1 00:00:00,090 --> 00:00:02,110 Tập trước "Resurrection"... 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,500 - Anh bị đâu sao? - Ow! 3 00:00:04,460 --> 00:00:05,490 Oh, trời ơi. 4 00:00:05,780 --> 00:00:07,810 Có vài người trong chúng tôi, chúng tôi muốn ra khỏi đây. 5 00:00:07,810 --> 00:00:09,690 Chị có thể chuyển dạ bất cứ lúc nào. 6 00:00:09,690 --> 00:00:10,770 Chị có chỗ để ở chưa? 7 00:00:10,770 --> 00:00:12,630 Phòng trên lầu để trống nhiều tháng rồi. 8 00:00:12,630 --> 00:00:13,390 Nó là của chị. 9 00:00:14,470 --> 00:00:15,300 Henry! 10 00:00:15,300 --> 00:00:16,360 Anh trai đã chết. 11 00:00:16,740 --> 00:00:18,340 Cậu có thể đưa Henry trở lại? 12 00:00:18,350 --> 00:00:19,360 Có chứ. 13 00:00:19,420 --> 00:00:20,680 Tôi cần đi đến chỗ ông ấy. 14 00:00:20,710 --> 00:00:22,540 - Tôi cần ông bắn tôi. - Không đời nào. Không ai trong chúng tôi... 15 00:01:25,790 --> 00:01:26,720 Marty? 16 00:01:28,030 --> 00:01:28,950 Jenny? 17 00:01:32,530 --> 00:01:33,380 Marty? 18 00:01:50,510 --> 00:01:52,280 Ý cậu là sao, họ không hồi đáp? 19 00:01:52,310 --> 00:01:53,150 Bà sẽ thấy. 20 00:02:12,020 --> 00:02:13,120 Chúng ta làm gì bây giờ? 21 00:02:16,640 --> 00:02:23,340 RESURRECTION S02E12: Steal Away thachxyz123 22 00:02:23,340 --> 00:02:26,370 XYZ Subbing Man facebook.com/XYZSubbingMan 23 00:02:43,010 --> 00:02:44,840 - Maggie. - Bố. 24 00:02:45,030 --> 00:02:46,010 Chuyện gì vậy? 25 00:02:46,700 --> 00:02:47,440 Jenny? 26 00:02:51,640 --> 00:02:52,440 Jenny. 27 00:02:53,500 --> 00:02:54,280 Henry. 28 00:02:55,160 --> 00:02:56,150 Henry. 29 00:03:03,410 --> 00:03:04,240 Marty. 30 00:03:04,470 --> 00:03:06,040 - Jacob? - Bố. 31 00:03:08,470 --> 00:03:10,090 Tất cả đều là người trở về. 32 00:03:10,220 --> 00:03:12,110 Ừ, nhưng họ làm gì ở đây? 33 00:03:49,080 --> 00:03:49,970 Bố. 34 00:03:50,100 --> 00:03:51,630 Ừ. Con có sao không? 35 00:03:51,900 --> 00:03:53,730 Henry? Anh ổn chứ? 36 00:03:53,930 --> 00:03:55,400 - Làm sao tôi ở đây? - Hey. 37 00:03:56,270 --> 00:03:58,220 - Marty, chị sợ. - Không sao. 38 00:04:00,600 --> 00:04:01,790 Là mơ sao? 39 00:04:02,360 --> 00:04:04,020 Em không biết. Chuyện gì vậy? 40 00:04:04,410 --> 00:04:06,390 Tôi không biết. Các anh đều nhìn lên cửa sổ đó. 41 00:04:07,750 --> 00:04:09,140 Rachael ở trong đó. 42 00:04:32,280 --> 00:04:33,390 Thầy truyền giáo James? 43 00:04:33,660 --> 00:04:35,050 Chuyện gì, Jacob? 44 00:04:35,130 --> 00:04:37,460 Làm sao chúng ta ở đó, thầy biết gì không? 45 00:04:38,550 --> 00:04:40,320 Cháu không thích cảm giác đó. 46 00:04:40,610 --> 00:04:41,750 Ta hiểu, ừ. 47 00:04:41,780 --> 00:04:43,810 Ta sẽ cố tìm câu trả lời. 48 00:04:44,280 --> 00:04:46,210 Thầy có nghĩ bà cháu cảm thấy nó ở chỗ bà không? 49 00:04:46,990 --> 00:04:48,790 Chính xác thì chỗ nào? 50 00:04:48,890 --> 00:04:50,280 Chính phủ có bà ấy. 51 00:04:50,360 --> 00:04:52,980 Họ bắt bà ấy đi sau khi bà bắt dì Barbara biến mất. 52 00:04:55,490 --> 00:04:56,870 Bà ấy bắt cô ấy biến mất? 53 00:04:59,400 --> 00:05:01,070 Dì Barbara là một người trở về? 54 00:05:01,670 --> 00:05:04,170 Hey, khỉ con. Mẹ đang đến. 55 00:05:04,530 --> 00:05:06,530 Được rồi, ta chia tay tại đây. 56 00:05:06,570 --> 00:05:07,470 Thầy truyền giáo. 57 00:05:09,340 --> 00:05:10,840 Chuyện gì vậy? 58 00:05:10,960 --> 00:05:12,640 Sao? Đừng sợ. 59 00:05:12,640 --> 00:05:13,940 Tôi chắc mọi chuyện sẽ ổn. 60 00:05:13,940 --> 00:05:16,900 - Không, ý tôi là chút nữa tôi có bữa sáng, - Henry, tôi hứa tôi sẽ nói chuyện với ông, 61 00:05:16,920 --> 00:05:18,810 nhưng tôi phải nói chuyện với Bellamy. 62 00:05:20,720 --> 00:05:22,820 Em thường nói với một người mẹ hãy thư giãn 63 00:05:22,860 --> 00:05:25,890 và theo dõi co thắt đến khi gần đến lúc đẻ, nhưng... 64 00:05:25,920 --> 00:05:28,460 Nhưng đây không phải là cái thai thường. 65 00:05:28,490 --> 00:05:29,720 Ừ, chị đúng. Chính xác. 66 00:05:34,520 --> 00:05:35,260 Thầy truyền giáo. 67 00:05:35,260 --> 00:05:36,970 Tôi xin lỗi đã cắt ngang. Um... 68 00:05:37,460 --> 00:05:39,190 Uh, cho chúng tôi ít phút. 69 00:05:39,210 --> 00:05:41,900 Marty, không sao. Sao ông không vào đi. 70 00:05:42,710 --> 00:05:43,710 Ừ, đừng lo. 71 00:05:43,740 --> 00:05:45,290 Rachael, đây là thầy truyền giáo James. 72 00:05:45,810 --> 00:05:49,130 Ông ấy biết nhiều về người trở về. Rachael cũng là người trở về. 73 00:05:49,520 --> 00:05:52,080 Nhưng cô ấy không ảnh hưởng thôi miên sáng nay. 74 00:05:52,120 --> 00:05:55,500 Vậy, uh, chính xác thì chuyện gì đã xảy ra? Nếu cô không phiền tôi hỏi. 75 00:05:55,530 --> 00:05:56,560 À, không sao. 76 00:05:56,590 --> 00:05:57,260 Chắc rồi. 77 00:05:58,820 --> 00:06:00,890 Tôi đang ngủ, 78 00:06:00,930 --> 00:06:03,930 và tôi tỉnh dậy với cơn co giật. 79 00:06:04,600 --> 00:06:08,170 Rồi tôi thấy mọi người đứng bên ngoài cửa sổ. 80 00:06:09,620 --> 00:06:11,350 Chắc phải có bối rối. 81 00:06:12,550 --> 00:06:13,300 Ừ. 82 00:06:13,430 --> 00:06:15,340 Chuyện này có từng xảy ra không? 83 00:06:15,670 --> 00:06:16,390 Không. 84 00:06:18,520 --> 00:06:20,700 Cô có cảm nhận chúng tôi ngoài đó trước khi cô dậy không? 