1 00:00:00,250 --> 00:00:02,208 Dette har skjedd i Resurrection... 2 00:00:02,375 --> 00:00:05,750 Er du skadet? Å, herregud. 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,000 Det er noen av oss som vil ut herfra. 4 00:00:08,167 --> 00:00:10,792 Du kan føde når som helst. Har du et sted å bo? 5 00:00:10,958 --> 00:00:13,458 Rommet oppe har vært tomt i månedsvis. Ta det. 6 00:00:14,500 --> 00:00:17,125 Henry? Broren min er død. 7 00:00:17,292 --> 00:00:19,375 - Kan du få ham tilbake? - Det kan jeg. 8 00:00:19,542 --> 00:00:23,250 - Du må dra til han. Du må skyte meg. - Aldri i livet. Ingen av oss... 9 00:01:26,050 --> 00:01:30,050 Marty? Jenny? 10 00:01:32,925 --> 00:01:35,008 Marty? 11 00:01:51,092 --> 00:01:54,634 Hva mener du med at de ikke reagerer? 12 00:02:13,425 --> 00:02:15,550 Hva gjør vi? 13 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 - Maggie? - Pappa. 14 00:02:46,583 --> 00:02:49,292 - Hva er det som skjer? - Jenny? 15 00:02:53,167 --> 00:02:57,333 - Jenny? - Henry? Henry? 16 00:02:57,500 --> 00:02:59,708 TWAIN'S BAR & GRILL 17 00:03:04,542 --> 00:03:08,333 - Marty? - Jacob? 18 00:03:10,125 --> 00:03:14,458 - De er alle tilbake. - Ja, men hva i helvete gjør de her? 19 00:03:50,375 --> 00:03:53,375 - Pappa. - Ja. Går det bra med deg, kompis? 20 00:03:53,542 --> 00:03:57,417 - Henry? Har du det bra? - Hvordan kom jeg hit? 21 00:03:57,583 --> 00:03:59,667 - Marty. Jeg er redd. - Det er greit. 22 00:04:02,250 --> 00:04:05,833 - Var det en drøm? - Jeg vet ikke. Hva skjedde? 23 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Jeg vet ikke. Dere stirret alle på det vinduet. Rachael er der inne. 24 00:04:33,625 --> 00:04:36,583 - Predikant James? - Hva er det, Jacob? 25 00:04:36,750 --> 00:04:39,625 Hvordan vi alle kom hit, vet du hva det var for noe? 26 00:04:39,792 --> 00:04:41,875 Jeg liker ikke hvordan jeg følte meg. 27 00:04:42,042 --> 00:04:45,583 Jeg skjønner. Jeg skal prøve å få noen svar til meg selv. 28 00:04:45,750 --> 00:04:49,042 Tror du bestemoren min følte det der hun er? 29 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 - Og hvor er det, da? - Regjerningen har henne. 30 00:04:51,792 --> 00:04:54,833 De tok henne da hun fikk tante Barbara til å forsvinne. 31 00:04:56,792 --> 00:04:59,167 Hun fikk henne til å forsvinne? 32 00:05:01,000 --> 00:05:03,083 Var tante Barbara en av Gjengangerne? 33 00:05:03,250 --> 00:05:06,250 - Hei, apekatt. Moren din er på vei. - Ja vel. 34 00:05:06,417 --> 00:05:10,083 - Dere skal få være alene. - Predikant. 35 00:05:11,208 --> 00:05:14,583 - Hva, hva skjedde? - Ah, ikke bli skremt. 36 00:05:14,750 --> 00:05:17,917 - Det går nok bra. - Jeg spiser frokost, og plutselig... 37 00:05:18,083 --> 00:05:20,333 Jeg vil snakke med deg, men først Bellamy. 38 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 Jeg pleier å be en mor om å slappe av 39 00:05:25,417 --> 00:05:28,542 og følge med på riene fram til fødselen, men... 40 00:05:28,708 --> 00:05:33,125 - Dette er ingen typisk graviditet. - Det har du rett i. Nettopp. 41 00:05:37,375 --> 00:05:39,792 - Predikant? - Beklager at jeg forstyrrer. 42 00:05:41,333 --> 00:05:45,083 - Gi oss noen minutter. - Marty. Det går bra. Bare kom inn. 43 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 - Du, det går bra. - Rachael, dette er predikant James. 44 00:05:49,167 --> 00:05:52,708 Det virker som han vet mye om Gjengangerne. Rachael er en. 45 00:05:52,875 --> 00:05:55,417 Men hun ble ikke påvirket av transen i morges. 46 00:05:55,583 --> 00:05:58,917 Nøyaktig hva skjedde? Har du noe imot at jeg spør? 47 00:05:59,083 --> 00:06:02,375 - Nei, det går bra. - Ja visst. 48 00:06:02,542 --> 00:06:08,292 Vel, jeg sov. Og jeg våknet med rier. 49 00:06:08,458 --> 00:06:12,458 Da så jeg alle stå utenfor det vinduet der. 50 00:06:13,833 --> 00:06:17,958 - Det må ha vært forvirrende. - Ja. 51 00:06:18,125 --> 00:06:21,500 - Har dette skjedd før? - Nei. 52 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 - Følte du på deg at vi var der? - Nei. 53 00:06:29,000 --> 00:06:30,542 Jeg vet ikke. 54 00:06:32,583 --> 00:06:36,250 Rachael, hvis du ikke vil svare på flere spørsmål, er det greit. 55 00:06:36,417 --> 00:06:38,125 Du har hatt en bisarr morgen. 