1
00:00:00,397 --> 00:00:02,482
Detta har hänt...
2
00:00:02,649 --> 00:00:07,696
- Vad har du gjort?
- Jag försökte skydda dig.
3
00:00:07,863 --> 00:00:12,909
Inte undra på att ni hatar mig.
Innerst inne har jag alltid hatat er.
4
00:00:13,076 --> 00:00:15,579
Åtminstone säger du
äntligen sanningen.
5
00:00:15,746 --> 00:00:18,874
- Myndigheterna får ta henne.
- Jag bryr mig inte.
6
00:00:19,041 --> 00:00:24,296
- Jag klandrade aldrig dig för Jacob.
- Jag vill att du lämnar huset.
7
00:00:24,463 --> 00:00:27,507
- Varför gör du så här?
- Tänk på barnet.
8
00:00:30,761 --> 00:00:33,221
Predikant James, det är Robert.
Min bror.
9
00:00:33,388 --> 00:00:35,807
Jag dog när jag försökte rädda dig.
10
00:00:35,974 --> 00:00:39,311
Det här stället är sjukt.
Men tillsammans ska vi hela det.
11
00:00:43,815 --> 00:00:47,194
Vad hände den dagen
då du försökte rädda mig?
12
00:00:47,361 --> 00:00:53,283
Det var översvämning.
Du flöt i en korg, du sjönk.
13
00:00:54,493 --> 00:00:58,830
Synen vi såg.
Vad betyder den?
14
00:00:58,997 --> 00:01:03,043
Jag vet inte än.
Men vi såg den av en anledning.
15
00:01:03,210 --> 00:01:05,963
- Vilken anledning?
- Vet du inte?
16
00:01:07,381 --> 00:01:12,511
Vi är utvalda, Robert.
Vi har viktigt arbete att utföra.
17
00:01:21,728 --> 00:01:24,356
Jag är vilse.
18
00:01:26,608 --> 00:01:30,070
- Det är okej. Ni är hemma nu.
- Nej.
19
00:01:30,237 --> 00:01:33,991
- Snälla. Ta mig tillbaka.
- Tillbaka vart?
20
00:01:34,157 --> 00:01:38,161
- Jag vet inte.
- Fjärrkontrollen. Vilken.
21
00:01:39,288 --> 00:01:43,500
- Sov du? Dina ögon var öppna.
- Var de?
22
00:01:45,294 --> 00:01:48,547
Precis i tid, sömntuta.
Kaffet är klart.
23
00:01:49,798 --> 00:01:55,887
- Varför har ni sex fjärrkontroller?
- Jag vet inte. Fråga Maggie.
24
00:01:56,054 --> 00:02:00,434
Inte vet jag. Jag trodde att teknik
skulle göra våra liv enklare.
25
00:02:04,313 --> 00:02:07,274
- Tack, Maggie.
- Varsågod.
26
00:02:07,441 --> 00:02:11,945
- Är den här fortfarande okej?
- Inte vet jag. Ska jag smaka?
27
00:02:15,032 --> 00:02:18,577
Jag hade en ny konstig dröm
om predikanten.
28
00:02:18,744 --> 00:02:21,747
- Det är tre dagar sen din första.
- Och?
29
00:02:21,913 --> 00:02:26,001
- Har du inte pratat med honom än?
- Killen ger mig konstiga vibbar.
30
00:02:26,168 --> 00:02:29,880
- Men han försökte rädda ditt liv.
- Han säger det.
31
00:02:30,047 --> 00:02:33,342
- Vad är du rädd för?
- Jag vill veta hans motiv.
32
00:02:35,594 --> 00:02:38,889
Men du har rätt.
Jag borde nog prata med honom.
33
00:02:39,056 --> 00:02:44,436
- Pratar ni om predikanten James?
- Ja.
34
00:02:44,603 --> 00:02:48,190
- Vad minns du om honom, Jenny?
- Hans predikningar var kul.
35
00:02:48,357 --> 00:02:53,403
Alla sorters människor går
till hans kyrka. Rika, vita, färgade.
36
00:02:53,570 --> 00:02:56,323
Jag menar svarta.
Han brydde sig inte.
37
00:02:56,490 --> 00:03:01,286
- Vad gjorde honom så kul?
- Det var som en show.
38
00:03:01,453 --> 00:03:04,665
- Vad menar du?
- En kille kunde inte gå.
39
00:03:04,831 --> 00:03:07,250
Och James rörde honom
på huvudet så här.
40
00:03:07,417 --> 00:03:12,756
Plötsligt stod mannen upp
och gick på scenen.
41
00:03:12,923 --> 00:03:18,512
- Gav folk honom pengar då?
- De tog alltid kollekt.
42
00:03:20,263 --> 00:03:23,475
Där har vi nog hans motiv.
43
00:03:35,862 --> 00:03:38,573
Royals verkar ha
en bra uppställning nästa år.
44
00:03:38,740 --> 00:03:43,912
Du och dina Royals.
De slår aldrig Cardinals.
45
00:03:44,079 --> 00:03:48,208
- Ja, var är George Brett?
- Leker med barnbarnen.
46
00:03:50,585 --> 00:03:54,548
Du kommer att ge dig själv
en hjärtinfarkt. Och mig.
47
00:04:01,054 --> 00:04:05,017
- Vad ska jag göra?
