1 -00:00:00,082 --> 00:00:01,209 Tidigare på "Sleepy Hollow": 2 00:00:01,292 --> 00:00:03,460 När jag blev polis, var jag borta 3 00:00:03,461 --> 00:00:05,626 så ofta att min fru lämnade mig. 4 00:00:05,709 --> 00:00:07,147 Om Gud har en plan, 5 00:00:07,148 --> 00:00:08,584 är den till för honom eller mig? 6 00:00:08,667 --> 00:00:10,918 Gud må ha en plan, polischefen... 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,314 men det har vi också. 8 00:00:12,315 --> 00:00:13,626 Vad är du för nåt? 9 00:00:13,709 --> 00:00:15,626 - -Hur visste du vad jag sa? - -Va...? 10 00:00:15,709 --> 00:00:16,876 Vad är det med dig? 11 00:00:16,877 --> 00:00:18,042 Nu går vi. 12 00:00:18,125 --> 00:00:19,834 Kom ut och möt mig, Moloch. 13 00:00:19,959 --> 00:00:22,397 Jag kommer med en varning. 14 00:00:22,398 --> 00:00:24,834 Helgonets namn är ett tecken. 15 00:00:24,918 --> 00:00:26,459 Crane, vad hände? 16 00:00:26,542 --> 00:00:30,042 Moloch. Han är ute efter din själ. 17 00:00:33,459 --> 00:00:35,459 Lyssna på mig. 18 00:00:35,542 --> 00:00:36,772 Jag vet att det känns som om 19 00:00:36,773 --> 00:00:38,000 inget av det här är logiskt. 20 00:00:38,083 --> 00:00:40,022 Och att du vill hålla fast vid det som är 21 00:00:40,023 --> 00:00:41,959 kvar av ditt liv. Det gör vi båda två. 22 00:00:42,042 --> 00:00:43,959 Men som du sa, går det inte. 23 00:00:44,042 --> 00:00:46,481 Så du måste ta första steget. 24 00:00:46,482 --> 00:00:48,918 Jag kommer att vara här med dig. 25 00:00:49,000 --> 00:00:51,292 Du kommer inte vara ensam. 26 00:01:00,334 --> 00:01:01,813 Helvetet har frusit till is. 27 00:01:01,814 --> 00:01:03,292 Verkligen. 28 00:01:04,751 --> 00:01:07,167 Kan vi återvända till uppgiften nu? 29 00:01:08,292 --> 00:01:09,626 Jag förstår inte din besatthet 30 00:01:09,627 --> 00:01:10,959 kring mitt utseende- 31 00:01:11,042 --> 00:01:14,709 -när demoner hotar oss med apokalypsen. 32 00:01:14,792 --> 00:01:15,876 Herregud. 33 00:01:17,292 --> 00:01:18,792 Ett tecken på den kommande 34 00:01:18,793 --> 00:01:20,292 apokalypsen är tajta jeans. 35 00:01:20,375 --> 00:01:22,375 Du sa ju att jag skulle få fixa nya kläder 36 00:01:22,376 --> 00:01:24,375 åt dig om vi överlevde nyårsafton. 37 00:01:24,459 --> 00:01:26,438 Se på det som kamouflage. 38 00:01:26,439 --> 00:01:28,417 Nu känner Moloch kanske inte igen dig. 39 00:01:28,500 --> 00:01:30,334 Det må vara ett skämt, men det är 40 00:01:30,335 --> 00:01:32,167 den första vettiga anledningen jag hört. 41 00:01:32,250 --> 00:01:34,292 Verkligen inte. 42 00:01:35,334 --> 00:01:36,375 Ja. 43 00:01:37,334 --> 00:01:39,626 Helgonets namn. 44 00:01:39,709 --> 00:01:41,876 Jag förstår inte vad det ska betyda. 45 00:01:41,959 --> 00:01:44,251 Jag vill ta reda på varför Moloch 46 00:01:44,252 --> 00:01:46,542 besökte dig lika mycket som du gör- 47 00:01:46,626 --> 00:01:48,292 -men vi har hållit på I flera dagar. 48 00:01:49,209 --> 00:01:51,250 Det är sättet han pratade på. 49 00:01:51,626 --> 00:01:54,334 Jag vidrörde hennes själ. 50 00:01:54,417 --> 00:01:58,334 Snart är den min för alltid. 51 00:01:59,334 --> 00:02:01,043 Det ingöt en rädsla I mig 52 00:02:01,044 --> 00:02:02,751 olikt något jag nånsin känt. 53 00:02:03,459 --> 00:02:05,459 Jag tänker inte låta honom påverka oss. 54 00:02:05,460 --> 00:02:07,459 Har du hört talas om förhalning? 55 00:02:07,542 --> 00:02:08,834 Bara det inte är 56 00:02:08,835 --> 00:02:10,125 ett till par tajta byxor. 57 00:02:10,209 --> 00:02:11,709 Prova de här. 58 00:02:11,710 --> 00:02:13,209 För guds skull... 59 00:02:13,292 --> 00:02:16,585 En förhalning är ett slöseri med tid, 60 00:02:16,586 --> 00:02:19,876 till exempel ett meningslöst uppdrag. 61 00:02:19,959 --> 00:02:22,001 Och du föreslår att Moloch 62 00:02:22,002 --> 00:02:24,042 nu har gett mig ett sådant? 63 00:02:24,125 --> 00:02:25,439 Jag tror att vi kan ha 64 00:02:25,440 --> 00:02:26,751 förstört hans plan- 65 00:02:26,834 --> 00:02:28,064 -och att han kanske 66 00:02:28,065 --> 00:02:29,292 börjar bli lite nervös- 67 00:02:29,375 --> 00:02:30,480 -han kanske sa det 68 00:02:30,481 --> 00:02:31,584 för att distrahera dig. 69 00:02:35,417 --> 00:02:36,667 Det gick snabbt. 70 00:02:37,542 --> 00:02:40,001 Du har ditt sätt att handskas med 71 00:02:40,002 --> 00:02:42,459 verkligheten, och jag har mitt. 72 00:02:42,542 --> 00:02:44,231 Om du tänker fortsätta använde den, 73 00:02:44,232 --> 00:02:45,918 har jag ett förslag till dig. 74 00:02:46,000 --> 00:02:47,584 Kemtvätt. 75 00:02:48,792 --> 00:02:51,709 Säg nåt jag kan förstå istället. 76 00:02:54,209 --> 00:02:56,209 "Hur stark är din dotter? 77 00:02:56,210 --> 00:02:58,209 Stark nog att slåss för sin själ?" 78 00:02:58,292 --> 00:03:00,709 Sa du det till polischef Frank Irving? 79 00:03:00,792 --> 00:03:02,168 Nej, det gjorde jag inte. 80 00:03:02,169 --> 00:03:03,542 Det skulle jag aldrig göra. 81 00:03:03,626 --> 00:03:05,584 Kände du till polischef Irving eller 82 00:03:05,585 --> 00:03:07,542 hans dotter innan incidenten I parken? 83 00:03:07,626 --> 00:03:09,709 Jag har aldrig träffat nån av dem. 84 00:03:09,792 --> 00:03:11,001 Sir, lögndetektorn gav 85 00:03:11,002 --> 00:03:12,209 inget utslag under förhöret. 86 00:03:12,292 --> 00:03:14,959 - Han tror verkligen. - Att han inte har hotat din dotter. 87 00:03:15,042 --> 00:03:16,730 Lögndetektorn kan luras. 88 00:03:16,731 --> 00:03:18,417 Vi har inga bevis. 89 00:03:18,500 --> 00:03:20,292 Inget straffregister. Inga domar. 90 00:03:20,293 --> 00:03:22,083 Inte ens en parkeringsböter. 91 00:03:23,334 --> 00:03:24,751 Vill du göra en anmälan? 92 00:03:24,834 --> 00:03:26,501 Gjorde du uttalandet? 93 00:03:26,502 --> 00:03:28,167 Hur många gånger måste jag svara? 94 00:03:28,250 --> 00:03:29,417 Ja eller nej, sir? 95 00:03:29,500 --> 00:03:32,876 Nej, jag har aldrig sagt nåt av det. 96 00:03:32,959 --> 00:03:34,918 Hur stark är din dotter? 97 00:03:35,000 --> 00:03:36,834 Stark nog att slåss för sin själ? 98 00:03:36,918 --> 00:03:38,375 Ursäkta? 