56 00:06:38,292 --> 00:06:43,708 Jeg hadde ikke likt at en fremmed kom busende inn her heller, så... 57 00:06:43,875 --> 00:06:46,542 Får jeg bare stille deg ett til? 58 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 Kom du tilbake med det barnet? 59 00:06:52,125 --> 00:06:53,542 Ja. 60 00:07:00,708 --> 00:07:02,833 - Enda en fødselsve? - Jeg forlater deg. 61 00:07:03,000 --> 00:07:05,792 Rachael, du virker som en flott ung dame. 62 00:07:05,958 --> 00:07:08,750 Og vær sterk. Du er i gode hender. 63 00:07:14,417 --> 00:07:19,292 Vi drar. Jeg kjører deg på klinikken. Greit. 64 00:07:29,750 --> 00:07:34,250 - Så du den blomsten der inne? - Ja, det gjorde jeg. 65 00:07:35,583 --> 00:07:38,167 Den samme som vi så på engen. 66 00:07:39,625 --> 00:07:42,958 Denne transen, hva tolker du den som? 67 00:07:47,167 --> 00:07:53,000 Bare at vi alle har en forbindelse. Mer enn jeg innså. 68 00:07:55,167 --> 00:07:58,875 Og at vi alle spiller en slags rolle. 69 00:07:59,042 --> 00:08:01,375 Det er ikke bare deg og meg lenger. 70 00:08:03,250 --> 00:08:06,167 Vi må finne ut hvilken rolle Rachael har. 71 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Det blir vanskelig. 72 00:08:53,042 --> 00:08:56,708 Det blir vanskelig, Herre. Men jeg svikter deg ikke. 73 00:08:56,875 --> 00:08:59,458 Jeg svikter deg ikke. 74 00:08:59,625 --> 00:09:02,000 Jeg svikter deg ikke. 75 00:09:09,517 --> 00:09:13,725 - Har du noen konger? Jokere? - Jeg er glad for at han har en venn. 76 00:09:13,892 --> 00:09:19,725 - Har du noen dronninger? - Nei. 77 00:09:24,892 --> 00:09:30,225 - Hva? - Ufattelig at jeg nesten mistet deg. 78 00:09:30,392 --> 00:09:32,933 Du kommer aldri til å miste meg. 79 00:09:37,808 --> 00:09:40,225 Predikant James! 80 00:09:41,933 --> 00:09:45,725 Har en av dere et femcentstykke? 81 00:09:45,892 --> 00:09:49,558 - For jeg er blakk. - Nei. 82 00:09:49,725 --> 00:09:54,225 Vel, i... Hva har du bak øret ditt? 83 00:09:55,600 --> 00:09:59,058 - Hei! Predikant. Hyggelig å se deg. - Hei. 84 00:09:59,225 --> 00:10:01,308 Jeg kom for å se hvordan det står til. 85 00:10:01,475 --> 00:10:04,058 Stig på, da. 86 00:10:04,225 --> 00:10:06,850 - Jeg blir ikke lenge. - Greit. 87 00:10:07,017 --> 00:10:11,350 Vil du ha noe å drikke? Vann? Whisky? 88 00:10:11,517 --> 00:10:13,933 - Jeg tar gjerne litt vann. - Ok. 89 00:10:14,100 --> 00:10:17,017 Kom inn, predikant. Sett deg. 90 00:10:17,183 --> 00:10:20,725 Grunnen til at jeg ville komme innom var for å fortsette... 91 00:10:20,892 --> 00:10:23,517 ...samtalen du startet tidligere. 92 00:10:27,475 --> 00:10:29,600 Hvordan føler du deg, Henry? 93 00:10:30,892 --> 00:10:33,725 Du vet at man ble urolig av 94 00:10:33,892 --> 00:10:37,308 å plutselig befinne seg på et annet sted. 95 00:10:37,475 --> 00:10:39,558 Jeg liker ikke å ikke ha kontroll. 96 00:10:39,725 --> 00:10:41,683 Vel, Gjenganger eller ei 97 00:10:41,850 --> 00:10:44,475 kontroll er noe som unnviker oss alle i livet. 98 00:10:44,642 --> 00:10:46,767 - Der er hun. - Takk. 99 00:10:54,392 --> 00:10:57,600 Ja, jeg håper ikke at jeg går over streken 100 00:10:57,767 --> 00:11:01,267 ...men jeg er nysgjerrig på hva Jacob sa om moren din 101 00:11:02,475 --> 00:11:06,308 ...som fikk tanta hans til å forsvinne. 102 00:11:06,475 --> 00:11:08,433 Er det i det hele tatt mulig? 103 00:11:08,600 --> 00:11:10,933 Kan man få en Gjenganger til å forsvinne? 104 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 Tydeligvis. 105 00:11:14,767 --> 00:11:18,600 Men hvorfor? Hun må ha hatt en eller annen grunn. 106 00:11:18,767 --> 00:11:22,308 I hennes sinnsforvirrede logikk trodde hun at hun beskyttet Fred. 107 00:11:22,475 --> 00:11:24,767 Hun skjulte sin forferdelige oppførsel 108 00:11:24,933 --> 00:11:27,517 under dekke av å beskytte familien sin. 109 00:11:30,767 --> 00:11:35,642 Jeg vet hvor vanskelig det kan være å vende det andre kinnet til. 110 00:11:35,808 --> 00:11:40,433 Men en sønn bør aldri være borte fra sin mor. 111 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 Kanskje jeg kan ordne et møte mellom dere to? 112 00:11:43,767 --> 00:11:45,350 Jeg kjente din mor som barn. 113 00:11:45,517 --> 00:11:47,600 Men du kjenner ikke den hun har blitt. 114 00:11:50,183 --> 00:11:52,725 Predikant, jeg setter pris på alt du har gjort. 115 00:11:52,892 --> 00:11:56,225 Det gjør jeg virkelig. Men jeg er ferdig med henne. 116 00:11:59,517 --> 00:12:02,433 Beklager. Unnskyld meg. Beklager. 