- Du kan bo hos mig så länge du vill.
48
00:04:05,183 --> 00:04:10,355
Eller tills jag dödar dig. Men du
måste försöka lösa saker med Luce.
49
00:04:12,983 --> 00:04:16,653
- Tycker du att jag har fel?
- Vem är jag att döma?
50
00:04:16,820 --> 00:04:21,491
Snälla, jag ber om ditt råd här.
51
00:04:21,658 --> 00:04:27,122
Okej. Hela den här fabriksgrejen.
Förstår du inte vad det handlade om?
52
00:04:27,289 --> 00:04:31,501
Jo. Det handlade om vårt arv.
Om att återställa...
53
00:04:31,668 --> 00:04:36,840
- Vart ska du? Vad gör du?
- Jag måste gå.
54
00:04:37,007 --> 00:04:42,471
- Du vill inte höra sanningen.
- Snälla, det vill jag. Sätt dig.
55
00:04:47,309 --> 00:04:50,145
- Det handlade om mamma.
- Det är bara en massa...
56
00:04:50,312 --> 00:04:54,566
Henry, du vill bara inte se det.
Det är exakt vad det handlade om.
57
00:04:54,733 --> 00:04:58,403
Lyssna, bara lyssna.
För en gångs skull, bara lyssna.
58
00:04:59,529 --> 00:05:04,034
Innan du accepterar det kommer du
aldrig över det här med Lucille.
59
00:05:04,201 --> 00:05:07,245
För vad du gjorde,
utan att säga det högt-
60
00:05:07,412 --> 00:05:11,541
- var att säga till Lucille att mamma
var viktigare än hon och Jacob.
61
00:05:11,708 --> 00:05:14,336
Det är sanningen.
62
00:05:21,927 --> 00:05:29,142
- Du har tänkt på henne, va?
- Mamma? Ja.
63
00:05:30,352 --> 00:05:35,274
- Tror du att hon är okej?
- Jag vet inte.
64
00:05:40,696 --> 00:05:43,949
Det är hon.
Det är Margaret Langston.
65
00:05:55,877 --> 00:05:58,338
Framför min hälsning till kocken.
66
00:06:02,092 --> 00:06:06,263
- Det är hon.
- Titta inte på henne. Då tar hon dig.
67
00:06:06,430 --> 00:06:11,059
- Ge tillbaka dem.
- Förlåt. Mina nu.
68
00:06:11,226 --> 00:06:13,312
Jag behöver dem för att läsa.
69
00:06:36,793 --> 00:06:40,297
- Vad?
- Du har nåt som inte tillhör dig.
70
00:06:40,464 --> 00:06:45,260
- Vad ska du göra åt det?
- Utmärkt fråga.
71
00:06:45,427 --> 00:06:48,722
Vad ska jag göra åt det?
72
00:07:02,653 --> 00:07:04,738
Smaklig måltid.
73
00:07:19,544 --> 00:07:23,924
- När kommer pappa hem?
- Jag vet inte riktigt.
74
00:07:24,091 --> 00:07:26,176
När får jag träffa honom igen?
75
00:07:26,343 --> 00:07:31,473
Du får träffa honom när du vill.
Det här har inget med dig att göra.
76
00:07:31,640 --> 00:07:33,892
Ska ni skilja er?
77
00:07:36,561 --> 00:07:41,191
Älskling, jag vet inte
vad som kommer att hända.
78
00:07:41,358 --> 00:07:43,944
Men du behöver inte oroa dig.
79
00:07:44,111 --> 00:07:48,740
Vi älskar dig båda väldigt mycket
och det kommer aldrig att förändras.
80
00:07:48,907 --> 00:07:52,786
- Okej?
- Okej.
81
00:07:52,953 --> 00:07:55,455
Jenny!
82
00:07:57,749 --> 00:07:59,668
Hej.
83
00:08:01,169 --> 00:08:03,839
Det är så fint
att se dem tillsammans igen.
84
00:08:04,006 --> 00:08:07,342
- Hur mår han?
- Han är okej.
85
00:08:07,509 --> 00:08:09,761
- Bra.
- Vad händer där?
86
00:08:11,638 --> 00:08:14,599
Det är predikant James.
Jag vill gå och titta.
87
00:08:16,518 --> 00:08:18,478
Okej.
88
00:08:18,645 --> 00:08:20,897
- Vill du gå?
- Visst.
89
00:08:21,064 --> 00:08:24,484
En ung dam gav mig
en fin komplimang i går.
90
00:08:24,651 --> 00:08:29,656
Hon sa att min predikan
var en av de bästa hon hade hört.
91
00:08:29,823 --> 00:08:36,079
Och med falsk blygsamhet sa jag:
"Det var inte jag, det var Gud".
92
00:08:36,246 --> 00:08:40,375
Hon sa: "Nej. Jag sa att den var bra.
Jag sa inte att den var så bra."
93
00:08:42,294 --> 00:08:46,590
Jag sa väl att jag
skulle visa er ett mirakel?
94
00:08:46,757 --> 00:08:51,720
Det ska jag göra nu.
Mrs Henderson, inte sant?
95
00:08:51,887 --> 00:08:55,807
Jag vill att ni lägger er hand
på bibeln här.
96
00:09:05,025 --> 00:09:10,072
Jag vill att ni ser mig i ögonen.
