1
00:00:00,250 --> 00:00:02,208
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,375 --> 00:00:05,750
Är du skadad?
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,000
Vissa av oss vill härifrån.
4
00:00:08,167 --> 00:00:13,458
Du kan föda vilken dag som helst.
Har du nånstans att bo?
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,125
Henry?! Min bror är död.
6
00:00:17,292 --> 00:00:19,375
- Kan du föra Henry tillbaka?
- Ja.
7
00:00:19,542 --> 00:00:23,250
- Ni måste skjuta mig.
- Aldrig. Ingen av oss...
8
00:01:26,050 --> 00:01:30,050
Marty? Jenny?
9
00:01:32,925 --> 00:01:35,008
Marty?
10
00:01:51,092 --> 00:01:54,634
Vad menar du med
att de inte svarar?
11
00:02:13,425 --> 00:02:15,550
Vad ska vi göra?
12
00:02:44,333 --> 00:02:46,416
- Maggie?
- Pappa.
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,292
- Vad händer?
- Jenny?
14
00:02:53,167 --> 00:02:57,333
- Jenny?
- Henry?
15
00:03:04,542 --> 00:03:08,333
- Marty?
- Jacob?
16
00:03:10,125 --> 00:03:14,458
- De är återvändare allihop.
- Ja, men vad fan gör de här?
17
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
- Pappa!
- Ja. Mår du bra, grabben?
18
00:03:53,542 --> 00:03:57,417
- Mår du bra, Henry?
- Hur hamnade jag här?
19
00:03:57,583 --> 00:03:59,667
- Jag är rädd, Marty.
- Ingen fara.
20
00:04:02,250 --> 00:04:05,833
- Var det en dröm?
- Jag vet inte. Vad hände?
21
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Ni stod och stirrade på fönstret.
Rachael är där inne.
22
00:04:33,625 --> 00:04:36,583
- Predikant James?
- Vad är det, Jacob?
23
00:04:36,750 --> 00:04:39,625
Vet ni hur vi hamnade här?
24
00:04:39,792 --> 00:04:41,875
Jag gillar inte hur det kändes.
25
00:04:42,042 --> 00:04:45,583
Jag förstår.
Jag ska försöka att hitta svar själv.
26
00:04:45,750 --> 00:04:49,042
Tror ni att min farmor kände det?
27
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
- Var är hon?
- Regeringen har henne.
28
00:04:51,792 --> 00:04:54,833
De tog henne när hon fick
faster Barbara att försvinna.
29
00:04:56,792 --> 00:04:59,167
Fick hon henne att försvinna?
30
00:05:01,000 --> 00:05:03,083
Var din faster Barbara
en återvändare?
31
00:05:03,250 --> 00:05:06,250
- Din mamma är på väg hit.
- Okej.
32
00:05:06,417 --> 00:05:10,083
- Jag lämnar er i fred.
- Predikant.
33
00:05:11,208 --> 00:05:14,583
- Vad hände?
- Var inte orolig.
34
00:05:14,750 --> 00:05:20,333
Allt kommer att ordna sig.
Jag måste prata med Bellamy.
35
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Vanligtvis
säger jag åt mammor att vila-
36
00:05:25,417 --> 00:05:28,542
- och hålla koll på
sammandragningarna, men...
37
00:05:28,708 --> 00:05:33,125
Men det här är inte
en vanlig graviditet.
38
00:05:37,375 --> 00:05:39,792
- Predikant?
- Jag är ledsen att jag stör.
39
00:05:41,333 --> 00:05:45,083
- Ge oss ett par minuter.
- Det är ingen fara, Marty. Kom in.
40
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
- Oroa dig inte.
- Det här är predikant James.
41
00:05:49,167 --> 00:05:52,708
Han vet mycket om de återvändande.
Rachael är också en av dem.
42
00:05:52,875 --> 00:05:55,417
Men hon drabbades inte
av transen i morse.
43
00:05:55,583 --> 00:05:58,917
Vad exakt hände, om jag får fråga?
44
00:05:59,083 --> 00:06:02,375
- Det går bra.
- Visst.
45
00:06:02,542 --> 00:06:08,292
Jag sov och vaknade
av en sammandragning.
46
00:06:08,458 --> 00:06:12,458
Sen såg jag
att alla stod utanför fönstret.
47
00:06:13,833 --> 00:06:17,958
- Det måste ha varit förbryllande.
- Ja.
48
00:06:18,125 --> 00:06:21,500
- Har det här nånsin hänt förut?
- Nej.
49
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Kände du att vi var där ute
innan du vaknade?
50
00:06:29,000 --> 00:06:30,542
Jag vet inte.
51
00:06:32,583 --> 00:06:36,250
Om du inte vill svara på fler frågor
så är det okej.
52
00:06:36,417 --> 00:06:38,125
Du har haft en bisarr morgon.
53
00:06:38,292 --> 00:06:43,708
Jag hade inte velat att en främling
ställde en massa frågor till mig.
54
00:06:43,875 --> 00:06:46,542
Men får jag ställa en sista?
55
00:06:46,708 --> 00:06:49,583
Återvände du med det där barnet?
56
00:06:52,125 --> 00:06:53,542
Ja.
57
00:07:00,708 --> 00:07:05,792
- Ännu en sammandragning?
- Du är en fin, ung kvinna, Rachael.
58
00:07:05,958 --> 00:07:08,750
Håll dig stark. Du är i goda händer.
59
00:07:14,417 --> 00:07:19,292
Vi borde åka.
Jag kör dig till kliniken.
60
00:07:29,750 --> 00:07:34,250
- Såg du blomman där inne?
