1 -00:00:29,041 --> -00:00:27,666 - Tidigare på. - "Sleepy Hollow": 2 -00:00:27,583 --> -00:00:26,561 Det här huset 3 -00:00:26,560 --> -00:00:25,541 tillhörde sheriff Corbin. 4 -00:00:21,666 --> -00:00:20,103 En bibel var begravd här 5 -00:00:20,102 --> -00:00:18,541 med mig, med ett bokmärke. 6 -00:00:18,458 --> -00:00:17,207 Det här handlar om de fyra 7 -00:00:17,206 --> -00:00:15,958 ryttarna från apokalypsen. 8 -00:00:15,875 --> -00:00:13,666 Erövring, krig, svält, död, Ichabod. 9 -00:00:13,665 --> -00:00:11,458 Tillsammans släpper de lös apokalypsen. 10 -00:00:11,374 --> -00:00:09,645 Hessens sista ord var: 11 -00:00:09,644 --> -00:00:07,917 "Moloch ska återuppstå." 12 -00:00:07,833 --> -00:00:05,749 Det här är den du såg I skogen 13 -00:00:05,748 --> -00:00:03,666 och den som styr ryttaren- 14 -00:00:03,583 --> -00:00:01,999 -som vaktar Katrina. 15 -00:00:01,998 --> -00:00:00,416 Och nu vi vet vad han heter. 16 00:00:32,209 --> 00:00:34,751 Hej. Har du gått vilse? 17 00:00:36,292 --> 00:00:37,500 Vill du leka? 18 00:00:38,792 --> 00:00:40,230 Jag slår vad om att du 19 00:00:40,231 --> 00:00:41,667 inte kan fånga mig. 20 00:00:44,250 --> 00:00:47,167 Kom igen. Det är okej. 21 00:01:45,751 --> 00:01:47,147 Är du säker på att du vill 22 00:01:47,148 --> 00:01:48,542 stanna I den här gamla stugan? 23 00:01:49,250 --> 00:01:52,042 Den är ett renoveringsobjekt. 24 00:01:52,125 --> 00:01:53,584 Du och jag har olika 25 00:01:53,585 --> 00:01:55,042 definitioner av gammalt. 26 00:01:55,834 --> 00:01:57,397 Det verkar som om en byggnad håller 27 00:01:57,398 --> 00:01:58,959 sig upprätt I mer än ett årtionde- 28 00:01:59,042 --> 00:02:00,855 -kallar ni det ett 29 00:02:00,856 --> 00:02:02,667 nationellt landmärke. 30 00:02:02,751 --> 00:02:04,897 Nej, den här stugan har 31 00:02:04,898 --> 00:02:07,042 alla moderniteter jag behöver. 32 00:02:07,125 --> 00:02:10,959 Det är bättre än motellet. 33 00:02:11,042 --> 00:02:13,292 Ja. Vi kan spackla kulhålen. 34 00:02:13,375 --> 00:02:15,292 Om du inte vill behålla dem. 35 00:02:15,375 --> 00:02:19,584 För all del, vi kan "spackla". 36 00:02:19,667 --> 00:02:21,543 Du vet att du kan erkänna 37 00:02:21,544 --> 00:02:23,417 när du inte vet vad ett ord betyder. 38 00:02:23,500 --> 00:02:26,855 Det här är en perfekt miljö för dig. 39 00:02:26,856 --> 00:02:30,209 Det är rustikt, vid sjön. 40 00:02:30,626 --> 00:02:32,480 Corbin kanske ville att vi 41 00:02:32,481 --> 00:02:34,334 skulle hitta det här stället. 42 00:02:34,417 --> 00:02:36,417 En troshandling. 43 00:02:36,500 --> 00:02:37,564 Det är ovanligt för att 44 00:02:37,565 --> 00:02:38,626 komma från dig. 45 00:02:38,709 --> 00:02:40,876 Det är sant. 46 00:02:40,959 --> 00:02:42,751 Jag har aldrig varit en stor 47 00:02:42,752 --> 00:02:44,542 anhängare av det jag inte kan se. 48 00:02:44,626 --> 00:02:46,959 Och jag inser det ironiska med det. 49 00:02:47,042 --> 00:02:48,689 Jag förstår att jag är "viktig" 50 00:02:48,690 --> 00:02:50,334 I gubben på molnens slutspel- 51 00:02:50,417 --> 00:02:52,480 -men jag är inte redo att 52 00:02:52,481 --> 00:02:54,542 överge mitt bättre omdöme. 53 00:02:59,167 --> 00:03:00,667 Vad är det här för ogenomtränglig 54 00:03:00,668 --> 00:03:02,167 barriär runt det här instrumentet? 55 00:03:02,250 --> 00:03:04,792 Det kallas plast. 56 00:03:04,876 --> 00:03:06,292 Därför jag köpte en sax. 57 00:03:11,125 --> 00:03:13,104 Miss Mills, tycker du att jag ser 58 00:03:13,105 --> 00:03:15,083 felplacerad ut I det här århundradet? 59 00:03:15,167 --> 00:03:17,189 Du ser bra ut för 200 år, 60 00:03:17,190 --> 00:03:19,209 men ett ombyte skulle inte skada. 61 00:03:19,292 --> 00:03:21,001 Enhet 27, medborgare har hittats. 62 00:03:21,002 --> 00:03:22,709 Pojken är medvetslös och andas. 63 00:03:22,792 --> 00:03:24,146 Begär en ambulans och en 64 00:03:24,147 --> 00:03:25,500 till enhet till Market och Fifth. 65 00:03:26,000 --> 00:03:27,876 Kommissarie Mills. Jag är I närheten. 66 00:03:27,877 --> 00:03:29,751 Sätt att jag är på väg. 67 00:03:31,459 --> 00:03:33,417 Det är ett rutinuppdrag. 68 00:03:33,418 --> 00:03:35,375 Rutin existerar inte längre. 69 00:03:57,000 --> 00:03:58,542 Vad har vi här? 70 00:03:58,626 --> 00:04:00,189 Pojken sågs snubbla nedför gatan, 71 00:04:00,190 --> 00:04:01,751 sen svimmade han. 72 00:04:01,834 --> 00:04:03,626 Brevbäraren där borta ringde in det. 73 00:04:03,627 --> 00:04:05,417 Jag såg honom på min rutt. 74 00:04:05,500 --> 00:04:07,313 Han var på väg ut ur skogen 75 00:04:07,314 --> 00:04:09,125 vid Rockefeller Preserve. 76 00:04:09,209 --> 00:04:11,064 Var nån med honom? 77 00:04:11,065 --> 00:04:12,918 Nej. Vittnen säger att han var ensam. 78 00:04:13,000 --> 00:04:14,355 Jag önskar att jag kunde 79 00:04:14,356 --> 00:04:15,709 säga samma sak om dig. 80 00:04:15,792 --> 00:04:16,876 Blir du inte trött på 81 00:04:16,877 --> 00:04:17,959 att vara barnvakt? 82 00:04:18,042 --> 00:04:19,313 Du har verkligen ingen aning, 83 00:04:19,314 --> 00:04:20,584 för att vara polis. 84 00:04:20,667 --> 00:04:22,083 Kommissarien. 85 00:04:24,834 --> 00:04:26,834 Pojkens händer. 86 00:04:26,918 --> 00:04:29,355 Svärtande ådror. Är det 87 00:04:29,356 --> 00:04:31,792 vanligt på den här tiden? 88 00:04:31,876 --> 00:04:33,375 Inte det minsta. 89 00:04:33,459 --> 00:04:35,042 Kläderna han har på sig- 90 00:04:35,125 --> 00:04:37,542 -deras enkelhet. 91 00:04:38,125 --> 00:04:40,230 Det verkar som om han har gått vilse på 92 00:04:40,231 --> 00:04:42,334 väg tillbaka till en mässa I renässansen. 