1
00:00:00,595 --> 00:00:40,995
{\an9}Episode yang Lalu...
2
00:00:01,406 --> 00:00:03,220
Sebelumnya dalam "Resurrection"
3
00:00:03,274 --> 00:00:04,219
Apa yang Ibu perbuat?
4
00:00:04,245 --> 00:00:08,456
Menurut kalian aku akan menyakiti
cucuku sendiri? Aku berusaha melindungi kalian.
5
00:00:08,478 --> 00:00:10,145
Tak heran kalian membenciku...
6
00:00:10,179 --> 00:00:14,116
...Karena di lubuk hatiku, aku selalu
membenci kalian berdua.
7
00:00:14,283 --> 00:00:16,425
Setidaknya kau akhirnya
mengatakan yang sebenarnya.
8
00:00:16,657 --> 00:00:17,539
Tak satu pun ada tuntutannya,...
9
00:00:17,565 --> 00:00:19,945
...Dia harus ke pemerintahan.
/ Aku tak peduli.
10
00:00:19,994 --> 00:00:23,815
Apa kau menyalahkanku? Aku tak pernah
menyalahkanmu atas kematiannya Jacob!
11
00:00:23,842 --> 00:00:25,385
Kupikir kau harus pergi dari rumah ini.
12
00:00:25,411 --> 00:00:26,711
Kenapa kau melakukan ini?
13
00:00:26,737 --> 00:00:28,678
Kau belum siap pergi.
Pikirkanlah bayinya.
14
00:00:31,740 --> 00:00:34,343
Pendeta James, ini Robert,
Adikku.
15
00:00:34,369 --> 00:00:36,903
Aku mati berusaha menyelamatkanmu
ketika banjir, Robert.
16
00:00:36,929 --> 00:00:38,063
Tempat ini sudah sakit.
17
00:00:38,306 --> 00:00:40,513
Tapi bersama-sama, kita akan sembuhkan.
18
00:00:44,787 --> 00:00:45,943
Apa yang terjadi?
19
00:00:46,252 --> 00:00:48,063
Di waktu kau menyelamatkanku?
20
00:00:48,283 --> 00:00:49,694
Bencana banjir.
21
00:00:50,122 --> 00:00:52,231
Kau mengambang di atas keranjang.
22
00:00:52,453 --> 00:00:53,435
Tenggelam.
23
00:00:55,413 --> 00:00:57,392
Penglihatan yang kita lihat..
24
00:00:58,526 --> 00:00:59,330
Apa artinya?
25
00:00:59,994 --> 00:01:01,294
Aku belum tahu, tapi..
26
00:01:01,830 --> 00:01:05,128
Yang kita lihat pasti ada suatu alasan.
/ Suatu alasan apa?
27
00:01:05,132 --> 00:01:06,783
Kau tak tahu?
28
00:01:08,403 --> 00:01:10,444
Kita orang yang terpilih, Robert.
29
00:01:10,932 --> 00:01:12,676
Ada pekerjaan penting untuk kita.
30
00:01:22,533 --> 00:01:23,362
Aku..
31
00:01:23,661 --> 00:01:24,779
Aku kesasar.
32
00:01:27,521 --> 00:01:30,219
Tak apa, kau sudah pulang sekarang.
/ Tidak.
33
00:01:31,025 --> 00:01:32,955
Kumohon, bawa aku kembali!
34
00:01:33,806 --> 00:01:34,823
Kembali ke mana?
35
00:01:35,064 --> 00:01:36,295
Jauh!
/ Remot.
36
00:01:37,400 --> 00:01:38,383
Yang mana?
37
00:01:40,155 --> 00:01:40,895
Apa?
38
00:01:41,367 --> 00:01:43,300
Apa kau tidur? Matamu tadi terbuka.
39
00:01:43,503 --> 00:01:44,336
Benarkah?
40
00:01:46,136 --> 00:01:49,142
Tepat waktu, tukang tidur.
Kopinya sudah siap.
41
00:01:50,745 --> 00:01:52,956
Di tempat pemerintah,
remotnya hanya satu.
42
00:01:53,285 --> 00:01:55,380
Di sini, seperti ada enam.
Kenapa bisa?
43
00:01:55,415 --> 00:01:57,049
Entahlah. Tanya saja Maggie.
44
00:01:57,083 --> 00:02:01,298
Teknologi memang sudah sepantasnya
membuat hidup kita lebih mudah.
45
00:02:05,739 --> 00:02:07,267
Terima kasih, Maggie.
/ Sama-sama.
46
00:02:08,193 --> 00:02:09,951
Apa ini masih bagus?
/ Entahlah.
47
00:02:10,062 --> 00:02:12,228
Kau mau aku mencicipinya?
/ Mungkin.
48
00:02:15,992 --> 00:02:18,354
Mimpi yang aneh tentang si pendeta.
49
00:02:19,805 --> 00:02:22,406
Sudah tiga hari semenjak kau sakit.
/ Lantas?
50
00:02:22,941 --> 00:02:24,604
Kau belum bicara padanya?
51
00:02:24,651 --> 00:02:27,001
Dia membuatku merinding.
Entah siapa dia.
52
00:02:27,027 --> 00:02:28,882
Dia pernah berusaha menyelamatkanmu.
53
00:02:29,649 --> 00:02:30,935
Begitu katanya.
54
00:02:31,149 --> 00:02:32,326
Kau takut apa?
55
00:02:33,032 --> 00:02:35,081
Aku hanya mencaritahu maksudnya.
56
00:02:37,141 --> 00:02:38,599
Tapi kau benar.
57
00:02:38,625 --> 00:02:40,231
Seharusnya aku bicara padanya.
58
00:02:40,532 --> 00:02:42,788
Apa kalian membicarakan Pendeta James?
59
00:02:42,836 --> 00:02:44,348
Ya, kita membicarakannya.
60
00:02:45,497 --> 00:02:47,330
Kau ingat apa tentangnya, Jenny?
61
00:02:47,906 --> 00:02:48,960
Khotbahnya sangat menyenangkan.
62
00:02:49,392 --> 00:02:51,092
Semua orang senang ke gereja..
63
00:02:51,235 --> 00:02:52,983
Orang kaya, kulit putih, gelap.
64
00:02:54,741 --> 00:02:55,807
Maksudku kulit hitam.
65
00:02:56,173 --> 00:02:57,375
Dia tak bermaksud begitu.
66
00:02:57,674 --> 00:02:58,881
Kenapa dia menyenangkan?