85 00:06:21,100 --> 00:06:22,200 Không, uh... 86 00:06:24,820 --> 00:06:25,740 tôi không biết. 87 00:06:27,890 --> 00:06:30,250 Rachael, nếu cô không muốn trả lời câu hỏi nữa, 88 00:06:30,290 --> 00:06:31,120 không sao đâu. 89 00:06:31,410 --> 00:06:33,290 Phải. Cô đã có một buổi sáng kỳ lạ. 90 00:06:33,290 --> 00:06:35,620 Tôi sẽ không muốn có người lạ xông vào đây 91 00:06:35,620 --> 00:06:37,610 và hỏi vài câu hỏi, nên... 92 00:06:38,430 --> 00:06:39,840 Nhưng tôi có thể hỏi 1 câu nữa không? 93 00:06:41,600 --> 00:06:43,260 Cô trở về với đứa bé đó? 94 00:06:46,940 --> 00:06:47,820 Phải. 95 00:06:54,900 --> 00:06:55,850 Cơn co thắt khác sao? 96 00:06:55,880 --> 00:06:57,420 - Mm-hmm. - Tôi đi đây. 97 00:06:57,570 --> 00:06:59,420 Rachael, cô có vẻ là một cô gái trẻ đẹp. 98 00:06:59,450 --> 00:07:02,740 Và, uh, mạnh khỏe nhé. Cô được chăm sóc tốt đấy. 99 00:07:08,190 --> 00:07:09,140 Chúng ta nên đi. 100 00:07:10,070 --> 00:07:12,150 - Em sẽ đưa chị đến bệnh viện. - Được. 101 00:07:23,140 --> 00:07:24,720 Cậu thấy bông hoa trong đó không? 102 00:07:26,080 --> 00:07:26,990 Có. 103 00:07:28,720 --> 00:07:30,810 Giống như hoa ta thấy trên cánh đồng. 104 00:07:32,830 --> 00:07:33,800 Vụ thôi miên này? 105 00:07:34,320 --> 00:07:35,600 Ông chuẩn bị gì về nó? 106 00:07:40,260 --> 00:07:41,720 Tất cả chúng ta đều được kết nối. 107 00:07:43,360 --> 00:07:45,160 Hơn cả tôi nhận ra. 108 00:07:47,730 --> 00:07:49,040 Và tất cả chúng ta... 109 00:07:50,240 --> 00:07:53,240 Có vai để diễn. Không còn cho cậu và tôi nữa. 110 00:07:55,670 --> 00:07:57,890 Chúng ta cần tìm ra vai trò của Rachael là gì. 111 00:08:41,000 --> 00:08:42,660 Nó sẽ khó khăn. 112 00:08:44,490 --> 00:08:46,150 Nó sẽ khó khăn đấy, chúa tể. 113 00:08:47,160 --> 00:08:49,950 Nhưng tôi sẽ không làm ông thất vọng. Tôi sẽ không làm ông thất vọng. 114 00:08:51,200 --> 00:08:52,610 Tôi sẽ không làm ông thất vọng. 115 00:09:00,540 --> 00:09:02,350 - Không. - Cậu có con già nào không? 116 00:09:02,350 --> 00:09:04,510 Em vui khi nó có bạn bè. 117 00:09:04,990 --> 00:09:07,460 - Cậu có con đầm không? - Go fish. 118 00:09:11,570 --> 00:09:13,200 Cậu có con 2 không? 119 00:09:15,080 --> 00:09:15,820 Sao? 120 00:09:16,680 --> 00:09:18,510 Em không thể tin em đã gần mất anh. 121 00:09:20,250 --> 00:09:21,900 Em không bao giờ mất anh. 122 00:09:27,650 --> 00:09:28,800 Thầy giáo James! 123 00:09:31,340 --> 00:09:34,740 Có ai có, uh, một đồng không? 124 00:09:34,850 --> 00:09:36,000 Vì thầy hết tiền. 125 00:09:36,240 --> 00:09:36,810 - Không. - Không. 126 00:09:38,910 --> 00:09:40,490 Cái gì... cái gì trong... 127 00:09:41,630 --> 00:09:43,500 Cái gì sau tai con, hả? 128 00:09:45,820 --> 00:09:47,830 Thầy truyền giáo, rất vui được gặp cậu. 129 00:09:48,230 --> 00:09:49,950 Tôi chỉ ghé qua xem mọi người làm gì. 130 00:09:49,990 --> 00:09:51,060 Mời vào. 131 00:09:52,690 --> 00:09:53,640 Tôi không ở lâu. 132 00:09:55,580 --> 00:09:58,630 Tôi mời cậu cái gì nhé? Nước? Whiskey? 133 00:09:59,900 --> 00:10:01,440 Uh, nước có vẻ hay. 134 00:10:01,440 --> 00:10:03,710 Vào đi, thầy truyền giáo. Mời ngồi. 135 00:10:05,160 --> 00:10:06,500 Một phần lý do tôi muốn ghé qua 136 00:10:06,540 --> 00:10:10,510 là tiếp tục cuộc trò chuyện trước đó. 137 00:10:15,000 --> 00:10:16,830 - Ông thấy sao rồi, Henry? - À... 138 00:10:18,380 --> 00:10:21,120 Cậu biết đấy, nó, uh... Nó đáng lo ngại 139 00:10:21,150 --> 00:10:24,350 khi đột nhiên thấy mình ở nơi khác như thế. 140 00:10:24,790 --> 00:10:26,910 Tôi không thích cảm giác không kiểm soát được. 141 00:10:27,200 --> 00:10:29,580 Dù là người trở về hay không, kiểm soát là cái mà 142 00:10:29,580 --> 00:10:31,580 vượt quá tầm chúng ta trong cuộc sống này. 143 00:10:31,730 --> 00:10:32,470 Cô ấy kìa. 144 00:10:32,630 --> 00:10:33,430 Cảm ơn. 145 00:10:41,100 --> 00:10:43,020 Tôi hi vọng tôi không quá giới hạn, nhưng, uh... 146 00:10:44,290 --> 00:10:47,010 Tôi không thể giúp nhưng tò mò về điều Jacob nói 147 00:10:47,010 --> 00:10:51,540 về mẹ ông bắt dì nó biến mất. 148 00:10:52,710 --> 00:10:54,240 Ý tôi là chuyện đó có thể không, 149 00:10:54,750 --> 00:10:57,010 ai đó bắt người trở về biến mất? 150 00:10:57,710 --> 00:10:59,040 Rõ ràng như vậy. 151 00:11:00,640 --> 00:11:01,650 Nhưng tại sao? 152 00:11:02,280 --> 00:11:04,260 Ý tôi là bà ấy phải có lý do nào đó chứ. 153 00:11:04,430 --> 00:11:08,150 Trong logic loạn trí của bà, bà nghĩ rằng bà đã bảo vệ Fred. 154 00:11:08,180 --> 00:11:13,240 Bà che giấu hành vi khủng khiếp của mình dưới vỏ bọc bảo vệ gia đình mình. 155 00:11:16,250 --> 00:11:19,300 Tôi biết khó mà có thể bỏ qua chuyện xấu hổ này. 156 00:11:19,450 --> 00:11:20,800 Tôi biết. 157 00:11:20,880 --> 00:11:21,690 Nhưng... 158 00:11:23,710 --> 00:11:25,770 Một người con không nên bị cách ly khỏi người mẹ. 159 00:11:26,650 --> 00:11:28,890 Có lẽ tôi có thể cho 2 người gặp nhau. 160 00:11:28,940 --> 00:11:30,620 Tôi biết mẹ ông khi bà ấy con nhỏ... 161 00:11:30,650 --> 00:11:32,840 Nhưng cậu không biết bà ta trở thành loài người gì đâu. 162 00:11:34,910 --> 00:11:38,430 Thầy truyền giáo, tôi biết ơn mọi chuyện cậu làm. 163 00:11:39,300 --> 00:11:40,930 Nhưng tôi xong chuyện với bà ta rồi. 164 00:11:44,090 --> 00:11:46,720 Tôi xin lỗi. Xin phép. Tôi xin lỗi. 165 00:11:50,410 --> 00:11:51,270 Xin lỗi. 166 00:11:51,710 --> 00:11:54,120 Nó vẫn là một vết thương khó lành. 167 00:11:54,250 --> 00:11:56,530 Không. Là lỗi của tôi. 168 00:11:57,240 --> 00:11:59,550 Tôi không nên quấy rầy, nhưng... 