Stanna hos mig.
97
00:09:13,075 --> 00:09:15,827
När gick er make bort,
mrs Henderson?
98
00:09:15,994 --> 00:09:19,498
För två dagar sen.
99
00:09:19,665 --> 00:09:21,875
- Ni saknar honom, eller hur?
- Ja.
100
00:09:22,042 --> 00:09:26,088
- Och ni vill ha honom tillbaka?
- Ja.
101
00:09:26,254 --> 00:09:29,883
- Hur mycket?
- Han var mitt livs kärlek.
102
00:09:30,050 --> 00:09:34,638
Vi var tillsammans i 52 år.
103
00:09:36,848 --> 00:09:40,185
Har ni tro, mrs Henderson?
104
00:09:40,352 --> 00:09:43,772
Tror ni att ett mirakel
kan få tillbaka er man?
105
00:09:45,899 --> 00:09:48,652
Se på mig. Stanna hos mig.
106
00:09:48,819 --> 00:09:55,158
- Tror ni? Tror ni?
- Ja. Ja, jag tror.
107
00:09:55,325 --> 00:09:57,202
- Ja, det gör hon.
- Prisa Gud.
108
00:09:57,369 --> 00:10:01,373
Nu vill jag att ni sluter ögonen.
109
00:10:01,540 --> 00:10:04,126
Jag vill att ni föreställer er
er make.
110
00:10:06,169 --> 00:10:09,381
Ser ni honom?
Ser ni hans ansikte.
111
00:10:09,548 --> 00:10:14,094
- Ser ni hans leende?
- Ja!
112
00:10:14,261 --> 00:10:16,930
- Känner ni vad er tro gör för er?
- Ja.
113
00:10:17,097 --> 00:10:19,016
Känner ni vad er tro gör för er?
114
00:10:19,182 --> 00:10:21,143
- O, ja.
- Bra.
115
00:10:23,729 --> 00:10:26,231
Jag vill att ni vänder er om.
116
00:10:30,902 --> 00:10:33,488
Öppna nu era ögon.
117
00:10:37,701 --> 00:10:40,454
Frank.
118
00:10:52,466 --> 00:10:55,052
Det är ett mirakel!
119
00:11:03,268 --> 00:11:05,395
Skynda på mrs Scullys blodprover-
120
00:11:05,562 --> 00:11:09,316
- annars ringer hon dig
40000 gånger om dagen.
121
00:11:09,483 --> 00:11:11,360
- Maggie.
- Rachael.
122
00:11:11,526 --> 00:11:14,821
- Var har du varit?
- Jag tror att jag har värkar.
123
00:11:14,988 --> 00:11:21,703
Janine försökte kämpa emot.
Men jag kom undan.
124
00:11:24,289 --> 00:11:30,003
Efter det körde jag bara runt
ett tag.
125
00:11:30,170 --> 00:11:32,255
Jag tänkte leta efter min familj-
126
00:11:32,422 --> 00:11:35,717
- men sista gången de såg mig
var dagen då jag körde av bron.
127
00:11:35,884 --> 00:11:38,804
Vi borde berätta för min pappa
vad Janine gjorde.
128
00:11:38,971 --> 00:11:41,640
Jag är inte rädd för den häxan.
129
00:11:41,807 --> 00:11:45,978
Du kan berätta vad du vill
men hon kommer inte nära mig igen.
130
00:11:46,144 --> 00:11:48,563
Okej.
131
00:11:50,065 --> 00:11:52,192
Blodkärlet i ögat har brustit.
132
00:11:52,359 --> 00:11:54,695
Det läker med tiden.
133
00:11:54,861 --> 00:11:57,739
Och du hade nog
Braxton-Hicks-sammandragningar.
134
00:11:57,906 --> 00:12:00,867
- Så jag har inte värkar?
- Inte än.
135
00:12:01,034 --> 00:12:04,705
Men otroligt nog har din
graviditet fortsatt att accelerera.
136
00:12:04,871 --> 00:12:08,333
Du kan föda vilken dag som helst.
137
00:12:09,668 --> 00:12:14,256
- Har du nånstans att bo?
- Inte än.
138
00:12:14,423 --> 00:12:17,426
Jag har fullt hemma,
men jag ska ringa runt.
139
00:12:17,592 --> 00:12:21,680
- Vi hittar nån som tar in dig.
- Tack.
140
00:12:21,847 --> 00:12:26,226
- Jag vill betala för mig.
- Självklart.
141
00:12:26,393 --> 00:12:28,770
Okej. Ta hand om dig.
142
00:12:30,147 --> 00:12:32,399
Allt kommer att bli bra.
143
00:12:32,566 --> 00:12:36,778
Tack för din generositet.
144
00:12:44,077 --> 00:12:46,163
- Stör jag?
- Inte alls.
145
00:12:46,330 --> 00:12:49,875
Jag undrade när vi
skulle få tillfälle att prata.
146
00:12:50,042 --> 00:12:53,378
Den där förtjusande själen
var en ur pastor Toms församling.
147
00:12:53,545 --> 00:12:57,841
Stackars sate. Men hon sa att jag
kunde bo i hans gamla kyrka.
148
00:12:58,008 --> 00:13:00,135
Bad hon dig inte
hämta tillbaka Tom?