99 00:03:38,459 --> 00:03:40,271 Gud må ha en plan, polischefen, 100 00:03:40,272 --> 00:03:42,083 men det har vi också. 101 00:03:42,167 --> 00:03:44,500 Jag är säker på att han sa det. 102 00:03:44,584 --> 00:03:47,417 Jag vet inte ens vad som pågår. 103 00:03:47,500 --> 00:03:48,876 Du måste tro mig. 104 00:03:48,959 --> 00:03:50,918 Han betedde sig som om han gått I sömnen. 105 00:03:50,919 --> 00:03:52,876 Kvinnan han stötte på. 106 00:03:52,959 --> 00:03:54,647 Hur visste du vad jag sa? 107 00:03:54,648 --> 00:03:56,334 Vad snackar du om? 108 00:03:57,334 --> 00:03:59,043 Har vi hittat henne än? 109 00:03:59,044 --> 00:04:00,751 Säkerhetskamerorna identifierade henne. 110 00:04:00,834 --> 00:04:03,709 Hon kan säkert vittna om händelsen. 111 00:04:05,042 --> 00:04:07,083 Säg till när hon kommer. 112 00:04:22,250 --> 00:04:23,980 Ursäkta mig, jag är här 113 00:04:23,981 --> 00:04:25,709 för att träffa polischef Irving. 114 00:04:25,792 --> 00:04:27,438 Följ med mig, så checkar vi in dig. 115 00:04:27,439 --> 00:04:29,083 Tack. 116 00:04:40,792 --> 00:04:42,626 Irving. 117 00:04:42,627 --> 00:04:44,459 Hur mycket älskar du din dotter? 118 00:04:44,542 --> 00:04:45,902 - Sleepy Hollow. - Sheriffkontoret. 119 00:04:46,334 --> 00:04:48,188 Vem är det här? 120 00:04:48,189 --> 00:04:50,042 Nån med en plan. 121 00:04:54,083 --> 00:04:55,334 Vad vill du? 122 00:04:55,417 --> 00:04:56,584 BIBELN 123 00:04:56,667 --> 00:04:59,334 Vittnena har en bibel. 124 00:04:59,417 --> 00:05:02,125 Den tillhörde George Washington. 125 00:05:03,417 --> 00:05:06,542 Få tag på den innan solnedgången. 126 00:05:06,626 --> 00:05:08,125 Annars tar vi din dotter. 127 00:05:39,167 --> 00:05:40,480 Vem är du?! 128 00:05:40,481 --> 00:05:41,792 Polischefen? 129 00:05:41,876 --> 00:05:45,834 Vad hände? Jag förstår inte. 130 00:05:46,792 --> 00:05:47,959 Sir? 131 00:05:48,042 --> 00:05:49,292 Vad har jag gjort? 132 00:05:51,083 --> 00:05:52,876 Du pratar om besatthet. 133 00:05:52,959 --> 00:05:55,125 Jag vet inte vad jag pratar om. 134 00:05:55,209 --> 00:05:58,667 Fader, jag vet vad jag såg och hörde. 135 00:05:58,751 --> 00:06:01,250 Nåt ont hotar att ta min dotter. 136 00:06:01,334 --> 00:06:03,481 Även Vatikanen har erkänt att djävulen 137 00:06:03,482 --> 00:06:05,626 kan ta kontroll över en dödlig själ. 138 00:06:06,626 --> 00:06:08,584 Jag kan inte låta nåt hända Macey. 139 00:06:08,585 --> 00:06:10,542 Inte igen. 140 00:06:10,626 --> 00:06:12,334 Ta din familj till säkerhet. 141 00:06:12,417 --> 00:06:13,709 Vi möts där. 142 00:06:13,792 --> 00:06:14,918 Tack, fader. 143 00:06:24,792 --> 00:06:26,751 Är det här Washingtons bibel? 144 00:06:26,834 --> 00:06:29,209 Den som Crane begravdes med. 145 00:06:29,876 --> 00:06:31,168 Hur blev George Washingtons 146 00:06:31,169 --> 00:06:32,459 bibel begravd med dig? 147 00:06:32,542 --> 00:06:34,959 En av många gåtor. 148 00:06:35,042 --> 00:06:36,417 Förutom att den tillhör 149 00:06:36,418 --> 00:06:37,792 vår landsfader- 150 00:06:37,876 --> 00:06:40,417 -vet du vad som är så speciellt med det? 151 00:06:40,500 --> 00:06:42,210 Svaret finns I Washingtons bibel. 152 00:06:42,211 --> 00:06:43,918 Katrina berättade för mig... 153 00:06:44,000 --> 00:06:45,439 att den innehåller svaren 154 00:06:45,440 --> 00:06:46,876 på hur man besegrar ondska. 155 00:06:46,959 --> 00:06:48,647 Sant, men bortsett från 156 00:06:48,648 --> 00:06:50,334 det som är skrivet om vittnesmål... 157 00:06:51,500 --> 00:06:52,775 - ...har vi inte hittat nåt utöver det vanliga. 158 00:06:52,875 --> 00:06:54,250 -Men... 159 00:06:54,334 --> 00:06:56,792 Om mörkret är ute efter den innehåller den 160 00:06:56,793 --> 00:06:59,250 säkerligen hemligheter vi måste utforska. 161 00:06:59,334 --> 00:07:01,147 Jag vill inte heller att den 162 00:07:01,148 --> 00:07:02,959 ska hamna I fel händer. 163 00:07:03,042 --> 00:07:04,792 Men jag måste skydda min dotter. 164 00:07:04,793 --> 00:07:06,542 Du föreslår väl inte att vi ger honom den? 165 00:07:06,626 --> 00:07:08,668 Nej, jag föreslår att ni hjälper 166 00:07:08,669 --> 00:07:10,709 mig att förgöra demonen. 167 00:07:10,792 --> 00:07:12,251 Om det finns nåt I bibeln 168 00:07:12,252 --> 00:07:13,709 som kan hjälpa oss- 169 00:07:13,792 --> 00:07:16,167 -vill jag få tag på innehållet direkt. 170 00:07:17,334 --> 00:07:18,397 Jag tar med min familj 171 00:07:18,398 --> 00:07:19,459 till ett säkert ställe. 172 00:07:19,542 --> 00:07:21,021 Låt mig veta vad ni hittar. 173 00:07:21,022 --> 00:07:22,500 Ja, sir. 174 00:07:31,125 --> 00:07:34,959 Corbin har ett helt kapitel om besatthet. 175 00:07:35,709 --> 00:07:37,585 Det här handlar om en 176 00:07:37,586 --> 00:07:39,459 kvinna som han grep. 177 00:07:39,542 --> 00:07:41,564 Hon tros ha varit besatt av en demon 178 00:07:41,565 --> 00:07:43,584 som kunde hoppa mellan kroppar. 179 00:07:43,667 --> 00:07:45,564 Hon säger att hon inte kunde redogöra 180 00:07:45,565 --> 00:07:47,459 för vad hon sa eller gjorde under den tiden. 181 00:07:47,542 --> 00:07:51,834 Det låter väldigt likt det polischefen sa. 182 00:07:54,000 --> 00:07:56,292 Han gjorde en inspelning av det. 183 00:08:03,417 --> 00:08:04,896 Det ni ska få se är 184 00:08:04,897 --> 00:08:06,375 en 19-årig kvinna- 185 00:08:06,459 --> 00:08:07,522 -som försökte bryta 186 00:08:07,523 --> 00:08:08,584 sig in I min stuga. 187 00:08:08,667 --> 00:08:10,751 Jag stoppade henne. 188 00:08:12,876 --> 00:08:13,918 Hon är inte sig själv. 189 00:08:14,626 --> 00:08:17,167 Jag har känt henne I flera år. 190 00:08:17,250 --> 00:08:19,293 Hon må vara besvärlig, 191 00:08:19,294 --> 00:08:21,334 men det här är annorlunda. 192 00:08:21,959 --> 00:08:23,584 Jag tror att hon är besatt. 193 00:08:24,667 --> 00:08:27,834 Demonen kommer och går men har definitivt 194 00:08:27,835 --> 00:08:31,000 tagit över henne, och blivit våldsam. 195 00:08:31,542 --> 00:08:34,000 Jag ska försöka fria henne. 