117 00:12:05,933 --> 00:12:09,933 Beklager. Det er fortsatt et åpent sår. 118 00:12:10,100 --> 00:12:15,433 Nei. Det er min feil. Jeg skulle ikke ha snokt. 119 00:12:16,642 --> 00:12:18,517 Det er en gammel predikantvane. 120 00:12:18,683 --> 00:12:21,392 Takk for din gjestfrihet. 121 00:12:35,225 --> 00:12:38,267 - Margaret. - Hallo, Robin. 122 00:12:38,433 --> 00:12:40,517 Denne morgenen var vel litt skremmende? 123 00:12:40,683 --> 00:12:43,475 Mer for dem enn for oss, tror jeg. 124 00:12:43,642 --> 00:12:46,683 Jeg har hørt at de utfører forsøk på oss nå. 125 00:12:46,850 --> 00:12:49,058 - Hvor har du hørt det? - Beth. 126 00:12:49,225 --> 00:12:51,475 Husker du da hun ble tatt herfra i morges? 127 00:12:51,642 --> 00:12:53,933 Hun kom tilbake og sa at de tok blodprøve- 128 00:12:54,100 --> 00:12:56,183 -og så koblet de henne til en maskin. 129 00:12:56,350 --> 00:12:58,308 Og hun sa at det gjorde vondt. 130 00:12:58,475 --> 00:13:03,392 Jeg har sprøyteskrekk. 131 00:13:03,558 --> 00:13:05,808 Jeg liker dem ikke. Jeg vet at det er teit 132 00:13:05,975 --> 00:13:08,933 men jeg greier det bare ikke. 133 00:13:09,100 --> 00:13:12,850 Robin, du trenger nok ikke å bekymre deg. De skader oss ikke. 134 00:13:13,933 --> 00:13:18,892 Robin. Robin Campbell. 135 00:13:20,767 --> 00:13:23,933 - Vennligst bli med meg. - Hvorfor det? 136 00:13:24,100 --> 00:13:26,225 - Sjefens ordre. - Du svarte meg ikke. 137 00:13:26,392 --> 00:13:29,142 Ms Langston, du må la meg få gjøre jobben min. 138 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Det er ikke meg du bør bekymre deg for, Randy. Det er alle dem. 139 00:13:35,725 --> 00:13:38,058 De er mennesker. De har rettigheter. 140 00:13:40,725 --> 00:13:43,642 - Det er ikke det dette handler om. - Ikke det? 141 00:13:43,808 --> 00:13:48,350 Er jeg den eneste som skulle likt å vite hvorfor vi blir bortført? 142 00:13:52,433 --> 00:13:57,808 Nå foreslår jeg at du lar Robin være i fred og ber din overordnede om 143 00:13:57,975 --> 00:14:00,808 å forklare oss hva disse testene er for. 144 00:14:00,975 --> 00:14:04,475 - Vi vil gjerne vite det. - Vi har krav på å få vite det. 145 00:14:11,683 --> 00:14:13,933 Er det forstått? 146 00:14:21,517 --> 00:14:25,267 Ja. Ja. Det er det. 147 00:14:36,875 --> 00:14:39,958 Jeg spurte sheriffen om hvor jeg kunne finne deg. 148 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 - Jeg håper ikke at jeg forstyrrer. - Nei. Jeg bare tenkte. 149 00:14:43,750 --> 00:14:49,208 Ja. Jeg har også tenkt mye på det som skjedde i morges. 150 00:14:49,375 --> 00:14:51,458 Får jeg lov? 151 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Jacob sa noe tidligere som bekymrer meg 152 00:14:55,667 --> 00:15:00,125 om Margaret Anderson, eller Langston, mente jeg. 153 00:15:00,292 --> 00:15:02,583 Mange blir urolig av henne. 154 00:15:02,750 --> 00:15:05,000 Fordi hun får Gjengangere til å forsvinne? 155 00:15:06,292 --> 00:15:11,000 - Hva har det med Rachael å gjøre? - Vi er alle forbundet til Rachael. 156 00:15:11,167 --> 00:15:13,208 Vet Margaret Langston noe vi ikke vet 157 00:15:13,375 --> 00:15:15,792 om det fenomenet, vil jeg snakke med henne. 158 00:15:15,958 --> 00:15:18,292 Jeg har gjort det. Du kommer ingen vei. 159 00:15:21,708 --> 00:15:25,125 Marty, begge foreldrene dine var vel på det statsanlegget der? 160 00:15:25,292 --> 00:15:29,500 Kan du forestille deg hvor skremte de må ha vært i morges? 161 00:15:30,750 --> 00:15:35,917 - Hva vil du fram til, predikant? - En tjeneste fra ens egne hjelper. 162 00:15:36,083 --> 00:15:38,292 De skal vite at de ikke er glemte. 163 00:15:38,458 --> 00:15:40,792 Disse menneskene er redde, Marty. 164 00:15:40,958 --> 00:15:44,292 Hvis ikke vi hjelper dem, hvem gjør det da? 165 00:15:46,542 --> 00:15:49,458 - Jeg skal få tak i min kontakt der. Du er en bra mann. 166 00:16:09,542 --> 00:16:13,417 Hei. Hva gjør du? 167 00:16:13,583 --> 00:16:18,958 Du vet, jeg bare kvitter meg med litt gammelt rot. 168 00:16:19,125 --> 00:16:24,458 - Hva er på ferde? Jeg kom innom for å gi tilbake dette. 169 00:16:27,417 --> 00:16:32,750 Nei, det gjorde du ikke. Det boret der har du hatt i to år. 170 00:16:35,500 --> 00:16:39,708 - Du følger med på meg. - Kan du klandre meg? 171 00:16:42,292 --> 00:16:44,375 Jeg vil ikke snakke om det. 172 00:16:46,958 --> 00:16:49,042 Greit. 