93 00:04:52,000 --> 00:04:54,730 Sa han "euel þerne"? 94 00:04:54,731 --> 00:04:57,459 Jag antar att det betyder något? 95 00:04:58,292 --> 00:04:59,626 Det är ett språk du 96 00:04:59,627 --> 00:05:00,959 också är bekant med. 97 00:05:01,042 --> 00:05:03,000 Engelska. 98 00:05:08,292 --> 00:05:09,876 Vi måste lasta på honom. 99 00:05:15,250 --> 00:05:17,792 Det är ingen engelska vi pratar här. 100 00:05:17,876 --> 00:05:20,584 Det är för att det är medeltida engelska. 101 00:05:20,585 --> 00:05:23,292 Den sort som bara pratades på medeltiden. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,668 Försvinner hundratals barn 103 00:06:18,669 --> 00:06:20,584 I det här landet? 104 00:06:20,667 --> 00:06:23,834 Ja, tyvärr. Det kallas kidnappning. 105 00:06:23,918 --> 00:06:26,272 Jag hoppas att han inte är ett offer, 106 00:06:26,273 --> 00:06:28,626 men vi har en databas med alla barn. 107 00:06:28,709 --> 00:06:30,001 Det här kan vara vårt enda sätt 108 00:06:30,002 --> 00:06:31,292 att identifiera honom. 109 00:06:31,375 --> 00:06:32,564 Tills dess är han en John Doe 110 00:06:32,565 --> 00:06:33,751 på Westchester Memorial. 111 00:06:33,834 --> 00:06:35,001 Vi kan inte förklara 112 00:06:35,002 --> 00:06:36,167 vad som händer med honom. 113 00:06:36,250 --> 00:06:37,959 John Doe kallar vi... 114 00:06:37,960 --> 00:06:39,667 Nån vars identitet är okänd. 115 00:06:39,751 --> 00:06:41,981 Ja, termen uppfanns I England, 116 00:06:41,982 --> 00:06:44,209 långt före min tid, tack. 117 00:06:44,292 --> 00:06:46,542 Precis som hans språk, kapten. 118 00:06:46,626 --> 00:06:48,751 Pojken talar medeltida engelska. 119 00:06:48,834 --> 00:06:50,751 Naturligtvis. 120 00:06:50,752 --> 00:06:52,667 Jag studerade det på Oxford. 121 00:06:52,751 --> 00:06:54,293 Det är språket I Chaucers. 122 00:06:54,294 --> 00:06:55,834 "Canterbury Tales", till exempel. 123 00:06:55,918 --> 00:06:57,168 Gick pojken på Oxford, 124 00:06:57,169 --> 00:06:58,417 eller menar du- 125 00:06:58,500 --> 00:06:59,792 -att vi har att göra med 126 00:06:59,793 --> 00:07:01,083 nån från kung Arthurs hov? 127 00:07:05,125 --> 00:07:06,584 Det enda jag kan säga är 128 00:07:06,585 --> 00:07:08,042 att pojken sa: "Euel þerne"- 129 00:07:08,125 --> 00:07:10,022 -vilket betyder "elak flicka" I en 130 00:07:10,023 --> 00:07:11,918 utdöd version av vårt språk. 131 00:07:12,500 --> 00:07:14,421 - Har ni några ledtrådar. - Jag kommer att gilla? 132 00:07:15,918 --> 00:07:17,605 Inga spår I den nationella databasen. 133 00:07:17,606 --> 00:07:19,292 Det är ingen som letar efter honom. 134 00:07:19,375 --> 00:07:20,793 Morales har till och med försökt 135 00:07:20,794 --> 00:07:22,209 lokala Amish-samhällen. 136 00:07:22,292 --> 00:07:23,876 Hans identitet verkar vara lika mycket 137 00:07:23,877 --> 00:07:25,459 av ett mysterium som hans sjukdom. 138 00:07:25,542 --> 00:07:27,542 Jag har kontaktat CDC, 139 00:07:27,543 --> 00:07:29,542 centrum för sjukdomskontroll. 140 00:07:29,626 --> 00:07:33,500 Tror de att sjukdomen kan spridas? 141 00:07:33,584 --> 00:07:35,834 Jag beskrev de svärtande ådrorna, 142 00:07:35,835 --> 00:07:38,083 de sa att de skulle skicka nån. 143 00:07:38,167 --> 00:07:39,459 - Vi vill inte ha. - En epidemi. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,042 Borsta av din Chaucer, Crane. 145 00:07:42,043 --> 00:07:44,083 Du måste fråga ut John Doe. 146 00:07:45,626 --> 00:07:47,167 Polischefen. 147 00:07:48,375 --> 00:07:49,876 - Vad har du på hjärtat, - Morales? 148 00:07:49,959 --> 00:07:53,167 Jo, sir, det är en liten stad. 149 00:07:53,250 --> 00:07:54,626 Det snackas mycket. 150 00:07:55,334 --> 00:07:56,918 Om vad? 151 00:07:57,000 --> 00:07:58,792 Den där Crane. 152 00:07:58,876 --> 00:08:00,606 Han var misstänkt. 153 00:08:00,607 --> 00:08:02,334 Nu är han konsult? 154 00:08:02,417 --> 00:08:04,668 Vad gör han här? 155 00:08:04,669 --> 00:08:06,918 Du och Mills har ett förflutet. 156 00:08:08,876 --> 00:08:11,000 Kommer det att orsaka problem, Morales? 157 00:08:11,667 --> 00:08:12,876 - -Nej, sir. - -Bra. 158 00:08:12,959 --> 00:08:15,356 Cranes kunskap om halshuggningarna gör 159 00:08:15,357 --> 00:08:17,751 honom till en viktig rådgivare just nu. 160 00:08:17,834 --> 00:08:20,001 Tills vi fångar förövaren skulle jag råda dig 161 00:08:20,002 --> 00:08:22,167 att fokusera på ditt arbete. 162 00:08:23,918 --> 00:08:25,000 Ja, sir. 163 00:08:39,292 --> 00:08:42,209 OMRÅDET ÄR I KARANTÄN 164 00:08:44,375 --> 00:08:46,751 Det här är en mardröm. 165 00:08:46,834 --> 00:08:49,918 - -Vi är redo för dig. - -Den här isoleringen skrämmer honom bara. 166 00:08:50,000 --> 00:08:51,939 De måste göra så. 167 00:08:51,940 --> 00:08:53,876 Plasten håller förorenad luft på plats. 168 00:08:53,959 --> 00:08:57,584 Plast, hur kunde vi överleva utan det? 169 00:08:58,500 --> 00:08:59,564 Du kommer att tala in 170 00:08:59,565 --> 00:09:00,626 I den här kameran. 171 00:09:00,709 --> 00:09:01,980 Det här är vad jag behöver 172 00:09:01,981 --> 00:09:03,250 veta till att börja med. 173 00:09:03,334 --> 00:09:05,292 Vad har han ätit, vilka droger har han 174 00:09:05,293 --> 00:09:07,250 provat, var är han ifrån, var har han varit? 175 00:09:07,334 --> 00:09:09,438 Du må se en ansiktslös källa, 176 00:09:09,439 --> 00:09:11,542 men jag ser en pojke. 177 00:09:11,626 --> 00:09:13,792 Och jag ska behandla honom som sådan. 178 00:09:13,876 --> 00:09:16,000 Vad som än krävs. 