196 00:08:35,751 --> 00:08:37,334 Jag spelar in händelsen- 197 00:08:37,417 --> 00:08:38,939 -för jag vet ärligt talat inte om nån 198 00:08:38,940 --> 00:08:40,459 av oss kommer att överleva. 199 00:08:51,042 --> 00:08:52,375 Herregud. 200 00:08:52,459 --> 00:08:53,918 Det är Jenny. 201 00:09:33,417 --> 00:09:35,834 Så du har hittat min akt. 202 00:09:36,709 --> 00:09:38,500 Vi såg videon. 203 00:09:39,083 --> 00:09:40,626 Hur mycket såg du? 204 00:09:40,709 --> 00:09:42,355 Tillräckligt för att ha identifierat 205 00:09:42,356 --> 00:09:44,000 dig som sheriff Corbins subjekt. 206 00:09:44,083 --> 00:09:45,813 Det var inte meningen 207 00:09:45,814 --> 00:09:47,542 att kränka ditt privatliv. 208 00:09:49,250 --> 00:09:51,125 Jag har aldrig sett den. 209 00:09:51,209 --> 00:09:52,959 Jag minns inte nåt av det. 210 00:09:53,459 --> 00:09:55,668 Corbin sa att det var bäst så. 211 00:09:55,669 --> 00:09:57,876 Men vi har synd nog inte det valet. 212 00:09:58,375 --> 00:09:59,897 Vi måste se på det för att ta reda på 213 00:09:59,898 --> 00:10:01,417 hur Corbin besegrade demonen. 214 00:10:01,500 --> 00:10:04,417 Vi tror att demonen är tillbaka. 215 00:10:04,500 --> 00:10:05,751 Hur vet ni det? 216 00:10:05,834 --> 00:10:08,480 Vi kan inte vara säkra, men den är 217 00:10:08,481 --> 00:10:11,125 helt klart kopplad till Molochs plan. 218 00:10:11,209 --> 00:10:12,959 Den är ute efter nåt. 219 00:10:12,960 --> 00:10:14,709 Washingtons bibel. 220 00:10:14,792 --> 00:10:16,000 Ge den bibeln då. 221 00:10:16,083 --> 00:10:18,897 Om vi nu inte var säkra på att Washington 222 00:10:18,898 --> 00:10:21,709 har dolt meddelanden I den- 223 00:10:21,792 --> 00:10:24,292 -som är avgörande för kriget mot Moloch. 224 00:10:24,375 --> 00:10:27,250 Han var spionernas ledare. 225 00:10:27,334 --> 00:10:28,876 Så ondskan vill komma åt din bok. 226 00:10:28,959 --> 00:10:30,647 I utbyte, låter den bli Irvings dotter. 227 00:10:30,648 --> 00:10:32,334 Macey? 228 00:10:32,417 --> 00:10:34,126 Det måste vara häftigt att ha en 229 00:10:34,127 --> 00:10:35,834 syster som tar hand om dig. 230 00:10:35,918 --> 00:10:40,334 För att stoppa det som hotar henne- 231 00:10:40,417 --> 00:10:43,167 -måste vi veta vad vi har att göra med. 232 00:10:54,000 --> 00:10:55,500 Den här värden blev utvald. 233 00:10:57,292 --> 00:10:59,292 Hon har blivit märkt. 234 00:10:59,375 --> 00:11:00,792 Varför? Vem är du? 235 00:11:01,292 --> 00:11:03,417 Säg vad du heter. 236 00:11:03,500 --> 00:11:04,959 Du är värdelös. 237 00:11:05,042 --> 00:11:06,083 Håll dig borta. 238 00:11:10,626 --> 00:11:12,500 - Tror du att den. - Kan skydda dig? 239 00:11:12,584 --> 00:11:14,834 Det lilla smycket? 240 00:11:14,918 --> 00:11:17,292 Eller din tro? 241 00:11:18,292 --> 00:11:21,022 Om er tro bara var så stor 242 00:11:21,023 --> 00:11:23,751 som ett senapsfrö- 243 00:11:23,834 --> 00:11:25,792 -kunde ni säga till det här berget: 244 00:11:25,876 --> 00:11:28,584 "Flytta dig." 245 00:11:28,667 --> 00:11:30,500 Och det skulle flytta sig långt bort. 246 00:11:31,000 --> 00:11:33,459 Ingenting skulle vara omöjligt. 247 00:11:34,334 --> 00:11:37,188 Kriget är på väg, och du kommer 248 00:11:37,189 --> 00:11:40,042 att vara bland de första offren. 249 00:11:40,918 --> 00:11:43,751 Du kommer att dö, August Corbin, 250 00:11:43,752 --> 00:11:46,584 I dödsryttarens grepp. 251 00:11:50,417 --> 00:11:52,751 Och jag ska döda systern. 252 00:11:54,375 --> 00:11:56,250 Jennys syster? 253 00:11:56,334 --> 00:11:58,083 Måste dö. 254 00:11:58,834 --> 00:11:59,876 Jag ska döda henne. 255 00:12:00,792 --> 00:12:02,167 Jag ska döda Abbie. 256 00:12:14,000 --> 00:12:15,500 Det har du aldrig berättat. 257 00:12:15,501 --> 00:12:17,000 Vi var inte direkt vänner då. 258 00:12:17,083 --> 00:12:18,709 Jenny, du var besatt av en demon. 259 00:12:18,710 --> 00:12:20,334 Jag kunde ha gjort nåt. 260 00:12:20,417 --> 00:12:22,459 När under de senaste sju åren- 261 00:12:22,542 --> 00:12:23,959 -hade du trott mig om jag 262 00:12:23,960 --> 00:12:25,375 hade sagt det, kommissarien? 263 00:12:26,959 --> 00:12:29,459 Jag har låtit bli att säga nåt, 264 00:12:29,460 --> 00:12:31,959 för att det inte längre spelar nån roll. 265 00:12:32,042 --> 00:12:34,500 Demonen har varit borta I flera år. 266 00:12:34,584 --> 00:12:36,375 - -Corbin tog hand om det. - -Men hur? 267 00:12:36,459 --> 00:12:39,334 Jag vet inte. Jag minns inte. 268 00:12:41,667 --> 00:12:44,667 Ni har säkert redan allt ni behöver. 269 00:12:44,751 --> 00:12:46,814 Jenny, Macey är 13. Hon är yngre än 270 00:12:46,815 --> 00:12:48,876 vi var när vår värld föll samman. 271 00:12:48,959 --> 00:12:50,584 Ingen fanns där för oss. 272 00:12:51,500 --> 00:12:54,250 Men vi kan vara där för henne. 273 00:12:58,959 --> 00:13:00,834 Jag önskar att jag kunde hjälpa till. Förlåt. 274 00:13:19,751 --> 00:13:22,918 Älskling, vi är framme. 275 00:13:23,000 --> 00:13:24,125 Jag tar det. 276 00:13:25,459 --> 00:13:26,542 Okej. 277 00:13:36,626 --> 00:13:38,459 Så ja. 278 00:13:38,834 --> 00:13:40,877 Pappa, jag förstår inte. 279 00:13:40,878 --> 00:13:42,918 Vad gör vi här? 280 00:13:43,375 --> 00:13:46,105 Vi går in, okej? Jag bad dem fylla 281 00:13:46,106 --> 00:13:48,834 förrådet med din favoritglass. 282 00:13:48,918 --> 00:13:50,189 Som är? 283 00:13:50,190 --> 00:13:51,459 Allihop. 284 00:13:51,542 --> 00:13:54,042 Gå du, jag kommer snart. 285 00:13:54,751 --> 00:13:56,105 Jones, se till att Macey 286 00:13:56,106 --> 00:13:57,459 har det hon behöver. 287 00:13:58,959 --> 00:14:01,792 Vi är inte här som barnvakter. 288 00:14:01,876 --> 00:14:03,709 - Du måste göra ditt bästa. - Är du med? 289 00:14:03,792 --> 00:14:07,042 Ja, sir. Ursäkta. 290 00:14:12,417 --> 00:14:14,001 Jag ville inte göra Macey 291 00:14:14,002 --> 00:14:15,584 upprörd på vägen hit. 292 00:14:15,667 --> 00:14:17,500 Det här är allvarligt, eller hur? 293 00:14:18,417 --> 00:14:20,375 - -Ja. - -Är det nån som du gripit? 294 00:14:21,334 --> 00:14:23,959 - -Jag önskar att jag kunde förklara. - -Jag väntar på dig. 295 00:14:28,417 --> 00:14:29,522 Morales. 