169 00:12:00,390 --> 00:12:02,260 Nó là một thói quen cũ của thầy truyền giáo. 170 00:12:03,100 --> 00:12:04,720 Cảm ơn lòng hiếu khách của bà. 171 00:12:18,700 --> 00:12:19,660 Margaret? 172 00:12:20,120 --> 00:12:21,140 Chào, Robin. 173 00:12:21,890 --> 00:12:23,750 Sáng nay thật đáng sợ, đúng không? 174 00:12:24,250 --> 00:12:26,180 Tôi tin vào họ hơn chúng ta. 175 00:12:27,040 --> 00:12:29,130 Tôi nghe họ đang thí nghiệm trên chúng ta. 176 00:12:29,910 --> 00:12:31,920 - Cô nghe từ đâu? - Beth. 177 00:12:32,350 --> 00:12:34,790 Có nhớ khi cô ấy bị đưa ra khỏi đây sáng nay không? 178 00:12:34,870 --> 00:12:36,890 Cô ấy quay lại, và cô ấy nói họ lấy máu cô ấy 179 00:12:36,920 --> 00:12:39,160 và rồi họ trói cô ấy vào cái máy. 180 00:12:39,190 --> 00:12:41,060 Và cô ấy đau. 181 00:12:41,290 --> 00:12:42,510 Tôi biết... 182 00:12:43,220 --> 00:12:46,100 Nó... sợ kim tiêm. 183 00:12:46,300 --> 00:12:47,390 Tôi không thích chúng. 184 00:12:47,600 --> 00:12:51,410 Ý tôi là tôi biết là ngu ngốc, nhưng tôi chỉ... không thể làm được. 185 00:12:51,430 --> 00:12:54,000 Robin, tôi chắc không có gì để lo đâu. 186 00:12:54,000 --> 00:12:55,390 Họ sẽ không hại chúng ta. 187 00:12:56,530 --> 00:12:57,290 Robin. 188 00:12:59,610 --> 00:13:00,860 Robin Campbell! 189 00:13:03,170 --> 00:13:04,350 Hãy đi với tôi. 190 00:13:05,280 --> 00:13:06,050 Để làm gì? 191 00:13:06,510 --> 00:13:08,590 - Đó là lệnh của sếp. - Cậu không trả lời câu hỏi của tôi. 192 00:13:09,230 --> 00:13:11,390 Bà Langston, bà sẽ để tôi làm việc của tôi. 193 00:13:11,800 --> 00:13:13,910 Cậu không cần phải lo về tôi, Randy. 194 00:13:14,430 --> 00:13:15,670 Mà là tất cả họ. 195 00:13:17,730 --> 00:13:20,340 Họ là con người. Họ có quyền. 196 00:13:23,260 --> 00:13:25,600 - Đây không phải là chuyện đó. - Không phải sao? 197 00:13:26,280 --> 00:13:29,640 Tôi là người duy nhất muốn biết tại sao chúng ta bị bắt đi sao? 198 00:13:34,080 --> 00:13:36,540 Tôi khuyên cậu hãy để Robin yên... 199 00:13:37,710 --> 00:13:39,450 Và cậu báo lại cấp trên của cậu 200 00:13:39,490 --> 00:13:43,140 đến và giải thích cho chúng tôi thí nghiệm để làm gì. 201 00:13:43,140 --> 00:13:45,260 - Chúng tôi muốn biết. - Chúng tôi có quyền được biết! 202 00:13:53,950 --> 00:13:55,140 Thủng hết chưa? 203 00:13:57,740 --> 00:13:59,260 Chúng ta sẽ không bị bắt. 204 00:14:00,950 --> 00:14:02,060 Chuyện gì vậy? 205 00:14:05,140 --> 00:14:06,180 Tuyệt vời! 206 00:14:18,600 --> 00:14:20,630 Tôi hỏi cảnh sát trưởng nơi tôi có thể tìm cậu. 207 00:14:21,400 --> 00:14:22,750 Hi vọng tôi không làm phiền. 208 00:14:23,240 --> 00:14:24,870 Không, tôi chỉ, uh, đang suy nghĩ. 209 00:14:24,900 --> 00:14:28,320 Ừ. Tôi cũng suy nghĩ nhiều về sáng nay. 210 00:14:29,940 --> 00:14:31,530 - Tôi ngồi được chứ? - Ừ. 211 00:14:33,110 --> 00:14:35,710 Jacob nói gì đó sáng nay là tôi thấy phiền hà 212 00:14:36,220 --> 00:14:40,370 về Margaret Anderson... Hoặc, uh, ý tôi là Langston. 213 00:14:40,620 --> 00:14:42,130 Nhiều người thấy bà ấy rất là phiền. 214 00:14:42,920 --> 00:14:44,920 Vì bà ấy có thể bắt người trờ về biến mất. 215 00:14:46,040 --> 00:14:47,230 Nó có liên kết thế nào đến Rachael? 216 00:14:47,250 --> 00:14:50,180 Như là tất cả chúng ta đều liên kết đến Rachael thế nào đó. 217 00:14:50,700 --> 00:14:52,830 Và nếu Margaret Langston biết gì đó mà chúng ta không biết 218 00:14:52,850 --> 00:14:55,160 về hiện tượng đó, tôi muốn nói chuyện với bà ấy. 219 00:14:55,190 --> 00:14:57,350 Tôi làm rồi. Ông sẽ không có gì đâu. 220 00:15:00,740 --> 00:15:04,340 Marty, bố mẹ cậu đều ở cơ sở chính phủ đó, phải không? 221 00:15:04,870 --> 00:15:08,490 Cậu có thể tưởng tượng sợ hãi bao nhiêu mà họ có trong sự kiện sáng nay không? 222 00:15:09,210 --> 00:15:10,430 Ông muốn gì, thầy giáo? 223 00:15:10,780 --> 00:15:13,820 Chỉ một dịch vụ nhỏ từ người có thể giúp. 224 00:15:14,620 --> 00:15:16,560 Tôi muốn họ biết họ không bị lãng quên. 225 00:15:16,610 --> 00:15:18,960 Họ đang sợ, Marty. 226 00:15:19,290 --> 00:15:21,660 Nếu chúng ta không giúp, thì ai giúp? 227 00:15:24,400 --> 00:15:25,970 Tôi sẽ hỏi người liên lạc của tôi. 228 00:15:26,130 --> 00:15:27,090 Cậu là người tốt. 229 00:15:48,490 --> 00:15:49,350 Anh làm gì vậy? 230 00:15:50,490 --> 00:15:51,880 Oh, em biết đấy, chỉ... 231 00:15:52,830 --> 00:15:54,260 Dọn lại đồ cũ thôi. 232 00:15:55,830 --> 00:15:56,900 Chuyện gì vậy? 233 00:15:58,050 --> 00:16:00,070 Em chỉ, uh... em ghé qua để trả cái này. 234 00:16:03,670 --> 00:16:04,580 Không phải. 235 00:16:05,870 --> 00:16:08,030 Em có cái khoan đó 2 năm rồi. 236 00:16:11,440 --> 00:16:12,550 Em đang kiểm tra anh. 237 00:16:14,080 --> 00:16:15,130 Anh có đổ lỗi cho em không? 