179 00:09:23,334 --> 00:09:26,292 Hej. 180 00:09:31,918 --> 00:09:34,167 Var inte rädd. 181 00:09:35,083 --> 00:09:37,417 Jag heter Ichabod. 182 00:09:38,209 --> 00:09:39,751 Vad heter du? 183 00:09:40,584 --> 00:09:42,167 Thomas. 184 00:09:43,042 --> 00:09:45,000 Thomas Grey. 185 00:09:45,375 --> 00:09:51,167 Hej, Thomas. Jag vet hur rädd du är. 186 00:09:51,250 --> 00:09:53,313 Jag förstår. 187 00:09:53,314 --> 00:09:55,375 Jag är här för att hjälpa till. 188 00:09:55,876 --> 00:09:59,000 Får jag ställa några frågor? 189 00:10:00,042 --> 00:10:01,751 Tack. 190 00:10:02,667 --> 00:10:03,918 Tack. 191 00:10:04,709 --> 00:10:07,209 Jag är ledsen. 192 00:10:07,210 --> 00:10:09,709 Jag vet att jag inte fick. 193 00:10:10,626 --> 00:10:13,959 Ledsen för vad, Thomas? 194 00:10:14,042 --> 00:10:15,501 Har det att göra med 195 00:10:15,502 --> 00:10:16,959 tjejen du pratade om? 196 00:10:17,417 --> 00:10:19,167 Den onda tjejen? 197 00:10:21,792 --> 00:10:24,189 Jag följde efter henne. 198 00:10:24,190 --> 00:10:26,584 Jag vet att jag inte borde ha lämnat. 199 00:10:27,459 --> 00:10:30,083 Lämnat hemmet? 200 00:10:32,417 --> 00:10:34,064 Det verkar som om han var 201 00:10:34,065 --> 00:10:35,709 förbjuden från att lämna sitt hem. 202 00:10:35,792 --> 00:10:37,980 Man ser det hela tiden. 203 00:10:37,981 --> 00:10:40,167 Monster som håller ungar I bur. 204 00:10:40,250 --> 00:10:42,418 Hotar dem om de bryter regler. 205 00:10:42,419 --> 00:10:44,584 Och lär dem medeltidsengelska? 206 00:10:44,667 --> 00:10:48,209 Kanske. Då kan de inte be om hjälp. 207 00:10:48,626 --> 00:10:50,709 Eller så är pojken vilsen 208 00:10:50,710 --> 00:10:52,792 och förvirrad av sin omgivning. 209 00:10:52,876 --> 00:10:54,084 Jag tror att de flesta av oss 210 00:10:54,085 --> 00:10:55,292 kan relatera till det. 211 00:10:55,375 --> 00:10:56,626 Var är han ifrån? 212 00:10:56,627 --> 00:10:57,876 Jag behöver en plats. 213 00:11:00,334 --> 00:11:03,959 Thomas? Var är ditt hem? 214 00:11:06,709 --> 00:11:08,459 Roanoke? 215 00:11:10,125 --> 00:11:11,730 Kontakta alla sjukhus 216 00:11:11,731 --> 00:11:13,334 I Roanoke, Virginia. 217 00:11:13,417 --> 00:11:14,709 Hitta allt som går ut 218 00:11:14,710 --> 00:11:16,000 och in genom deras dörrar. 219 00:11:16,083 --> 00:11:18,626 Jag ska be polisen kontakta den 220 00:11:18,627 --> 00:11:21,167 lokala polisen, spåra hans familj. 221 00:11:22,542 --> 00:11:25,021 Nej. Jag tror att Parsons 222 00:11:25,022 --> 00:11:27,500 kanske letar på fel ställe. 223 00:11:28,042 --> 00:11:30,209 Pojken sa väl Roanoke, eller hur? 224 00:11:30,292 --> 00:11:32,355 Men jag tror inte att Thomas menar 225 00:11:32,356 --> 00:11:34,417 ett Roanoke som finns på dagens kartor. 226 00:11:34,876 --> 00:11:37,272 Den äldre versionen av engelska, 227 00:11:37,273 --> 00:11:39,667 hans föråldrade utseende... 228 00:11:40,209 --> 00:11:41,792 Tänk om Thomas kommer från 229 00:11:41,793 --> 00:11:43,375 den försvunna kolonin? 230 00:11:44,876 --> 00:11:47,334 Vad för försvunnen koloni? 231 00:11:47,584 --> 00:11:50,480 Roanoke var den första brittiska kolonin I 232 00:11:50,481 --> 00:11:53,375 nya världen, ledd av guvernör John White. 233 00:11:53,459 --> 00:11:54,563 Faktum är att Whites 234 00:11:54,564 --> 00:11:55,667 dotter och hennes make- 235 00:11:55,751 --> 00:11:57,126 -avlade den första. 236 00:11:57,127 --> 00:11:58,500 USA-födda kolonisten. 237 00:11:58,792 --> 00:12:01,500 Deras dotter Virginia Dare. 238 00:12:01,584 --> 00:12:03,960 Så White återvände till Europa 239 00:12:03,961 --> 00:12:06,334 för att hämta proviant åt kolonin. 240 00:12:06,417 --> 00:12:07,855 Och när han kom tillbaka 241 00:12:07,856 --> 00:12:09,292 till Roanoke, var alla borta. 242 00:12:09,375 --> 00:12:11,042 Inte en enda person var kvar. 243 00:12:11,125 --> 00:12:12,250 - TRE ÅR SENARE. - 1590 244 00:12:12,334 --> 00:12:14,355 De hade försvunnit. Det blev 245 00:12:14,356 --> 00:12:16,375 känt som den "försvunna kolonin". 246 00:12:16,459 --> 00:12:18,063 Det är konstigt. 247 00:12:18,064 --> 00:12:19,667 Vi har inte hittat dem än. 248 00:12:19,751 --> 00:12:21,376 Kanske för att de har 249 00:12:21,377 --> 00:12:23,000 flyttat till Sleepy Hollow. 250 00:12:26,751 --> 00:12:28,543 Vi har hittat en kille som ser ut 251 00:12:28,544 --> 00:12:30,334 att ha klivit av Mayflower- 252 00:12:30,417 --> 00:12:32,480 -men det innebär inte att en koloni 253 00:12:32,481 --> 00:12:34,542 som försvann från North Carolina- 254 00:12:34,626 --> 00:12:36,293 -för 400 år sen 255 00:12:36,294 --> 00:12:37,959 har flyttat till kvarteret. 256 00:12:38,042 --> 00:12:39,834 Jag sa "kanske", kommissarien. 257 00:12:39,918 --> 00:12:41,626 Jag kan nämna några 258 00:12:41,627 --> 00:12:43,334 konstigare händelser. 259 00:12:43,417 --> 00:12:45,125 Du tror att allt är möjligt. 260 00:12:45,209 --> 00:12:47,043 Min egen omständighet gör 261 00:12:47,044 --> 00:12:48,876 mig öppen för tanken. 262 00:12:53,292 --> 00:12:55,876 Sir, jag sätter dig på högtalartelefon. 263 00:12:55,959 --> 00:12:58,542 Thomas sjukdom börjar sprida sig. 264 00:12:58,626 --> 00:13:00,043 De svarta ådrorna 265 00:13:00,044 --> 00:13:01,459 har tagit över mer av hans kropp. 266 00:13:01,959 --> 00:13:03,918 - Ambulansvårdaren som. - Behandlade honom- 267 00:13:04,667 --> 00:13:06,167 Har blivit infekterad. 268 00:13:06,751 --> 00:13:08,834 Han blir allt sämre. 269 00:13:08,918 --> 00:13:11,292 Ett par sköterskor har känt sig sjuka. 