296 00:14:29,523 --> 00:14:30,626 Sir. 297 00:14:32,125 --> 00:14:33,834 Sök igenom området. 298 00:14:33,835 --> 00:14:35,542 Vi kommer inte att låta nåt ta sig förbi. 299 00:14:54,042 --> 00:14:55,335 Jag skulle föredra om du 300 00:14:55,336 --> 00:14:56,626 hade åkt vid det här laget. 301 00:14:58,000 --> 00:15:00,042 Jag också. Men den vägrar starta. 302 00:15:07,959 --> 00:15:09,417 Ursäkta röran. 303 00:15:10,709 --> 00:15:13,209 Jag väntade mig inte sällskap. 304 00:15:13,292 --> 00:15:15,459 Varför måste du och din syster- 305 00:15:15,542 --> 00:15:18,667 -lagra på så mycket konstiga kläder? 306 00:15:18,751 --> 00:15:20,709 Säger mannen som bar 307 00:15:20,710 --> 00:15:22,667 vita peruker och strumpbyxor. 308 00:15:24,667 --> 00:15:26,792 Jag vet att det är svårt för dig. 309 00:15:29,000 --> 00:15:30,876 Men vi har bara tills skymningen på oss. 310 00:15:30,959 --> 00:15:32,376 Sen varnade demonen att han 311 00:15:32,377 --> 00:15:33,792 skulle komma efter Macey. 312 00:15:36,959 --> 00:15:39,167 Det började strax efter 313 00:15:39,168 --> 00:15:41,375 att vi såg Moloch I skogen. 314 00:15:41,459 --> 00:15:43,709 Det var perioder där jag 315 00:15:43,710 --> 00:15:45,959 blev medvetslös. 316 00:15:46,500 --> 00:15:48,355 Jag vaknade nånstans utan nån aning 317 00:15:48,356 --> 00:15:50,209 om hur jag hamnat där. 318 00:15:50,459 --> 00:15:52,084 Folk berättade om alla saker 319 00:15:52,085 --> 00:15:53,709 jag sagt och gjort. 320 00:15:56,375 --> 00:15:57,959 Hemska saker. 321 00:15:58,042 --> 00:16:01,167 Du kommer att dö, August Corbin. 322 00:16:01,250 --> 00:16:03,334 Oförlåtliga saker. 323 00:16:03,834 --> 00:16:06,500 Och du ville döda din syster. 324 00:16:06,584 --> 00:16:08,792 De antog att jag var en 325 00:16:08,793 --> 00:16:11,000 bråkstake och lät mig gå. 326 00:16:11,751 --> 00:16:13,834 De plågade mig. 327 00:16:13,918 --> 00:16:16,542 Trots att den var borta- 328 00:16:16,626 --> 00:16:19,709 -hade jag tankarna på Abbie. 329 00:16:20,834 --> 00:16:22,334 Jag visste inte varför, men jag 330 00:16:22,335 --> 00:16:23,834 kunde inte lita på mig själv. 331 00:16:24,876 --> 00:16:27,398 Jag bröt några lagar för att hålla mig inlåst 332 00:16:27,399 --> 00:16:29,918 när jag började höra rösterna. 333 00:16:30,000 --> 00:16:32,688 Du lät alltså dig själv gripas 334 00:16:32,689 --> 00:16:35,375 för att skydda din syster? 335 00:16:38,542 --> 00:16:40,083 Och du har aldrig berättat det. 336 00:16:42,375 --> 00:16:44,167 Du skyddade henne. 337 00:16:44,250 --> 00:16:45,918 Du har ingen aning om hur det är. 338 00:16:47,292 --> 00:16:49,771 Den här demonen hoppade 339 00:16:49,772 --> 00:16:52,250 från en person till en annan- 340 00:16:52,334 --> 00:16:53,834 -för att komma åt mig, 341 00:16:53,835 --> 00:16:55,334 och utnyttja mig. 342 00:16:56,125 --> 00:16:58,751 Den här värden blev utvald. 343 00:16:58,834 --> 00:17:00,042 Hon har blivit märkt. 344 00:17:01,042 --> 00:17:04,542 Till och med när jag var fri, 345 00:17:04,543 --> 00:17:08,042 kändes det som att den var på väg tillbaka. 346 00:17:09,751 --> 00:17:11,876 Och nu har den det. 347 00:17:12,459 --> 00:17:14,001 Vi försökte ta reda på mer 348 00:17:14,002 --> 00:17:15,542 från sheriffens inspelningar- 349 00:17:15,626 --> 00:17:20,042 -men det slutade ganska tvärt. 350 00:17:20,792 --> 00:17:22,189 Precis som demonen försökte tvinga 351 00:17:22,190 --> 00:17:23,584 dig till att döda din syster- 352 00:17:23,667 --> 00:17:24,980 -kanske den tvingar nån annan 353 00:17:24,981 --> 00:17:26,292 till att döda Macey. 354 00:17:27,542 --> 00:17:28,751 Vi behöver din hjälp. 355 00:17:50,792 --> 00:17:52,000 Han tog med prästen. 356 00:17:54,626 --> 00:17:56,189 Vad ska en präst kunna göra? 357 00:17:56,190 --> 00:17:57,751 Få förövaren att ångra sig? 358 00:17:57,834 --> 00:18:00,626 Folk tror på allt möjligt. 359 00:18:10,292 --> 00:18:11,500 Vad tror du att det är? 360 00:18:15,334 --> 00:18:17,542 Jag tror att det är salt. 361 00:18:17,626 --> 00:18:19,293 Det är kyrkans sätt att hindra 362 00:18:19,294 --> 00:18:20,959 demoner från att korsa tröskeln. 363 00:18:22,083 --> 00:18:24,959 Det är så konstigt. 364 00:18:25,083 --> 00:18:26,125 Ta bort det då. 365 00:18:31,125 --> 00:18:32,626 Tack. 366 00:18:35,792 --> 00:18:36,918 Hej då. 367 00:18:57,000 --> 00:18:58,584 Där är den. 368 00:18:59,459 --> 00:19:00,751 Har du hittat nåt? 369 00:19:00,752 --> 00:19:02,042 Pausknappen. 370 00:19:02,584 --> 00:19:03,626 Du behärskar kontrollen. 371 00:19:04,209 --> 00:19:06,334 Du är officiellt en modern man. 372 00:19:07,167 --> 00:19:09,959 - Inte I de där trasorna. - Har du funderat på att byta kläder? 373 00:19:11,709 --> 00:19:14,292 Om jag kan rikta er uppmärksamhet- 374 00:19:14,375 --> 00:19:17,667 -mot det vita som ringar in ms Jenny. 375 00:19:17,751 --> 00:19:18,897 Jag tror att det 376 00:19:18,898 --> 00:19:20,042 håller demonen på plats. 377 00:19:30,626 --> 00:19:31,667 Salt. 378 00:19:33,876 --> 00:19:35,418 Jag minns att jag vaknade 379 00:19:35,419 --> 00:19:36,959 och att jag var omringad av det. 380 00:19:37,042 --> 00:19:38,584 Och att Corbin var där. 381 00:19:38,667 --> 00:19:40,375 Vi har nog äntligen stoppat honom. 382 00:19:42,042 --> 00:19:43,792 Det är över nu. 383 00:19:44,292 --> 00:19:46,751 Det verkar som att salt kan fånga 384 00:19:46,752 --> 00:19:49,209 demonen, men inte driva ut den. 385 00:19:49,292 --> 00:19:50,814 Det måste finnas nåt annat 386 00:19:50,815 --> 00:19:52,334 sheriffen använde. 387 00:19:53,083 --> 00:19:55,605 Om er tro bara var så stor 388 00:19:55,606 --> 00:19:58,125 som ett senapsfrö... 389 00:19:58,209 --> 00:19:59,501 Svaret kan ligga I språket 390 00:19:59,502 --> 00:20:00,792 demonen talade. 391 00:20:00,876 --> 00:20:02,792 Jag känner inte igen det. 392 00:20:03,667 --> 00:20:06,209 Kanske en gammal grekisk dialekt. 393 00:20:06,292 --> 00:20:09,709 Det finns en möjlig referens till Thenatos, - den hellenska dödsdemonen. 394 00:20:12,209 --> 00:20:13,417 Kan du spola tillbaka? 