238 00:16:17,920 --> 00:16:19,320 Anh không muốn nói về nó. 239 00:16:22,230 --> 00:16:23,100 Được thôi. 240 00:16:31,860 --> 00:16:33,350 Hãy trả lời anh một câu hỏi. 241 00:16:34,410 --> 00:16:35,020 Sao? 242 00:16:35,540 --> 00:16:36,770 Em sợ anh không? 243 00:16:46,180 --> 00:16:46,850 Không. 244 00:16:49,650 --> 00:16:50,530 Tốt. 245 00:16:55,620 --> 00:16:56,780 Bà Langston. 246 00:16:58,290 --> 00:16:59,300 Thật vinh dự. 247 00:17:00,660 --> 00:17:02,120 Tôi vinh dự mới đúng. 248 00:17:02,430 --> 00:17:03,390 Bà không muốn ngồi sao? 249 00:17:03,630 --> 00:17:04,680 Không, cảm ơn. 250 00:17:15,340 --> 00:17:18,350 Bà đang cố đạt được gì bằng cách khuấy động nổi dậy? 251 00:17:18,980 --> 00:17:21,690 Tôi không có hứng khuấy động nổi dậy. 252 00:17:23,190 --> 00:17:28,920 Nhưng những thí nghiệm này, lấy máu, cách mà cô đối xử là sai. 253 00:17:30,580 --> 00:17:31,790 Tôi muốn rời khỏi đây. 254 00:17:33,710 --> 00:17:35,260 Tôi sợ là chuyện đó không thể được. 255 00:17:35,950 --> 00:17:39,160 Sau sự kiện sáng nay, cơ sở này bị kiểm soát. 256 00:17:39,300 --> 00:17:40,340 Đó là một sai lầm. 257 00:17:40,530 --> 00:17:43,140 Cô không thể giữ chúng tôi ở đây chống lại ước muốn của chúng tôi. Chúng tôi có quyền. 258 00:17:43,160 --> 00:17:45,370 Hành vi của bà sáng nay thật khó lường. 259 00:17:45,670 --> 00:17:49,470 Bà không biết bà có khả năng gì. Bà có thể là hiểm họa cho chính bà. 260 00:17:54,580 --> 00:17:55,390 Randy. 261 00:17:58,180 --> 00:18:01,070 Hãy hộ tống bà Langston về phòng. 262 00:18:02,560 --> 00:18:04,580 Đàn ông và đàn bà ở đây đang rất hồi hộp. 263 00:18:05,290 --> 00:18:07,340 Chúng tôi sẽ không chấp nhận điều trị. 264 00:18:09,960 --> 00:18:10,970 Chúng ta sẽ thấy. 265 00:18:22,580 --> 00:18:23,720 Đã cố gọi cho bà. 266 00:18:23,880 --> 00:18:25,190 Một ngày bận rộn. 267 00:18:25,790 --> 00:18:27,840 Cậu cần đến cơ sở ngay lập tức. 268 00:18:28,250 --> 00:18:30,820 Có chuyện xảy ra sáng nay, một sự cố. 269 00:18:31,640 --> 00:18:34,690 Sự cố này... Nó liên quan đến người trở về? 270 00:18:34,980 --> 00:18:36,050 Một loại hình thôi miên? 271 00:18:37,960 --> 00:18:39,510 Nó cũng đã xảy ra ở Arcadia. 272 00:18:39,690 --> 00:18:40,780 Tại sao cậu không nói cho tôi? 273 00:18:40,990 --> 00:18:43,240 Tôi vẫn đang cố tìm hiểu, tìm câu trả lời. 274 00:18:43,660 --> 00:18:46,040 Lúc này, tôi không cần câu trả lời. 275 00:18:46,730 --> 00:18:48,700 Tôi cần người giữ họ bình tĩnh. 276 00:18:49,850 --> 00:18:52,790 Người trở về ở đây... đang lo, 277 00:18:53,070 --> 00:18:55,140 và Margaret Langston đang thổi bùng ngọn lửa. 278 00:18:55,820 --> 00:18:57,380 Tôi phải làm gì? Ngồi thiền nhóm sao? 279 00:18:57,410 --> 00:18:58,820 Tôi không quan tâm cậu làm gì. 280 00:18:59,110 --> 00:19:01,780 Nhưng nếu không giải quyết nhanh, chúng ta sẽ phải trấn an họ. 281 00:19:02,450 --> 00:19:05,100 Và nếu không có hiệu quả, chúng tôi phải cách ly họ. 282 00:19:05,130 --> 00:19:06,180 Không, không. Khoan. 283 00:19:07,180 --> 00:19:10,040 Tôi không biết có giúp được không, nhưng tôi nghĩ tôi biết người có thể. 284 00:19:21,690 --> 00:19:22,860 Hái dâu sao? 285 00:19:23,870 --> 00:19:25,140 Oh, nhổ cỏ dại. 286 00:19:25,170 --> 00:19:26,620 Dâu có độc. 287 00:19:27,570 --> 00:19:28,400 Ông đúng. 288 00:19:29,280 --> 00:19:31,960 Người trở về trong chính phủ đang sợ, họ đang đau khổ. 289 00:19:32,730 --> 00:19:34,170 Sự giúp đỡ của ông là cần thiết. 290 00:19:36,860 --> 00:19:39,370 Nếu cậu hỏi tôi, họ không nên bị giam ở chỗ đó. 291 00:19:40,230 --> 00:19:43,200 Tôi đoán đó là một trận chiến cho ngày khác. 292 00:19:45,730 --> 00:19:48,490 Tôi sẽ cần thời gian để dọn dẹp và lấy đồ. 293 00:19:49,310 --> 00:19:50,590 Quay lại sau 1 tiếng nữa nhé? 294 00:19:51,350 --> 00:19:52,160 Được. 295 00:19:57,100 --> 00:19:58,930 Chúa, cảm ơn đã cho con con đường. 296 00:20:00,010 --> 00:20:01,800 Tôi xin người ban sự mạnh để vượt qua. 297 00:20:05,930 --> 00:20:06,930 Là ông ta sao? 298 00:20:07,280 --> 00:20:09,500 Thầy truyền giáo James Goodman, Angela Forrester. 299 00:20:09,500 --> 00:20:11,240 Oh, rất vui được gặp cô. 300 00:20:11,240 --> 00:20:14,550 - Đây là cô hay chị Forrester? - Đặc vụ Bellamy nghĩ ông có thể phục vụ 301 00:20:14,570 --> 00:20:17,550 khách của chúng tôi thoải mái và yên tâm. 302 00:20:19,040 --> 00:20:20,330 Chúa sẵn lòng. 303 00:20:21,490 --> 00:20:22,500 Ông ta được khám xét chưa? 304 00:20:24,470 --> 00:20:27,230 Tôi có bánh quy, rượu cho lễ. 305 00:20:27,660 --> 00:20:28,830 Đó là vũ khí của tôi. 306 00:20:30,430 --> 00:20:31,980 Dẫn ông ấy qua phòng sinh hoạt. 307 00:20:41,380 --> 00:20:43,570 Chuyện gì xảy ra sáng nay? 308 00:20:44,100 --> 00:20:46,280 Trong 1 phút, tất cả đều ngủ trên giường. 309 00:20:46,390 --> 00:20:49,020 Phút tiếp theo, chúng tôi đứng trước Twain's. 310 00:20:50,220 --> 00:20:52,330 - Twain's? - Một quán bar ở Arcadia. 311 00:20:52,360 --> 00:20:53,690 Bán cocktail và đồ ăn. 312 00:20:53,690 --> 00:20:54,760 Không đáng kể. 313 00:20:54,790 --> 00:20:56,570 Tôi mừng khi biết cậu đoán nhận chuyện này nghiêm túc. 314 00:20:56,600 --> 00:21:00,220 Tôi không thể kiểm soát xác tôi sáng nay. Phải, tôi thấy nó nghiêm trọng. 