270 00:13:11,375 --> 00:13:13,042 Det här kan vara en epidemi. 271 00:13:13,125 --> 00:13:15,250 Kapten, vi har en teori. 272 00:13:15,334 --> 00:13:17,022 Vi återkommer så fort vi vet mer. 273 00:13:17,023 --> 00:13:18,709 Tack, sir. 274 00:13:18,792 --> 00:13:20,834 Då får vi skynda oss. 275 00:13:20,918 --> 00:13:23,605 Om Thomas verkligen har en pest, 276 00:13:23,606 --> 00:13:26,292 och en från ett halvt millennium sedan- 277 00:13:26,375 --> 00:13:28,626 -kan effekten bli apokalyptiskt. 278 00:13:28,709 --> 00:13:30,272 Okej. Vi börjar leta I skogen 279 00:13:30,273 --> 00:13:31,834 där de hittade honom. 280 00:13:32,542 --> 00:13:34,876 Och kanske... 281 00:13:34,959 --> 00:13:38,500 Vi hittar den försvunna kolonin. 282 00:14:01,542 --> 00:14:03,418 Ryktet måste ha spridit sig om viruset. 283 00:14:03,419 --> 00:14:05,292 Folk verkar lämna stan. 284 00:14:05,375 --> 00:14:07,626 Kan du klandra dem? 285 00:14:13,000 --> 00:14:15,209 Nu är vi här. 286 00:14:15,667 --> 00:14:16,793 Det var här 287 00:14:16,794 --> 00:14:17,918 brevbäraren såg Thomas. 288 00:14:18,000 --> 00:14:20,167 Nära "Välkommen till Roanoke" -skylten. 289 00:14:20,250 --> 00:14:21,959 Ni är inte den första generationen 290 00:14:21,960 --> 00:14:23,667 som uppfann sarkasm. 291 00:14:25,125 --> 00:14:27,167 Rockefeller statspark. 292 00:14:27,250 --> 00:14:28,875 Vem var mer sarkastisk, 293 00:14:28,876 --> 00:14:30,500 Jefferson eller Adams? 294 00:14:30,584 --> 00:14:32,876 Är det här mer sarkasm? 295 00:14:32,959 --> 00:14:35,459 Nej, jag menar allvar. 296 00:14:36,542 --> 00:14:38,667 Det säger jag inte. 297 00:14:38,751 --> 00:14:41,125 Kom igen, snälla. 298 00:14:41,209 --> 00:14:43,042 Jag ska säga dig en sak. 299 00:14:43,125 --> 00:14:45,792 Jefferson var besatt av skämt- 300 00:14:45,876 --> 00:14:47,647 -och Adams hade en anteckningsbok 301 00:14:47,648 --> 00:14:49,417 av motbjudande limerickar. 302 00:14:49,500 --> 00:14:51,334 Menar du allvar? 303 00:14:52,250 --> 00:14:54,792 Välkomna till Roanoke. 304 00:14:57,542 --> 00:15:01,834 Enligt min telefons kompass går vi österut. 305 00:15:03,751 --> 00:15:05,605 Jag är inte säker på att vi är på väg åt rätt 306 00:15:05,606 --> 00:15:07,459 håll. Om det finns något rätt håll. 307 00:15:07,542 --> 00:15:09,418 Jag misstänker att det finns det, 308 00:15:09,419 --> 00:15:11,292 och att vi är på rätt väg. 309 00:15:12,000 --> 00:15:14,625 Titta! Ett spindelnät som har gått 310 00:15:14,626 --> 00:15:17,250 sönder vid Thomas huvudhöjd. 311 00:15:17,334 --> 00:15:19,522 Och de här fotstegen är likadana 312 00:15:19,523 --> 00:15:21,709 som I början. 313 00:15:21,792 --> 00:15:23,564 Jag är rädd att din så kallade 314 00:15:23,565 --> 00:15:25,334 smarttelefon inte kunde berätta det. 315 00:15:25,417 --> 00:15:28,250 Ser man på, lite attityd. 316 00:15:28,918 --> 00:15:30,335 Det finns mer. 317 00:15:30,336 --> 00:15:31,751 Jones. Morales. 318 00:15:31,834 --> 00:15:32,959 Möt mig på Westchester. 319 00:15:32,960 --> 00:15:34,083 Memorial om 30 minuter. 320 00:15:34,167 --> 00:15:35,667 Jag måste prata med CDC. 321 00:15:35,668 --> 00:15:37,167 Uppfattat, kapten. 322 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Har du pratat med honom 323 00:15:40,001 --> 00:15:41,001 om den nya killen? 324 00:15:41,083 --> 00:15:42,876 - -Ja. - -Vad sa han? 325 00:15:42,959 --> 00:15:44,251 Att hålla huvudet lågt 326 00:15:44,252 --> 00:15:45,542 och gör som vi blir tillsagda. 327 00:15:45,626 --> 00:15:47,480 Det är okej för mig. 328 00:15:47,481 --> 00:15:49,334 Vi håller oss på god fot med polischefen. 329 00:15:50,209 --> 00:15:51,751 Han skär ner. 330 00:15:51,834 --> 00:15:55,167 Var trevlig så kanske vi blir befordrade. 331 00:15:55,250 --> 00:15:56,792 Tänk på saken. N.Y.P.D. 332 00:15:56,876 --> 00:15:58,918 Vad vet en Oxford-historiker 333 00:15:58,919 --> 00:16:00,959 om seriemord I Sleepy Hollow? 334 00:16:01,042 --> 00:16:03,876 Om han är den han säger. 335 00:16:04,626 --> 00:16:07,792 Kaptenen vet nåt vi inte vet. 336 00:16:07,876 --> 00:16:09,125 Släpp det bara. 337 00:16:09,500 --> 00:16:11,105 Vi ses på sjukhuset. 338 00:16:11,106 --> 00:16:12,709 Jag måste ringa några samtal. 339 00:16:22,083 --> 00:16:24,459 Mimosa pudica. 340 00:16:24,542 --> 00:16:26,710 Den stänger sig I flera dagar 341 00:16:26,711 --> 00:16:28,876 vid mänsklig kontakt. 342 00:16:35,876 --> 00:16:37,334 Thomas har varit här. 343 00:16:37,417 --> 00:16:38,959 Allvarligt talat, var har du 344 00:16:38,960 --> 00:16:40,500 lärt dig att spåra så här? 345 00:16:40,584 --> 00:16:42,959 Vid rävjakt, faktiskt. 346 00:16:43,792 --> 00:16:45,167 Ursäkta mig. 347 00:16:45,626 --> 00:16:48,293 Min far var en adelsman. 348 00:16:48,294 --> 00:16:50,959 Jag fick en kunglig uppfostran. 349 00:16:51,042 --> 00:16:52,209 Det är en sak jag är nöjd med 350 00:16:52,210 --> 00:16:53,375 att ha lämnat bakom mig. 351 00:16:58,125 --> 00:16:59,876 Avtrycken är annorlunda än Thomas. 352 00:16:59,877 --> 00:17:01,626 Ja. 353 00:17:01,709 --> 00:17:03,793 Han var barfota. Man kan se konturerna 354 00:17:03,794 --> 00:17:05,876 av hans tår, men inte här. 355 00:17:06,918 --> 00:17:08,168 De kanske tillhörde 356 00:17:08,169 --> 00:17:09,417 flickan han nämnde. 357 00:17:09,500 --> 00:17:11,167 Den elaka flickan. 358 00:17:12,209 --> 00:17:14,605 De bara slutar här. 359 00:17:14,606 --> 00:17:17,000 Vart tog hon vägen? 