67
00:03:00,358 --> 00:03:01,972
Itu terasa seperti pertunjukan.
68
00:03:02,480 --> 00:03:03,461
Maksudmu?
69
00:03:03,487 --> 00:03:05,571
Seperti, suatu hari, ada orang
yang tak dapat berjalan.
70
00:03:05,775 --> 00:03:08,198
Pendeta James menyentuh
kepalanya seperti ini,
71
00:03:08,285 --> 00:03:11,315
Dan seketika itu, dia berdiri dari kursinya
dan berjalan ke panggung.
72
00:03:14,570 --> 00:03:16,829
Oleh karena itu, orang-orang
memberikannya uang?
73
00:03:17,346 --> 00:03:19,321
Selalu ada saweran.
74
00:03:21,104 --> 00:03:23,615
Kurasa kita baru
mengetahui maksudnya.
75
00:03:23,840 --> 00:03:27,940
Season 2 Episode 11
==True Believer==
76
00:03:27,965 --> 00:03:34,365
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
77
00:03:36,688 --> 00:03:39,223
Sepertinya para bangsawan akan
bersiap-siap tahun depan.
78
00:03:39,516 --> 00:03:40,986
Kau dan para bangsawan.
79
00:03:41,116 --> 00:03:44,241
Persiapan iring-iringan yang kau mau,
mereka takkan menjadi kardinal.
80
00:03:45,013 --> 00:03:48,420
Di mana George Brett di saat kita
membutuhkannya? / Bermain dengan cucunya.
81
00:03:51,467 --> 00:03:55,084
Kau buat dirimu kena serangan jantung.
Kau buat diriku kena serangan jantung.
82
00:04:01,902 --> 00:04:03,344
Lantas apa yang harus kulakukan?
83
00:04:03,372 --> 00:04:06,101
Aku tak peduli, kau bisa tinggal
denganku selama yang kau mau.
84
00:04:06,108 --> 00:04:08,309
Atau sampai aku membunuhmu..
Terserah siapa duluan...
85
00:04:08,335 --> 00:04:11,648
...Tapi setidaknya kau harus
memperbaiki keadaan ini pada Luce.
86
00:04:13,882 --> 00:04:15,567
Menurutmu aku yang salah?
87
00:04:16,402 --> 00:04:17,722
Apakah aku hakim?
88
00:04:17,748 --> 00:04:18,737
Ayolah.
89
00:04:19,645 --> 00:04:21,382
Aku meminta nasehatmu di sini.
90
00:04:22,557 --> 00:04:23,421
Baiklah.
91
00:04:24,373 --> 00:04:26,053
Mengenai pabrik ini..
92
00:04:26,475 --> 00:04:28,354
Kau belum sadar akan hal itu?
93
00:04:28,563 --> 00:04:29,427
Ya.
94
00:04:30,313 --> 00:04:33,721
Itu warisan kita dan
memulihkan manufaktur..
95
00:04:33,996 --> 00:04:35,085
Hey, kau mau ke mana?
96
00:04:35,086 --> 00:04:36,148
Aku harus pergi.
/ Kau kenapa?
97
00:04:36,657 --> 00:04:37,848
Duduklah dulu. Ayolah.
98
00:04:37,874 --> 00:04:41,665
Kau tak mau mendengar kebenarannya.
/ Tolonglah, aku mau. Ayolah.
99
00:04:42,579 --> 00:04:43,417
Duduklah dulu.
100
00:04:48,208 --> 00:04:51,411
Ini mengenai ibu, jelas dan sederhana.
/ Oh, itu hanya sek..
101
00:04:51,437 --> 00:04:55,065
Henry, kau hanya tak mau menyadarinya.
Itulah inti permasalahannya.
102
00:04:55,617 --> 00:04:59,718
Dengar. Dengarkan.. Hey. Untuk sekali
dalam hidupmu, dengarkan aku dulu.
103
00:05:00,372 --> 00:05:02,409
Sampai kau bisa menerimanya.
104
00:05:02,553 --> 00:05:05,109
Kau takkan pernah menyadari
hal ini pada Lucille...
105
00:05:05,124 --> 00:05:08,099
...Karena perbuatanmu,
tanpa ada penjelasan,
106
00:05:08,215 --> 00:05:12,689
Lucille menganggap, kalau ibumu
lebih diutamakan daripada dia dan Jacob.
107
00:05:13,293 --> 00:05:14,834
Itulah kebenarannya.
108
00:05:22,770 --> 00:05:24,912
Selama ini kau memikirkannya, hah?
109
00:05:25,464 --> 00:05:26,629
Siapa, ibu?
110
00:05:27,593 --> 00:05:28,467
Ya.
111
00:05:31,121 --> 00:05:33,150
Menurutmu dia baik saja?
112
00:05:34,579 --> 00:05:35,539
Entahlah.
113
00:05:41,664 --> 00:05:42,532
Itu dia.
114
00:05:42,778 --> 00:05:44,057
Itu Margaret Langston.
115
00:05:56,815 --> 00:05:58,652
Terpujilah wahai koki.
116
00:06:02,963 --> 00:06:04,074
Dia orangnya.
117
00:06:04,315 --> 00:06:06,616
Jangan melihatnya.
Bisa bahaya buatmu.
118
00:06:07,541 --> 00:06:08,638
Kembalikan itu.
119
00:06:09,378 --> 00:06:11,904
Maaf saja. Milikku sekarang.
120
00:06:12,237 --> 00:06:14,107
Aku butuh itu untuk membaca.
121
00:06:37,674 --> 00:06:38,554
Apa?
122
00:06:39,104 --> 00:06:41,385
Kau punya sesuatu yang bukan milikmu.
123
00:06:41,692 --> 00:06:43,490
Kau mau apa mengenai itu?
124
00:06:43,973 --> 00:06:45,680
Pertanyaan yang bagus.
125
00:06:46,348 --> 00:06:48,631
Apa yang akan aku lakukan?
126
00:07:03,630 --> 00:07:04,850
Nikmati makananmu.
127
00:07:20,691 --> 00:07:23,102
Kapan ayah pulang dari
rumahnya Paman Fred?
128
00:07:23,108 --> 00:07:24,899
Ibu tidak tahu.
129
00:07:25,401 --> 00:07:27,165
Kapan aku bisa melihat ayah lagi?
130
00:07:27,198 --> 00:07:30,090
Sayang, kau bisa melihatnya
kapan pun yang kau mau.
131
00:07:30,136 --> 00:07:34,027
Ini tak ada kaitannya denganmu. /
Apa ayah dan Ibu bercerai?