173 00:16:57,000 --> 00:17:00,333 - Svar meg på ett spørsmål, bare. - Hva? 174 00:17:00,500 --> 00:17:02,750 Er du redd for meg? 175 00:17:11,642 --> 00:17:16,892 - Nei. - Bra. 176 00:17:21,558 --> 00:17:28,767 - Mrs Langston, hyggelig. - Gleden er på min side. 177 00:17:28,933 --> 00:17:31,183 - Vil du ikke sette deg? - Nei takk. 178 00:17:42,433 --> 00:17:45,808 Hva prøver du å oppnå ved å gjøre opprør? 179 00:17:45,975 --> 00:17:50,350 Jeg har ingen interesse av å gjøre opprør. 180 00:17:50,517 --> 00:17:56,933 Men disse testene, blodprøvene, måten du behandler oss på er feil. 181 00:17:58,392 --> 00:18:03,100 - Jeg vil dra. - Jeg er redd det ikke er mulig. 182 00:18:03,267 --> 00:18:07,100 Etter hendelsene i morges er dette anlegget låst. 183 00:18:07,267 --> 00:18:11,308 Dette er feil. Du kan ikke holde oss mot vår vilje. Vi har rettigheter. 184 00:18:11,475 --> 00:18:13,808 Deres oppførsel i morges var uforutsigbar. 185 00:18:13,975 --> 00:18:16,058 Dere aner ikke hva dere er i stand til. 186 00:18:16,225 --> 00:18:18,433 Dere kan være en fare for dere selv. 187 00:18:23,433 --> 00:18:25,517 Randy? 188 00:18:27,058 --> 00:18:31,433 Vær vennlig å følge mrs Langston tilbake til rommet hennes. 189 00:18:31,600 --> 00:18:34,017 Mennene og kvinnene her er rastløse. 190 00:18:34,183 --> 00:18:36,433 Vi står ikke for denne typen behandling. 191 00:18:39,183 --> 00:18:40,975 Det skal vi se på. 192 00:18:52,558 --> 00:18:55,058 Jeg prøvde å ringe deg. Dagen har vært travel. 193 00:18:55,225 --> 00:18:58,017 Du må komme til anlegget øyeblikkelig. 194 00:18:58,183 --> 00:19:01,725 Noe skjedde i morges. En episode. 195 00:19:01,892 --> 00:19:06,017 Hadde den noe med Gjengangerne å gjøre? En slags transe? 196 00:19:08,225 --> 00:19:11,350 Det skjedde i Arcadia også. Hvorfor fortalte du det ikke? 197 00:19:11,517 --> 00:19:13,850 Jeg prøver fortsatt å forstå og finne svar. 198 00:19:14,017 --> 00:19:16,975 På dette tidspunktet trenger jeg ingen svar. 199 00:19:17,142 --> 00:19:20,308 Jeg trenger noen som kan roe dem ned. 200 00:19:20,475 --> 00:19:23,558 Gjengangerne her er opphissede. 201 00:19:23,725 --> 00:19:25,933 Og Margaret Langston puster til ilden. 202 00:19:26,100 --> 00:19:29,767 - Hva gjør jeg? Gruppemeditasjon? - Jeg bryr meg ikke hva du gjør. 203 00:19:29,933 --> 00:19:33,308 Om ikke noe gjøres kjapt, må vi bedøve dem. 204 00:19:33,475 --> 00:19:37,183 - Funker ikke det, blir det isolat. - Nei, nei, vent. 205 00:19:38,558 --> 00:19:41,933 Jeg vet ikke om jeg kan hjelpe, men jeg vet om noen som kan. 206 00:19:53,475 --> 00:19:56,850 - Er du på bærtur? - Jeg luker. 207 00:19:57,017 --> 00:20:00,725 - Disse bæra er giftige. - Du hadde rett. 208 00:20:00,892 --> 00:20:03,975 Gjengangerne, under statlig tilsyn, er nødlidende. 209 00:20:04,142 --> 00:20:07,183 Din hjelp blir satt pris på. 210 00:20:07,350 --> 00:20:11,475 Spør du meg, så skulle de aldri vært innelåste. 211 00:20:12,600 --> 00:20:16,392 Den kampen får vi vel ta en annen gang. 212 00:20:18,267 --> 00:20:20,850 Jeg trenger tid til å ordne meg og samle ting. 213 00:20:21,975 --> 00:20:25,350 - Kan du komme tilbake om en time? - Ja visst. 214 00:20:29,975 --> 00:20:32,600 Herre, takk for at du viste vei. 215 00:20:32,767 --> 00:20:35,933 Jeg ber deg om styrke til å fullføre det. 216 00:20:39,100 --> 00:20:42,517 - Er dette ham? - James Goodman, Angela Forrester. 217 00:20:42,683 --> 00:20:45,850 Hyggelig å hilse på deg. Er det miss eller mrs Forrester? 218 00:20:46,017 --> 00:20:50,808 Agent Bellamy tror visst at du kan tilby våre gjester komfort og ro. 219 00:20:52,767 --> 00:20:56,475 - Om Gud vil. - Ble han visitert? 220 00:20:58,142 --> 00:21:02,892 Jeg har kjeks, vin til nattverden. Det er mine våpen. 221 00:21:04,350 --> 00:21:06,850 Ta ham inn til fellesrommet. 222 00:21:15,558 --> 00:21:18,100 Hva nøyaktig skjedde i morges? 223 00:21:18,267 --> 00:21:20,683 Det ene øyeblikket lå vi i senga og sov 224 00:21:20,850 --> 00:21:24,475 og det neste øyeblikket sto vi foran Twain's. 225 00:21:24,642 --> 00:21:26,850 - Twain's? - Det er en bar i Arcadia. 226 00:21:27,017 --> 00:21:28,975 Drinker og mat. Ikke rare greiene. 227 00:21:29,142 --> 00:21:30,933 Jeg er glad du tar det på alvor. 228 00:21:31,100 --> 00:21:34,767 Jeg hadde ikke kontroll over kroppen min i morges. Det er alvor. 