- Ja, det gjorde jag.
61
00:07:35,583 --> 00:07:38,167
Samma som den vi såg på fältet.
62
00:07:39,625 --> 00:07:42,958
Den här transen...
Hur tolkar du alltihop?
63
00:07:47,167 --> 00:07:53,000
Som att vi alla är sammanbundna.
Mycket mer än jag insåg.
64
00:07:55,167 --> 00:07:58,875
Och att vi alla har
en roll att spela.
65
00:07:59,042 --> 00:08:01,375
Det är inte bara du och jag längre.
66
00:08:03,250 --> 00:08:06,167
Vi måste ta reda på
vilken Rachaels roll är.
67
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Det kommer att bli svårt.
68
00:08:53,042 --> 00:08:56,708
Det kommer att bli svårt, Herre,
men jag ska inte svika Dig.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,458
Jag ska inte svika Dig.
70
00:08:59,625 --> 00:09:02,000
Jag ska inte svika Dig.
71
00:09:09,517 --> 00:09:13,725
- Ge mig dina kungar och jokrar.
- Jag är så glad att han har en vän.
72
00:09:13,892 --> 00:09:19,725
- Ge mig dina drottningar.
- Finns i sjön.
73
00:09:24,892 --> 00:09:30,225
Jag fattar inte
att jag nästan förlorade dig.
74
00:09:30,392 --> 00:09:32,934
Du kommer aldrig att förlora mig.
75
00:09:37,808 --> 00:09:40,225
Predikant James!
76
00:09:41,933 --> 00:09:45,725
Har nån av er en femcentare?
77
00:09:45,892 --> 00:09:49,559
- Jag är luspank.
- Nej.
78
00:09:49,725 --> 00:09:54,225
Vad är det här bakom ditt öra, då?
79
00:09:55,600 --> 00:09:59,058
Hej, predikant! Trevligt att se dig.
80
00:09:59,225 --> 00:10:04,058
- Jag tänkte se hur ni alla mår.
- Stig på.
81
00:10:04,225 --> 00:10:06,850
Det blir inte långvarigt.
82
00:10:07,017 --> 00:10:11,350
Vill ni ha nåt? Vatten, whiskey?
83
00:10:11,517 --> 00:10:17,017
- Vatten vore fint.
- Kom in, predikant. Slå er ner.
84
00:10:17,183 --> 00:10:20,725
En av anledningarna till
att jag kom förbi var att fortsätta-
85
00:10:20,892 --> 00:10:23,517
-samtalet du påbörjade tidigare.
86
00:10:27,475 --> 00:10:29,600
Hur mår du, Henry?
87
00:10:30,892 --> 00:10:33,725
Det var... Det var obehagligt-
88
00:10:33,892 --> 00:10:37,308
- att plötsligt vakna upp nånstans
så där.
89
00:10:37,475 --> 00:10:39,558
Jag gillar inte att inte ha kontroll.
90
00:10:39,725 --> 00:10:44,475
Återvändare eller ej - kontrollen
gäckar oss alla här i livet.
91
00:10:44,642 --> 00:10:46,767
- Där är hon.
- Tack.
92
00:10:54,392 --> 00:10:57,600
Jag hoppas att jag inte
går över gränsen, men...
93
00:10:57,767 --> 00:11:01,267
...jag är ohjälpligt nyfiken på
vad Jacob sa om att din mor...
94
00:11:02,475 --> 00:11:06,308
...fick hans faster att försvinna.
95
00:11:06,475 --> 00:11:08,433
Är det ens möjligt?
96
00:11:08,600 --> 00:11:10,933
Att få en återvändare att försvinna?
97
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
Uppenbarligen.
98
00:11:14,767 --> 00:11:18,600
Men varför?
Hon måste ha en anledning.
99
00:11:18,767 --> 00:11:22,308
Rubbad som hon är trodde hon väl
att hon skyddade Fred.
100
00:11:22,475 --> 00:11:24,767
Hon dolde sitt hemska beteende-
101
00:11:24,933 --> 00:11:27,517
- under sken av
att hon skyddade sin familj.
102
00:11:30,767 --> 00:11:35,642
Jag vet hur svårt det kan vara
att vända andra kinden till.
103
00:11:35,808 --> 00:11:40,433
Men en son ska aldrig
hållas åtskild från sin mor.
104
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
Jag kanske kan arrangera ett möte
mellan er två.
105
00:11:43,767 --> 00:11:47,600
- Jag kände din mor som barn...
- Men inte kvinnan hon har blivit.
106
00:11:50,183 --> 00:11:52,725
Jag uppskattar allt ni har gjort.
107
00:11:52,892 --> 00:11:56,225
Det gör jag verkligen.
Men jag är färdig med henne.
108
00:11:59,517 --> 00:12:02,433
Ursäkta mig. Jag är ledsen.
109
00:12:05,933 --> 00:12:09,933
Ledsen. Det är uppenbarligen
ett öppet sår fortfarande.
110
00:12:10,100 --> 00:12:15,433
Nej, det var mitt fel.
Jag borde inte ha snokat.
111
00:12:16,642 --> 00:12:21,392
Det är en gammal yrkesskada.
Tack för er gästfrihet.
112
00:12:35,225 --> 00:12:38,267
- Margaret.
- Hej, Robin.
113
00:12:38,433 --> 00:12:43,475
- Vilken läskig morgon, va?
- Mer för dem än för oss.
114
00:12:43,642 --> 00:12:46,683
Jag hörde
att de tar prover på oss nu.
115
00:12:46,850 --> 00:12:49,058
- Var hörde du det?