395 00:20:15,042 --> 00:20:16,167 Spola tillbaka. 396 00:20:16,667 --> 00:20:17,751 Vi kanske måste lyssna 397 00:20:17,752 --> 00:20:18,834 på det baklänges. 398 00:20:22,083 --> 00:20:23,834 Demoner är kända för att tala baklänges 399 00:20:23,835 --> 00:20:25,584 för att göra det extra kusligt. 400 00:20:27,334 --> 00:20:29,083 Isolerar ljudet. 401 00:20:31,792 --> 00:20:33,334 Vi får se om det fungerar. 402 00:20:40,584 --> 00:20:42,417 Det gjorde det. 403 00:20:42,500 --> 00:20:44,125 Det är arameiska. 404 00:20:47,459 --> 00:20:50,042 "Ancitif kan inte besegras." 405 00:20:50,125 --> 00:20:51,834 Ancitif. 406 00:20:56,792 --> 00:20:59,230 "Ancitif, en mäktig demon som är känd" 407 00:20:59,231 --> 00:21:01,667 för att hoppa mellan kroppar. 408 00:21:01,751 --> 00:21:04,438 Sågs första gången år 1647 när den 409 00:21:04,439 --> 00:21:07,125 "besatte en grupp katolska nunnor." 410 00:21:07,209 --> 00:21:09,064 Det här är demonen 411 00:21:09,065 --> 00:21:10,918 som ville ta död på mig. 412 00:21:11,000 --> 00:21:13,042 Och troligen fortfarande vill det. 413 00:21:15,417 --> 00:21:18,230 Som vi misstänkte är Ancitif ledare 414 00:21:18,231 --> 00:21:21,042 över en legion av Molochs tjänare. 415 00:21:21,542 --> 00:21:23,251 Som enligt myten skickats 416 00:21:23,252 --> 00:21:24,959 för att förinta lärjungar. 417 00:21:25,042 --> 00:21:26,230 Irving kan väl på ett sätt 418 00:21:26,231 --> 00:21:27,417 betraktas som en lärjunge. 419 00:21:27,500 --> 00:21:28,751 Besegrade nunnorna den? 420 00:21:28,834 --> 00:21:30,313 Med hjälp av en välsignad 421 00:21:30,314 --> 00:21:31,792 lykta från katedralen. 422 00:21:31,876 --> 00:21:33,938 "Och Guds ljus avmaskerade" 423 00:21:33,939 --> 00:21:36,000 den eländiga varelse. 424 00:21:36,083 --> 00:21:38,730 Han separerades från sin värd oförmögen 425 00:21:38,731 --> 00:21:41,375 "att dölja sitt ansikte och sattes I helvetet." 426 00:21:41,459 --> 00:21:44,335 Okej, så en fransk lykta 427 00:21:44,336 --> 00:21:47,209 från Ludvig XIV: S tid- 428 00:21:47,292 --> 00:21:50,042 -kan separera demonen från sin värd. 429 00:21:50,584 --> 00:21:52,125 Känner nån för att åka till Paris? 430 00:21:52,209 --> 00:21:53,459 Jag tror inte att vi 431 00:21:53,460 --> 00:21:54,709 behöver resa så långt. 432 00:21:54,792 --> 00:21:56,292 Jag känner igen lyktan. 433 00:21:56,375 --> 00:21:57,397 Det gör jag också. 434 00:21:57,398 --> 00:21:58,417 Hur känner du till den? 435 00:21:58,500 --> 00:22:01,000 Ett flertal gavs till Benjamin Franklin- 436 00:22:01,876 --> 00:22:04,084 -vid ett av hans diplomatiska 437 00:22:04,085 --> 00:22:06,292 uppdrag under kriget. 438 00:22:06,375 --> 00:22:09,001 Fransmännen allierade sig med patrioterna 439 00:22:09,002 --> 00:22:11,626 år 1778, och gav dem ammunition- 440 00:22:11,709 --> 00:22:14,876 -och utrustning till en demonisk exorcism. 441 00:22:15,626 --> 00:22:18,000 Med en egen revolution på väg- 442 00:22:18,083 --> 00:22:19,605 -visste de om att de var tvungna 443 00:22:19,606 --> 00:22:21,125 att besegra ondskan här- 444 00:22:21,209 --> 00:22:23,667 -så att den inte skulle drabba dem själva. 445 00:22:25,125 --> 00:22:26,375 Var såg du den? 446 00:22:26,459 --> 00:22:28,063 Jag råkar känna nån som 447 00:22:28,064 --> 00:22:29,667 fortfarande är en patriot- 448 00:22:29,751 --> 00:22:34,000 -bara inte den typ som Crane är van vid. 449 00:22:57,792 --> 00:22:59,356 Vill ni spela brädspel? 450 00:22:59,357 --> 00:23:00,918 Jag tog med ett par. 451 00:23:01,000 --> 00:23:02,814 Kanske när jag är klar. 452 00:23:02,815 --> 00:23:04,626 Jag ansöker till vetenskapsprogrammet. 453 00:23:04,709 --> 00:23:06,167 Är det sant? 454 00:23:06,667 --> 00:23:08,272 När bestämde vi det? 455 00:23:08,273 --> 00:23:09,876 För några månader sen. 456 00:23:09,959 --> 00:23:13,209 Macey har högst betyg I klassen. 457 00:23:13,292 --> 00:23:15,459 Jaså? Frågesport. 458 00:23:16,125 --> 00:23:18,167 Einsteins rörelselagar. 459 00:23:18,250 --> 00:23:19,501 Newtons, menar du? 460 00:23:19,502 --> 00:23:20,751 Vem då? 461 00:23:22,042 --> 00:23:23,500 Du är fantastisk, gumman. 462 00:23:23,584 --> 00:23:25,252 Tack, pappa, men jag kommer 463 00:23:25,253 --> 00:23:26,918 inte in om jag inte klarar nästa prov. 464 00:23:27,000 --> 00:23:29,459 - -Jag ska gå och plugga på mitt rum. - -Okej. 465 00:23:56,584 --> 00:23:58,626 De är ute efter vår dotter, inte sant? 466 00:23:59,209 --> 00:24:01,272 Frank, jag är advokat. 467 00:24:01,273 --> 00:24:03,334 Jag kanske kan hjälpa dig. 468 00:24:03,417 --> 00:24:05,417 Jag vill inte oroa dig. 469 00:24:05,500 --> 00:24:07,126 Du bär hela världens 470 00:24:07,127 --> 00:24:08,751 bördor på din axlar. 471 00:24:08,834 --> 00:24:10,231 Varför tror du att du måste 472 00:24:10,232 --> 00:24:11,626 göra det ensam? 473 00:24:11,709 --> 00:24:13,022 Hon råkade inte ut för olyckan 474 00:24:13,023 --> 00:24:14,334 för att du inte var där. 475 00:24:14,417 --> 00:24:15,980 Det måste du veta. 476 00:24:15,981 --> 00:24:17,542 Det gör jag. 477 00:24:18,542 --> 00:24:19,585 Men det här är... 478 00:24:19,586 --> 00:24:20,626 Det finns inga "men". 479 00:24:21,626 --> 00:24:23,209 Vi var ett team. 480 00:24:23,292 --> 00:24:25,417 Men ända sen Maceys olycka- 481 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 -har du behandlat oss som om vi är 482 00:24:27,001 --> 00:24:28,500 trasiga och att du måste fixa oss. 483 00:24:30,334 --> 00:24:32,876 Vi är starkare än du tror. 484 00:24:32,959 --> 00:24:35,043 Hur stark är din dotter? 485 00:24:35,044 --> 00:24:37,125 Stark nog att slåss för sin själ? 486 00:24:41,250 --> 00:24:42,584 Svara. 487 00:24:56,918 --> 00:24:59,251 Säg att du har nåt, Mills. 488 00:24:59,252 --> 00:25:01,584 Vi vet demonens namn. Ancitif. 489 00:25:01,667 --> 00:25:03,314 Det finns en gammal lykta 490 00:25:03,315 --> 00:25:04,959 som separerar den från sin värd. 491 00:25:05,042 --> 00:25:06,897 Det börjar bli bråttom. 