229 00:21:36,558 --> 00:21:40,933 Jeg vet ikke. Kanskje var det en form for massehypnose. 230 00:21:41,100 --> 00:21:44,475 Men kontrollert av hvem? Av hva? 231 00:21:46,017 --> 00:21:48,100 Noen ideer, agent Bellamy? 232 00:21:51,642 --> 00:21:54,350 Nei. Hadde du noe å fortelle meg? 233 00:21:54,517 --> 00:21:57,142 Jeg har gjort framskritt med mine beregninger. 234 00:22:11,183 --> 00:22:13,475 Predikant James. 235 00:22:14,767 --> 00:22:17,017 Vel, lille Margaret Anderson. 236 00:22:17,183 --> 00:22:21,100 Så rart at du gjenkjenner meg. Du har ikke sett meg siden jeg var ti. 237 00:22:21,267 --> 00:22:25,683 Øynene blir aldri gamle, og de mister heller aldri gnisten. 238 00:22:27,642 --> 00:22:30,308 Min sønn Frederick virker overbevist om 239 00:22:30,475 --> 00:22:32,892 at du er ansvarlig for Henrys tilbakekomst. 240 00:22:33,058 --> 00:22:37,892 Jeg må innrømme at jeg fortsatt er skeptisk. 241 00:22:38,058 --> 00:22:44,142 Så vidt jeg husker, var miraklene dine bare billige scenetriks. 242 00:22:44,308 --> 00:22:49,350 Jeg har nå hørt at du har lært deg noen egne triks. 243 00:22:49,517 --> 00:22:51,808 Hva behager? 244 00:22:51,975 --> 00:22:54,308 Kanskje jeg misforsto Jacob. 245 00:22:54,475 --> 00:22:58,642 Men han fortalte meg noe om sin tante Barbara 246 00:22:58,808 --> 00:23:02,183 tror jeg det var. Det var Freds kone. 247 00:23:02,350 --> 00:23:04,933 Denne samtalen er over. 248 00:23:05,100 --> 00:23:08,475 Jeg må vite hva du gjorde og hvordan du gjorde det. 249 00:23:08,642 --> 00:23:10,433 Vis meg, så skal jeg hjelpe deg. 250 00:23:10,600 --> 00:23:12,933 Jeg husker ikke at jeg ba deg om hjelp. 251 00:23:13,100 --> 00:23:15,517 Du vil vel ut herfra, vil du ikke? 252 00:23:15,683 --> 00:23:19,475 Hvis jeg får lov, skal jeg få det til å skje. 253 00:23:28,392 --> 00:23:30,975 Hvorfor skal jeg gå med på ditt forlangende? 254 00:23:32,517 --> 00:23:37,350 For jeg vet hva du verdsetter mer enn noe annet. 255 00:23:37,517 --> 00:23:40,350 Og hvis du ikke hjelper meg, vil hele familien din 256 00:23:40,517 --> 00:23:44,308 hele legatet ditt vil faktisk dø. 257 00:23:49,942 --> 00:23:53,734 Etter hendelsene i morges regnet jeg litt på det 258 00:23:53,900 --> 00:23:56,525 basert på data vi har innhentet siden vi åpnet. 259 00:23:58,025 --> 00:24:02,067 Prøver du virkelig å forutsi hvor mange flere som vil komme tilbake? 260 00:24:02,233 --> 00:24:04,317 Hva med krystallkule og spåkort? 261 00:24:04,483 --> 00:24:06,817 Fremtidsanalyser virker. 262 00:24:06,983 --> 00:24:08,817 Gjengangerne har latt oss bygge 263 00:24:08,983 --> 00:24:13,942 et mer omfattende bilde av hvem de er, når de døde og omstendighetene. 264 00:24:14,108 --> 00:24:17,317 Og det er mønstre. Tydelige, unektelige mønstre. 265 00:24:17,483 --> 00:24:19,817 Du graver etter data fra testsubjekter. 266 00:24:22,067 --> 00:24:26,817 - Jeg foretrekker statistiske avvik. - Hva er poenget ditt? 267 00:24:29,608 --> 00:24:33,567 Det har vært kjent i tiår at dette fenomenet har inntruffet før. 268 00:24:35,275 --> 00:24:38,108 Men bare i Arcadia. 269 00:24:42,733 --> 00:24:47,275 Nattverden ble innført samme kvelden som Jesus ble forrådt. 270 00:24:47,442 --> 00:24:51,317 Han satt til bords til det som skulle bli Jesu siste måltid. 271 00:24:51,483 --> 00:24:54,817 Jesus tok brød. Han brøt det. 272 00:24:54,983 --> 00:25:01,858 Og han ga det til disiplene, og han sa: "Ta dette. Spis." 273 00:25:02,025 --> 00:25:04,400 Dette er min kropp." 274 00:25:04,567 --> 00:25:07,817 Så tok han koppen, og han fylte den med vin. 275 00:25:07,983 --> 00:25:13,067 Så sa han: "Drikk dette, alle sammen. Det er mitt blod." 276 00:25:15,108 --> 00:25:18,858 Så nå har jeg lyst til at vi bruker et minutt på å invitere dere opp 277 00:25:19,025 --> 00:25:26,275 og delta i dette ytre uttrykket for vår indre tro. 278 00:26:17,358 --> 00:26:20,483 Regjeringen hadde en mappe. 279 00:26:20,650 --> 00:26:25,317 Mange trodde det ikke. De trodde at det bare var spøkelseshistorier. 280 00:26:28,192 --> 00:26:30,983 Når Gjengangere har dukket opp i fortiden 281 00:26:31,150 --> 00:26:33,858 har de som regel bare vært en håndfull 282 00:26:34,025 --> 00:26:36,525 et par ganger per århundre på det meste. 283 00:26:36,692 --> 00:26:39,692 Massereturer er sjeldne. 