- Av Beth.
116
00:12:49,225 --> 00:12:51,475
Minns du när hon fördes bort
i morse?
117
00:12:51,642 --> 00:12:53,933
Hon sa att de tog hennes blod-
118
00:12:54,100 --> 00:12:56,183
-och satte fast henne i nån maskin.
119
00:12:56,350 --> 00:12:58,308
Det gjorde ont, sa hon.
120
00:12:58,475 --> 00:13:03,392
Jag är... rädd för nålar.
121
00:13:03,558 --> 00:13:08,933
Jag vet att det är fånigt,
men jag klarar inte av det.
122
00:13:09,100 --> 00:13:12,850
Det är säkert ingen fara, Robin.
De skulle inte skada oss.
123
00:13:13,933 --> 00:13:18,892
Robin. Robin Campbell.
124
00:13:20,767 --> 00:13:23,933
- Följ med mig, är du snäll.
- Varför?
125
00:13:24,100 --> 00:13:26,225
- Chefens order.
- Svara på min fråga.
126
00:13:26,392 --> 00:13:29,142
Låt mig göra mitt jobb,
miss Langston.
127
00:13:29,308 --> 00:13:33,808
Det är inte mig du ska oroa dig för.
Det är allihop.
128
00:13:35,725 --> 00:13:38,058
De är människor. De har rättigheter.
129
00:13:40,725 --> 00:13:43,642
- Det här handlar inte om det.
- Inte?
130
00:13:43,808 --> 00:13:48,350
Är jag den ende som vill veta
varför vi blir bortförda?
131
00:13:52,433 --> 00:13:57,808
Lämna Robin i fred
och säg åt din överordnade-
132
00:13:57,975 --> 00:14:00,808
- att förklara för oss
vad syftet med proverna är.
133
00:14:00,975 --> 00:14:04,475
Vi vill veta.
134
00:14:11,683 --> 00:14:13,933
Är det uppfattat?
135
00:14:36,875 --> 00:14:39,958
Jag frågade sheriffen
var du var nånstans.
136
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
- Hoppas att jag inte stör.
- Nej, jag tänkte bara.
137
00:14:43,750 --> 00:14:49,208
Jag har också tänkt mycket,
på den här morgonen.
138
00:14:49,375 --> 00:14:51,458
Får jag slå mig ner?
139
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Jacob sa nåt i morse
som bekymrade mig-
140
00:14:55,667 --> 00:15:00,125
- om Margaret Anderson...
Jag menar Langston.
141
00:15:00,292 --> 00:15:02,583
Många är bekymrade över henne.
142
00:15:02,750 --> 00:15:06,125
För att hon kan få de återvändande
att försvinna?
143
00:15:06,292 --> 00:15:11,000
- Hur är det kopplat till Rachael?
- Vi är alla kopplade till Rachael.
144
00:15:11,167 --> 00:15:13,208
Om Margaret vet nåt
som inte vi vet-
145
00:15:13,375 --> 00:15:15,792
-om det så vill jag prata med henne.
146
00:15:15,958 --> 00:15:18,292
Jag har gjort det.
Det leder ingen vart.
147
00:15:21,708 --> 00:15:25,125
Bägge dina föräldrar befann sig
i regeringens anläggning, va?
148
00:15:25,292 --> 00:15:29,500
Kan du föreställa dig hur skrämda
de hade blivit av dagens händelser?
149
00:15:30,750 --> 00:15:35,917
En liten tjänst från en av deras egna
skulle vara till hjälp.
150
00:15:36,083 --> 00:15:38,292
De ska veta
att de inte är bortglömda.
151
00:15:38,458 --> 00:15:40,792
De här människorna är rädda, Marty.
152
00:15:40,958 --> 00:15:44,292
Om vi inte hjälper dem,
vem ska då göra det?
153
00:15:46,542 --> 00:15:49,458
- Jag pratar med min kontakt.
- Du är en bra människa.
154
00:16:09,542 --> 00:16:13,417
Hallå. Vad gör du?
155
00:16:13,583 --> 00:16:18,958
Du vet... Gör mig bara av med
lite gammal bråte.
156
00:16:19,125 --> 00:16:24,458
- Vad står på?
- Jag skulle lämna tillbaka den här.
157
00:16:27,417 --> 00:16:32,750
Nej, det skulle du inte.
Du har haft den där borren i två år.
158
00:16:35,500 --> 00:16:39,708
- Du kollar hur jag mår.
- Kan du klandra mig?
159
00:16:42,292 --> 00:16:44,375
Jag vill inte prata om det.
160
00:16:46,958 --> 00:16:49,042
Okej.
161
00:16:57,000 --> 00:17:00,333
- Men svara på en fråga.
- Vad?
162
00:17:00,500 --> 00:17:02,750
Är du rädd för mig?
163
00:17:11,642 --> 00:17:16,892
- Nej.
- Bra.
164
00:17:21,558 --> 00:17:28,766
- Det är ett nöje, mrs Langston.
- Nöjet är på min sida.
165
00:17:28,933 --> 00:17:31,183
- Vill ni slå er ner?
- Nej, tack.
166
00:17:42,433 --> 00:17:45,808
Vad försöker ni uppnå
genom att starta ett uppror?
167
00:17:45,975 --> 00:17:50,350
Jag har inget intresse
av att starta ett uppror.
168
00:17:50,517 --> 00:17:56,933
Men blodproverna och sättet
som ni behandlar oss på är fel.
169
00:17:58,392 --> 00:18:03,100
- Jag vill åka härifrån.
- Det är dessvärre inte möjligt.