492 00:25:06,898 --> 00:25:08,751 Vi är på väg. 493 00:25:08,834 --> 00:25:10,147 Jag bryr mig inte om vad ni 494 00:25:10,148 --> 00:25:11,459 måste göra, bara skynda er. 495 00:25:12,250 --> 00:25:13,667 - INKOMMANDE SAMTAL. - Luke Morales. 496 00:25:16,334 --> 00:25:18,375 Vad är det som pågår, Morales? 497 00:25:18,459 --> 00:25:20,250 Solen går ner. 498 00:25:21,918 --> 00:25:23,709 Du har misslyckats. 499 00:25:28,918 --> 00:25:30,709 Nej! 500 00:25:33,334 --> 00:25:34,563 Morales! Macey! 501 00:25:34,564 --> 00:25:35,792 Frank! 502 00:25:36,626 --> 00:25:37,730 Frank. 503 00:25:37,731 --> 00:25:38,834 Macey! 504 00:25:40,042 --> 00:25:41,521 Dörren är låst, Frank. 505 00:25:41,522 --> 00:25:43,000 Vad är det som händer? 506 00:25:44,417 --> 00:25:45,626 Pappa! 507 00:25:49,667 --> 00:25:51,147 Macey? 508 00:25:51,148 --> 00:25:52,626 Tiden är ute, pappa. 509 00:26:03,250 --> 00:26:05,959 Är du säker på att de har en lykta? 510 00:26:06,042 --> 00:26:07,501 Hundra procent. 511 00:26:07,502 --> 00:26:08,959 Weavers är fanatiker. 512 00:26:09,042 --> 00:26:11,584 Alltså tror de på apokalypsen. 513 00:26:11,667 --> 00:26:13,459 - -Klokt. - -Inte direkt. 514 00:26:13,542 --> 00:26:15,605 Jag tränade med dem ett tag och hjälpte 515 00:26:15,606 --> 00:26:17,667 dem att få tag på viktiga föremål. 516 00:26:17,751 --> 00:26:19,814 Inklusive lyktan. Jag visste att den 517 00:26:19,815 --> 00:26:21,876 gjorde nåt, men inte vad. 518 00:26:21,959 --> 00:26:24,105 Med "föremål", menar du väl 519 00:26:24,106 --> 00:26:26,250 vapen och ammunition. 520 00:26:26,334 --> 00:26:28,042 Och de tvekar inte att använda dem. 521 00:26:28,125 --> 00:26:29,896 Crane, påminn mig att fråga dig 522 00:26:29,897 --> 00:26:31,667 vad dina vänner tänkte på- 523 00:26:31,751 --> 00:26:32,855 -när de gav oss rätten 524 00:26:32,856 --> 00:26:33,959 att bära på vapen. 525 00:26:34,042 --> 00:26:36,689 Sant, vissa oroade sig för 526 00:26:36,690 --> 00:26:39,334 att de skulle ha konsekvenser. 527 00:26:39,417 --> 00:26:41,918 - De goda nyheterna är att jag vet. - Var lyktan är inlåst. 528 00:26:42,000 --> 00:26:43,063 Och hur man får tag på den 529 00:26:43,064 --> 00:26:44,125 utan att bli upptäckt. 530 00:26:44,209 --> 00:26:45,792 Du ska inte stjäla nåt. 531 00:26:45,793 --> 00:26:47,375 Du kom just ut ur häktet. 532 00:26:48,542 --> 00:26:50,689 Om du åker fast utan att bli skjuten, 533 00:26:50,690 --> 00:26:52,834 kommer du att hamna I fängelse. 534 00:26:52,918 --> 00:26:54,189 Jag vet vad jag gör. 535 00:26:54,190 --> 00:26:55,459 Det gör jag också. 536 00:26:56,459 --> 00:26:58,876 Det är därför jag tänker stjäla den. 537 00:27:01,459 --> 00:27:03,751 Jag antar att socialarbetarna hade rätt. 538 00:27:03,834 --> 00:27:05,209 Jag är ett dåligt inflytande. 539 00:27:09,792 --> 00:27:11,083 Gode Gud! 540 00:27:13,709 --> 00:27:17,000 Vi har förenats I guds herravälde. 541 00:27:17,083 --> 00:27:20,042 Du kan inte besegra oss. 542 00:27:21,125 --> 00:27:22,542 Macey! 543 00:27:24,209 --> 00:27:25,459 Pappa. 544 00:27:40,876 --> 00:27:43,209 Vik hädan, Satan! 545 00:27:52,459 --> 00:27:55,876 Snälla, ge tillbaka min dotter. 546 00:27:55,959 --> 00:27:57,689 Du får tillbaka henne när du 547 00:27:57,690 --> 00:27:59,417 levererat Washingtons bibel. 548 00:28:00,626 --> 00:28:01,709 Macey! 549 00:28:01,710 --> 00:28:02,792 Ta mig till bibeln... 550 00:28:02,876 --> 00:28:04,168 Släpp ut mig! 551 00:28:04,169 --> 00:28:05,459 Nu! 552 00:28:05,542 --> 00:28:07,334 Herregud, Macey. 553 00:28:07,417 --> 00:28:09,334 - -Frank, vad är det som pågår? - -Cynthia. 554 00:28:09,417 --> 00:28:11,292 Annars står mamma på tur. 555 00:28:19,542 --> 00:28:22,334 - -Polischefen? - -Jag är ledsen, men jag har inget val. 556 00:28:22,417 --> 00:28:24,042 Jag måste ge den vad den vill ha. 557 00:28:24,125 --> 00:28:25,525 -Nej, polischefen. 558 00:28:25,625 --> 00:28:27,125 -Är Washingtons bibel fortfarande I arkivet? 559 00:28:28,792 --> 00:28:30,126 Kommissarien? 560 00:28:30,127 --> 00:28:31,459 Snälla, sir. 561 00:28:31,542 --> 00:28:33,417 Gör det inte. 562 00:28:33,500 --> 00:28:36,417 Håll dig borta. 563 00:28:37,918 --> 00:28:39,772 Varför skulle Irving berätta att han ska dit? 564 00:28:39,773 --> 00:28:41,626 Varför inte bara ta bibeln? 565 00:28:41,709 --> 00:28:42,876 Han vill att vi tar oss dit 566 00:28:42,877 --> 00:28:44,042 och stoppar det här. 567 00:28:44,125 --> 00:28:45,688 Irving vet vad som står på spel. 568 00:28:45,689 --> 00:28:47,250 Han skulle inte bara ge upp. 569 00:28:47,334 --> 00:28:48,688 Det betyder att hans 570 00:28:48,689 --> 00:28:50,042 dotter måste vara I fara. 571 00:28:50,792 --> 00:28:52,626 Men jag tvivlar att det är 572 00:28:52,627 --> 00:28:54,459 från en utsides värd. 573 00:28:54,542 --> 00:28:56,876 För att förinta en lärjunge, 574 00:28:56,877 --> 00:28:59,209 måste demonen använda utpressning. 575 00:28:59,292 --> 00:29:00,959 Macey har blivit besatt. 576 00:29:08,542 --> 00:29:10,083 Vi tar oss in på området. 577 00:29:10,626 --> 00:29:12,522 Det finns ett skjul på baksidan 578 00:29:12,523 --> 00:29:14,417 där de parkerar fordonen. 579 00:29:15,584 --> 00:29:16,792 Jag ser det. 580 00:29:16,793 --> 00:29:18,000 Ta er dit. Var försiktiga. 581 00:29:18,083 --> 00:29:19,501 Det finns snubbeltråd överallt. 582 00:29:19,502 --> 00:29:20,918 Stället är fullt av fällor. 583 00:29:21,000 --> 00:29:23,167 Det låter obehagligt. 584 00:29:23,250 --> 00:29:25,500 Var försiktig med var du går. 585 00:29:33,417 --> 00:29:35,480 Vi är vid carporten. 586 00:29:35,481 --> 00:29:37,542 Titta nordväst, ser du kameran? 587 00:29:37,626 --> 00:29:40,480 Så fort det börjar svänga, 588 00:29:40,481 --> 00:29:43,334 ta er till skjulet 20 meter österut. 589 00:29:43,417 --> 00:29:45,918 Ni får bara åtta sekunder på er. 590 00:29:46,000 --> 00:29:47,209 Gör dig redo att springa. 591 00:29:49,083 --> 00:29:50,626 VAPEN TILLHÖRANDE SHSD 592 00:29:55,000 --> 00:29:56,542 Nu. 593 00:30:03,417 --> 00:30:05,085 Vi är vid dörren. 594 00:30:05,086 --> 00:30:06,751 Ta dyrken. 