315 00:21:01,600 --> 00:21:05,400 Tôi nghĩ có thể... có thể đó là một hình thức thôi miên hàng loạt, 316 00:21:05,910 --> 00:21:07,380 nhưng kiểm soát bởi ai? 317 00:21:07,940 --> 00:21:08,820 Bằng cách nào? 318 00:21:11,050 --> 00:21:12,730 Có ý kiến không, đặc vụ Bellamy? 319 00:21:16,280 --> 00:21:17,050 Không. 320 00:21:17,800 --> 00:21:19,020 Bà có gì nói cho tôi không? 321 00:21:19,670 --> 00:21:21,870 Tôi có tiến triển với tính toán của tôi. 322 00:21:35,530 --> 00:21:37,040 Ông giáo James. 323 00:21:38,720 --> 00:21:40,420 Margaret Anderson nhỏ bé. 324 00:21:41,100 --> 00:21:42,920 Tôi mừng ông nhận ra tôi. 325 00:21:42,950 --> 00:21:45,210 Tôi phải 10 tuổi trong lần cuối ông gặp tôi. 326 00:21:45,240 --> 00:21:47,340 Đôi mắt chưa có mờ. 327 00:21:47,710 --> 00:21:49,070 Không bao giờ hết lấp lánh. 328 00:21:51,150 --> 00:21:54,030 Con tôi Frederick dường như đã thuyết phục 329 00:21:54,050 --> 00:21:56,480 ông giúp mang Henry về cho chúng tôi. 330 00:21:57,210 --> 00:21:59,020 Tôi phải thừa nhận... 331 00:21:59,680 --> 00:22:01,270 Tôi vẫn hoài nghi. 332 00:22:01,740 --> 00:22:07,330 Nếu tôi nhớ lại, phép màu của ông không là gì hơn là trò lừa rẻ tiền. 333 00:22:08,140 --> 00:22:09,610 Giờ, tôi nghe.... 334 00:22:10,370 --> 00:22:12,310 bà cũng học được vài trò rồi. 335 00:22:12,910 --> 00:22:14,100 Xin lỗi? 336 00:22:14,440 --> 00:22:16,870 Có lẽ tôi đã hiểu nhầm Jacob. 337 00:22:18,210 --> 00:22:20,230 Nhưng nó nói cho tôi về dì của nó... 338 00:22:20,950 --> 00:22:22,620 Barbara, tôi tin vậy. 339 00:22:23,020 --> 00:22:24,950 Đó là vợ của Fred. 340 00:22:25,350 --> 00:22:26,990 Nói chuyện xong rồi. 341 00:22:27,730 --> 00:22:31,240 Tôi cần biết bà đã làm gì và bà làm thế nào. 342 00:22:31,280 --> 00:22:33,160 Bà cho tôi biết, tôi sẽ giúp bà. 343 00:22:33,350 --> 00:22:35,700 Tôi không nhớ là nhờ ông giúp. 344 00:22:36,100 --> 00:22:37,680 Bà muốn ra khỏi đây, phải không? 345 00:22:38,860 --> 00:22:41,590 Nếu bà cho phép tôi, tôi sẽ biến nó thành hiện thực. 346 00:22:50,980 --> 00:22:53,590 Tại sao tôi lại đồng ý làm theo ông chứ? 347 00:22:55,270 --> 00:22:59,620 Vì tôi biết bà có giá trị hơn ai khác. 348 00:23:00,460 --> 00:23:03,300 Nếu bà không giúp tôi, gia đình của bà... 349 00:23:03,330 --> 00:23:06,190 Thực tế thì dòng họ của bà sẽ tàn. 350 00:23:12,230 --> 00:23:13,790 Sau sự kiện sáng nay, 351 00:23:14,160 --> 00:23:18,470 tôi đã thử vài con số mới dựa trên dữ liệu chúng tôi thu thập từ khi mở cơ sở này. 352 00:23:19,540 --> 00:23:23,080 Bà đang nghiêm túc cố dự đoán bao nhiêu người trở về nữa sao? 353 00:23:23,540 --> 00:23:25,630 Tại sao không dùng cầu pha lê và bài tarot? 354 00:23:25,670 --> 00:23:27,740 Phân tích tiên đoán có tác dụng. 355 00:23:28,120 --> 00:23:31,660 Có người trở về ở đây cho phép chúng tôi xây dựng một bức tranh toàn diện hơn 356 00:23:31,670 --> 00:23:34,890 về họ là ai, khi nào họ chết, và các trường hợp liên quan. 357 00:23:34,920 --> 00:23:38,050 Và có các khuôn mẫu... Rõ ràng, khuôn mẫu không thể phủ nhận. 358 00:23:38,090 --> 00:23:40,280 Bà khai thác họ lấy dữ liệu như đối tượng thử nghiệm. 359 00:23:42,630 --> 00:23:44,510 Tôi thích thống kê bất thường. 360 00:23:45,790 --> 00:23:46,820 Vấn đề của bà là gì? 361 00:23:49,770 --> 00:23:53,580 Nó cho thấy từ hàng thập kỉ hiện tượng này đã xảy ra trước đây. 362 00:23:56,040 --> 00:23:57,390 Nhưng chỉ trong Arcadia. 363 00:24:02,350 --> 00:24:06,210 Lễ ban thánh thể được tiến hành vào cùng đêm mà Chúa Giêsu của ta bị phản bội. 364 00:24:06,780 --> 00:24:10,540 Người ngồi vào bàn cho bữa ăn cuối cùng. 365 00:24:10,970 --> 00:24:12,800 Jesus cầm bánh mì. Người bẻ nó. 366 00:24:14,320 --> 00:24:17,910 Và người trao nó cho các môn đệ, và người nói, "cầm lấy... 367 00:24:19,700 --> 00:24:20,510 và ăn. 368 00:24:21,800 --> 00:24:23,020 Đây là thân xác ta." 369 00:24:23,880 --> 00:24:26,050 Người lấy ly, và đổ đầy rượu, 370 00:24:26,910 --> 00:24:29,590 và người nói, "uống nó, tất cả mọi người. 371 00:24:30,840 --> 00:24:32,150 Đây là máu của ta." 372 00:24:33,760 --> 00:24:35,980 Điều tôi muốn làm lúc này là dành 1 phút 373 00:24:36,010 --> 00:24:39,820 để mời các bạn đứng lên và tham gia buổi bộc lộ cảm xúc... 374 00:24:42,000 --> 00:24:43,390 của đức tin bên trong. 375 00:25:34,530 --> 00:25:35,900 Chính phủ có một hồ sơ. 376 00:25:37,440 --> 00:25:38,620 Nhiều người không tin nó. 377 00:25:39,170 --> 00:25:41,210 Họ nghĩ đó chỉ là chuyện ma. 378 00:25:44,730 --> 00:25:46,590 Khi người trở về xuất hiện trong quá khứ, 379 00:25:47,580 --> 00:25:49,390 thường là một số ít 380 00:25:50,210 --> 00:25:52,230 xảy ra một vài lần trong một thế kỷ nay. 381 00:25:52,820 --> 00:25:55,040 Người trở về đông đúc hiếm gặp. 382 00:25:55,900 --> 00:25:58,320 Bà đang nói là có lần người trở về đông đúc khác? 383 00:25:58,360 --> 00:26:00,590 Tôi tin vậy... vài thế kỉ trước. 