170
00:18:03,267 --> 00:18:07,100
Efter morgonens händelser
är anläggningen i lockdown.
171
00:18:07,267 --> 00:18:11,308
Ni kan inte hålla oss kvar här
mot vår vilja. Vi har rättigheter.
172
00:18:11,475 --> 00:18:13,808
Ert beteende i morse
var oförutsägbart.
173
00:18:13,975 --> 00:18:16,058
Ni vet inte vad ni är kapabla till.
174
00:18:16,225 --> 00:18:18,433
Ni kan vara en fara för er själva.
175
00:18:23,433 --> 00:18:25,517
Randy?
176
00:18:27,058 --> 00:18:31,433
Följ mrs Langston
tillbaka till hennes rum.
177
00:18:31,600 --> 00:18:34,017
Männen och kvinnorna här
är rastlösa.
178
00:18:34,183 --> 00:18:36,433
Vi tänker inte tolerera det här.
179
00:18:39,183 --> 00:18:40,975
Vi får väl se.
180
00:18:52,308 --> 00:18:55,058
- Jag har försökt ringa.
- Det har varit fullt upp.
181
00:18:55,225 --> 00:18:58,017
Kom till anläggningen omedelbart.
182
00:18:58,183 --> 00:19:01,725
Nåt hände i morse. En incident.
183
00:19:01,892 --> 00:19:06,017
Gällde incidenten de återvändande?
Nån sorts trans?
184
00:19:08,225 --> 00:19:11,350
Det hände i Arcadia också.
Varför sa du inget?
185
00:19:11,517 --> 00:19:13,850
Jag försöker fortfarande
få grepp om det.
186
00:19:14,017 --> 00:19:16,975
Just nu behöver jag inga svar.
187
00:19:17,142 --> 00:19:20,308
Jag behöver nån
som lugnar ner dem.
188
00:19:20,475 --> 00:19:23,558
De återvändande här är uppskakade.
189
00:19:23,725 --> 00:19:25,933
Margaret Langston
häller bensin på elden.
190
00:19:26,100 --> 00:19:29,767
- Vad ska jag göra? Gruppmeditation?
- Jag struntar i vad du gör.
191
00:19:29,933 --> 00:19:33,308
Men om nåt inte görs fort
måste vi ge dem lugnande.
192
00:19:33,475 --> 00:19:37,183
Fungerar inte det måste vi sätta dem
i isolering.
193
00:19:38,558 --> 00:19:41,933
Jag vet inte om jag kan hjälpa till,
men jag vet nån som kan.
194
00:19:53,475 --> 00:19:56,850
- Plockar du bär?
- Jag rensar ogräs.
195
00:19:57,017 --> 00:20:00,725
- De här bären är giftiga.
- Du hade rätt.
196
00:20:00,892 --> 00:20:03,975
De återvändande är ängsliga.
197
00:20:04,142 --> 00:20:07,183
Din hjälp skulle uppskattas.
198
00:20:07,350 --> 00:20:11,475
Frågar du mig borde de aldrig
ha blivit inlåsta från början.
199
00:20:12,600 --> 00:20:16,392
Jag antar att det är en kamp
för en annan dag.
200
00:20:18,267 --> 00:20:20,850
Jag måste fräscha till mig
och packa mina saker.
201
00:20:21,975 --> 00:20:25,350
- Kommer du tillbaka om en timme?
- Visst.
202
00:20:29,975 --> 00:20:32,600
Tack för att Du visade mig vägen,
Herre.
203
00:20:32,767 --> 00:20:35,933
Jag ber Dig om styrka
när jag färdas på den.
204
00:20:39,100 --> 00:20:42,517
- Är det här han?
- James Goodman. Angela Forrester.
205
00:20:42,683 --> 00:20:45,850
Angenämt.
Är det miss eller mrs Forrester?
206
00:20:46,017 --> 00:20:50,808
Agent Bellamy tror att ni kan ge
våra gäster tröst och uppmuntran.
207
00:20:52,767 --> 00:20:56,475
- Om Gud vill.
- Visiterade du honom?
208
00:20:58,142 --> 00:21:02,892
Jag har kex och vin till nattvarden.
Det är mina vapen.
209
00:21:04,350 --> 00:21:06,850
Ta honom till samlingsrummet.
210
00:21:15,558 --> 00:21:18,100
Vad exakt hände i morse?
211
00:21:18,267 --> 00:21:20,683
Ena stunden sov vi i våra sängar-
212
00:21:20,850 --> 00:21:24,475
-nästa stod vi framför Twain's.
213
00:21:24,642 --> 00:21:26,850
- Twain's?
- Det är en bar i Arcadia.
214
00:21:27,017 --> 00:21:30,933
- Inget att hänga i granen.
- Bra att du tar det här på allvar.
215
00:21:31,100 --> 00:21:34,767
Jag styrde inte min egen kropp.
Ja, jag tar det på stort allvar.
216
00:21:36,558 --> 00:21:40,933
Det kanske var nån form
av masshypnos.
217
00:21:41,100 --> 00:21:44,475
Men kontrollerad av vem? Av vad?
218
00:21:46,017 --> 00:21:48,100
Några idéer, agent Bellamy?
219
00:21:51,642 --> 00:21:54,350
Nej. Hade du nåt till mig?
220
00:21:54,517 --> 00:21:57,142
Jag har gjort framsteg
med mina beräkningar.
221
00:22:11,183 --> 00:22:13,475
Predikant James.
222
00:22:14,767 --> 00:22:17,017
Lilla Margaret Anderson.
223
00:22:17,183 --> 00:22:21,100
Tänk att du känner igen mig.
