, haarbal, kom hier. 488 00:37:18,236 --> 00:37:19,612 Pap, niet doen. 489 00:37:24,367 --> 00:37:25,452 Joe, niet doen. Nee. 490 00:37:37,130 --> 00:37:38,131 Joe. 491 00:37:45,889 --> 00:37:47,140 -Joe. -Hé. 492 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 -Joe. -Hé. 493 00:37:50,143 --> 00:37:51,853 Het is goed. 494 00:37:51,936 --> 00:37:53,062 Ik wist het niet. 495 00:37:53,813 --> 00:37:56,483 Ik houd van je. 496 00:37:58,151 --> 00:37:59,402 Ik houd van je. 497 00:37:59,486 --> 00:38:00,987 Joe. 498 00:38:01,070 --> 00:38:04,407 Je moest wel. Het is goed. Je moest wel. 499 00:38:08,828 --> 00:38:12,081 Nee, Joe. 500 00:38:14,751 --> 00:38:16,085 Joe, nee. 501 00:38:16,753 --> 00:38:17,754 Nee. 502 00:38:19,172 --> 00:38:20,757 Wat heb ik gedaan? 503 00:38:39,609 --> 00:38:40,777 Genoeg. 504 00:39:01,714 --> 00:39:03,007 Het is tijd. 505 00:39:27,740 --> 00:39:28,908 Echtgenoot? 506 00:39:32,161 --> 00:39:36,499 De man die jij echtgenoot noemde, bestaat niet meer. 507 00:39:39,419 --> 00:39:43,506 Alleen zijn laatste wens is nog over, 508 00:39:47,260 --> 00:39:49,846 dat deze wereld zal branden. 509 00:39:54,851 --> 00:39:57,896 Betsy, hoe kan het dat je nog leeft? 510 00:39:58,688 --> 00:40:00,607 Vooral pech. 511 00:40:02,066 --> 00:40:05,570 Je zou verwachten dat we onderhand wel wat geluk hadden verdiend. 512 00:40:06,946 --> 00:40:08,615 We waren bijna bij ons doel. 513 00:40:08,698 --> 00:40:10,909 Het Alziende oog uit de tempel halen. 514 00:40:11,868 --> 00:40:14,996 Generaal Washington had maandenlang oude teksten ontcijferd 515 00:40:15,079 --> 00:40:17,206 in afwachting van dit moment. 516 00:40:22,629 --> 00:40:24,547 Onze volharding betaalde zich uit. 517 00:40:27,717 --> 00:40:32,722 Tot ik hebberig werd, nieuwsgierig naar nog meer wonderen in deze kamer. 518 00:40:35,808 --> 00:40:37,143 Betsy. 519 00:40:38,561 --> 00:40:39,687 Generaal. 520 00:40:39,771 --> 00:40:42,732 De code om deze kamer te openen, werkte niet meer. 521 00:40:42,815 --> 00:40:43,816 Hij gaat niet open. 522 00:40:43,900 --> 00:40:44,901 Ik zat gevangen. 523 00:40:44,984 --> 00:40:46,027 Ik kom terug voor je. 524 00:40:46,110 --> 00:40:48,071 Ik hoorde zacht de smeekbedes door de muur. 525 00:40:48,154 --> 00:40:49,447 Ik vind wel een manier. 526 00:40:49,572 --> 00:40:53,159 Maar ik wist heel goed dat er geen tijd voor een redding was. 527 00:40:53,242 --> 00:40:56,287 De prioriteit moest bij zijn missie liggen. 528 00:40:58,081 --> 00:41:01,125 Ik probeerde alles om te ontsnappen. 529 00:41:02,919 --> 00:41:06,589 Maar ik had jouw kennis van oude tekens niet, Ichabod. 530 00:41:08,591 --> 00:41:11,094 Dagen? Maanden? 531 00:41:11,177 --> 00:41:14,973 De energie in de kamer hield me in leven. 532 00:41:15,264 --> 00:41:18,142 Mijn hoop op een redding begon me te verlaten. 533 00:41:19,978 --> 00:41:23,272 Uiteindelijk moest ik mijn lot aanvaarden. 534 00:41:24,524 --> 00:41:26,401 Vul de rest maar aan op weg naar huis. 535 00:41:26,484 --> 00:41:30,655 Zeg me, hoe gaat het met de oorlog? Hebben we hen verjaagd bij Trenton? 536 00:41:31,948 --> 00:41:33,116 Betsy, 537 00:41:34,117 --> 00:41:36,703 je weet toch hoelang je hier gezeten hebt? 538 00:41:36,953 --> 00:41:37,996 Maanden. 539 00:41:38,705 --> 00:41:40,665 Het nieuwe jaar moet al zijn aangebroken. 540 00:41:40,790 --> 00:41:42,041 Welk nieuwe jaar? 541 00:41:42,792 --> 00:41:43,876 1777. 542 00:42:28,921 --> 00:42:30,923 Vertaald door: Donijs de Vries, Deluxe