595 00:30:06,834 --> 00:30:08,188 Du behöver inte förklara 596 00:30:08,189 --> 00:30:09,542 hur jag ska dyrka upp låset. 597 00:30:09,626 --> 00:30:11,126 Det var jag som lärde dig, minns du? 598 00:30:11,127 --> 00:30:12,626 Jag fortsatte mina studier. 599 00:30:14,584 --> 00:30:16,959 - Jag är rätt säker på. - Att jag just slog ditt rekord. 600 00:30:21,250 --> 00:30:22,876 Jag vill ha en returmatch. 601 00:30:25,083 --> 00:30:26,292 Signalen försvann. 602 00:30:27,250 --> 00:30:28,834 Lustigt. 603 00:30:28,835 --> 00:30:30,417 Vad är? 604 00:30:30,500 --> 00:30:33,168 Ert bråk visar hur mycket 605 00:30:33,169 --> 00:30:35,834 ni verkligen bryr er om varandra. 606 00:30:35,918 --> 00:30:37,293 Precis som du nu begår ett brott 607 00:30:37,294 --> 00:30:38,667 för att skydda henne- 608 00:30:38,751 --> 00:30:40,626 -har hon begått brott efter brott 609 00:30:40,627 --> 00:30:42,500 enbart för att skydda dig. 610 00:30:43,167 --> 00:30:44,605 Såg hon till att bli inlåst 611 00:30:44,606 --> 00:30:46,042 för att komma undan mig? 612 00:30:46,125 --> 00:30:47,668 Hon var övertygad om att hon 613 00:30:47,669 --> 00:30:49,209 oavsiktligt kunde ha skadat dig. 614 00:30:49,292 --> 00:30:51,413 - Hon var tvungen att. - Låsa in sig själv I fängelse. 615 00:30:52,876 --> 00:30:55,083 En riktig uppoffring. 616 00:30:56,751 --> 00:30:58,834 En som höll mig vid liv. 617 00:31:00,042 --> 00:31:01,230 Desto större anledning 618 00:31:01,231 --> 00:31:02,417 att besegra demonen. 619 00:31:04,292 --> 00:31:07,375 Crane, jag behöver lite hjälp. 620 00:31:08,042 --> 00:31:10,417 Det ironiska är att din generation 621 00:31:10,418 --> 00:31:12,792 proportionellt är två cm längre än min. 622 00:31:13,334 --> 00:31:15,083 - -I genomsnitt. - -Ta lyktan bara. 623 00:31:15,834 --> 00:31:16,918 Okej. 624 00:31:27,334 --> 00:31:28,459 Jag skjuter upp dig. 625 00:31:48,876 --> 00:31:50,250 Ja. 626 00:32:12,834 --> 00:32:14,001 Ta det lugnt, allihop. 627 00:32:14,002 --> 00:32:15,167 Jag är en polis. 628 00:32:15,250 --> 00:32:16,918 Vare sig du har bricka eller inte, 629 00:32:16,919 --> 00:32:18,584 har du ingen rätt att göra intrång- 630 00:32:18,667 --> 00:32:20,126 -och beslagta privat egendom. 631 00:32:20,127 --> 00:32:21,584 Vi känner till lagen. 632 00:32:21,667 --> 00:32:23,730 Mina herrar, vi vill inte 633 00:32:23,731 --> 00:32:25,792 bryta mot era rättigheter- 634 00:32:25,876 --> 00:32:28,000 -men vi måste få tag på den här lyktan. 635 00:32:28,083 --> 00:32:29,730 Ett barns liv står på spel. 636 00:32:29,731 --> 00:32:31,375 Det är därför vi behöver den. 637 00:32:31,459 --> 00:32:33,001 Många liv står på spel. 638 00:32:33,002 --> 00:32:34,542 Det är därför vi behöver lyktan. 639 00:32:37,667 --> 00:32:40,793 Vi är bara en massa spindlar som 640 00:32:40,794 --> 00:32:43,918 hänger och dinglar över helvetets eldar. 641 00:32:44,542 --> 00:32:47,231 Och när som helst, kan vem 642 00:32:47,232 --> 00:32:49,918 som helst falla ner I elden. 643 00:32:50,667 --> 00:32:52,834 Jonathan Edwards. 644 00:32:52,918 --> 00:32:55,250 "Syndare I Guds vredes händer." 645 00:32:56,584 --> 00:32:57,792 Du kan dina predikningar. 646 00:32:57,876 --> 00:32:59,500 Mr Weaver... 647 00:33:02,375 --> 00:33:04,688 Mr Weaver, jag kan bekräfta 648 00:33:04,689 --> 00:33:07,000 det du kanske redan misstänker. 649 00:33:07,083 --> 00:33:09,542 Kriget mellan gott och ont har 650 00:33:09,543 --> 00:33:12,000 återupptagits I Sleepy Hollow. 651 00:33:12,083 --> 00:33:14,355 I det här ögonblicket, hotar ondskan 652 00:33:14,356 --> 00:33:16,626 att ta kontroll över en ung flicka. 653 00:33:16,709 --> 00:33:19,250 Hon kan vara ett av krigets första offer- 654 00:33:19,334 --> 00:33:21,563 -som vi kan få ett slut på om vi 655 00:33:21,564 --> 00:33:23,792 besegrar dem innan de blir för starka. 656 00:33:24,250 --> 00:33:26,375 Vilket är varför vi behöver 657 00:33:26,376 --> 00:33:28,500 den här lyktan. 658 00:33:29,417 --> 00:33:31,042 Jag ber dig. 659 00:33:31,125 --> 00:33:34,167 Låt inte flickan falla ner I elden. 660 00:33:35,000 --> 00:33:37,605 Varje ögonblick vi ödslar här, 661 00:33:37,606 --> 00:33:40,209 påskyndar slutet du flitigt försökt undvika. 662 00:33:51,292 --> 00:33:52,501 Lägg ner lyktan och 663 00:33:52,502 --> 00:33:53,709 försvinn från min egendom. 664 00:33:53,792 --> 00:33:55,730 Jag lovar att jag själv kommer 665 00:33:55,731 --> 00:33:57,667 att visa dig vägen till helvetets port. 666 00:33:57,751 --> 00:33:59,584 Inte om jag visar er dit först. 667 00:34:03,292 --> 00:34:04,500 Jenny Mills. 668 00:34:04,584 --> 00:34:05,752 Kul att träffas, Chase, 669 00:34:05,753 --> 00:34:06,918 men vi åker nu. 670 00:34:07,000 --> 00:34:08,542 Som du vet, är jag 671 00:34:08,543 --> 00:34:10,083 den bästa skytten här. 672 00:34:10,626 --> 00:34:12,501 När vi är klara med lyktan, 673 00:34:12,502 --> 00:34:14,375 lovar jag att vi ska lämna tillbaka den. 674 00:34:16,834 --> 00:34:18,542 Jag har aldrig kunnat säga nej till dig. 675 00:34:24,167 --> 00:34:25,751 Du må vara snabbare på att ta dig in, 676 00:34:25,752 --> 00:34:27,334 men jag är bättre på att ta mig ut. 677 00:34:27,417 --> 00:34:29,042 Det är noterat. 678 00:34:42,584 --> 00:34:44,647 Den var här. Det var här de hade 679 00:34:44,648 --> 00:34:46,709 Washingtons bibel, jag lovar. 680 00:34:48,751 --> 00:34:50,584 Abbie och Crane måste ha tagit den. 681 00:34:50,667 --> 00:34:52,459 - -Var är de? - -Jag vet inte. 682 00:34:52,542 --> 00:34:54,210 Du har alltid utkämpat 683 00:34:54,211 --> 00:34:55,876 andras strider, lärjunge. 684 00:34:55,959 --> 00:34:57,501 Och varje gång du gjort det, 685 00:34:57,502 --> 00:34:59,042 har din familj fått lida. 686 00:34:59,792 --> 00:35:01,064 Din dotter förlorade sina ben 687 00:35:01,065 --> 00:35:02,334 på grund av dig. 688 00:35:03,792 --> 00:35:04,918 Det är inte sant. 689 00:35:04,919 --> 00:35:06,042 Frank... 690 00:35:06,125 --> 00:35:07,522 vad betyder det här? 691 00:35:07,523 --> 00:35:08,918 Var är vår lilla flicka? 