Jag måste ha varit tio sist vi sågs.
224
00:22:21,267 --> 00:22:25,683
Ögonen blir aldrig gamla.
Slutar aldrig att gnistra.
225
00:22:27,642 --> 00:22:30,308
Min son Frederick är övertygad om-
226
00:22:30,475 --> 00:22:32,892
- att du förde Henry tillbaka
till oss.
227
00:22:33,058 --> 00:22:37,892
Jag måste erkänna...
att jag är skeptisk.
228
00:22:38,058 --> 00:22:44,142
Minns jag rätt var dina mirakel
inget annat än billiga trolleritrick.
229
00:22:44,308 --> 00:22:49,350
Jag har hört att du har lärt dig
ett par trick du också.
230
00:22:49,517 --> 00:22:51,808
Ursäkta?
231
00:22:51,975 --> 00:22:54,308
Jag kanske missförstod Jacob...
232
00:22:54,475 --> 00:22:58,642
...men han berättade nåt
om sin faster Barbara.
233
00:22:58,808 --> 00:23:02,183
Jag tror att hon var... Freds fru.
234
00:23:02,350 --> 00:23:04,933
Det här samtalet är över.
235
00:23:05,100 --> 00:23:08,475
Jag måste få veta
vad du gjorde och hur.
236
00:23:08,642 --> 00:23:10,433
Visa mig så hjälper jag dig.
237
00:23:10,600 --> 00:23:12,933
Jag har inte bett om din hjälp.
238
00:23:13,100 --> 00:23:15,517
Du vill komma härifrån, inte sant?
239
00:23:15,683 --> 00:23:19,475
Om du låter mig hjälpa dig
så gör jag det.
240
00:23:28,392 --> 00:23:30,975
Varför skulle jag lyda dig?
241
00:23:32,517 --> 00:23:37,350
För att jag vet vad du värdesätter
mer än nåt annat.
242
00:23:37,517 --> 00:23:40,350
Och om du inte hjälper mig
kommer hela din familj...
243
00:23:40,517 --> 00:23:44,308
Rättare sagt: hela arvet efter dig
kommer att dö.
244
00:23:49,942 --> 00:23:53,734
Efter händelserna i morse
gjorde jag några nya beräkningar-
245
00:23:53,900 --> 00:23:56,525
- baserat på
all data vi har samlat in här.
246
00:23:58,025 --> 00:24:02,067
Försöker ni på riktigt att förutspå
hur många fler som ska återvända?
247
00:24:02,233 --> 00:24:04,316
Varför inte använda kristallkula?
248
00:24:04,483 --> 00:24:06,817
Prediktiv analys fungerar.
249
00:24:06,983 --> 00:24:08,817
Genom att ha de återvändande här-
250
00:24:08,983 --> 00:24:13,942
- har vi kunnat måla upp en bild
av vilka de är och hur de dog.
251
00:24:14,108 --> 00:24:17,317
Det finns mönster.
Tydliga, obestridliga mönster.
252
00:24:17,483 --> 00:24:21,900
Ni rotar igenom dem efter data
som om de vore försökspersoner.
253
00:24:22,067 --> 00:24:26,817
- Jag föredrar statistiska anomalier.
- Vad är din poäng?
254
00:24:29,608 --> 00:24:33,567
Det har varit känt i årtionden
att det här har inträffat förut.
255
00:24:35,275 --> 00:24:38,108
Men bara i Arcadia.
256
00:24:42,733 --> 00:24:47,275
Nattvarden instiftades samma kväll
som vår Herre Jesus förråddes.
257
00:24:47,442 --> 00:24:51,317
Han satt vid ett bord och inväntade
vad som blev den sista måltiden.
258
00:24:51,483 --> 00:24:54,817
Jesus tog bröd. Han bröt det.
259
00:24:54,983 --> 00:25:01,858
Han gav det till sina lärjungar
och sa: "Ta det här. Ät."
260
00:25:02,025 --> 00:25:04,400
"Det här är min kropp."
261
00:25:04,567 --> 00:25:07,817
Sen fyllde han bägaren med vin.
262
00:25:07,983 --> 00:25:13,067
Han sa: "Drick det här, allihop.
Det här är mitt blod."
263
00:25:15,108 --> 00:25:18,858
Nu skulle jag vilja bjuda er-
264
00:25:19,025 --> 00:25:26,275
- att delta i detta yttre uttryck
för er inre tro.
265
00:26:17,358 --> 00:26:20,483
Regeringen hade ett arkiv.
266
00:26:20,650 --> 00:26:25,317
Många trodde inte på det.
De trodde att det var spökhistorier.
267
00:26:28,192 --> 00:26:30,983
När återvändare har dykt upp
i det förflutna-
268
00:26:31,150 --> 00:26:33,858
- har de vanligtvis bara varit
ett fåtal-
269
00:26:34,025 --> 00:26:36,525
- och det har hänt några gånger
per århundrade.
270
00:26:36,692 --> 00:26:39,692
Massåtervändanden är sällsynta.
271
00:26:39,858 --> 00:26:43,525
- Men de har inträffat?
- Jag tror det.
272
00:26:43,692 --> 00:26:48,525
För flera hundra år sen.
Indianstammar vittnade om det.
273
00:26:48,692 --> 00:26:52,608
Men det här återvändandet i Arcadia
är förmodligen det största av alla.
274
00:26:52,775 --> 00:26:55,983
- Vad får det att hända?
- Det är som en jordbävning.