132
00:07:37,553 --> 00:07:38,571
Sayang..
133
00:07:38,976 --> 00:07:42,213
Entah apa yang akan terjadi
dengan ayahmu dan Ibu...
134
00:07:42,304 --> 00:07:44,975
...Tapi apa pun itu,
kau tak usah khawatir.
135
00:07:44,990 --> 00:07:48,576
Kami berdua tetap menyayangimu,
dan takkan pernah berubah.
136
00:07:48,579 --> 00:07:49,655
Takkan pernah.
137
00:07:49,829 --> 00:07:50,700
Paham?
138
00:07:51,573 --> 00:07:52,429
Iya.
139
00:07:54,729 --> 00:07:55,575
Jenny!
140
00:07:58,974 --> 00:07:59,612
Hai.
141
00:08:02,060 --> 00:08:05,590
Senangnya melihat mereka bersama lagi.
/ Bagaimana kabarnya?
142
00:08:06,968 --> 00:08:09,152
Dia baik saja. /
Baguslah.
143
00:08:10,026 --> 00:08:11,008
Apa itu?
144
00:08:12,726 --> 00:08:14,420
Itu Pendeta James.
145
00:08:14,480 --> 00:08:16,109
Aku mau melihatnya.
146
00:08:17,440 --> 00:08:18,311
Baiklah.
147
00:08:19,558 --> 00:08:20,844
Mau melihatnya?
148
00:08:20,886 --> 00:08:21,734
Iya.
149
00:08:22,660 --> 00:08:25,818
Seorang wanita muda memberi
pujian hangat padaku kemarin.
150
00:08:26,059 --> 00:08:28,324
Katanya dia pernah
mendengar khotbahku.
151
00:08:28,327 --> 00:08:30,814
Katanya, khotbahku yang paling bagus
yang pernah ia dengar.
152
00:08:30,904 --> 00:08:34,903
Dan dalam kerendahan hati palsuku,
kukatakan, "Oh, itu bukan aku, itu adalah Tuhan."
153
00:08:34,929 --> 00:08:37,067
Terpujilah Engkau Tuhan. Halleluya.
/ Halleluya.
154
00:08:37,140 --> 00:08:38,720
Dan katanya, "Tidak, pendeta."
155
00:08:38,802 --> 00:08:41,551
"Kataku itu memang bagus.
/ Aku tak bilang tadi itu bagus."
156
00:08:43,406 --> 00:08:46,084
Aku tadi bilang akan
menunjukan kalian mukjizat, 'kan?
157
00:08:46,110 --> 00:08:47,710
Amien. Itu benar.
/ Ya.
158
00:08:47,736 --> 00:08:49,543
Itu yang akan kulakukan sekarang.
/ Iya, Pak.
159
00:08:50,283 --> 00:08:51,927
Ny. Henderson, aku percaya.
160
00:08:53,533 --> 00:08:56,640
Letakan tanganmu di atas Alkitab, tepat di sini.
161
00:09:05,960 --> 00:09:08,029
Aku ingin kau menatap mataku.
162
00:09:10,169 --> 00:09:11,397
Tetaplah bersamaku.
163
00:09:13,958 --> 00:09:16,799
Suamimu kapan meninggal, Ny. Henderson?
164
00:09:17,542 --> 00:09:19,420
Dua hari yang lalu.
165
00:09:20,724 --> 00:09:22,919
Kau merindukannya, 'kan?
/ Iya.
166
00:09:23,013 --> 00:09:24,419
Kau mau dia kembali?
167
00:09:24,422 --> 00:09:25,141
Iya.
168
00:09:26,672 --> 00:09:30,760
Seberapa parah kau ingin dia kembali?
/ Dia adalah cinta dari kehidupanku.
169
00:09:31,698 --> 00:09:34,637
Kita sudah bersama selama 52 tahun.
170
00:09:37,862 --> 00:09:40,284
Apa kau memiliki keimanan, Ny. Henderson?
171
00:09:41,249 --> 00:09:44,788
Apa kau percaya kalau mukjizat dapat
mengembalikkan suamimu padamu?
172
00:09:46,877 --> 00:09:49,221
Ah, tatap aku.
Tetaplah bersamku.
173
00:09:49,668 --> 00:09:51,357
Apa kau percaya?
174
00:09:51,967 --> 00:09:54,492
Apa kau percaya?
/ Ya.
175
00:09:54,981 --> 00:09:56,264
Ya, aku percaya.
176
00:09:57,270 --> 00:09:58,667
Terpujilah Engkau Tuhan.
177
00:09:58,681 --> 00:10:00,739
Aku ingin kau memejamkan matamu.
178
00:10:02,411 --> 00:10:04,818
Aku ingin kau menggambarkan suamimu.
179
00:10:07,016 --> 00:10:09,031
Dapat kau melihatnya?
180
00:10:09,107 --> 00:10:10,463
Kau melihat wajahnya?
181
00:10:10,975 --> 00:10:12,688
Kau melihat senyumnya?
182
00:10:12,782 --> 00:10:14,483
Iya.
183
00:10:15,182 --> 00:10:17,276
Apa kau bisa merasakan
keimananmu terhadapmu?
184
00:10:17,302 --> 00:10:18,102
Ya. Ya.
185
00:10:18,128 --> 00:10:20,247
Apa kau bisa merasakan
keimananmu terhadapmu?
186
00:10:20,273 --> 00:10:21,014
Oh, benar.
187
00:10:21,239 --> 00:10:21,885
Bagus.
188
00:10:24,508 --> 00:10:25,174
Bagus.
189
00:10:25,209 --> 00:10:26,803
Aku ingin kau berbalik arah.
190
00:10:31,678 --> 00:10:33,567
Buka matamu sekarang.
191
00:10:37,143 --> 00:10:38,477
Ini suatu mukjizat.
192
00:10:38,555 --> 00:10:41,239
Frank! Frank!
193
00:10:43,922 --> 00:10:46,023
Oh, Tuhan!
194
00:10:53,607 --> 00:10:54,963
Ini suatu mukjizat.
195
00:10:55,037 --> 00:10:57,157
Oh, ya ampun.
Terpujilah Engkau Tuhan.
196
00:11:03,964 --> 00:11:06,583
Dan pastikan kau percepat lab.
pada pekerjaan darahnya Ny. Scully...
197
00:11:06,600 --> 00:11:09,467
...Atau dia akan memanggilmu
40.000 kali setiap hari.
198
00:11:10,302 --> 00:11:11,016
Maggie?