360 00:17:18,292 --> 00:17:19,396 Hon var kanske inte ens här 361 00:17:19,397 --> 00:17:20,500 till att börja med. 362 00:17:21,375 --> 00:17:24,667 Du, Försvunna kolonin eller ej- 363 00:17:25,125 --> 00:17:27,001 -men vi måste vara beredda på det 364 00:17:27,002 --> 00:17:28,876 som finns på andra sidan av stigen. 365 00:17:30,792 --> 00:17:31,876 Är allt som det ska? 366 00:17:34,042 --> 00:17:35,792 Nu fortsätter vi. 367 00:17:40,334 --> 00:17:41,938 Vi har två patienter till. Både på 368 00:17:41,939 --> 00:17:43,542 brottsplatsen med pojken. 369 00:17:44,209 --> 00:17:45,688 Är vi närmare lösningen på 370 00:17:45,689 --> 00:17:47,167 var smittobäraren kom ifrån? 371 00:17:47,250 --> 00:17:48,939 Vi letar fortfarande. Vi funderar på 372 00:17:48,940 --> 00:17:50,626 en möjlig biologisk terrorism. 373 00:17:50,709 --> 00:17:52,126 Jag kollade upp en ny sekt, 374 00:17:52,127 --> 00:17:53,542 men ingen koppling till dem. 375 00:17:53,626 --> 00:17:56,042 Varför verkar de andra sjukare än barnet? 376 00:17:56,125 --> 00:17:57,209 Folks immunsystem 377 00:17:57,210 --> 00:17:58,292 reagerar annorlunda. 378 00:17:58,375 --> 00:18:00,168 Vissa påverkas inte, 379 00:18:00,169 --> 00:18:01,959 andra kan bli helt förstörda. 380 00:18:02,042 --> 00:18:03,646 Det måste komma från en 381 00:18:03,647 --> 00:18:05,250 helt annan miljö än vår. 382 00:18:05,334 --> 00:18:06,709 Varför då? 383 00:18:06,710 --> 00:18:08,083 Hans blod. 384 00:18:08,167 --> 00:18:10,043 De visar spår av utländska antikroppar och 385 00:18:10,044 --> 00:18:11,918 brist på andra närvarande I vår befolkning. 386 00:18:12,000 --> 00:18:13,876 Det finns inga bevis på att han har 387 00:18:13,877 --> 00:18:15,751 blivit vaccinerad mot något. 388 00:18:15,834 --> 00:18:17,918 För att vaccinera alla mot det här, 389 00:18:17,919 --> 00:18:20,000 måste vi identifiera det. 390 00:18:20,083 --> 00:18:22,542 Vi har inte sett något liknande I vår databas. 391 00:18:22,626 --> 00:18:26,125 Jag har poliser som följer hans spår. 392 00:18:37,500 --> 00:18:40,167 Här slutar Thomas spår. 393 00:18:40,250 --> 00:18:43,667 Eller började, snarare. 394 00:18:44,250 --> 00:18:47,188 Jag tror att svaret på hans 395 00:18:47,189 --> 00:18:50,125 överlevnad ligger där borta nånstans. 396 00:18:50,834 --> 00:18:52,709 Den lilla ön? 397 00:18:52,792 --> 00:18:54,209 Det finns inget där. 398 00:18:54,292 --> 00:18:57,125 Skenet kan bedra, kommissarien. 399 00:18:57,209 --> 00:18:58,709 Det kanske är så samhället 400 00:18:58,710 --> 00:19:00,209 har förblivit dolt. 401 00:19:00,292 --> 00:19:02,000 Visst, kanske det. 402 00:19:02,334 --> 00:19:03,688 Menar du att du tror att 403 00:19:03,689 --> 00:19:05,042 ungen simmade över här? 404 00:19:05,125 --> 00:19:07,042 Nej. 405 00:19:07,125 --> 00:19:09,230 Nej, hans fötter var täckta av lera, 406 00:19:09,231 --> 00:19:11,334 men inte resten av honom. 407 00:19:22,292 --> 00:19:23,876 Okej. 408 00:19:24,584 --> 00:19:26,022 Vi måste hitta en 409 00:19:26,023 --> 00:19:27,459 annan väg dit. 410 00:19:34,292 --> 00:19:35,375 Crane. Crane! 411 00:19:40,876 --> 00:19:43,000 Det var så Thomas tog sig över. 412 00:19:43,667 --> 00:19:44,876 Hur visste du det? 413 00:19:45,209 --> 00:19:49,000 Märken på träden tyder på en dold väg. 414 00:19:51,417 --> 00:19:52,709 Den här vägen, miss Mills. 415 00:20:31,709 --> 00:20:33,417 De har kommit. 416 00:20:38,459 --> 00:20:40,500 Vad är det här för ställe? 417 00:20:44,792 --> 00:20:45,918 Var är vi? 418 00:20:51,334 --> 00:20:53,125 "Crane", de är infekterade. 419 00:21:11,334 --> 00:21:12,501 De har de svarta ådrorna, 420 00:21:12,502 --> 00:21:13,667 men verkar inte sjuka. 421 00:21:13,751 --> 00:21:17,000 Ja. Det är underligt. 422 00:21:27,042 --> 00:21:29,792 Det var här Thomas växte upp. 423 00:21:30,250 --> 00:21:32,959 I ett samhälle som inte 424 00:21:32,960 --> 00:21:35,667 har förändrats på 400 år. 425 00:21:36,167 --> 00:21:38,500 Hur är det möjligt? 426 00:21:38,584 --> 00:21:41,500 Varför lämnade ni Roanoke? 427 00:21:41,751 --> 00:21:44,042 Marken I Roanoke var förbannad- 428 00:21:44,751 --> 00:21:46,500 -av pestens ryttare. 429 00:21:48,834 --> 00:21:50,542 Han red genom förbi en kväll- 430 00:21:51,167 --> 00:21:52,417 -och smitta oss alla. 431 00:21:54,876 --> 00:21:56,709 Den yngsta av oss- 432 00:21:57,584 --> 00:21:59,355 -var det första av många 433 00:21:59,356 --> 00:22:01,125 som förlorade livet. 434 00:22:01,667 --> 00:22:03,334 Virginia Dare. 435 00:22:03,417 --> 00:22:04,459 Ja. 436 00:22:05,751 --> 00:22:07,376 Strax efter hennes död, 437 00:22:07,377 --> 00:22:09,000 dök hennes ande upp. 438 00:22:09,667 --> 00:22:12,042 Och ledde oss bort- 439 00:22:12,125 --> 00:22:13,709 - I säkerhet. 440 00:22:13,792 --> 00:22:16,105 Virginia Dares ande guidade 441 00:22:16,106 --> 00:22:18,417 kolonisterna hit för att skydda dem. 442 00:22:18,500 --> 00:22:19,959 Skydda dem? 443 00:22:20,042 --> 00:22:21,709 Men de har ju sjukdomen. 444 00:22:23,334 --> 00:22:25,250 Varför är ni friska- 445 00:22:25,334 --> 00:22:26,543 -om ni har samma sjukdom 446 00:22:26,544 --> 00:22:27,751 som Thomas har? 447 00:22:28,626 --> 00:22:31,500 Symptomen påverkar oss inte här. 448 00:22:32,125 --> 00:22:34,792 När Thomas försvann- 449 00:22:36,083 --> 00:22:38,459 -tog han pesten med sig till utsidan. 450 00:22:42,334 --> 00:22:45,292 Det är vad ryttaren ville hela tiden. 451 00:22:46,918 --> 00:22:48,834 Hur kan vi rädda Thomas? 452 00:22:48,918 --> 00:22:51,500 Och de andra han kan smitta. 453 00:22:53,209 --> 00:22:55,250 Du måste lämna tillbaka honom. 