275
00:26:56,150 --> 00:26:59,108
Forskare kan veta att en jordbävning-
276
00:26:59,275 --> 00:27:02,858
- på en viss förkastningslinje kommer
att inträffa, men inte när.
277
00:27:05,192 --> 00:27:07,442
Är det ett nytt massåtervändande
på väg?
278
00:27:07,608 --> 00:27:10,817
Ja. Ett stort.
279
00:27:10,983 --> 00:27:13,567
Jag vet bara inte
vad som kommer att utlösa det.
280
00:27:13,733 --> 00:27:16,442
Massåtervändanden i det förflutna-
281
00:27:16,608 --> 00:27:19,025
- har vanligtvis föregåtts
av en utlösare.
282
00:27:20,400 --> 00:27:25,942
En nyligen återvänd vars ankomst
tycks framkalla massåtervändandet.
283
00:27:26,108 --> 00:27:29,608
- En nyligen återvänd.
- Ja.
284
00:27:46,275 --> 00:27:50,067
- Vad är det där?
- Du måste se det här.
285
00:28:11,150 --> 00:28:13,817
Herregud.
286
00:28:45,025 --> 00:28:46,483
Gift.
287
00:28:50,567 --> 00:28:54,483
Du tog hit honom. Jag litade på dig!
288
00:28:54,650 --> 00:28:57,275
Jag hade inget med det här att göra.
289
00:29:04,733 --> 00:29:06,983
Han förgiftade allihop.
290
00:29:08,108 --> 00:29:13,316
Varför? Varför gjorde han det?
291
00:29:28,942 --> 00:29:33,983
- Sheriff Langston.
- Alla återvändare är döda.
292
00:29:34,150 --> 00:29:36,858
Predikanten var här.
Han förgiftade allihop.
293
00:29:37,025 --> 00:29:39,442
Det är omöjligt.
De kan inte dö. De...
294
00:29:39,608 --> 00:29:41,608
Precis. Han fritog dem.
295
00:29:41,775 --> 00:29:43,942
Du måste åka till Maggies klinik...
296
00:29:44,108 --> 00:29:46,733
...och ta Rachael därifrån. Nu.
- Ta det lugnt.
297
00:29:46,900 --> 00:29:51,483
- Vad är det som försiggår?
- Predikanten är ute efter henne.
298
00:29:51,650 --> 00:29:55,025
Sist jag pratade med honom
berättade han om din mamma.
299
00:29:55,192 --> 00:29:57,233
Om hur hon fick Barbara
att försvinna.
300
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
Tänker han göra så mot Rachael?
301
00:29:59,567 --> 00:30:03,025
Jag vet inte vilka hans motiv är,
men ja, jag tror det.
302
00:30:03,192 --> 00:30:07,233
- Var kommer de att dyka upp?
- Jag vet varken var eller när.
303
00:30:07,400 --> 00:30:09,775
Din mor är med honom, Fred.
304
00:30:17,233 --> 00:30:19,817
Ska vi verkligen åka? Vart ska vi?
305
00:30:19,983 --> 00:30:22,358
Inte långt. Inte i ditt skick.
306
00:30:22,525 --> 00:30:25,775
Inte ett sjukhus, snälla.
Jag vill inte till sjukhuset.
307
00:30:25,942 --> 00:30:29,067
Det behöver du inte.
Jag ska förlösa barnet själv.
308
00:30:29,233 --> 00:30:31,858
Bilen står på framsidan.
Vi måste sätta fart.
309
00:30:32,025 --> 00:30:33,775
Vad är det som försiggår?
310
00:30:35,067 --> 00:30:38,108
Vi tror att du kan vara i fara.
311
00:30:38,275 --> 00:30:42,067
En eller två av de återvändande
kan vilja skada dig och barnet.
312
00:30:42,233 --> 00:30:48,067
Men jag låter inte det hända.
Jag ska ta hand om er båda.
313
00:30:48,233 --> 00:30:51,025
Kom. Det kommer att ordna sig.
314
00:30:51,192 --> 00:30:56,233
- Tar du hennes väska?
- Tack.
315
00:30:57,942 --> 00:31:00,983
- Var är Marty?
- Han är på väg tillbaka.
316
00:31:01,150 --> 00:31:04,983
- Då kommer han.
- Jag har den.
317
00:31:09,483 --> 00:31:11,733
Mamma!
318
00:31:14,067 --> 00:31:17,567
In i huset, barn. In i huset!
319
00:31:17,733 --> 00:31:20,192
Hon fick sammandragningar i bilen.
320
00:31:21,358 --> 00:31:25,108
- Sovrummet är bäddat.
- Tack.
321
00:31:25,275 --> 00:31:28,400
- Hur långt gången är hon?
- Det är svårt att säga.
322
00:31:28,567 --> 00:31:31,858
Jag har satt vicesheriffer
på patrull i området.
323
00:31:32,025 --> 00:31:35,483
Bara Bellamy vet att hon är här.
Det borde inte bli problem.
324
00:31:35,650 --> 00:31:39,608
Tror du verkligen
att predikanten vill skada henne?
325
00:31:39,775 --> 00:31:43,983
- Marty verkar tro det.
- Men varför?
326
00:31:44,150 --> 00:31:46,275
Han var här i morse, för Guds skull.
327
00:31:46,442 --> 00:31:50,733
Jag vet inte vilka hans avsikter är,
men han får inte skada Rachael.
328
00:31:50,900 --> 00:31:53,025
Hon har redan gått igenom
för mycket.
329
00:31:53,192 --> 00:31:55,942
En del av det
på grund av min egen vicesheriff.
330
00:31:56,108 --> 00:32:03,233
Du. Du borde veta...