149
00:13:00,302 --> 00:13:03,680
Jo, faktiskt.
Men jag kunde inte hjälpa henne.
150
00:13:05,349 --> 00:13:09,811
För att du inte kan göra det.
Ingen kan kontrollera det här.
151
00:13:09,978 --> 00:13:13,482
Du kan inte hämta tillbaka nån.
Varför ge folk det hoppet?
152
00:13:13,649 --> 00:13:16,401
Det där var bara ett trick förut.
153
00:13:18,111 --> 00:13:21,365
Vad kom du egentligen
för att fråga mig om, Robert?
154
00:13:21,531 --> 00:13:24,701
Den där drömmen?
Den i skogen?
155
00:13:28,163 --> 00:13:34,836
- Du lurade mrs Henderson.
- Nej, jag hämtade tillbaka honom.
156
00:13:36,713 --> 00:13:42,052
Mannen ropade på hjälp.
Jag bara svarade på ropet, Robert.
157
00:13:42,219 --> 00:13:44,346
Sluta kalla mig det.
Jag heter Marty.
158
00:13:44,513 --> 00:13:47,557
Förlåt mig.
159
00:13:49,059 --> 00:13:53,188
Jag vet vem du var
i ditt förra liv.
160
00:13:53,355 --> 00:13:56,400
Jag kollade upp det.
Du var en bedragare.
161
00:13:56,566 --> 00:13:59,945
En ormtjusare som tjänade pengar
på falska förhoppningar.
162
00:14:00,112 --> 00:14:04,658
Jag har träffat andra Återvända
som du. Det slutade inte väl för dem.
163
00:14:07,828 --> 00:14:13,166
Efter allt du sett och varit med om
tvivlar du fortfarande.
164
00:14:13,333 --> 00:14:16,420
Hur många mirakel måste du
bevittna innan du tror?
165
00:14:16,586 --> 00:14:18,755
Vi pratar inte om mirakel
utan om dig.
166
00:14:18,922 --> 00:14:22,509
Varför vägrar du att acceptera
vad du sett med egna ögon?
167
00:14:22,676 --> 00:14:25,512
- Vi delade en syn.
- Jag vet inte vad det var.
168
00:14:25,679 --> 00:14:31,351
Jo, innerst inne vet du det. Vad
måste jag göra för att du ska tro?
169
00:14:31,518 --> 00:14:37,065
Bara kom ihåg att jag har makten
att skicka dig dit du inte vill.
170
00:14:37,232 --> 00:14:41,361
Fortsätter du lura folk
är det där du hamnar.
171
00:15:11,725 --> 00:15:15,729
- Hallå?
- Loo.
172
00:15:18,482 --> 00:15:20,525
Ja.
173
00:15:22,903 --> 00:15:28,158
Jag har funderat. Kan vi prata?
174
00:15:30,327 --> 00:15:32,704
Vad sägs om Twain's?
175
00:15:32,871 --> 00:15:35,040
Klockan sex i kväll?
176
00:15:37,334 --> 00:15:38,877
Visst.
177
00:15:51,223 --> 00:15:56,103
Hej. Förlåt, jag menar inte
att störa. Jag heter Robin.
178
00:15:57,312 --> 00:16:01,066
Jag känner dig. Jag menar,
jag vet vem du är.
179
00:16:01,233 --> 00:16:06,738
Min farbror var revisor
på Langston Möbler. Richard Burke.
180
00:16:06,905 --> 00:16:12,119
Han sa alltid att Margaret Langston
var den som egentligen drev stället.
181
00:16:12,286 --> 00:16:15,497
Din farbror var en kompetent man.
182
00:16:16,957 --> 00:16:19,126
Jag vill tacka dig
för det du gjorde.
183
00:16:19,293 --> 00:16:22,004
- De där flickorna...
- Är mobbare.
184
00:16:23,422 --> 00:16:25,966
Jag har alltid vetat
hur man hanterar mobbare.
185
00:16:26,133 --> 00:16:31,138
- De är rädda för dig.
- Det borde de vara.
186
00:16:32,556 --> 00:16:35,892
De säger att du dödade en Återvänd.
Gjorde du det?
187
00:16:36,059 --> 00:16:40,856
Robin, jag är glad
att du har dina glasögon igen.
188
00:16:41,023 --> 00:16:44,943
Du kan uttrycka din tacksamhet
genom att lämna mig i fred.
189
00:16:46,320 --> 00:16:51,074
Några av oss vill härifrån.
190
00:16:51,241 --> 00:16:56,121
Vi vill bryta oss ut. Men vi måste
organisera oss. Du kan hjälpa oss.
191
00:16:56,288 --> 00:16:59,207
Vill du inte komma härifrån?
192
00:17:00,792 --> 00:17:05,255
Nej. Det vill jag inte.
193
00:17:53,679 --> 00:17:56,014
Marty.
194
00:17:56,181 --> 00:18:01,228
Henry. Jag hörde dig inte komma in.
Vad gör du här?
195
00:18:01,395 --> 00:18:05,941
- Hur mår du?
- Bra. Är du okej?
196
00:18:06,108 --> 00:18:11,697
Jag ville bara tacka dig för att du
förde Jacob tillbaka till oss.
197
00:18:11,863 --> 00:18:17,244
Det betydde oerhört mycket
för Lucille och mig.