384 00:26:00,660 --> 00:26:04,030 Người Mỹ bản địa trong vùng đã kể những câu chuyện của sự kiện đó. 385 00:26:04,500 --> 00:26:08,350 Nhưng sự kiện trở về ở Arcadia có thể là lớn nhất. 386 00:26:08,440 --> 00:26:09,540 Điều gì khiến nó xảy ra? 387 00:26:09,570 --> 00:26:11,640 Nó như là cố đoán động đất. 388 00:26:11,670 --> 00:26:16,760 Các nhà khoa học có thể biết động đất trên một đường nứt cụ thể sẽ đến, 389 00:26:17,440 --> 00:26:18,400 nhưng không biết khi nào. 390 00:26:20,500 --> 00:26:22,760 Bà nói là có cuộc trở về lớn khác đang đến? 391 00:26:22,850 --> 00:26:24,810 Phải. Một sự kiện lớn. 392 00:26:26,090 --> 00:26:27,830 Tôi chỉ không biết cái gì sẽ kích hoạt nó. 393 00:26:29,440 --> 00:26:31,340 Cuộc trở về lớn trong quá khứ 394 00:26:31,560 --> 00:26:33,880 đã thường được đi kèm bởi một nhân tố, 395 00:26:35,230 --> 00:26:40,440 một người trở về mới đột ngột xuất hiện để thiết đặt cuộc trở về lớn. 396 00:26:41,190 --> 00:26:42,280 Một người trở về mới? 397 00:26:43,010 --> 00:26:43,850 Phải. 398 00:27:00,520 --> 00:27:02,310 - Cái gì vậy? - Tôi không biết. 399 00:27:03,110 --> 00:27:04,280 Bà phải thấy nó. 400 00:27:25,400 --> 00:27:26,510 Oh, trời. 401 00:27:57,940 --> 00:27:58,800 Thuốc độc. 402 00:28:03,190 --> 00:28:04,560 Cậu đưa ông ta đến đây. 403 00:28:05,380 --> 00:28:06,770 Tôi đã tin cậu! 404 00:28:06,800 --> 00:28:08,170 Tôi không có liên quan gì hết. 405 00:28:16,390 --> 00:28:17,820 Ông ta đầu độc tất cả. 406 00:28:19,730 --> 00:28:20,620 Tại sao? 407 00:28:22,230 --> 00:28:23,530 Tại sao ông ta làm vậy? 408 00:28:39,590 --> 00:28:40,590 Cảnh sát trưởng Langston. 409 00:28:40,720 --> 00:28:42,060 Tôi ở cơ sở chính phủ. 410 00:28:42,450 --> 00:28:43,750 Tất cả người trở về đã chết. 411 00:28:44,100 --> 00:28:44,750 Cái gì? 412 00:28:44,890 --> 00:28:47,210 Ông truyền giáo. Ông ta ở đây. Ông ta hạ độc tất cả. 413 00:28:47,620 --> 00:28:49,860 Cái gì... không thể nào. Họ không thể chết. Họ sẽ... 414 00:28:49,890 --> 00:28:51,230 Chính xác. Ông ta giải thoát họ. 415 00:28:51,740 --> 00:28:55,490 Nghe này, ông phải đến bệnh viện của Maggie và đưa Rachael ra khỏi đó. 416 00:28:55,530 --> 00:28:57,060 - Ngay. - Khoan. Chờ chút. Bình tĩnh. 417 00:28:57,100 --> 00:28:58,920 - Chuyện gì đang xảy ra? - Đó là ông truyền giáo. 418 00:28:59,570 --> 00:29:00,710 Ông ta sẽ đến gặp cô ấy. 419 00:29:01,470 --> 00:29:02,530 Tại sao ông ta làm thế? 420 00:29:02,770 --> 00:29:04,800 Lần trước tôi nói chuyện với ông ta, ông ta nhắc về mẹ ông, 421 00:29:04,840 --> 00:29:06,550 nói về cách bà ấy làm biến mất Barbara. 422 00:29:06,570 --> 00:29:09,000 Cái gì? Cậu nghĩ ông ấy cố làm điều tương tự với Rachael? 423 00:29:09,140 --> 00:29:10,580 Tôi chưa biết động cơ là gì. 424 00:29:10,600 --> 00:29:12,110 Nhưng, phải, tôi nghĩ vậy. 425 00:29:12,750 --> 00:29:13,860 Cậu nghĩ họ sẽ xuất hiện ở đâu? 426 00:29:14,150 --> 00:29:15,940 Tôi không biết, và tôi không biết khi nào. 427 00:29:16,780 --> 00:29:19,200 Và, Fred, mẹ ông đi cùng ông ta. 428 00:29:26,290 --> 00:29:28,710 Em chắc chúng ta nên đi chứ? Chúng ta sẽ đi đâu? 429 00:29:28,740 --> 00:29:30,520 Không xa, không ở trong tình trạng của chị. 430 00:29:31,150 --> 00:29:33,650 Không phải bệnh viện khác. Chị không thể quay lại bệnh viện. 431 00:29:34,480 --> 00:29:35,430 Chị không cần đâu. 432 00:29:35,650 --> 00:29:37,410 Em sẽ giúp sinh đứa bé này. 433 00:29:37,690 --> 00:29:39,600 Xe ở trước. Chúng ta phải đi. 434 00:29:40,340 --> 00:29:42,720 Được rồi, ai đó cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra không? 435 00:29:42,940 --> 00:29:45,590 Chúng tôi nghĩ cô có thể gặp nguy hiểm. 436 00:29:46,280 --> 00:29:47,830 Chúng tôi nghĩ có 1 hay 2 người trở về, 437 00:29:47,860 --> 00:29:50,230 họ muốn hại cô và đứa bé. 438 00:29:50,240 --> 00:29:52,720 Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra, cô nghe chưa? Sẽ ổn thôi. 439 00:29:52,750 --> 00:29:54,940 Chúng tôi sẽ chăm sóc cô, cả hai, được không? 440 00:29:55,890 --> 00:29:57,490 Đi thôi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 441 00:29:57,520 --> 00:29:58,470 Được rồi. 442 00:29:58,670 --> 00:29:59,850 Sao bố không lấy va li của chị ấy? 443 00:30:02,190 --> 00:30:03,020 Cảm ơn. 444 00:30:05,400 --> 00:30:07,130 - Marty đâu? - Không chắc. 445 00:30:07,200 --> 00:30:08,340 Cậu ta đang về. 446 00:30:08,530 --> 00:30:09,940 Được rồi. Anh ấy sẽ ở đây. 447 00:30:10,630 --> 00:30:11,590 Để bố. 448 00:30:16,680 --> 00:30:17,610 Mẹ?! 449 00:30:21,080 --> 00:30:22,170 Vào nhà đi. 450 00:30:23,110 --> 00:30:23,850 Vào nhà. 451 00:30:24,690 --> 00:30:27,730 Chị ấy bắt đầu có co thắt trong xe. Nhà dì gần nhất. 452 00:30:27,940 --> 00:30:30,160 Không sao. Dì có phòng ngủ sẵn sàng rồi. 453 00:30:30,190 --> 00:30:31,270 - Cảm ơn. - Chào. 454 00:30:32,460 --> 00:30:33,560 Cô ấy được bao lâu rồi? 455 00:30:33,590 --> 00:30:34,950 Oh, khó nói lắm. 456 00:30:35,170 --> 00:30:36,320 Jacob, con không vào sao? 457 00:30:36,350 --> 00:30:38,080 Em đã cho quân tuần tra quanh khu. 458 00:30:38,610 --> 00:30:40,320 Bellamy là người duy nhất biết cô ấy ở đây. 459 00:30:41,040 --> 00:30:42,090 Không sao đâu. 460 00:30:43,000 --> 00:30:45,660 Em nghĩ thầy truyền giáo đó muốn hại cô ấy? 461 00:30:46,710 --> 00:30:48,100 Marty nghĩ vậy. 462 00:30:48,630 --> 00:30:49,480 Nhưng tại sao? 463 