De är ute allihop. Mamma också.
331
00:32:07,067 --> 00:32:09,150
Hon kommer inte hit.
332
00:32:18,858 --> 00:32:22,358
- Vad försiggår?
- Vad hände?
333
00:32:22,525 --> 00:32:27,817
- Vi har återvänt igen.
- Vi har kommit tillbaka.
334
00:32:34,650 --> 00:32:37,192
Vart är vi på väg?
335
00:32:38,317 --> 00:32:40,650
Jag lovade att få ut dig.
336
00:32:41,733 --> 00:32:45,983
Nu vill jag veta hur du får
de återvändande att försvinna.
337
00:32:46,150 --> 00:32:49,900
- Varför?
- För att vi alla är i fara.
338
00:32:50,983 --> 00:32:53,442
Rachael Braidwoods barn är
en mörk själ.
339
00:32:53,608 --> 00:32:58,192
- Va?
- Allt var förutsagt, Margaret.
340
00:32:58,358 --> 00:33:04,442
Uppenbarelseboken 13: "Jag såg
ett vilddjur stiga upp ur marken."
341
00:33:04,608 --> 00:33:08,150
Barnet har utvecklats i död.
342
00:33:08,317 --> 00:33:10,275
Det har aldrig levt på jorden.
343
00:33:12,067 --> 00:33:16,150
De har många namn:
Vilddjuret, Antikrist...
344
00:33:16,317 --> 00:33:19,067
Och sanna mina ord,
det barnet får inte födas.
345
00:33:19,233 --> 00:33:23,400
- Du är galen.
- Margaret?
346
00:33:23,567 --> 00:33:25,983
Tror du att vi är menade
att vara här?
347
00:33:26,150 --> 00:33:30,692
Tror du att vi är änglar,
eller demoner?
348
00:33:32,108 --> 00:33:33,775
Vi är inte värre än de.
349
00:33:33,942 --> 00:33:38,108
Vad händer när vi alla blir styrda
av den här varelsen?
350
00:33:38,275 --> 00:33:41,608
Din son. Din sonson. Du.
351
00:33:41,775 --> 00:33:44,567
Tusentals andra
som kommer att återvända.
352
00:33:44,733 --> 00:33:48,275
Vill du verkligen leva i en värld
utan fri vilja?
353
00:33:48,442 --> 00:33:51,525
Där så många av oss tvingas
att lyda Vilddjurets order?
354
00:33:52,942 --> 00:33:57,358
Jag tänker varken lyda dig
eller nån annan.
355
00:33:58,983 --> 00:34:01,400
Jag trodde att vi hade
en överenskommelse.
356
00:34:02,650 --> 00:34:04,733
Det är ingen fara.
357
00:34:06,442 --> 00:34:09,567
Hon kommer tillbaka.
358
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Gode Gud.
359
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
Det kommer att komma miljontals.
360
00:35:33,975 --> 00:35:35,808
- Hej.
- Hej.
361
00:35:35,975 --> 00:35:38,808
- Några nyheter?
- Inte än. Jag kollar bara läget.
362
00:35:38,975 --> 00:35:42,933
- Sen ska jag leta efter predikanten.
- Huset är säkert.
363
00:35:43,100 --> 00:35:45,767
Vet du att en kvinna föder barn
på ovanvåningen?
364
00:35:45,933 --> 00:35:48,433
- Jag ska titta till henne.
- Får jag följa med?
365
00:35:48,600 --> 00:35:51,642
Jag tittar till henne först,
så får vi se sen.
366
00:35:51,808 --> 00:35:54,642
Kom.
367
00:35:57,183 --> 00:36:00,683
- Varför gjorde du så?
- Jag älskar dig.
368
00:36:07,642 --> 00:36:11,683
- Hur är allt?
- Bra. Vi gör oss hemmastadda.
369
00:36:11,850 --> 00:36:15,350
- Med dig, då?
- Fint. Inget att bekymra sig över.
370
00:36:15,517 --> 00:36:20,767
- Du är en dålig lögnare.
- Ingen vet att du är här.
371
00:36:20,933 --> 00:36:25,725
Det hindrade inte alla från
att dyka upp utanför mitt fönster.
372
00:36:27,683 --> 00:36:29,725
Jag låter inget hända dig, Rachael.
373
00:36:36,142 --> 00:36:40,433
- Vill du spela en gång till?
- Ja, jag kommer strax tillbaka.
374
00:36:58,175 --> 00:37:01,467
- Jacob!
- Farmor!
375
00:37:08,883 --> 00:37:13,508
- Kommer du in?
- Nej, jag ville bara träffa dig.
376
00:37:15,425 --> 00:37:17,883
Varför står det en polisbil här?
377
00:37:19,550 --> 00:37:21,383
Vad?
378
00:37:21,550 --> 00:37:25,508
- Rachael är där inne.
- Rachael?
379
00:37:25,675 --> 00:37:30,342
Den gravida kvinnan?
Vad är det som är fel?
380
00:37:30,508 --> 00:37:33,342
Det är barnet. Jag känner det. Och...
381
00:37:33,508 --> 00:37:36,467
- Vad?
- Det gör ont.
382
00:37:36,633 --> 00:37:39,842
- Jacob!
- Jag måste gå.
383
00:37:40,008 --> 00:37:44,175
- Nej, gå inte.
- Jacob!
384
00:37:44,342 --> 00:37:49,467
Jag sa att du inte fick gå ut.
Det blir snart mörkt.
385
00:37:51,550 --> 00:37:55,883
- Den var starkare.
- Den kom närmare inpå också.