454 00:22:55,500 --> 00:22:57,375 För att rädda dem alla. 455 00:22:57,751 --> 00:22:59,834 Innan det är för sent. 456 00:23:10,709 --> 00:23:12,480 Virginia Dares ande 457 00:23:12,481 --> 00:23:14,250 verkar vaka över dem här- 458 00:23:14,334 --> 00:23:16,209 -och håller deras symptom I schack. 459 00:23:16,292 --> 00:23:18,730 Ungefär som Katrina. En formel 460 00:23:18,731 --> 00:23:21,167 för att du ska hålla dig vid liv. 461 00:23:22,042 --> 00:23:24,271 Det verkar som kolonisterna I Roanoke 462 00:23:24,272 --> 00:23:26,500 och jag har mycket gemensamt. 463 00:23:28,709 --> 00:23:30,001 För att rädda Thomas, 464 00:23:30,002 --> 00:23:31,292 måste vi få tillbaka honom. 465 00:23:31,375 --> 00:23:33,000 - Jag är ingen expert. - På medeltida engelska- 466 00:23:33,083 --> 00:23:34,897 Men jag kan svära på att jag 467 00:23:34,898 --> 00:23:36,709 hörde ordet "ryttaren". 468 00:23:36,792 --> 00:23:38,292 Ja, det gjorde du. 469 00:23:38,375 --> 00:23:39,875 Men inte den huvudlösa 470 00:23:39,876 --> 00:23:41,375 som vi är bekanta med. 471 00:23:41,459 --> 00:23:43,355 Kolonin smittades med pesten 472 00:23:43,356 --> 00:23:45,250 av pestens ryttare. 473 00:23:45,334 --> 00:23:47,167 Även känd som erövring. 474 00:23:47,250 --> 00:23:48,459 En annan ryttare från 475 00:23:48,460 --> 00:23:49,667 apokalypsen är här. 476 00:23:49,751 --> 00:23:53,459 Inte än. Inte om vi kan stoppa det. 477 00:23:54,000 --> 00:23:55,584 Han stiftade pesten 478 00:23:55,585 --> 00:23:57,167 för hundratals år sen- 479 00:23:57,250 --> 00:23:58,875 -men kolonin höll den här, 480 00:23:58,876 --> 00:24:00,500 stoppade epidemin- 481 00:24:00,584 --> 00:24:02,001 -och hindrade ryttaren 482 00:24:02,002 --> 00:24:03,417 från att rida vidare. 483 00:24:05,626 --> 00:24:07,751 Nu är den lös igen, genom Thomas. 484 00:24:09,167 --> 00:24:11,209 Om det lyckas spridas den här gången... 485 00:24:11,292 --> 00:24:12,876 Då kommer pestens ryttare 486 00:24:12,877 --> 00:24:14,459 till Sleepy Hollow- 487 00:24:14,542 --> 00:24:17,792 -och ansluter sig till dödsryttaren. 488 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 Vi måste förhindra det till varje pris. 489 00:24:20,959 --> 00:24:24,751 Att ta hit Thomas hjälper nog. 490 00:24:27,834 --> 00:24:29,042 Tack. 491 00:24:30,125 --> 00:24:32,000 För att ni vakar över min son. 492 00:24:32,876 --> 00:24:34,375 Det är mitt privilegium. 493 00:24:41,167 --> 00:24:42,709 Nej, tack. 494 00:24:42,792 --> 00:24:44,584 Behåll den. 495 00:24:54,751 --> 00:24:57,083 Crane. Vi måste gå. 496 00:25:01,876 --> 00:25:04,334 Vi ska återvända med din son. 497 00:25:11,375 --> 00:25:12,729 Om det du såg I skogen i. 498 00:25:12,730 --> 00:25:14,083 Roanoke går in I vår värld- 499 00:25:14,167 --> 00:25:17,209 -hjälper det inte med modern läkarkonst. 500 00:25:26,584 --> 00:25:28,918 Herregud, du är infekterad. 501 00:25:30,292 --> 00:25:33,001 Vare sig det är Virginia Dares skydd 502 00:25:33,002 --> 00:25:35,709 eller något I miljön- 503 00:25:35,792 --> 00:25:36,980 -men botemedlet verkar 504 00:25:36,981 --> 00:25:38,167 finnas I kolonin. 505 00:25:38,250 --> 00:25:39,939 Kanske det, men CDC låter 506 00:25:39,940 --> 00:25:41,626 inte någon lämna sjukhuset. 507 00:25:41,709 --> 00:25:43,209 Och hur ska vi få honom till 508 00:25:43,210 --> 00:25:44,709 en plats som ingen tror finns? 509 00:25:53,542 --> 00:25:55,083 Det sprider sig. 510 00:25:55,167 --> 00:25:58,876 Miss Mills, de kommer att dö här. 511 00:25:59,459 --> 00:26:01,771 Tror du att Roanokes medicin 512 00:26:01,772 --> 00:26:04,083 skulle fungera på andra än Thomas? 513 00:26:06,417 --> 00:26:08,167 Crane? 514 00:26:11,334 --> 00:26:12,584 Jag är smittad. 515 00:26:13,334 --> 00:26:14,501 Det är kolonin. 516 00:26:14,502 --> 00:26:15,667 Ge mig Hazmat-teamet. 517 00:26:15,751 --> 00:26:18,959 Nej, jag tror att det var tidigare. 518 00:26:19,042 --> 00:26:20,667 När jag först mötte Thomas. 519 00:26:22,667 --> 00:26:23,876 Vi är redo, sir. 520 00:26:23,959 --> 00:26:25,543 Sätt honom I karantän. 521 00:26:25,544 --> 00:26:27,125 Nej, nej. Jag mår bra. 522 00:26:27,209 --> 00:26:28,459 Lyssna på honom. 523 00:26:28,460 --> 00:26:29,709 Rör honom inte. Ta honom inte! 524 00:26:29,792 --> 00:26:31,292 Håll dig borta, han smittar. 525 00:26:31,375 --> 00:26:33,792 Sluta. Jag måste hjälpa Thomas. 526 00:26:33,876 --> 00:26:34,960 Söv honom. 527 00:26:34,961 --> 00:26:36,042 Nej, jag bara... Snälla. 528 00:26:36,125 --> 00:26:37,709 Nej! 529 00:27:11,000 --> 00:27:12,314 Katrina. 530 00:27:12,315 --> 00:27:13,626 Ichabod? 531 00:27:13,709 --> 00:27:15,792 Är du verkligen här? 532 00:27:23,125 --> 00:27:24,918 Du är inte frisk. 533 00:27:25,876 --> 00:27:27,292 Hur visste du det? 534 00:27:27,667 --> 00:27:29,626 För att du är här. 535 00:27:30,751 --> 00:27:32,792 Men jag har varit här förut. 536 00:27:32,876 --> 00:27:35,334 Bara när jag har kallat hit dig. 537 00:27:35,335 --> 00:27:37,792 Jag har inte kunnat det på länge. 538 00:27:38,292 --> 00:27:41,125 Om du är här på nåt annat sätt- 539 00:27:41,709 --> 00:27:44,042 -betyder det att du är död- 540 00:27:44,542 --> 00:27:46,751 -eller I närheten av det. 541 00:27:59,375 --> 00:28:00,418 Kriminalpolis Morales. 542 00:28:00,419 --> 00:28:01,459 Ja, hej, assistenten. 543 00:28:01,542 --> 00:28:03,167 Jag ringer från historieavdelningen 544 00:28:03,168 --> 00:28:04,792 på Oxford's Merton College- 545 00:28:04,876 --> 00:28:06,043 -angående din förfrågan 546 00:28:06,044 --> 00:28:07,209 om mr Ichabod Crane. 