199
00:11:11,592 --> 00:11:13,365
Rachael. Dari mana saja kau?
200
00:11:13,372 --> 00:11:15,236
Kurasa aku mengalami kontraksi.
201
00:11:16,227 --> 00:11:21,311
Janine berusaha melawan,
tapi aku berhasil kabur.
202
00:11:25,016 --> 00:11:30,352
Setelah itu, aku berkendara beberapa saat.
203
00:11:31,088 --> 00:11:33,223
Aku tadinya mau mencari
keluargaku di Tennessee...
204
00:11:33,257 --> 00:11:36,828
...Tapi mereka terakhir melihatku
ketika aku terjun dari jembatan.
205
00:11:37,213 --> 00:11:39,846
Rachael, kita harus melapor pada
ayahku soal Janine.
206
00:11:39,872 --> 00:11:42,465
Oh, aku tak takut pada brengsek itu.
207
00:11:43,341 --> 00:11:47,378
Silakan laporkan pada ayahmu
tapi dia takkan bisa lagi mendekatiku.
208
00:11:47,771 --> 00:11:48,366
Baiklah.
209
00:11:50,962 --> 00:11:52,541
Pembuluh darah di matamu luka.
210
00:11:52,567 --> 00:11:55,310
Tidak parah, tapi akan
segera sembuh, mengerti?
211
00:11:55,655 --> 00:11:58,724
Tampaknya kau mengalami
kontraksi palsu (Braxton Hicks).
212
00:11:58,772 --> 00:12:01,434
Berarti aku belum akan melahirkan?
/ Belum.
213
00:12:01,863 --> 00:12:05,805
Tapi, luar biasa, kehamilanmu
berlangsung cepat.
214
00:12:06,246 --> 00:12:08,517
Kau bisa saja melahirkan kapan pun.
215
00:12:10,620 --> 00:12:14,221
Apa kau punya tempat untuk ditinggali?
/ Belum punya.
216
00:12:15,279 --> 00:12:18,378
Rumahku penuh saat ini, tapi
akan kutelpon seseorang.
217
00:12:18,383 --> 00:12:21,895
Kita akan menemukan orang yang
bisa menempatkanmu./ Terima kasih.
218
00:12:22,330 --> 00:12:24,705
Aku tak ingin dikasihani, mengerti?
219
00:12:24,731 --> 00:12:27,201
Aku ingin membayar dengan
caraku sendiri. / Tentu saja.
220
00:12:27,290 --> 00:12:28,724
Baik. Tetaplah tenang.
221
00:12:30,992 --> 00:12:33,016
Ini akan baik-baik saja.
222
00:12:33,466 --> 00:12:37,120
Terima kasih atas kebaikanmu.
Sungguh sangat kuhargai.
223
00:12:44,945 --> 00:12:46,019
Kau keberatan?
224
00:12:46,051 --> 00:12:47,236
Sama sekali tidak.
225
00:12:47,516 --> 00:12:50,123
Aku tadi berpikir kapan kita
ada kesempatan untuk bicara.
226
00:12:50,940 --> 00:12:54,399
Jiwa yang tentram berasal
dari jemaatnya Tom.
227
00:12:54,588 --> 00:12:55,565
Sungguh malang.
228
00:12:55,930 --> 00:12:58,658
Tapi katanya aku bisa tinggal
di gereja tuanya.
229
00:12:59,055 --> 00:13:02,362
Dia memintamu untuk mengembalikan
Tom dari kematian? / Iya.
230
00:13:02,957 --> 00:13:04,813
Tapi aku tak bisa memenuhinya.
231
00:13:06,114 --> 00:13:08,851
Kau tak bisa memenuhinya
karena kau tak bisa mewujudkannya.
232
00:13:08,934 --> 00:13:10,849
Tak seorang pun yang
bisa mengendalikan ini.
233
00:13:10,886 --> 00:13:14,195
Kau tak bisa menghidupkan orang mati.
Kenapa mereka diberi harapan itu?
234
00:13:14,389 --> 00:13:17,829
Itu memang tipuan yang bagus.
Tapi itu hanya sebuah tipuan.
235
00:13:18,971 --> 00:13:21,519
Kau sebenarnya mau
bertanya apa, Robert?
236
00:13:22,263 --> 00:13:23,629
Mimpi itu?
237
00:13:24,232 --> 00:13:25,665
Mengenai hutan itu?
238
00:13:28,803 --> 00:13:32,485
Kau menipu Ny. Henderson untuk
berpikir bisa mengembalikannya./ Tidak.
239
00:13:33,206 --> 00:13:34,697
Aku yang membawanya.
240
00:13:37,544 --> 00:13:40,468
Orang itu berteriak minta
tolong pada kita.
241
00:13:41,314 --> 00:13:46,749
Aku hanya menjawab panggilan itu, Robert./
Jangan panggil aku begitu. Namaku Marty.
242
00:13:47,154 --> 00:13:47,967
Maafkan aku.
243
00:13:49,989 --> 00:13:53,900
Dengar, aku tahu dirimu
di kehidupan masa lalumu.
244
00:13:54,327 --> 00:13:55,361
Aku memperhatikannya.
245
00:13:55,395 --> 00:13:57,005
Kau tukang tipu.
246
00:13:57,401 --> 00:14:01,242
Seorang pawang ular yang cari uang
dari harapan palsunya orang-orang.
247
00:14:01,503 --> 00:14:03,841
Aku pernah menghadapi yang sepertimu.
248
00:14:03,854 --> 00:14:05,679
Tidak berakhir baik buat mereka.
249
00:14:08,653 --> 00:14:10,692
Setelah dari apa yang kau lihat,
250
00:14:10,706 --> 00:14:13,737
Setelah semua yang kau alami,
kau masih ragu.
251
00:14:14,154 --> 00:14:17,315
Sampai berapa banyak mukjizat
agar supaya kau bisa percaya?
252
00:14:17,349 --> 00:14:19,809
Kita bukan membahas tentang mukjizat.
Kita membahas tentang kau.
253
00:14:19,819 --> 00:14:23,338
Kenapa kau menolak untuk menerima
apa yang kau lihat dengan matamu..
254
00:14:23,355 --> 00:14:25,407
Kalau kita berbagi sebuah penglihatan?
255
00:14:25,715 --> 00:14:28,735
Entah apa yang waktu itu.
/ Ya, kau yakin, di dalam hatimu.
256
00:14:28,794 --> 00:14:31,315
Apa yang aku lakukan
supaya kau percaya?