284 00:26:39,858 --> 00:26:43,525 - Har det vært massereturer? - Jeg tror det. 285 00:26:43,692 --> 00:26:48,525 For flere århundrer siden. Indianer- stammer har fortalt historier om det. 286 00:26:48,692 --> 00:26:52,608 Men denne tilbakekomsten i Arcadia er nok den største av dem alle. 287 00:26:52,775 --> 00:26:55,983 - Hva skyldes det? - Det er som å spå et jordskjelv. 288 00:26:56,150 --> 00:26:59,108 Forskere kan vite at et jordskjelv 289 00:26:59,275 --> 00:27:02,858 langs en viss forkastningslinje kommer, men ikke når. 290 00:27:05,192 --> 00:27:07,442 Sier du at en ny masseretur er på vei? 291 00:27:07,608 --> 00:27:10,817 Ja, en stor en. 292 00:27:10,983 --> 00:27:13,567 Jeg vet bare ikke hva som vil trigge den. 293 00:27:13,733 --> 00:27:16,442 Tidligere massereturer 294 00:27:16,608 --> 00:27:19,025 har som regel vært ledsaget av en trigger. 295 00:27:20,400 --> 00:27:25,942 En ny Gjengangers brå tilsynekomst virker å fremkalle massereturen. 296 00:27:26,108 --> 00:27:29,608 - En ny Gjenganger? - Ja. 297 00:27:46,275 --> 00:27:50,067 - Hva er det der for noe? - Jeg vet ikke. 298 00:28:11,150 --> 00:28:13,817 Å, gud. 299 00:28:45,025 --> 00:28:46,483 Gift. 300 00:28:50,567 --> 00:28:54,483 Du brakte ham hit. Jeg stolte på deg! 301 00:28:54,650 --> 00:28:57,275 Jeg hadde ikke noe med dette å gjøre! 302 00:29:04,733 --> 00:29:06,983 Han forgiftet alle. 303 00:29:08,108 --> 00:29:13,317 Hvorfor? Hvorfor skulle han gjøre noe sånt? 304 00:29:28,942 --> 00:29:31,775 - Sheriff Langston. - Jeg er på statsanlegget. 305 00:29:31,942 --> 00:29:33,983 - Alle Gjengangerne er døde. - Hva? 306 00:29:34,150 --> 00:29:36,858 Predikanten. Han var her. Han forgiftet dem alle. 307 00:29:37,025 --> 00:29:39,442 Det er umulig. De kan ikke dø. De bare... 308 00:29:39,608 --> 00:29:41,608 Nettopp. Han brøt dem ut. 309 00:29:41,775 --> 00:29:43,942 Hør, du må komme deg til Maggies klinikk 310 00:29:44,108 --> 00:29:46,733 og få Rachael bort derfra. Nå. - Rolig nå. 311 00:29:46,900 --> 00:29:51,483 - Hva er det som skjer? - Predikanten skal ta henne. 312 00:29:51,650 --> 00:29:55,025 Sist gang vi snakket, nevnte han moren din 313 00:29:55,192 --> 00:29:57,233 og at han fikk Barbara til å fordufte. 314 00:29:57,400 --> 00:29:59,400 Tror du han gjør det med Rachael? 315 00:29:59,567 --> 00:30:03,025 Jeg vet ikke hva motivet hans er, men ja, jeg tror det. 316 00:30:03,192 --> 00:30:07,233 - Hvor tror du at de dukker opp? - Jeg vet ikke. Og jeg vet ikke når. 317 00:30:07,400 --> 00:30:09,775 Og Fred, moren din er sammen med ham. 318 00:30:17,233 --> 00:30:19,817 Er du sikker på at vi bør dra? Hvor skal vi? 319 00:30:19,983 --> 00:30:22,358 Ikke langt. Ikke i din tilstand. 320 00:30:22,525 --> 00:30:25,775 Ikke et sykehus til. Jeg kan ikke dra tilbake på sykehuset. 321 00:30:25,942 --> 00:30:29,067 Det må du ikke. Jeg skal ta imot denne babyen selv. 322 00:30:29,233 --> 00:30:31,858 Ok. Bilen er utenfor. Vi må røre på oss. 323 00:30:32,025 --> 00:30:33,775 Kan noen fortelle hva som skjer? 324 00:30:35,067 --> 00:30:38,108 Hør, vi tror at du kan være i fare. 325 00:30:38,275 --> 00:30:42,067 Vi tror at noen av Gjengangerne vil prøve å skade deg og babyen. 326 00:30:42,233 --> 00:30:44,817 Men det skal ikke skje. Hører du? Det går bra. 327 00:30:44,983 --> 00:30:48,067 Jeg skal passe på deg, på dere begge, greit? 328 00:30:48,233 --> 00:30:51,025 Kom igjen. Det går bra. 329 00:30:51,192 --> 00:30:56,233 - Kan du ta kofferten hennes? - Takk. 330 00:30:57,942 --> 00:31:00,983 - Hvor er Marty? - Han sa han var på vei tilbake. 331 00:31:01,150 --> 00:31:04,983 - Ja vel. Da er han der. - Jeg åpner. 332 00:31:09,483 --> 00:31:11,733 Mamma? 333 00:31:14,067 --> 00:31:17,567 Gå inn huset, unger. Inn i huset. 334 00:31:17,733 --> 00:31:20,192 Hun fikk rier i bilen. Huset ditt lå nært. 335 00:31:21,358 --> 00:31:25,108 - Greit. Soverommet står klart. - Takk skal du ha. 336 00:31:25,275 --> 00:31:28,400 Hvor langt på vei er hun? - Det er vanskelig å si. 337 00:31:28,567 --> 00:31:31,858 - Jacob, kommer du? - Inspektører patruljerer nabolaget. 338 00:31:32,025 --> 00:31:35,483 Bellamy er den eneste som vet at hun er her. Ikke noe problem. 339 00:31:35,650 --> 00:31:39,608 Tror du at predikanten virkelig har til hensikt å skade henne? 340 00:31:39,775 --> 00:31:43,983 - Det virker som om Marty tror det. - Men hvorfor? 