00:30:50,040 --> 00:30:51,610 Ý anh là cậu ấy ở đây trong nhà anh sáng nay, 464 00:30:51,650 --> 00:30:52,920 - vì lợi ích của Chúa. - Thật ra, 465 00:30:52,950 --> 00:30:54,010 em không biết cậu ta định làm gì, 466 00:30:54,050 --> 00:30:56,280 nhưng em sẽ không để cậu ta hại Rachael hay đứa bé. 467 00:30:56,590 --> 00:30:58,140 Cô ấy đã trải qua nhiều rồi. 468 00:30:58,770 --> 00:31:00,560 Vài người trong quyền kiểm soát của em. 469 00:31:04,420 --> 00:31:05,270 Anh nên biết. 470 00:31:06,080 --> 00:31:08,520 Họ đều thoát ra, kể cả mẹ. 471 00:31:12,470 --> 00:31:13,740 Bà ấy sẽ không về đây. 472 00:31:24,300 --> 00:31:25,310 Chuyện gì vậy? 473 00:31:25,490 --> 00:31:26,360 Chuyện gì đã xảy ra? 474 00:31:27,290 --> 00:31:28,550 Chúng ta trở lại lần nữa. 475 00:31:29,390 --> 00:31:30,620 Làm sao chúng ta ở đây? 476 00:31:30,880 --> 00:31:31,800 Chúng ta đã về. 477 00:31:35,390 --> 00:31:37,510 Anh biết anh đi đâu không? Tôi sẽ theo anh. 478 00:31:39,330 --> 00:31:40,720 Chúng ta đi đâu đây? 479 00:31:42,560 --> 00:31:44,400 Tôi hứa tôi sẽ đưa bà ra ngoài. 480 00:31:46,000 --> 00:31:49,660 Giờ tôi muốn bà nói cách bắt người trở về biến mất. 481 00:31:50,200 --> 00:31:51,410 Tại sao tôi làm thế chứ? 482 00:31:51,940 --> 00:31:53,320 Vì chúng ta đều trong nguy hiểm. 483 00:31:54,810 --> 00:31:57,300 Đứa con của Rachael Braidwood là linh hồn bóng tối. 484 00:31:57,550 --> 00:31:58,150 Cái gì? 485 00:31:59,000 --> 00:32:00,840 Tất cả đã được đoán trước, Margaret. 486 00:32:02,080 --> 00:32:03,870 Khải Huyền 13... 487 00:32:04,120 --> 00:32:07,570 "Tôi trông thấy một con thú đi lên từ mặt đất." 488 00:32:08,020 --> 00:32:11,320 Đứa trẻ đó đã thai nghén trong cái chết. 489 00:32:11,800 --> 00:32:13,770 Nó chưa bao giờ biết đến sự sống trên Trái đất này. 490 00:32:15,220 --> 00:32:16,590 Nó có rất nhiều cái tên... 491 00:32:16,650 --> 00:32:18,440 Con thú, kẻ thù của Giê-xu. 492 00:32:19,510 --> 00:32:21,900 Không có sai lầm, đứa trẻ đó không được sinh ra. 493 00:32:22,950 --> 00:32:24,400 Ông điên rồi. 494 00:32:24,520 --> 00:32:25,520 Hey, Margaret. 495 00:32:26,640 --> 00:32:28,610 Bà nghĩ người trở về ở đây làm gì? 496 00:32:29,790 --> 00:32:31,080 Bà nghĩ chúng ta là thiên thần... 497 00:32:32,070 --> 00:32:33,140 hay ác quỷ? 498 00:32:34,850 --> 00:32:36,850 - Chúng ta không tệ hơn họ. - Hả? 499 00:32:36,880 --> 00:32:39,500 Còn về lúc chúng ta nằm dưới kiểm soát của sinh vật này? 500 00:32:40,930 --> 00:32:43,850 Đó là con bà, cháu bà, bà, 501 00:32:44,290 --> 00:32:47,150 hàng ngàn người khác chắc chắn sẽ quay trở lại. 502 00:32:47,320 --> 00:32:49,780 Và bà muốn sống trong thế giới không có ý chí tự do sao? 503 00:32:51,140 --> 00:32:53,790 Nơi chúng ta sẽ bị buộc làm theo lệnh của con thú đó? 504 00:32:55,390 --> 00:32:58,940 Tôi không làm theo lệnh của ông hay ai khác. 505 00:33:01,540 --> 00:33:03,360 Tôi nghĩ chúng ta có thỏa thuận. Tôi... 506 00:33:04,190 --> 00:33:05,370 Chúng ta đi đâu đây? 507 00:33:05,410 --> 00:33:06,430 Không sao. 508 00:33:09,220 --> 00:33:10,140 Bà ấy sẽ quay lại. 509 00:33:10,380 --> 00:33:11,540 Ông ấy đưa chúng ta đi đâu vậy? 510 00:34:15,050 --> 00:34:16,220 Trời ơi. 511 00:34:19,080 --> 00:34:20,490 Sẽ có hàng triệu người. 512 00:34:33,500 --> 00:34:34,270 Có tin gì không? 513 00:34:34,320 --> 00:34:36,490 Chưa. Tôi chỉ ghé qua để kiểm tra. 514 00:34:36,510 --> 00:34:37,860 Rồi tôi sẽ đi tìm ông giáo đó. 515 00:34:37,890 --> 00:34:39,660 - Marty. - Henry. Nhà an toàn. 516 00:34:40,470 --> 00:34:41,230 Marty. 517 00:34:41,260 --> 00:34:43,230 Em biết có một cô có con trên lầu không? 518 00:34:43,370 --> 00:34:45,080 Có, em định thăm cô ấy đây. 519 00:34:45,210 --> 00:34:46,020 Chị đi được không? 520 00:34:46,170 --> 00:34:47,620 Để em xem trước. Rồi chúng ta vào. 521 00:34:47,880 --> 00:34:48,590 Được. 522 00:34:49,090 --> 00:34:51,090 Hey. Qua đây. 523 00:34:54,130 --> 00:34:55,340 Là sao đây? 524 00:34:56,180 --> 00:34:57,050 Vì em yêu chị. 525 00:35:04,190 --> 00:35:05,200 Mọi chuyện sao rồi? 526 00:35:05,480 --> 00:35:08,910 Tốt. Chúng tôi sẽ ở lại. Còn anh? 527 00:35:09,500 --> 00:35:11,430 Tốt. Không có gì phải lo. 528 00:35:12,020 --> 00:35:13,380 Cậu nói dối tệ. 529 00:35:14,300 --> 00:35:16,800 Chị sẽ không sao đâu. Không ai biết chị ở đây. 530 00:35:16,980 --> 00:35:20,290 Điều đó không chặn mọi người khỏi xuất hiện ở cửa sổ sáng nay. 531 00:35:23,350 --> 00:35:25,560 Tôi sẽ không để chuyện gì xảy ra với chị đâu, Rachael. 532 00:35:31,530 --> 00:35:33,290 Cậu muốn chơi bài không? 533 00:35:33,310 --> 00:35:34,770 - Có. Tớ sẽ quay lại ngay. - Ừ. 534 00:35:52,740 --> 00:35:53,610 Jacob! 535 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Bà! 536 00:36:03,030 --> 00:36:05,340 - Bà vào nhà không? - Không. Cháu biết bà không thể mà. 537 00:36:05,910 --> 00:36:07,400 Bà chỉ muốn gặp cháu. 538 00:36:09,240 --> 00:36:11,030 Tại sao có xe cảnh sát ở đây? 539 00:36:13,330 --> 00:36:14,070 Sao? 540 00:36:15,230 --> 00:36:18,020 Là Rachael. Chị ấy... chị ấy ở trong. 