257
00:14:32,825 --> 00:14:34,118
Ingat saja ini..
258
00:14:34,796 --> 00:14:37,863
Aku punya kekuatan untuk mengirimmu
ke tempat yang kau tak inginkan.
259
00:14:38,007 --> 00:14:41,764
Kau menipu orang terus,
maka itulah di mana kau akan berakhir.
260
00:15:12,469 --> 00:15:13,426
Halo?
261
00:15:15,322 --> 00:15:16,125
Lu..
262
00:15:19,330 --> 00:15:20,121
Ya?
263
00:15:23,669 --> 00:15:25,365
Sudah kupertimbangkan.
264
00:15:26,322 --> 00:15:27,840
Bisa kita bicara?
265
00:15:31,136 --> 00:15:32,891
Di Twain's?
266
00:15:33,890 --> 00:15:35,654
Pukul 6:00 malam ini.
267
00:15:38,163 --> 00:15:38,940
Baiklah.
268
00:15:52,060 --> 00:15:52,909
Hai.
269
00:15:53,273 --> 00:15:56,449
Maaf, aku tak bermaksud
mengganggumu. Namaku Robin.
270
00:15:58,173 --> 00:15:59,178
Aku mengenalmu.
271
00:15:59,450 --> 00:16:01,566
Maksudku, aku memang mengenalmu.
272
00:16:01,746 --> 00:16:05,592
Pamanku, dia seorang akuntan di
Mebel Langston semasa jayanya..
273
00:16:05,592 --> 00:16:06,427
Richard Burke?
274
00:16:07,769 --> 00:16:11,895
Dia selalu bilang kalau Margaret Langston
yang paling serius menjalankan tempat itu.
275
00:16:13,102 --> 00:16:15,261
Pamanmu orang yang kompeten.
276
00:16:17,731 --> 00:16:20,133
Aku berterima kasih untuk yang tadi.
/ Tak usah sungkan.
277
00:16:20,202 --> 00:16:22,622
Orang itu..
/ Memang pengganggu.
278
00:16:24,132 --> 00:16:26,996
Aku selalu tahu cara untuk
mengatasi pengganggu.
279
00:16:27,515 --> 00:16:29,242
Mereka takut padamu.
280
00:16:29,611 --> 00:16:31,409
Sudah sepantasnya.
281
00:16:33,367 --> 00:16:38,035
Mereka bilang, kau membunuh orang
yang hidup kembali. Benarkah?/ Robin..
282
00:16:38,119 --> 00:16:41,242
Aku senang kau mendapatkan
kembali kacamatamu.
283
00:16:41,889 --> 00:16:46,064
Ungkapkan saja rasa terima kasihmu
dengan meninggalkanku dalam damai.
284
00:16:47,495 --> 00:16:52,102
Ada yang dari kita yang ingin
keluar dari sini.
285
00:16:52,106 --> 00:16:54,684
Kita ingin kabur,
tapi kita perlu perencanaan.
286
00:16:54,710 --> 00:16:56,591
Aku tahu kau bisa menolong.
287
00:16:57,051 --> 00:16:59,284
Bukankah kau mau keluar dari sini?
288
00:17:01,572 --> 00:17:02,395
Tidak.
289
00:17:04,011 --> 00:17:05,357
Aku tak mau keluar.
290
00:17:54,498 --> 00:17:55,303
Marty.
291
00:17:57,047 --> 00:17:59,490
Henry. Aku tak mendengar kau masuk.
292
00:18:00,589 --> 00:18:02,153
Kau sedang apa di sini?
293
00:18:02,227 --> 00:18:03,442
Bagaimana kabarmu?
294
00:18:04,040 --> 00:18:04,957
Baik.
295
00:18:05,871 --> 00:18:06,660
Kau tak apa?
296
00:18:07,372 --> 00:18:11,960
Aku hanya ingin berterima kasih
karena membawakan kita Jacob kembali.
297
00:18:12,746 --> 00:18:15,462
Itu sungguh sangat
berarti bagi Lucille dan aku.
298
00:18:16,731 --> 00:18:17,760
Tentu saja.
299
00:18:18,231 --> 00:18:20,043
Hey, Andrew memesan
masakan India.
300
00:18:20,069 --> 00:18:22,915
Kau mau minta?/ India di Arcadia?
Tidak, terima kasih.
301
00:18:24,556 --> 00:18:26,063
Apa Henry tadi di sini?
302
00:18:26,133 --> 00:18:27,659
Henry? Tidak.
303
00:18:41,276 --> 00:18:42,162
Henry?
304
00:18:45,338 --> 00:18:46,152
Henry?
305
00:18:47,378 --> 00:18:47,998
Henry!
306
00:18:49,065 --> 00:18:49,802
Henry!
307
00:18:51,566 --> 00:18:52,828
Astaga.
308
00:19:01,883 --> 00:19:02,843
Henry!
309
00:19:03,734 --> 00:19:04,433
Henry.
310
00:19:11,324 --> 00:19:12,720
Astaga.
311
00:19:14,868 --> 00:19:15,692
Oh..
312
00:19:29,009 --> 00:19:30,864
Henry. Henry.
313
00:19:46,127 --> 00:19:48,138
Hal yang lucu, menjadi adik.
314
00:19:50,331 --> 00:19:52,767
Aku tak paham kehidupan tanpa Henry.
315
00:19:55,669 --> 00:19:57,894
Dia di sana dari awal.
316
00:20:08,248 --> 00:20:10,599
Aku berusaha memisahkannya dari anaknya.
317
00:20:13,568 --> 00:20:15,265
Anak semata wayangnya.
318
00:20:18,989 --> 00:20:20,375
Aku pernah melakukannya.
319
00:20:23,376 --> 00:20:24,944
Dia sudah memaafkanku.
320
00:20:27,516 --> 00:20:29,372
Kau mengarangnya, Fred.
321
00:20:33,709 --> 00:20:34,777
Tidak.
322
00:21:04,302 --> 00:21:05,073
Hey.
323
00:21:12,577 --> 00:21:15,739
Kau tahu dia sudah 30 tahun
meratapi kematian Jacob?
324
00:21:16,747 --> 00:21:18,454
Itu hampir menghancurkannya.
325
00:21:18,999 --> 00:21:22,095
Lalu dia mendapatkan anaknya
kembali untuk sementara,...
326
00:21:22,121 --> 00:21:23,029
...Hanya saja..
327
00:21:27,392 --> 00:21:29,287
Itu tak terlihat adil.
328
00:21:35,141 --> 00:21:36,704
Mungkin jantungnya..