547 00:28:07,292 --> 00:28:08,709 Ja. 548 00:28:08,710 --> 00:28:10,125 Han är professor här... 549 00:28:10,209 --> 00:28:11,792 på sabbatsår för tillfället 550 00:28:11,793 --> 00:28:13,375 och på lån till polisen... 551 00:28:13,459 --> 00:28:15,626 - - ...i Westchester County, New York. - -Jag förstår. 552 00:28:15,709 --> 00:28:18,250 Är det nåt annat jag kan hjälpa till med? 553 00:28:18,334 --> 00:28:20,043 Nej, tack. 554 00:28:20,044 --> 00:28:21,751 Det var allt jag behövde veta. 555 00:28:23,375 --> 00:28:24,751 Är allt som det ska, Morales? 556 00:28:24,752 --> 00:28:26,125 Ja, sir. Allt är bra. 557 00:28:26,209 --> 00:28:28,438 Få tag på Parsons från CDC. Vi måste 558 00:28:28,439 --> 00:28:30,667 göra upp en plan för att svara media. 559 00:28:30,751 --> 00:28:32,375 Ja, sir. 560 00:28:40,125 --> 00:28:42,604 Du måste förstå. Det är bara under 561 00:28:42,605 --> 00:28:45,083 stor press du skulle hamna här. 562 00:28:45,167 --> 00:28:47,334 Jag är sjuk. 563 00:28:47,417 --> 00:28:50,042 Jag insåg inte hur svårt. 564 00:28:51,167 --> 00:28:53,125 En annan har dött av det. 565 00:28:53,209 --> 00:28:56,209 Och jag är rädd att du också gör det. 566 00:28:56,292 --> 00:28:57,917 Ichabod, det här stället jag 567 00:28:57,918 --> 00:28:59,542 har varit fast I är skärselden. 568 00:29:00,125 --> 00:29:02,459 Skärselden? 569 00:29:03,417 --> 00:29:05,105 Då är de där... 570 00:29:05,106 --> 00:29:06,792 Själar... 571 00:29:06,876 --> 00:29:08,667 som har samlats här. 572 00:29:09,167 --> 00:29:10,792 Vi är alla fast tillsammans 573 00:29:10,793 --> 00:29:12,417 men ändå långt ifrån varandra. 574 00:29:12,876 --> 00:29:15,417 Det där går vidare. 575 00:29:16,167 --> 00:29:17,250 Vart då? 576 00:29:17,792 --> 00:29:19,751 Din han bestämmer. 577 00:29:21,167 --> 00:29:22,542 "Han"? 578 00:29:23,876 --> 00:29:26,542 Odjuret som håller mig fången. 579 00:29:27,709 --> 00:29:29,417 Moloch. 580 00:29:34,375 --> 00:29:36,043 Sir. Jag behöver en minut. 581 00:29:36,044 --> 00:29:37,709 Jag har ingen. 582 00:29:37,792 --> 00:29:39,710 Det handlar om Crane och pojken. 583 00:29:39,711 --> 00:29:41,626 Om du kan hjälpa mig att få ut dem... 584 00:29:42,209 --> 00:29:44,167 De ska ingenstans. 585 00:29:44,250 --> 00:29:46,293 Nästan hela Sleepy Hollow är I absolut 586 00:29:46,294 --> 00:29:48,334 panik över den här potentiella epidemin. 587 00:29:48,417 --> 00:29:50,001 Läkarna tar hand om patienterna. 588 00:29:50,002 --> 00:29:51,584 Jag behöver dig på gatan. 589 00:29:51,667 --> 00:29:53,105 Vi måste stänga av trafiken. 590 00:29:53,106 --> 00:29:54,542 Vi har inte tid. 591 00:29:54,626 --> 00:29:56,209 Precis. Rapportera till Morales 592 00:29:56,210 --> 00:29:57,792 för din placering. 593 00:30:02,542 --> 00:30:04,876 - -Har övervakningen kopplats upp? - -Ja, sir. 594 00:30:23,918 --> 00:30:25,542 Seriöst? 595 00:30:28,292 --> 00:30:29,751 Vad I helvete...? 596 00:30:30,250 --> 00:30:31,626 Varför skulle du vara 597 00:30:31,627 --> 00:30:33,000 fast på ett sånt ställe? 598 00:30:33,459 --> 00:30:35,500 Vad ska Moloch med din själ till? 599 00:30:38,334 --> 00:30:43,834 Katrina, vad är det du inte berättar? 600 00:30:49,209 --> 00:30:51,375 Om det här är en rättegång- 601 00:30:53,667 --> 00:30:56,250 -behöver jag lite bevis. 602 00:30:56,626 --> 00:30:58,063 Kommer pojken att räddas 603 00:30:58,064 --> 00:30:59,500 om jag får hem honom? 604 00:30:59,584 --> 00:31:02,125 De andra, då? Och Crane? 605 00:31:02,209 --> 00:31:05,230 Skulle han räddas I Roanoke 606 00:31:05,231 --> 00:31:08,250 eftersom de också är fångna I tiden? 607 00:31:16,250 --> 00:31:20,626 Ge mig ett tecken. 608 00:31:21,626 --> 00:31:23,834 Ge mig nåt. 609 00:31:25,959 --> 00:31:28,876 Är det inte det du är känd för? 610 00:31:36,542 --> 00:31:40,459 Nej, jag trodde väl inte det. 611 00:31:58,834 --> 00:32:00,980 Eller något I miljön. 612 00:32:00,981 --> 00:32:03,125 Botemedlet verkar finnas I kolonin. 613 00:32:18,250 --> 00:32:20,459 Vad är det du är rädd för att säga? 614 00:32:21,083 --> 00:32:22,709 Jag tror att jag vet 615 00:32:22,710 --> 00:32:24,334 varför jag är här. 616 00:32:24,417 --> 00:32:26,417 Varför jag inte kan gå. 617 00:32:27,000 --> 00:32:29,834 Varför? Berätta... 618 00:32:30,167 --> 00:32:31,250 Ichabod! 619 00:32:31,959 --> 00:32:33,585 Kämpa för ditt liv! 620 00:32:33,586 --> 00:32:35,209 Kämpa för oss båda! 621 00:32:42,292 --> 00:32:43,314 Jag måste ta dem 622 00:32:43,315 --> 00:32:44,334 tillbaka till kolonin. 623 00:32:44,751 --> 00:32:46,355 Jag tror att vattnet där 624 00:32:46,356 --> 00:32:47,959 kan vara det som hjälper dem. 625 00:32:48,042 --> 00:32:49,417 Fundera på det. 626 00:32:49,500 --> 00:32:51,792 Vatten används I många 627 00:32:51,793 --> 00:32:54,083 religioner som ett sätt att rena. 628 00:32:54,167 --> 00:32:57,834 Roanoke verkar vara en helig plats. 629 00:32:57,918 --> 00:32:59,459 Så du tror att de måste 630 00:32:59,460 --> 00:33:01,000 döpas I det eller nåt? 631 00:33:01,083 --> 00:33:02,626 Det gör jag. 632 00:33:02,709 --> 00:33:05,334 Vi förhalar bara det oundvikliga. 633 00:33:05,417 --> 00:33:06,855 Thomas kommer att dö 634 00:33:06,856 --> 00:33:08,292 om han inte återvänder. Och Crane. 635 00:33:10,209 --> 00:33:12,667 Tror du verkligen att det fungerar? 636 00:33:15,125 --> 00:33:18,000 Jag har inget annat val än att tro. 637 00:33:19,167 --> 00:33:20,751 Okej. 638 00:33:22,167 --> 00:33:24,667 Jag tror att jag har en lösning. 