341 00:31:44,150 --> 00:31:46,275 Han var her i morges, for Guds skyld. 342 00:31:46,442 --> 00:31:48,067 Jeg vet ikke hva han tenker. 343 00:31:48,233 --> 00:31:50,733 Men han får ikke skade Rachael eller babyen. 344 00:31:50,900 --> 00:31:53,025 Hun har allerede vært gjennom mye. 345 00:31:53,192 --> 00:31:55,942 Noe av det har mine egne inspektører stått for. 346 00:31:56,108 --> 00:32:03,233 Hei, du skal vite at alle slapp ut, inkludert Ma. 347 00:32:07,067 --> 00:32:09,150 Hun kommer ikke til å komme hit. 348 00:32:18,858 --> 00:32:22,358 - Hva er det som skjer? - Hva har skjedd? 349 00:32:22,525 --> 00:32:27,817 - Vi har returnert. - Vi har kommet tilbake. 350 00:32:34,650 --> 00:32:37,192 Hvor er vi på vei? 351 00:32:38,317 --> 00:32:40,650 Jeg lovte at jeg skulle få deg ut. 352 00:32:41,733 --> 00:32:45,983 Nå må du fortelle meg hvordan man får Gjengangerne til å forsvinne. 353 00:32:46,150 --> 00:32:49,900 - Hvorfor skulle jeg det? - Fordi vi alle er i fare. 354 00:32:50,983 --> 00:32:53,442 Rachael Braidwoods barn er en mørk sjel. 355 00:32:53,608 --> 00:32:58,192 - Hva? - Det hele ble spådd, Margaret. 356 00:32:58,358 --> 00:33:04,442 Åpenbaring 13: "Jeg beskuet et dyr komme opp av jorden." 357 00:33:04,608 --> 00:33:08,150 Dette barnet kommer fra døden. 358 00:33:08,317 --> 00:33:10,275 Dets ukjente liv på jorden. 359 00:33:12,067 --> 00:33:16,150 Det har mange navn. Dyret. Antikrist. 360 00:33:16,317 --> 00:33:19,067 Og ikke gjør feilen, det barnet må aldri bli født. 361 00:33:19,233 --> 00:33:23,400 - Du er gal. - Hei, Margaret? 362 00:33:23,567 --> 00:33:25,983 Tror du Gjengangerne er ment for å være her? 363 00:33:26,150 --> 00:33:30,692 Tror du at vi er engler eller demoner? 364 00:33:32,108 --> 00:33:33,775 Vi er ikke verre enn dem. Jaså? 365 00:33:33,942 --> 00:33:38,108 Og hva med når vi alle havner under dette dyrets kontroll? 366 00:33:38,275 --> 00:33:41,608 Det er din sønn. Din sønnesønn. Deg. 367 00:33:41,775 --> 00:33:44,567 Tusenvis av andre som uunngåelig skal returnere. 368 00:33:44,733 --> 00:33:48,275 Vil du virkelig leve i en verden uten fri vilje? 369 00:33:48,442 --> 00:33:51,525 Der så mange av oss blir tvunget til å adlyde dyret? 370 00:33:52,942 --> 00:33:57,358 Jeg følger ikke dine ordre eller noen andres. 371 00:33:58,983 --> 00:34:01,400 Jeg trodde vi hadde en avtale. 372 00:34:02,650 --> 00:34:04,733 Det er greit. 373 00:34:06,442 --> 00:34:09,567 - Hun kommer tilbake. - Hvor tar han oss? 374 00:35:16,250 --> 00:35:18,333 Kjære Gud. 375 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 Det vil bli flere millioner. 376 00:35:33,975 --> 00:35:35,808 - Hei. - Hei. 377 00:35:35,975 --> 00:35:38,808 - Noen nyheter? - Ikke ennå. Jeg kom for å sjekke. 378 00:35:38,975 --> 00:35:40,725 Så skal jeg finne predikanten. 379 00:35:40,892 --> 00:35:42,933 - Marty. - Henry. Huset er sikret. 380 00:35:43,100 --> 00:35:45,975 Marty! Vet du at en kvinne føder i overetasjen? 381 00:35:46,142 --> 00:35:48,433 Jeg skal se til henne nå. Får jeg bli med? 382 00:35:48,600 --> 00:35:51,642 - La meg se til henne først. - Greit. 383 00:35:51,808 --> 00:35:54,642 Hei. Kom hit. 384 00:35:57,183 --> 00:36:00,683 - Hva var det for? - Fordi jeg elsker deg. 385 00:36:07,642 --> 00:36:11,683 - Hvordan går det? - Bra. Vi installerer oss. 386 00:36:11,850 --> 00:36:15,350 - Hva med deg? - Bra. Ikke noe å uroe seg for. 387 00:36:15,517 --> 00:36:20,767 - Du er dårlig til å lyve. - Det går bra. Ingen vet at du er her. 388 00:36:20,933 --> 00:36:24,058 Det stoppet ingen i å stå utenfor vinduet mitt i morges. 389 00:36:27,683 --> 00:36:29,725 Jeg lar ingenting skje deg, Rachael. 390 00:36:36,142 --> 00:36:40,434 - Vil du spille et kortspill til? - Ja, et øyeblikk bare. 391 00:36:58,175 --> 00:37:01,467 - Jacob. - Bestemor! 392 00:37:08,883 --> 00:37:13,508 - Kommer du inn? - Det kan jeg ikke. Jeg ville se deg. 393 00:37:15,425 --> 00:37:17,883 Hvorfor står det en politibil her? 394 00:37:19,550 --> 00:37:21,383 Hva? 395 00:37:21,550 --> 00:37:25,508 - Det er Rachael, hun er, hun er inne. - Rachael? 396 00:37:25,675 --> 00:37:30,342 Hun gravide? Vel, hva er i veien? 397 00:37:30,508 --> 00:37:33,342 Babyen. Jeg kan føle det. Og... 398 00:37:33,508 --> 00:37:36,467 - Hva? - Den skader meg. 399 00:37:36,633 --> 00:37:39,842 - Jacob! - Jeg må gå. Jeg må gå. 400 00:37:40,008 --> 00:37:44,175 - Nei. Ikke. Ikke. - Jeg må. 401 00:37:44,342 --> 00:37:49,467 Jeg sa du ikke skulle gå ut av huset. Det blir mørkt. 