329
00:21:37,260 --> 00:21:39,752
Serangan jantung mendadak,
seperti ayahnya.
330
00:21:41,768 --> 00:21:44,017
Dia takkan merasa apa pun.
331
00:22:14,408 --> 00:22:15,822
Kau melewatkan makanannya.
332
00:22:15,862 --> 00:22:16,831
Tragedi.
333
00:22:17,306 --> 00:22:18,693
Kubawakan kau sandwich.
334
00:22:18,708 --> 00:22:19,943
PB&J.
335
00:22:20,087 --> 00:22:23,195
Ini mungkin hidangan terbaik mereka.
/ Tidak, terima kasih.
336
00:22:23,391 --> 00:22:25,044
Mungkin nanti kau mau.
337
00:22:25,081 --> 00:22:27,416
Kau pasti punya tugas lain?
338
00:22:28,116 --> 00:22:30,832
Aku kedatangan tamu terus,
aku perlu istirahat.
339
00:22:31,176 --> 00:22:33,528
Kau tak mau diperhatikan,
jangan sok pahlawan.
340
00:22:33,762 --> 00:22:34,811
Dicatat.
341
00:22:37,105 --> 00:22:40,445
Sebelum aku bekerja di sini,
aku dulunya satpam di penjara federal.
342
00:22:40,661 --> 00:22:42,672
Alderson, Virginia Barat.
343
00:22:43,140 --> 00:22:45,433
Selalu ada yang tak ingin pergi.
344
00:22:46,616 --> 00:22:49,121
Mereka minta dibebaskan,
setelah dibebaskan...
345
00:22:49,416 --> 00:22:51,264
...6 bulan kemudian kembali.
346
00:22:51,821 --> 00:22:54,170
Tak sanggup berada
di dunia luar sana.
347
00:22:55,243 --> 00:22:57,294
Apa yang kau lakukan di sini?
348
00:22:58,462 --> 00:23:00,780
Apa yang dari kita
lakukan di sini?
349
00:23:02,099 --> 00:23:04,989
Dikurung karena kalian
menganggap kita berbahaya.
350
00:23:05,038 --> 00:23:06,493
Tidak, itu tidak benar.
351
00:23:06,570 --> 00:23:08,305
Anakmu seorang sherif.
352
00:23:08,322 --> 00:23:10,990
Katanya, dia memintamu.
Kau menolaknya.
353
00:23:11,561 --> 00:23:14,246
Kau di sini karena kau
memang ingin di sini.
354
00:23:15,852 --> 00:23:18,525
Tak ada tempat buatku di luar sana.
355
00:23:19,365 --> 00:23:23,600
Kau tampaknya seperti menghukum keluargamu.
Atau menghukum dirimu sendiri.
356
00:23:25,868 --> 00:23:27,610
Nikmati sandwich itu.
357
00:23:39,003 --> 00:23:41,568
Maggie bilang dia tak
merasakan apa pun,
358
00:23:41,630 --> 00:23:43,684
Kejadiannya mendadak.
359
00:23:46,646 --> 00:23:47,561
Luce?
360
00:23:49,525 --> 00:23:52,184
Kita seharusnya bertemu di Twain's.
361
00:23:52,894 --> 00:23:55,730
Dia tidak datang, makanya aku pergi...
362
00:23:55,778 --> 00:23:59,217
...Tapi itu tak masuk akal
karena dia meneleponku.
363
00:23:59,574 --> 00:24:01,575
Kenapa dia tidak datang?
364
00:24:01,800 --> 00:24:04,040
Aku yakin tadinya dia mau datang.
365
00:24:04,446 --> 00:24:05,941
Tentu saja.
366
00:24:08,532 --> 00:24:10,522
Dia mendapat hambatan.
367
00:24:13,136 --> 00:24:14,436
Kau tidak lihat?
368
00:24:14,876 --> 00:24:18,500
Kembalinya Henry, dia hanya
butuh sedikit pertolongan.
369
00:24:19,610 --> 00:24:20,506
Lucille..
370
00:24:21,893 --> 00:24:25,420
Jika maksudmu mengenai
hidup kembali seperti Jacob../ Tidak.
371
00:24:25,608 --> 00:24:29,475
Kita belum tahu jika itu mungkin.
/ Tidak, Fred.
372
00:24:29,934 --> 00:24:32,108
Maksudku Pendeta James.
373
00:24:33,210 --> 00:24:36,937
Dia mengembalikan
Frank Henderson pagi ini.
374
00:24:37,992 --> 00:24:38,766
Apa?
375
00:24:39,466 --> 00:24:41,396
Itu benar, aku melihatnya.
376
00:24:41,458 --> 00:24:43,314
Dia akan mengembalikan Henry.
377
00:24:44,317 --> 00:24:49,436
Kau melihatnya mengembalikan Tn. Henderson
dengan matamu sendiri?/ Marty juga ada.
378
00:24:50,929 --> 00:24:52,540
Marty di sana?
/ Ya.
379
00:24:53,023 --> 00:24:55,115
Jadi, Henry bisa kembali pulang.
380
00:24:55,526 --> 00:24:56,812
Sudah kuduga.
381
00:25:03,638 --> 00:25:06,127
Kamar di lantai atas kosong
selama 4 bulan.
382
00:25:06,169 --> 00:25:09,732
Gunakan pembersih, tapi selain daripada itu,
yang kau perlukan sudah ada.
383
00:25:11,052 --> 00:25:12,471
Berapa harga sewanya?
384
00:25:12,542 --> 00:25:14,118
Berapa banyak kau bayar?
385
00:25:17,791 --> 00:25:20,883
Mungkin kita bisa memperkerjakan
sesuatu. Hmm..
386
00:25:21,856 --> 00:25:24,156
Bagaimana kalau melayani pembeli?
387
00:25:25,629 --> 00:25:28,633
Susah?/ Kau pasti bisa.
388
00:25:29,688 --> 00:25:31,157
Sini, bagaimana kalau ini..
389
00:25:31,193 --> 00:25:36,197
Naiklah ke atas, lihat-lihat dulu.
Kalau kau suka, itu milikmu,
390
00:25:36,232 --> 00:25:38,500
Kita akan menelaah
periniciannya nanti.
391
00:25:38,568 --> 00:25:39,441
Terima kasih.
392
00:25:40,141 --> 00:25:43,495
Aku sangat menghargai ini.
Kami berdua maksudku.
393
00:25:44,273 --> 00:25:48,374
Jika tiga orang bijak datang, aku pasti tahu
tempat untuk mengutus mereka.