639 00:33:25,667 --> 00:33:27,418 En karantänanläggning har ordnats 640 00:33:27,419 --> 00:33:29,167 för eventuella extrapatienter. 641 00:33:29,250 --> 00:33:30,730 Parsons får order att föra 642 00:33:30,731 --> 00:33:32,209 Thomas och Crane dit- 643 00:33:32,292 --> 00:33:33,917 -vilket skapar en chans för dig 644 00:33:33,918 --> 00:33:35,542 att få dem till kolonin. 645 00:33:35,626 --> 00:33:38,417 Jag täcker för dig. Om lösningen finns där... 646 00:33:38,500 --> 00:33:40,251 Ska jag göra vad jag kan för att få de 647 00:33:40,252 --> 00:33:42,000 sista infekterade till platsen. 648 00:33:42,083 --> 00:33:43,751 Men Abbie? 649 00:33:43,834 --> 00:33:45,042 Skynda dig. 650 00:33:46,334 --> 00:33:48,417 Hallå, vad gör du? 651 00:33:54,292 --> 00:33:56,042 Prata med mig, Crane. 652 00:33:56,417 --> 00:33:59,125 För att inte tänka på smärtan. 653 00:33:59,209 --> 00:34:01,334 Katrina. Jag träffade 654 00:34:01,335 --> 00:34:03,459 Katrina när jag var medvetslös. 655 00:34:04,292 --> 00:34:05,668 Nu förstår jag varför jag 656 00:34:05,669 --> 00:34:07,042 inte har kunnat gå dit. 657 00:34:07,125 --> 00:34:08,584 Varför? 658 00:34:09,542 --> 00:34:13,959 Stället är en skärseld- 659 00:34:14,042 --> 00:34:15,542 -för själar som 660 00:34:15,543 --> 00:34:17,042 hänger I en skör tråd- 661 00:34:17,125 --> 00:34:19,834 -mellan gott och ont. 662 00:34:20,751 --> 00:34:22,417 Det är som ett ingenmansland 663 00:34:22,418 --> 00:34:24,083 på ett slagfält. 664 00:34:26,000 --> 00:34:27,250 Jag är glad att du 665 00:34:27,251 --> 00:34:28,500 kämpade dig ur det. 666 00:34:28,584 --> 00:34:30,042 Crane. 667 00:34:30,043 --> 00:34:31,500 Jag är okej. 668 00:34:31,584 --> 00:34:32,855 Jag kan inte säga 669 00:34:32,856 --> 00:34:34,125 samma sak om Thomas. 670 00:34:34,876 --> 00:34:36,542 Vi förlorar honom. 671 00:34:52,083 --> 00:34:54,209 - Den är svag, - men han har fortfarande puls. 672 00:34:54,292 --> 00:34:55,376 Vi måste röra på oss. 673 00:34:55,377 --> 00:34:56,459 Vi är nästan framme. 674 00:34:56,959 --> 00:34:58,793 Jag är ledsen. 675 00:34:58,794 --> 00:35:00,626 Jag känner mig lite svag. 676 00:35:02,584 --> 00:35:04,376 Gå vidare till Roanoke. 677 00:35:04,377 --> 00:35:06,167 Skicka kolonisterna efter oss. 678 00:35:06,250 --> 00:35:08,000 Jag klarar det inte utan dig. 679 00:35:08,083 --> 00:35:09,459 Jo, det kan du. 680 00:35:09,542 --> 00:35:11,147 Alla träd ser likadana ut för mig. 681 00:35:11,148 --> 00:35:12,751 Vänta lite. 682 00:35:12,834 --> 00:35:14,459 - -Jag behöver vila lite. - -Vänta lite. 683 00:35:14,542 --> 00:35:17,375 Jag tror bara att du behöver... 684 00:35:17,459 --> 00:35:19,375 En liten knuff. 685 00:35:25,083 --> 00:35:26,188 Vad var det? 686 00:35:26,189 --> 00:35:27,292 Adrenalin. 687 00:35:27,709 --> 00:35:28,792 Jag gillar det. 688 00:35:31,500 --> 00:35:32,959 Nu går vi. 689 00:35:33,834 --> 00:35:35,584 Nu fortsätter vi. 690 00:35:46,125 --> 00:35:47,459 Crane. 691 00:35:47,876 --> 00:35:50,918 Ta oss till vattnet! Spring! 692 00:36:02,209 --> 00:36:03,626 Crane! 693 00:36:04,500 --> 00:36:05,751 Skynda dig! 694 00:36:05,834 --> 00:36:07,584 Crane! Crane! 695 00:36:17,667 --> 00:36:19,272 Du hade rätt. 696 00:36:19,273 --> 00:36:20,876 Vattnet är botemedlet. 697 00:36:40,000 --> 00:36:41,667 Vad var det som hände? 698 00:36:44,042 --> 00:36:45,584 Thomas. 699 00:36:48,918 --> 00:36:50,959 Han var död hela tiden. 700 00:36:51,375 --> 00:36:52,959 Det var de allihop. 701 00:36:59,083 --> 00:37:02,375 Men alla andra I Sleepy Hollow, såg honom. 702 00:37:02,459 --> 00:37:04,000 De påverkades av honom. 703 00:37:04,083 --> 00:37:06,709 Nej, han återvände till kött och blod- 704 00:37:06,792 --> 00:37:09,083 -när han lockades in I vår värld- 705 00:37:09,751 --> 00:37:11,083 -för att sprida en pest. 706 00:37:11,167 --> 00:37:13,000 Men vi stoppade den. 707 00:37:14,209 --> 00:37:15,292 På nåt sätt. 708 00:37:15,293 --> 00:37:16,375 Du stoppade den. 709 00:37:16,459 --> 00:37:18,459 Genom att tro. 710 00:37:19,542 --> 00:37:21,751 Din tro att du är ett av vittnena fick 711 00:37:21,752 --> 00:37:23,959 dig att se vad dina ögon inte såg. 712 00:37:31,375 --> 00:37:32,626 Polischefen? 713 00:37:32,709 --> 00:37:35,083 - -Du kommer inte att tro det här. - -Testa mig. 714 00:37:35,167 --> 00:37:37,063 Vi vet inte hur, 715 00:37:37,064 --> 00:37:38,959 men alla återhämtar sig. 716 00:37:39,042 --> 00:37:40,751 Jag är glad att höra det, sir. 717 00:37:40,834 --> 00:37:42,584 Tack. 718 00:37:44,918 --> 00:37:46,709 Det är över. 719 00:37:47,083 --> 00:37:48,834 Alla I stan kommer att bli bra. 720 00:37:52,959 --> 00:37:54,959 Du... 721 00:37:55,042 --> 00:37:57,105 Jag vet att allt har varit så 722 00:37:57,106 --> 00:37:59,167 nytt för dig. Så annorlunda. 723 00:37:59,584 --> 00:38:01,500 Det har varit svårt att anpassa sig. 724 00:38:01,584 --> 00:38:04,106 Ett tag trodde jag faktiskt att du 725 00:38:04,107 --> 00:38:06,626 skulle välja att stanna I kolonin. 726 00:38:09,000 --> 00:38:10,667 Men Crane... 727 00:38:12,000 --> 00:38:14,647 tro mig när jag säger att du 728 00:38:14,648 --> 00:38:17,292 hör hemma I Sleepy Hollow. 729 00:38:19,751 --> 00:38:21,834 Här och nu. 730 00:38:28,125 --> 00:38:32,083 Vad säger du, ska vi åka hem, då? 731 00:38:35,542 --> 00:38:38,000 Vi har mycket kvar att göra. 732 00:38:38,959 --> 00:38:41,543 Vi behöver mycket mer än tro om 733 00:38:41,544 --> 00:38:44,125 och när dödens ryttare återvänder.