198
00:18:17,411 --> 00:18:22,374
- Vill du ha indiskt?
- Indiskt i Arcadia? Nej, tack.
199
00:18:23,458 --> 00:18:27,462
- Var Henry just här?
- Henry? Nej.
200
00:18:40,475 --> 00:18:42,686
Henry?
201
00:18:44,479 --> 00:18:49,484
Henry?
202
00:19:01,038 --> 00:19:04,333
Henry?
203
00:19:45,248 --> 00:19:49,252
Det är lustigt, att vara den yngste.
204
00:19:49,419 --> 00:19:52,297
Jag känner inte till ett liv
utan Henry.
205
00:19:55,175 --> 00:19:58,261
Han var där från starten.
206
00:20:07,646 --> 00:20:14,569
Jag försökte få hans son bortförd.
Hans enda pojke.
207
00:20:18,240 --> 00:20:20,325
Jag gjorde det.
208
00:20:22,911 --> 00:20:25,831
Han förlät mig.
209
00:20:27,040 --> 00:20:29,710
Du gottgjorde det, Fred.
210
00:20:33,171 --> 00:20:35,257
Nej. Det gjorde jag inte.
211
00:21:12,210 --> 00:21:18,383
Han sörjde Jacob i 30 år.
Det krossade nästan honom.
212
00:21:18,550 --> 00:21:23,013
Och sen fick han tillbaka sin son
en tid bara för att...
213
00:21:26,767 --> 00:21:29,686
Det verkar bara inte rättvist.
214
00:21:34,441 --> 00:21:39,738
Det var nog hans hjärta.
Plötslig hjärtinfarkt som sin far.
215
00:21:41,323 --> 00:21:44,493
Han kände förmodligen inget.
216
00:22:13,188 --> 00:22:16,733
- Du missade maten.
- Tragedi.
217
00:22:16,900 --> 00:22:21,238
Jag fixade en macka åt dig.
Jordnötssmör och sylt.
218
00:22:21,405 --> 00:22:24,491
- Nej, tack.
- Du kanske vill ha den senare.
219
00:22:24,658 --> 00:22:30,497
Du har säkert annat att göra.
Jag har haft nog med besökare i dag.
220
00:22:30,664 --> 00:22:34,501
Vill du inte ha uppmärksamhet,
var inte en hjälte.
221
00:22:36,670 --> 00:22:42,134
Innan jobbet här var jag fängelsevakt
på Alderson i West Virginia.
222
00:22:42,301 --> 00:22:45,929
Det fanns alltid de
som inte ville därifrån.
223
00:22:46,096 --> 00:22:51,184
De satt av sin tid, blev frisläppta
och kom tillbaka efter sex månader.
224
00:22:51,351 --> 00:22:53,520
De fixade inte världen utanför.
225
00:22:54,771 --> 00:23:00,569
- Vad fan gör du här?
- Vad gör nån av oss här?
226
00:23:01,612 --> 00:23:05,782
- Ni tror att vi är farliga.
- Nej. Det är inte sant.
227
00:23:05,949 --> 00:23:10,954
Din son sa att han skulle göra
anspråk på dig. Du avböjde.
228
00:23:11,121 --> 00:23:13,582
Du är den enda som är här
av egen vilja.
229
00:23:15,334 --> 00:23:18,670
Det finns inget för mig
utanför det här stället.
230
00:23:18,837 --> 00:23:23,467
Det verkar som att du antingen
straffar din familj eller dig själv.
231
00:23:25,344 --> 00:23:28,055
Hoppas mackan smakar.
232
00:23:38,440 --> 00:23:43,153
Maggie sa att han inte kände nåt.
Att det var plötsligt.
233
00:23:45,864 --> 00:23:47,240
Luce.
234
00:23:49,076 --> 00:23:52,204
Vi skulle träffas på Twain's.
235
00:23:52,371 --> 00:23:55,165
Jag trodde inte att han skulle komma
och gick.
236
00:23:55,332 --> 00:23:58,877
Men det hänger inte ihop
för han ringde mig.
237
00:23:59,044 --> 00:24:01,171
Varför skulle han inte komma?
238
00:24:01,338 --> 00:24:06,051
- Han planerade nog att komma.
- Självklart gjorde han det.
239
00:24:08,053 --> 00:24:10,847
Han kom bara på sidospår.
240
00:24:12,683 --> 00:24:18,897
Förstår du inte? Henry kommer
tillbaka. Han behöver bara hjälp.
241
00:24:19,064 --> 00:24:24,945
Om du menar att han ska komma
tillbaka som Jacob...
242
00:24:25,112 --> 00:24:27,489
Vi vet inte när
eller om det är möjligt.
243
00:24:27,656 --> 00:24:32,577
Nej, Fred. Jag pratar
om predikant James.
244
00:24:32,744 --> 00:24:36,123
Han hämtade tillbaka
Frank Henderson i morse.
245
00:24:37,582 --> 00:24:40,836
- Vad?
- Det är sant. Jag såg det.
246
00:24:41,003 --> 00:24:43,630
Så han hämtar tillbaka Henry.
247
00:24:43,797 --> 00:24:47,301
Såg du honom hämta hit
med Henderson med egna ögon?
248
00:24:47,467 --> 00:24:52,139
- Och Marty var där också!
- Var Marty där?