394
00:25:48,540 --> 00:25:50,673
Siapa yang aku bercandakan?
Inilah Arcadia.
395
00:25:50,754 --> 00:25:52,995
Kau harus bisa meladeni
para redneck.
396
00:25:55,157 --> 00:25:55,905
Hey, Elaine.
397
00:25:55,931 --> 00:26:01,103
Kuharap kau tak merasa terpaksa,
seperti Maggie mengatur semua ini.
398
00:26:01,647 --> 00:26:02,372
Oh..
399
00:26:02,586 --> 00:26:03,744
Apa kau bercanda?
400
00:26:03,770 --> 00:26:06,794
Rachael, kau menolong nyawa saudaraku.
401
00:26:07,067 --> 00:26:08,440
Kalian berdua.
402
00:26:08,895 --> 00:26:10,882
Aku berhutang banyak daripada kamar.
403
00:26:14,311 --> 00:26:16,741
Aku turut berduka untukmu,
Ny. Langston.
404
00:26:18,113 --> 00:26:19,180
Katakan saja..
405
00:26:20,168 --> 00:26:22,900
Yang tadi kau lakukan hari ini,
apa itu sungguhan?
406
00:26:23,244 --> 00:26:25,679
Karena jika itu suatu tipuan..
/ Tidak, Nyonya.
407
00:26:25,713 --> 00:26:27,296
Itu bukan tipuan.
408
00:26:28,439 --> 00:26:30,182
Jadi, kau memang bisa?
409
00:26:30,485 --> 00:26:32,515
Kau bisa mengembalikan Henry?
410
00:26:33,855 --> 00:26:35,189
Ya, aku bisa.
411
00:26:38,025 --> 00:26:39,841
Tapi tak mudah bagiku.
412
00:26:39,978 --> 00:26:41,062
"Tak mudah"?
413
00:26:41,832 --> 00:26:42,744
Apa maksudnya?
414
00:26:42,770 --> 00:26:50,430
Kau tak bisa membawa sesuatu yang
tak ada, ini harus ada harganya buatku.
415
00:26:50,715 --> 00:26:51,485
Harga?
416
00:26:52,645 --> 00:26:53,731
Harga apa?
417
00:26:53,840 --> 00:26:56,177
Oh, kita punya uang.
Itu bukan masalah. / Lucille..
418
00:26:56,203 --> 00:26:57,797
Aku tidak meminta uang.
419
00:26:58,745 --> 00:26:59,531
Lantas apa?
420
00:27:02,581 --> 00:27:07,046
Aku tak bisa menjaminnya, tapi
aku percaya bisa membantumu.
421
00:27:08,292 --> 00:27:10,813
Hal ini tak bisa kulakukan sendirian.
422
00:27:11,831 --> 00:27:14,815
Hanya ada satu orang yang
bisa mengembalikan suamimu.
423
00:27:17,587 --> 00:27:19,879
Kau bawakan aku Agen Bellamy.
424
00:27:30,182 --> 00:27:33,284
Dia bilang aku bisa? /
Dia bilang hanya kau yang bisa.
425
00:27:33,284 --> 00:27:34,600
Itu hal gila.
426
00:27:34,665 --> 00:27:36,300
Kenapa dia bilang begitu?
427
00:27:36,345 --> 00:27:38,299
Itu sebabnya aku memberitahumu.
428
00:27:38,361 --> 00:27:40,448
Orang ini penipu, Lucille.
429
00:27:41,322 --> 00:27:43,388
Aku tahu kau memang
ingin mempercayainya.
430
00:27:43,444 --> 00:27:45,011
Kita semua ingin Henry kembali.
431
00:27:45,430 --> 00:27:46,921
Tapi tak seorang pun yang bisa.
432
00:27:47,432 --> 00:27:50,815
Tak ada yang bisa menghidupkan
orang mati. Maksudku, ini mustahil.
433
00:27:50,883 --> 00:27:53,008
Dengar, aku punya firasat
buruk pada orang ini.
434
00:27:53,034 --> 00:27:55,160
Dia tidak baik, dia hanya
mempermainkan harapanmu.
435
00:27:55,186 --> 00:27:56,173
Lantas apa?
436
00:27:56,769 --> 00:27:58,249
Apa ruginya buatmu, Marty?
437
00:27:58,742 --> 00:28:02,095
Maksudku, entahlah jika orang ini gila.
Mungkin memang gila.
438
00:28:02,640 --> 00:28:04,938
Tapi apa kita harus menyia-nyiakannya?
439
00:28:05,422 --> 00:28:07,087
Jangan tanya aku dalam bagian ini.
440
00:28:07,113 --> 00:28:08,888
Kau harus terlibat.
/ Itu konyol!
441
00:28:09,194 --> 00:28:12,123
Tak sadarkah kau dia mengatakan ini
agar bisa masuk ke pikiranku?!
442
00:28:12,213 --> 00:28:14,329
Ini bahkan bukan mengenai Henry.
Ini semua mengenai dia!
443
00:28:14,329 --> 00:28:17,570
Benarkah? Karena ini terdengar
seperti semua mengenai kau.
444
00:28:17,845 --> 00:28:19,351
Itu bukan yang kumaksud.
445
00:28:25,487 --> 00:28:26,494
Kau, juga?
446
00:28:28,369 --> 00:28:29,656
Ayah memang benar..
447
00:28:30,420 --> 00:28:32,088
Apa harus kita sia-siakan?
448
00:28:33,076 --> 00:28:35,640
Ayolah, Marty, kau harus mencobanya.
449
00:28:46,490 --> 00:28:48,024
Aku senang kau datang.
450
00:28:52,387 --> 00:28:54,295
Aku tahu kau marah padaku.
451
00:28:54,743 --> 00:28:56,212
Kenapa kau melakukan ini?
452
00:28:56,217 --> 00:28:58,540
Kenapa kau bilang pada mereka
aku bisa mengembalikan Henry?
453
00:28:58,540 --> 00:29:00,782
Karena kau memang bisa.
/ Tidak, aku tak bisa!
454
00:29:01,637 --> 00:29:03,188
Kau juga tidak bisa.
455
00:29:05,495 --> 00:29:08,063
Bisa tolong tinggalkan
kami berdua sebentar?
456
00:29:10,145 --> 00:29:11,803
Aku akan berada di luar.
457
00:29:16,833 --> 00:29:20,635
Kau tahu perbedaan antara
Nabi asli dan Nabi palsu?