402 00:37:51,550 --> 00:37:55,883 - Den der var sterkere. - De var tettere også. 403 00:37:56,050 --> 00:37:59,758 Det er en bra ting. Alt går som det skal. 404 00:38:01,217 --> 00:38:03,342 Dette kommer visst aldri til å ende? 405 00:38:03,508 --> 00:38:09,342 Jeg vet at det virker sånn nå, men bare fortsett å puste. 406 00:38:09,508 --> 00:38:11,800 Nei. Jeg mener ikke fødselsriene. 407 00:38:13,258 --> 00:38:17,675 Helt siden jeg returnerte, har noen vært ute etter meg. 408 00:38:17,842 --> 00:38:19,967 Nei, du har ikke gjort noe. 409 00:38:22,425 --> 00:38:24,758 Jeg skulle bare ønske Tom var her. 410 00:38:32,842 --> 00:38:37,008 Hva slags verden skal sønnen min vokse opp i og aldri kjenne sin far? 411 00:38:38,050 --> 00:38:40,758 Den som vi lever i. 412 00:38:47,008 --> 00:38:50,342 Jeg vil ikke fortsette før vi ber en rask bønn, så... 413 00:38:50,508 --> 00:38:54,092 Fader, vi takker deg for at du er guden vi kan snakke med. 414 00:38:54,258 --> 00:38:57,133 - At du våger å komme tilbake hit. - Robert. 415 00:38:57,300 --> 00:39:00,300 Du utnyttet meg. Du løy for meg. 416 00:39:00,467 --> 00:39:02,467 Og vi som hadde en forbindelse. 417 00:39:02,633 --> 00:39:06,467 Jeg vet at du vil forstå grunnen til alt til slutt. 418 00:39:06,633 --> 00:39:10,008 Jeg lar deg ikke skade noen flere. Du blir med meg. 419 00:39:10,175 --> 00:39:12,800 Det kan jeg nok ikke. 420 00:39:14,592 --> 00:39:17,300 Jeg har andre planer. 421 00:39:17,467 --> 00:39:20,675 - Å drepe igjen? - Jeg har aldri drept noen. 422 00:39:22,633 --> 00:39:24,967 Jeg løslot alle de menneskene. 423 00:39:34,500 --> 00:39:39,583 - Har hun lenge igjen? - Nei, om hun bare kunne slappe av. 424 00:39:39,750 --> 00:39:42,042 - Trenger hun selskap? - Nei. Du vet 425 00:39:42,208 --> 00:39:45,708 på dette tidspunktet tror jeg det gjør henne mer anspent. 426 00:39:45,875 --> 00:39:51,500 - Hva med deg, kjære? Går det bra? - Jeg er nervøs. 427 00:39:51,667 --> 00:39:56,625 - Jeg har aldri forløst en baby før. - Vel, du er lege. 428 00:39:56,792 --> 00:40:01,500 Jeg er riktignok ikke jordmor, men jeg har vært i andre enden av det. 429 00:40:02,708 --> 00:40:05,042 - Her. - Takk skal du ha. 430 00:40:06,958 --> 00:40:09,458 De fulgte etter meg hit av en grunn, Robert. 431 00:40:09,625 --> 00:40:13,542 Jeg vet at dere tror at denne mannen er en slags profet. 432 00:40:13,708 --> 00:40:16,458 Men spør dere: Bør man stole på en mann 433 00:40:16,625 --> 00:40:19,958 som bruker lureri og løgn for å oppnå sine mål? 434 00:40:20,125 --> 00:40:25,375 Hva er det han egentlig vil? Vil han frelse dere eller kontrollere dere? 435 00:40:25,542 --> 00:40:31,375 Kontroll? Det ufødte barnet kontrollerte oss alle. 436 00:40:31,542 --> 00:40:36,792 Så spør deg selv, Robert. Er det barnet en bra ting? 437 00:40:36,958 --> 00:40:41,250 Er det Guds barn? Eller noe annet? 438 00:40:42,500 --> 00:40:44,583 Jeg har et oppdrag, Robert. 439 00:40:45,625 --> 00:40:48,583 Og verken du eller noen andre skal få stoppe meg. 440 00:40:48,750 --> 00:40:50,833 Hvilket oppdrag? 441 00:40:52,875 --> 00:40:55,250 Å forhindre verdens undergang. 442 00:40:58,667 --> 00:41:04,667 - Jeg vet hvor moren er. - Vi trenger telefonen din. 443 00:41:08,000 --> 00:41:12,500 - Det begynner å bli mørkt. - Jepp. 444 00:41:20,167 --> 00:41:23,875 Det er Marty. Han er i kirken. Predikanten er fortsatt ikke der. 445 00:41:24,042 --> 00:41:26,667 Og ikke noe fra inspektørene mine heller. 446 00:41:29,417 --> 00:41:33,625 Husker du at pappa brukte å sitte her ute hver kveld etter jobb? 447 00:41:33,792 --> 00:41:36,458 Han skjenket seg den første whiskyen 448 00:41:36,625 --> 00:41:40,667 dro fram en stol og så solen gå ned. 449 00:41:40,833 --> 00:41:44,167 Jeg forsto det ikke da 450 00:41:44,333 --> 00:41:48,125 hvorfor han ville være her ute helt alene. 451 00:41:49,708 --> 00:41:51,917 Men jeg forstår det nå. 452 00:41:53,458 --> 00:41:55,667 Fred og ro. 453 00:41:57,708 --> 00:42:00,083 Det begynner å bli kaldt. 454 00:42:00,250 --> 00:42:03,917 - Hva med en kaffepause? - Det høres bra ut. 455 00:42:23,000 --> 00:42:27,060 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 456 00:42:27,150 --> 00:42:31,317 Nina Morstøl www.sdimedia.com