249
00:24:52,306 --> 00:24:56,810
Så Henry kommer tillbaka.
Jag vet det.
250
00:25:02,357 --> 00:25:05,277
Rummet där uppe
har stått tomt i månader.
251
00:25:05,444 --> 00:25:08,864
Det behöver städas, men annars
har det allt du behöver.
252
00:25:10,616 --> 00:25:13,452
- Hur mycket i hyra?
- Vad kan du undvara?
253
00:25:17,289 --> 00:25:19,583
Vi kanske kan hitta en lösning.
254
00:25:21,376 --> 00:25:25,964
- Hur är du som servitris?
- Dålig.
255
00:25:26,131 --> 00:25:29,009
Då passar du in perfekt.
256
00:25:29,176 --> 00:25:33,305
Vad sägs om det här?
Gå upp och ta en titt.
257
00:25:33,472 --> 00:25:37,768
Gillar du den är den din.
Så tar vi detaljerna sen.
258
00:25:37,934 --> 00:25:43,649
Tack. Jag uppskattar verkligen
det här. Det gör vi båda.
259
00:25:43,815 --> 00:25:48,820
Om tre visa män på kameler kommer
vet jag vart jag ska skicka dem.
260
00:25:48,987 --> 00:25:52,908
Det här är Arcadia. Du får nöja dig
med bondlurkar i flakbilar.
261
00:25:54,660 --> 00:26:00,415
Du, Elaine, jag hoppas att Maggie
inte övertalade dig till det här.
262
00:26:02,209 --> 00:26:06,213
Skojar du? Rachael,
du räddade min brors liv.
263
00:26:06,380 --> 00:26:10,509
Det gjorde ni båda. Jag är
skyldig dig mycket mer än ett rum.
264
00:26:13,053 --> 00:26:16,098
Jag beklagar er förlust,
mrs Langston.
265
00:26:17,724 --> 00:26:22,396
Bara säg mig. Det ni gjorde i dag,
var det på riktigt?
266
00:26:22,562 --> 00:26:26,316
- För om det bara var ett påhitt...
- Nej, ma'am.
267
00:26:27,943 --> 00:26:32,155
Så ni kan göra det?
Ni kan hämta tillbaka Henry?
268
00:26:32,322 --> 00:26:34,283
Ja, det kan jag.
269
00:26:37,577 --> 00:26:42,124
- Men det är inte lätt för mig.
- Inte lätt? Vad betyder det?
270
00:26:42,291 --> 00:26:45,252
Man kan inte få nåt för inget.
271
00:26:45,419 --> 00:26:50,007
Det har ett pris för mig.
272
00:26:50,173 --> 00:26:52,843
Pris? Vad för pris?
273
00:26:53,010 --> 00:26:55,262
- Vi har pengar. Inga problem.
- Lucille...
274
00:26:55,429 --> 00:26:59,308
- Jag ber inte om pengar.
- Vad, då?
275
00:27:02,060 --> 00:27:06,773
Jag kan inte garantera nåt,
men jag kan nog hjälpa er.
276
00:27:06,940 --> 00:27:10,110
Men jag kan inte göra det ensam.
277
00:27:11,403 --> 00:27:14,656
Det finns bara en person
som kan hämta tillbaka er man.
278
00:27:16,867 --> 00:27:20,621
Ni måste hämta agent Bellamy
åt mig.
279
00:27:29,796 --> 00:27:32,924
- Sa han att jag kunde göra det?
- Att du är den enda.
280
00:27:33,091 --> 00:27:35,802
- Det är vansinnigt.
- Varför sa han det?
281
00:27:35,969 --> 00:27:40,182
Det är det jag försöker säga.
Killen är en bedragare, Lucille.
282
00:27:40,349 --> 00:27:44,603
Jag vet hur mycket du vill tro honom.
Vi vill alla ha Henry tillbaka.
283
00:27:44,770 --> 00:27:49,816
Men ingen kan hämta tillbaka nån.
Det är omöjligt.
284
00:27:49,983 --> 00:27:54,613
Jag har onda aningar om killen.
Han bara spelar på ert hopp.
285
00:27:54,780 --> 00:27:57,866
Än sen?
Vad kostar det dig, Marty?
286
00:27:58,033 --> 00:28:02,162
Jag vet inte om killen är galen,
det kanske han är-
287
00:28:02,329 --> 00:28:05,040
-men vad har vi att förlora?
288
00:28:05,207 --> 00:28:07,209
- Be mig inte om det här.
- Du måste.
289
00:28:07,376 --> 00:28:11,672
Det är löjligt! Han säger det för
att försöka ta sig in i mitt huvud.
290
00:28:11,838 --> 00:28:13,715
Det handlar bara om honom.
291
00:28:13,882 --> 00:28:18,929
- Du får det att handla om dig.
- Det är inte vad jag menade.
292
00:28:25,269 --> 00:28:27,813
Du också?
293
00:28:27,980 --> 00:28:31,316
Pappa har rätt.
Vad har vi att förlora?
294
00:28:32,734 --> 00:28:35,028
Snälla Marty. Du måste försöka.
295
00:28:46,164 --> 00:28:48,250
Jag är glad att du kom.
296
00:28:51,795 --> 00:28:53,880
Men jag ser att du är arg på mig.
297
00:28:54,047 --> 00:28:57,926
Varför gör du det här? Varför sa du
att jag kan hämta tillbaka Henry?