692 00:35:10,542 --> 00:35:11,876 Pappa. 693 00:35:14,584 --> 00:35:16,000 Macey. 694 00:35:17,417 --> 00:35:19,500 Jag vet att du är där inne, Macey. 695 00:35:20,584 --> 00:35:22,959 Och du måste kämpa. 696 00:35:24,209 --> 00:35:26,459 Älskling, jag hade fel. 697 00:35:27,709 --> 00:35:29,085 Jag var så arg över 698 00:35:29,086 --> 00:35:30,459 vad som hände dig. 699 00:35:30,542 --> 00:35:32,085 Jag trodde inte att det 700 00:35:32,086 --> 00:35:33,626 nånsin skulle bli bra igen. 701 00:35:35,083 --> 00:35:36,626 Jag ville göra det bättre. 702 00:35:37,751 --> 00:35:39,667 Och fixa dig. 703 00:35:40,751 --> 00:35:43,083 Men du behöver inte fixas. 704 00:35:44,834 --> 00:35:47,334 Du är stark. 705 00:35:47,417 --> 00:35:49,292 Precis som din mor. 706 00:35:52,500 --> 00:35:53,626 Pappa. 707 00:35:55,500 --> 00:35:59,417 Macey. Hör du mig, gumman? 708 00:36:01,334 --> 00:36:04,209 Macey kommer aldrig tillbaka. 709 00:36:04,292 --> 00:36:05,792 Släpp henne! 710 00:36:16,459 --> 00:36:19,292 Jennifer Mills. 711 00:36:20,000 --> 00:36:23,542 För sju år sen, invaderade jag dig. 712 00:36:23,626 --> 00:36:27,334 Det var länge sen. Det här är en ny dag. 713 00:36:27,417 --> 00:36:29,167 Var är din syster? 714 00:36:29,250 --> 00:36:31,355 Det måste vara svårt att se henne 715 00:36:31,356 --> 00:36:33,459 efter att så länge ha velat ta död på henne. 716 00:36:34,459 --> 00:36:36,834 Eller har du fortfarande onda tankar? 717 00:36:39,876 --> 00:36:41,334 Hon gjorde sig av med dig en gång. 718 00:36:42,167 --> 00:36:43,355 Nu ska vi skicka dig 719 00:36:43,356 --> 00:36:44,542 till helvetet igen. 720 00:36:52,417 --> 00:36:54,605 Ge mig bibeln, vittnet, 721 00:36:54,606 --> 00:36:56,792 annars tar jag din syster- 722 00:36:56,876 --> 00:36:57,980 -när jag är färdig med 723 00:36:57,981 --> 00:36:59,083 den här värden. 724 00:36:59,167 --> 00:37:01,459 Du tar mig aldrig igen. 725 00:37:01,542 --> 00:37:03,250 Jag vet att du känner det. 726 00:37:03,751 --> 00:37:06,647 Mörkret inom din själ, 727 00:37:06,648 --> 00:37:09,542 viskningar I öronen. 728 00:37:10,292 --> 00:37:13,584 Som säger till dig att döda din syster. 729 00:37:13,667 --> 00:37:15,500 Aldrig mer, Ancitif. 730 00:37:16,125 --> 00:37:19,584 Dagarna då du plågat min syster, är över. 731 00:37:21,334 --> 00:37:22,375 Du är en ynkrygg. 732 00:37:23,500 --> 00:37:26,125 Varför ger du dig på barn? 733 00:37:26,876 --> 00:37:29,542 Ta mig istället. Kom igen. 734 00:37:29,626 --> 00:37:33,000 Vittnet, vi har andra planer för dig. 735 00:37:33,500 --> 00:37:35,751 Vad väntar du på? Jag är ju här. 736 00:37:45,250 --> 00:37:46,730 Du kan inte röra oss. 737 00:37:46,731 --> 00:37:48,209 Hörde att du inte gillar salt. 738 00:37:48,292 --> 00:37:49,375 Eller lyktor. 739 00:37:51,918 --> 00:37:54,418 Och Guds ljus avmaskerade 740 00:37:54,419 --> 00:37:56,918 den eländiga varelsen. 741 00:37:58,959 --> 00:38:01,376 Han separerades från sin värd, 742 00:38:01,377 --> 00:38:03,792 oförmögen att dölja sitt ansikte. 743 00:38:03,876 --> 00:38:05,792 Vår plan är I rörelse. 744 00:38:05,876 --> 00:38:08,375 Vittnena kan inte stoppa den. 745 00:38:08,459 --> 00:38:11,417 Mörkret kommer att regera. 746 00:38:11,500 --> 00:38:13,418 Ancitif ska föras 747 00:38:13,419 --> 00:38:15,334 tillbaka till helvetet! 748 00:38:39,417 --> 00:38:41,417 Mamma? Pappa? 749 00:38:42,876 --> 00:38:44,834 Vad hände? 750 00:38:44,835 --> 00:38:46,792 Allt kommer att bli bra, gumman. 751 00:38:46,876 --> 00:38:48,667 Det kommer att bli bra. Jag lovar. 752 00:38:58,250 --> 00:38:59,292 Tack. 753 00:40:10,167 --> 00:40:13,292 Om bibeln fortfarande hade varit I arkivet- 754 00:40:13,375 --> 00:40:14,543 -tror du att Irving skulle ha 755 00:40:14,544 --> 00:40:15,709 överlämnat den? 756 00:40:15,792 --> 00:40:17,022 Jag tog bort den, så att vi 757 00:40:17,023 --> 00:40:18,250 skulle slippa få reda på det. 758 00:40:18,334 --> 00:40:20,084 Jag förutsåg hur långt polischefen 759 00:40:20,085 --> 00:40:21,834 skulle gå för att beskydda sin familj. 760 00:40:22,584 --> 00:40:24,959 - Vem vet vad jag. - Skulle ha gjort I hans ställe. 761 00:40:25,918 --> 00:40:28,043 Och jag vet att du skulle ha gjort allt 762 00:40:28,044 --> 00:40:30,167 för att skydda ms Jenny. 763 00:40:30,834 --> 00:40:33,792 Jag var arg på henne- 764 00:40:33,876 --> 00:40:35,793 - I tron om att hon höll sig borta 765 00:40:35,794 --> 00:40:37,709 för att hon hatade mig. 766 00:40:37,792 --> 00:40:40,459 Det är sånt vi gör för familjen skull. 767 00:40:41,584 --> 00:40:43,042 Ja. 768 00:40:59,751 --> 00:41:02,355 Tack vare stanken 769 00:41:02,356 --> 00:41:04,959 som kommer från sidorna- 770 00:41:05,042 --> 00:41:06,959 -har jag kunnat identifiera det osynliga 771 00:41:06,960 --> 00:41:08,876 bläcket som består av destillerad juice... 772 00:41:08,959 --> 00:41:10,689 från lysmaskar. 773 00:41:10,690 --> 00:41:12,417 Jag har läst om det här. 774 00:41:12,500 --> 00:41:14,375 Har du? 775 00:41:14,459 --> 00:41:16,918 En kriminalteknisk kurs på college. 776 00:41:17,000 --> 00:41:18,480 1600-talets metod för att få 777 00:41:18,481 --> 00:41:19,959 osynligt bläck att lysa. 778 00:41:22,000 --> 00:41:23,959 Du kan spilla det på din jacka- 779 00:41:24,042 --> 00:41:26,522 - -utan att behöva oroa dig. - Över att ta den till kemtvätten. 780 00:41:29,125 --> 00:41:31,792 Kan du släcka ljuset? 781 00:41:59,584 --> 00:42:03,834 "Den 18:E december 1799." 782 00:42:03,918 --> 00:42:05,709 Jag känner igen handstilen. 783 00:42:07,250 --> 00:42:09,042 Det här är I Washingtons handstil. 784 00:42:09,751 --> 00:42:11,917 Nej, enligt historieböckerna, 785 00:42:11,918 --> 00:42:14,083 dog Washington den 14:E december. 786 00:42:15,626 --> 00:42:18,667 Fyra dagar innan han skrev det här. 787 00:42:20,375 --> 00:42:21,584 Hur är det möjligt? 788 00:42:22,042 --> 00:42:23,689 Hur kunde Washington 789 00:42:23,690 --> 00:42:25,334 ha skrivit det efter att han dött? 790 00:42:25,417 --> 00:42:27,876 Det är det vi måste ta reda på.