541 00:36:18,170 --> 00:36:20,550 Rachael? Cái cô có bầu? 542 00:36:21,370 --> 00:36:22,430 Sao vậy? 543 00:36:23,910 --> 00:36:25,540 Đó là đứa bé. Cháu có thể cảm thấy nó. 544 00:36:26,240 --> 00:36:27,430 - Và... - Cái gì? 545 00:36:27,930 --> 00:36:29,650 N- nó làm đau cháu. 546 00:36:30,330 --> 00:36:31,300 Jacob! 547 00:36:31,320 --> 00:36:32,760 Cháu phải đi. Cháu phải đi. 548 00:36:32,780 --> 00:36:34,030 - Không. Không. Đừng. - Cháu phải đi. 549 00:36:34,060 --> 00:36:35,800 - Jacob! - Jacob, không. 550 00:36:37,560 --> 00:36:40,330 Đã bảo đừng ra khỏi nhà. Trời tối rồi. 551 00:36:40,490 --> 00:36:41,220 Xin lỗi. 552 00:36:44,190 --> 00:36:45,650 Oh, nó mạnh hơn rồi. 553 00:36:46,460 --> 00:36:49,310 Nó cũng gần hơn rồi. Đó là điều tốt. 554 00:36:49,530 --> 00:36:51,310 Mọi chuyện đang chuyển biến đúng hướng. 555 00:36:53,580 --> 00:36:55,000 Nó sẽ không kết thúc, phải không? 556 00:36:55,630 --> 00:37:00,150 Oh, em biết nó ra sao, nhưng cứ thở đều. 557 00:37:01,410 --> 00:37:03,050 Không, ý chị không phải việc sinh đẻ. 558 00:37:05,180 --> 00:37:07,550 Từ khi chị trở về, có người theo dõi chị, 559 00:37:07,580 --> 00:37:08,870 và chị không làm gì cho ai cả. 560 00:37:09,710 --> 00:37:10,980 Không có. 561 00:37:14,050 --> 00:37:15,470 Chị ước Tom ở đây. 562 00:37:24,080 --> 00:37:27,590 Thế giới này là gì khi con chị phải lớn lên mà không biết bố nó chứ? 563 00:37:29,960 --> 00:37:31,260 Đó là thế giới chúng ta sống. 564 00:37:38,120 --> 00:37:40,370 Tôi không muốn đi xa hơn đến khi chúng ta cầu nguyện nhanh, 565 00:37:40,390 --> 00:37:44,850 thưa Cha, chúng con cảm ơn người vì là Chúa chúng con có thể nói... 566 00:37:44,880 --> 00:37:46,570 Ông có nhiều người trở lại đây. 567 00:37:46,600 --> 00:37:47,390 Robert. 568 00:37:47,620 --> 00:37:50,160 Ông dùng tôi. Ông nói dối tôi. 569 00:37:50,920 --> 00:37:52,500 Chuyện gì đã xảy ra khi chúng ta được kết nối? 570 00:37:52,890 --> 00:37:53,910 Đến phút cuối, 571 00:37:55,230 --> 00:37:57,010 tôi biết cậu sẽ hiểu lý do cho tất cả. 572 00:37:57,360 --> 00:37:58,820 Tôi sẽ không để ông hại thêm ai nữa. 573 00:37:58,840 --> 00:37:59,830 Ông đi với tôi. 574 00:38:00,760 --> 00:38:01,800 Tôi sợ là không được. 575 00:38:04,410 --> 00:38:05,700 Tôi có kế hoạch khác. 576 00:38:07,300 --> 00:38:08,170 Giết nữa sao? 577 00:38:08,850 --> 00:38:10,280 Tôi chưa giết ai cả. 578 00:38:12,240 --> 00:38:13,820 Tôi cho mọi người tự do. 579 00:38:23,930 --> 00:38:25,000 Nó gần thế nào rồi? 580 00:38:25,300 --> 00:38:27,740 Cô ấy muốn được gần gũi hơn nếu cô ấy có thể thư giãn. 581 00:38:28,600 --> 00:38:29,890 Nó cần người thân không? 582 00:38:30,200 --> 00:38:33,450 Không, lúc này, cháu nghĩ nó chỉ có thể khiến cô ấy thêm căng thẳng. 583 00:38:34,910 --> 00:38:37,470 Cháu thì sao? Cháu ổn chứ? 584 00:38:38,280 --> 00:38:39,220 Cháu lo lắng. 585 00:38:40,210 --> 00:38:42,540 Cháu chưa từng đỡ đẻ. 586 00:38:43,880 --> 00:38:45,180 Cháu là bác sĩ, 587 00:38:45,480 --> 00:38:49,630 và dì có thể không là bà đỡ, nhưng dì sẽ ở bên cạnh. 588 00:38:51,360 --> 00:38:52,210 Cảm ơn dì. 589 00:38:55,060 --> 00:38:57,340 Những người này theo tôi vì một lý do, Robert. 590 00:38:57,660 --> 00:39:00,540 Tôi biết các anh nghĩ người này là tiên tri. 591 00:39:00,570 --> 00:39:02,510 - Đúng vậy. - Nhưng hãy tự hỏi, 592 00:39:03,460 --> 00:39:07,010 có nên tin người dùng trò lừa đảo và lời nói dối để đạt mục đích không? 593 00:39:08,000 --> 00:39:09,360 Ông ta thật sự muốn gì? 594 00:39:09,720 --> 00:39:12,860 Ông ta muốn cứu ông hay ông ta muốn kiểm soát ông? 595 00:39:13,110 --> 00:39:13,950 Kiểm soát? 596 00:39:15,890 --> 00:39:18,510 Thai nhi đó kiểm soát tất cả chúng ta. 597 00:39:19,710 --> 00:39:21,360 Hãy tự hỏi, Robert, 598 00:39:22,120 --> 00:39:23,330 đứa trẻ đó là điều tốt sao? 599 00:39:24,090 --> 00:39:27,820 Đó là con của Chúa? Hay cái gì? 600 00:39:28,830 --> 00:39:29,640 Quỷ dữ. 601 00:39:29,660 --> 00:39:30,930 Tôi có một nhiệm vụ, Robert. 602 00:39:32,530 --> 00:39:35,690 Và tôi sẽ không để cậu hay ai khác ngăn cản tôi. 603 00:39:35,840 --> 00:39:36,720 Nhiệm vụ gì? 604 00:39:40,000 --> 00:39:41,820 Để ngăn chặn kết thúc thế giới. 605 00:39:45,470 --> 00:39:47,110 Tôi biết cô ta ở đâu. 606 00:39:49,180 --> 00:39:50,400 Chúng tôi cần điện thoại của cậu. 607 00:39:54,300 --> 00:39:55,240 Trời tối rồi. 608 00:39:57,450 --> 00:39:58,280 Ừ. 609 00:40:06,720 --> 00:40:09,690 Là Marty. Cậu ta ở nhà thờ. Ông giáo không ở đó. 610 00:40:10,150 --> 00:40:11,720 Cũng không có gì từ lính canh. 611 00:40:15,250 --> 00:40:19,590 Em có nhớ làm sao bố đến và ngồi ở đây mỗi buổi tốt sau khi làm việc không? 612 00:40:19,620 --> 00:40:23,200 Có, rót rượu whiskey trước, kéo ghế ra, 613 00:40:23,810 --> 00:40:25,130 và xem mặt trời lặn. 614 00:40:26,270 --> 00:40:28,560 Anh chưa từng hiểu thời khắc đó 615 00:40:29,890 --> 00:40:33,080 tại sao ông ấy muốn ở đây. 616 00:40:35,180 --> 00:40:36,470 Nhưng giờ anh hiểu rồi. 617 00:40:39,030 --> 00:40:40,060 Yên tĩnh. 618 00:40:43,940 --> 00:40:46,900 Trời lạnh rồi. Uống cà phê giải lao không? 619 00:40:48,800 --> 00:40:49,560 Hay đấy. 620 00:41:07,730 --> 00:41:11,310 Đón xem tập tiếp theo tại facebook.com/XYZSubbingMan