386
00:37:56,050 --> 00:37:59,758
Det är bra.
Allt fortlöper som det ska.
387
00:38:01,217 --> 00:38:03,342
Det här kommer aldrig att sluta, va?
388
00:38:03,508 --> 00:38:09,342
Jag vet att det känns så nu,
men fortsätt bara att andas.
389
00:38:09,508 --> 00:38:11,800
Nej. Jag menar inte födseln.
390
00:38:13,258 --> 00:38:17,675
Nån har förföljt mig hela tiden,
och jag har inte gjort nån nåt.
391
00:38:17,842 --> 00:38:19,967
Nej, det har du inte.
392
00:38:22,425 --> 00:38:24,758
Jag önskar bara att Tom var här.
393
00:38:32,842 --> 00:38:37,008
Vad är det för värld där min son får
växa upp och inte ens känna sin far?
394
00:38:38,050 --> 00:38:40,758
Det är den vi lever i.
395
00:38:47,008 --> 00:38:50,342
Jag vill inte gå längre
förrän vi ber en snabb bön.
396
00:38:50,508 --> 00:38:54,092
Fader, vi tackar Dig för att du är
den Gud vi kan prata med.
397
00:38:54,258 --> 00:38:57,133
Du är inte lite fräck
som kommer tillbaka.
398
00:38:57,300 --> 00:39:00,300
Du utnyttjade mig. Du ljög för mig.
399
00:39:00,467 --> 00:39:02,467
Vad hände med vårt samband?
400
00:39:02,633 --> 00:39:06,467
I slutändan vet jag
att du kommer att förstå allt.
401
00:39:06,633 --> 00:39:10,008
Du får inte skada fler människor.
Du följer med mig.
402
00:39:10,175 --> 00:39:12,800
Jag är rädd att jag inte kan det.
403
00:39:14,592 --> 00:39:17,300
Jag har andra planer.
404
00:39:17,467 --> 00:39:20,675
- Att döda igen?
- Jag har aldrig dödat nån.
405
00:39:22,633 --> 00:39:24,967
Jag befriade
alla de här människorna.
406
00:39:34,500 --> 00:39:39,583
- Hur nära är hon?
- Hon måste slappna av.
407
00:39:39,750 --> 00:39:42,042
- Behöver hon sällskap?
- Nej.
408
00:39:42,208 --> 00:39:45,708
I nuläget skulle det bara
göra henne mer spänd.
409
00:39:45,875 --> 00:39:51,500
- Och du, hjärtat? Mår du bra?
- Jag är nervös.
410
00:39:51,667 --> 00:39:56,625
- Jag har aldrig förlöst ett barn.
- Du är läkare.
411
00:39:56,792 --> 00:40:01,500
Jag är inte mycket till barnmorska,
men jag har varit på andra änden.
412
00:40:02,708 --> 00:40:05,042
- Här.
- Tack.
413
00:40:06,958 --> 00:40:09,458
De följde med mig hit
av en anledning, Robert.
414
00:40:09,625 --> 00:40:13,542
Ni tror att den här mannen är
nån sorts profet.
415
00:40:13,708 --> 00:40:16,458
Men ställ er själva frågan:
Bör ni lita på en man-
416
00:40:16,625 --> 00:40:19,958
- som använder knep och lögner
för att uppnå sina mål?
417
00:40:20,125 --> 00:40:25,375
Vad vill han egentligen?
Rädda er, eller kontrollera er?
418
00:40:25,542 --> 00:40:31,375
Kontrollera? Det där ofödda barnet
kontrollerade oss alla.
419
00:40:31,542 --> 00:40:36,792
Fråga dig själv, Robert:
Är det där barnet en bra sak?
420
00:40:36,958 --> 00:40:41,250
Är det ett av Guds barn,
eller nåt annat?
421
00:40:42,500 --> 00:40:44,583
Jag har ett uppdrag, Robert.
422
00:40:45,625 --> 00:40:48,583
Jag låter varken dig
eller nån annan stoppa mig.
423
00:40:48,750 --> 00:40:50,833
Vad för uppdrag?
424
00:40:52,875 --> 00:40:55,250
Att förhindra världens undergång.
425
00:40:58,667 --> 00:41:04,667
- Jag vet var modern är.
- Vi behöver din telefon.
426
00:41:08,000 --> 00:41:12,500
- Det börjar bli mörkt.
- Ja.
427
00:41:20,167 --> 00:41:23,875
Marty är i kyrkan.
Predikanten är fortfarande inte där.
428
00:41:24,042 --> 00:41:26,667
Inget från mina vicesheriffer heller.
429
00:41:29,417 --> 00:41:33,625
Minns du hur pappa satte sig här
varje kväll efter jobbet?
430
00:41:33,792 --> 00:41:36,458
Han hällde upp den första whiskeyn-
431
00:41:36,625 --> 00:41:40,667
- satte sig i stolen
och tittade på solnedgången.
432
00:41:40,833 --> 00:41:44,167
Jag förstod aldrig då-
433
00:41:44,333 --> 00:41:48,125
- varför han ville sitta här ute
helt själv.
434
00:41:49,708 --> 00:41:51,917
Men nu fattar jag.
435
00:41:53,458 --> 00:41:55,667
Lugn och ro.
436
00:41:57,708 --> 00:42:00,083
Det börjar bli kallt.
437
00:42:00,250 --> 00:42:03,917
- Vad sägs om en fikapaus?
- Det låter bra.
438
00:42:23,000 --> 00:42:27,060
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
439
00:42:27,150 --> 00:42:31,317
Text: Fredrik Ringstedt-Axberg
www.sdimedia.com