298
00:28:58,093 --> 00:29:02,180
- För att du kan det.
- Nej! Och inte du heller.
299
00:29:05,225 --> 00:29:11,023
- Kan du ursäkta oss ett ögonblick?
- Jag finns utanför.
300
00:29:16,445 --> 00:29:20,282
Vet du skillnaden
mellan en sann profet och en falsk?
301
00:29:20,449 --> 00:29:22,993
Jag håller på att lära känna
en falsk.
302
00:29:23,160 --> 00:29:27,497
En falsk profet påverkas av andra,
till och med djävulen själv.
303
00:29:27,664 --> 00:29:30,917
Han tar sina order utifrån.
304
00:29:31,084 --> 00:29:34,546
Men det är här Gud
talar till oss.
305
00:29:34,713 --> 00:29:38,216
- Så varför är du rädd?
- Jag är inte rädd.
306
00:29:38,383 --> 00:29:43,555
Jo. Jag ser det i dina ögon.
Men du vill gå in i rädslan.
307
00:29:43,722 --> 00:29:46,224
- Vad betyder det?
- Lita på dina känslor.
308
00:29:46,391 --> 00:29:50,979
- Tro bara på dig själv, Marty.
- Känslor om vad?
309
00:29:51,146 --> 00:29:56,777
När du var i fältet med alla cikador.
Vad kände du?
310
00:29:58,153 --> 00:30:00,072
Varsågod.
311
00:30:02,074 --> 00:30:04,326
Gör det för Henrys skull.
312
00:30:07,412 --> 00:30:12,584
Återvänd till fältet.
Vad kände du?
313
00:30:18,340 --> 00:30:22,386
- Jag kände mig rädd.
- Rädd? Ja. Vad mer?
314
00:30:25,764 --> 00:30:29,810
- Jag kände mig förväntansfull.
- Bra. Vad mer?
315
00:30:32,646 --> 00:30:38,318
- Jag kände mig stark.
- Stark. Ja.
316
00:30:39,569 --> 00:30:42,572
För att du visste nåt.
Eller hur?
317
00:30:42,739 --> 00:30:45,117
Du visste vad synen betydde.
318
00:30:45,284 --> 00:30:49,913
Så säg mig, vad betydde synen?
319
00:30:51,081 --> 00:30:53,792
Att jag kom tillbaka
av en anledning.
320
00:30:55,127 --> 00:30:59,381
Bra. Följ med mig nu.
Vi har arbete att utföra.
321
00:31:19,234 --> 00:31:22,279
- Vad gör vi här?
- Det är här det börjar.
322
00:31:22,446 --> 00:31:25,407
- Vad är graven för?
- Där ska min kropp ligga.
323
00:31:25,574 --> 00:31:30,078
- Vad betyder det?
- Hur skulle jag annars hämta honom?
324
00:31:31,580 --> 00:31:37,127
- Ska du ta livet av dig?
- Jag måste gå dit där han är.
325
00:31:37,294 --> 00:31:41,548
- Så du måste skjuta mig.
- Är du galen? Glöm det.
326
00:31:41,715 --> 00:31:46,136
Jag struntar i vem som gör det,
men en av er måste döda mig.
327
00:31:46,303 --> 00:31:50,140
- Jag är tillbaka om en timme.
- Glöm det. Ingen av oss tänker...
328
00:32:09,159 --> 00:32:11,620
Jag har aldrig dödat en man förut.
329
00:32:14,039 --> 00:32:16,124
Har du?
330
00:32:20,379 --> 00:32:23,090
Det är en märklig känsla.
331
00:32:35,894 --> 00:32:40,107
- Tre timmar har gått. Vi letar.
- Vi borde dela på oss.
332
00:33:20,939 --> 00:33:25,319
- Kan han dyka upp nån annanstans?
- Nej.
333
00:33:26,653 --> 00:33:29,990
Varför skulle han utsätta sig
för allt det här?
334
00:33:30,157 --> 00:33:33,785
- Varför utsätta oss för det här?
- Jag vet inte.
335
00:33:36,997 --> 00:33:39,249
Förlåt att vi drog in dig.
336
00:33:41,209 --> 00:33:43,962
Ni ville bara ha Henry tillbaka.
Som resten av oss.
337
00:33:46,173 --> 00:33:49,801
- Jag borde ha vetat bättre.
- Varför?
338
00:33:49,968 --> 00:33:55,599
Vi lever i en värld där människor
kommer tillbaka. Jag kom två gånger.
339
00:34:02,022 --> 00:34:07,277
- Vi måste berätta för Lucille.
- Ja.
340
00:34:08,987 --> 00:34:12,157
Jag behöver din hjälp med nåt först.
341
00:34:16,536 --> 00:34:19,915
- Frederick.
- Mamma, lyssna.
342
00:34:20,082 --> 00:34:25,754
Det är Henry. Han är borta, mamma.
343
00:34:25,921 --> 00:34:29,424
Han dog av en hjärtinfarkt i går.
344
00:34:29,591 --> 00:34:34,012
- Precis som pappa.
- Jag förstår.
345
00:34:34,179 --> 00:34:40,227
- Jag är ledsen.
- Tack för att du berättade.
346
00:34:46,149 --> 00:34:50,445
- Var det nåt mer?
- Nej.
347
00:35:21,018 --> 00:35:26,106
- Kände du honom?
- Bara från skolan.
348
00:35:26,273 --> 00:35:31,320
- Jag gick inte till kyrkan mycket.
- Inte jag heller.
349
00:35:31,486 --> 00:35:36,116
- Jag vet att han var en bra man.
- Ja.
350
00:35:40,037 --> 00:35:45,334
Jag trodde att han var enda skälet
till att jag stannade här i stan.
351
00:35:45,500 --> 00:35:50,922
Nu inser jag att så mycket av vad jag
hatade med stan var i mitt förflutna.
352
00:35:54,051 --> 00:35:59,806
Och nu är allt jag har min framtid.
353
00:36:01,642 --> 00:36:07,022
Det är det positiva med framtiden.
Den är vad man gör den till.
354
00:36:19,868 --> 00:36:23,664
- Var han en släkting?
- Nej.
355
00:36:25,415 --> 00:36:28,293
Nej, det är inget.
356
00:36:28,460 --> 00:36:34,925
PREDIKANT JAMES GOODMAN
357
00:36:37,010 --> 00:36:39,638
Jag förstår inte.
Vi såg vad han gjorde.
358
00:36:39,805 --> 00:36:43,392
- Han hämtade tillbaka mr Henderson.
- Det var nog inte på riktigt.
359
00:36:43,558 --> 00:36:48,355
- Det är på riktigt. Henry kommer.
- Jag tror inte det, Luce.
360
00:36:48,522 --> 00:36:51,650
- Jo, det gör han.
- Nej! Det gör han inte.
361
00:37:05,622 --> 00:37:07,791
Det finns inget vi kan göra.
362
00:37:09,710 --> 00:37:13,547
Lucille, Henry är borta.
363
00:37:16,925 --> 00:37:19,970
- Det är okej.
- Nej.
364
00:37:20,137 --> 00:37:23,890
Nej.
365
00:37:25,851 --> 00:37:28,270
Nej.
366
00:37:33,567 --> 00:37:36,028
Hallå.
367
00:37:37,154 --> 00:37:39,072
Hej, Marty.
368
00:37:42,075 --> 00:37:43,660
Hallå.
369
00:37:51,543 --> 00:37:55,255
- Hej, gubben.
- Jag visste att du skulle komma.
370
00:38:36,630 --> 00:38:42,594
Det är nåt jag måste säga dig.
Jag är ledsen.
371
00:38:44,471 --> 00:38:47,641
- För att jag försökte ta Jacob.
- Jag vet.
372
00:38:47,808 --> 00:38:51,311
Ja. Men jag sa det aldrig.
373
00:39:12,249 --> 00:39:15,836
Är du okej?
374
00:39:18,922 --> 00:39:21,591
Var det en dröm?
375
00:39:22,801 --> 00:39:24,928
Vilken del?
376
00:39:29,141 --> 00:39:33,937
Oss? Jacob?
377
00:39:34,104 --> 00:39:36,607
Alltihop?
378
00:39:42,613 --> 00:39:45,032
Älskling, jag bryr mig inte om det.
379
00:39:59,421 --> 00:40:03,508
Du kommer inte att tro det, men jag
har ett meddelande från din son.
380
00:40:03,675 --> 00:40:07,888
- Han sa att Henry har återvänt.
- Vad?
381
00:40:08,055 --> 00:40:10,140
För cirka en timme sen.
382
00:40:14,311 --> 00:40:18,649
- Hur är det möjligt?
- Han sa nåt om en predikant James.
383
00:40:18,815 --> 00:40:20,901
Känner du honom?
384
00:40:22,819 --> 00:40:27,199
Ja, det gör jag.
Sen jag var liten flicka.
385
00:40:35,207 --> 00:40:37,292
Tack, Randy.
386
00:41:02,192 --> 00:41:06,321
Jag måste fråga.
Du hämtade tillbaka Henry.
387
00:41:08,323 --> 00:41:10,409
Vad behöver du mig till?
388
00:41:13,453 --> 00:41:20,043
När jag var yngre, i mitt förra liv,
var jag en elak man.
389
00:41:20,210 --> 00:41:22,796
Jag gjorde en del hemska saker.
390
00:41:24,631 --> 00:41:28,927
Dagen då jag såg dig vid floden
var jag desperat.
391
00:41:29,094 --> 00:41:34,933
Jag ville dö. Men jag såg dig
och kände mig tvingad att ingripa.
392
00:41:36,727 --> 00:41:41,898
Det är ingen tillfällighet att vi
båda är här. Vi har ett band.
393
00:41:42,983 --> 00:41:47,779
Jag försökte rädda dig,
men du räddade mig.
394
00:41:47,946 --> 00:41:53,869
Du gav mig ett syfte i livet
och nu efter döden.
395
00:41:55,787 --> 00:42:00,751
- Vilket syfte?
- Jag dog för att hämta Henry.
396
00:42:02,044 --> 00:42:07,090
Jag kände att det fanns andra.
Fler än du kan tänka dig.
397
00:42:08,508 --> 00:42:13,639
- Och de bara väntar.
- Väntar på vad?
398
00:42:17,000 --> 00:42:20,953
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
399
00:42:21,063 --> 00:42:25,233
Text: Kristina Donnellan
www.sdimedia.com