458
00:29:20,865 --> 00:29:22,872
Kuberitahu kau mengenai Nabi palsu.
459
00:29:23,545 --> 00:29:25,192
Nabi palsu tak mengikuti hatinya.
460
00:29:25,218 --> 00:29:27,977
Dia dipengaruhi oleh yang lain,
bahkan oleh iblis di dalam dirinya.
461
00:29:27,979 --> 00:29:31,094
Dia mengambil perintahnya
dari luar untuk dirinya sendiri.
462
00:29:32,260 --> 00:29:34,490
Tapi Tuhan yang bicara pada kita.
463
00:29:35,118 --> 00:29:36,372
Kenapa kau takut?
464
00:29:37,468 --> 00:29:40,728
Aku tidak takut./
Kau takut, aku bisa tahu dari matamu.
465
00:29:40,945 --> 00:29:43,979
Tapi aku juga tahu kau ingin
masuk ke dalam ketakutan itu.
466
00:29:44,156 --> 00:29:46,731
Apa artinya itu?/
Artinya mempercayakan perasaanmu.
467
00:29:47,183 --> 00:29:50,361
Aku tak memintamu percaya
yang lain selain dirimu sendiri, Marty.
468
00:29:50,379 --> 00:29:51,615
Perasaan tentang apa?
469
00:29:51,640 --> 00:29:56,758
Ketika kau di lapangan melihat
jangkrik-jangkrik itu, apa perasaanmu?
470
00:29:58,696 --> 00:29:59,551
Lanjutkan.
471
00:30:02,395 --> 00:30:05,204
Baik, kau tak mau melakukannya
untuk dirimu, lakukanlah untuk Henry.
472
00:30:07,637 --> 00:30:09,931
Ingatkan dirimu mengenai lapangan.
473
00:30:11,071 --> 00:30:12,567
Apa yang kau rasakan?
474
00:30:18,592 --> 00:30:19,833
Aku merasa takut.
475
00:30:19,859 --> 00:30:21,012
Takut. Benar.
476
00:30:21,428 --> 00:30:22,523
Apa lagi?
477
00:30:26,041 --> 00:30:27,994
Aku merasa gembira.
/ Bagus.
478
00:30:28,619 --> 00:30:30,552
Apa lagi? Tetaplah bersamaku.
479
00:30:32,963 --> 00:30:34,558
Aku merasa kuat.
480
00:30:35,143 --> 00:30:37,688
Kuat. Benar.
481
00:30:39,854 --> 00:30:42,003
Sebab kau tahu sesuatu, 'kan?
482
00:30:43,065 --> 00:30:45,652
Kau sudah tahu arti
penglihatan itu.
483
00:30:46,010 --> 00:30:50,074
Jadi, beritahukan aku.
Apa arti dari penglihatan itu?
484
00:30:51,223 --> 00:30:54,246
Artinya aku hidup kembali
untuk suatu alasan.
485
00:30:55,356 --> 00:30:56,222
Bagus.
486
00:30:56,781 --> 00:30:58,253
Ikutlah denganku,
487
00:30:58,601 --> 00:31:00,395
Ada yang harus kita kerjakan.
488
00:31:19,498 --> 00:31:20,972
Apa yang kita lakukan di sini?
489
00:31:20,977 --> 00:31:22,643
Di sinilah untuk memulainya.
490
00:31:22,860 --> 00:31:24,474
Untuk apa galian itu?
491
00:31:24,500 --> 00:31:26,218
Di situlah tubuhku akan berada.
492
00:31:26,377 --> 00:31:27,336
Apa maksudnya?
493
00:31:28,221 --> 00:31:30,348
Kalian mau aku bagaimana
untuk mengembalikannya?
494
00:31:31,760 --> 00:31:33,388
Kau ingin bunuh diri?
495
00:31:33,717 --> 00:31:36,767
Aku harus pergi ke tempatnya.
Di sini bukan dunianya.
496
00:31:37,571 --> 00:31:39,246
Jadi, tembaklah aku.
497
00:31:39,727 --> 00:31:41,956
Apa kau, gila?
Ini takkan terwujud.
498
00:31:42,668 --> 00:31:44,688
Aku tak peduli siapa
yang akan menembak...
499
00:31:44,779 --> 00:31:46,807
...Tapi salah satu dari kalian
harus menembakku.
500
00:31:47,172 --> 00:31:50,503
Aku akan kembali dengan Henry dalam satu jam.
/ Tidak, kita takkan mau menemb..
501
00:32:09,553 --> 00:32:11,913
Aku belum pernah membunuh
orang sebelumnya.
502
00:32:14,424 --> 00:32:15,317
Kau pernah?
503
00:32:20,876 --> 00:32:22,147
Ini sungguh tercela.
504
00:32:35,827 --> 00:32:38,095
Sudah berjam-jam.
Ayo cari mereka.
505
00:32:38,459 --> 00:32:39,616
Kita harus tinggalkan.
506
00:33:21,116 --> 00:33:24,677
Apa ada tempat lain yang kita pikir
mungkin dia berada?/ Tidak.
507
00:33:26,780 --> 00:33:27,662
Kenapa?
508
00:33:28,404 --> 00:33:32,056
Maksudku, kenapa dia rela mengalami ini?
Kenapa dia melibatkan kita?
509
00:33:32,363 --> 00:33:33,552
Aku tidak tahu.
510
00:33:37,195 --> 00:33:39,265
Maaf kita melibatkanmu.
511
00:33:41,401 --> 00:33:44,571
Kau hanya ingin mengembalikan Henry,
seperti halnya kita ini.
512
00:33:46,363 --> 00:33:47,987
Aku tak seharusnya tahu.
513
00:33:48,419 --> 00:33:49,272
Kenapa?
514
00:33:50,241 --> 00:33:52,743
Kita tinggal di tempat orang
yang hidup kembali.
515
00:33:54,086 --> 00:33:55,785
Aku hidup kembali dua kali.
516
00:34:02,205 --> 00:34:04,126
Kita harus memberitahukan Lucille.
517
00:34:06,135 --> 00:34:07,016
Ya.
518
00:34:09,186 --> 00:34:11,215
Bantu aku dulu mengenai sesuatu.
519
00:34:16,810 --> 00:34:17,743
Frederick.
520
00:34:18,183 --> 00:34:19,161
Bu, dengar.
521
00:34:20,911 --> 00:34:22,344
Ini tentang Henry.
522
00:34:23,420 --> 00:34:24,902
Dia sudah tiada, Bu.
523
00:34:26,155 --> 00:34:28,826
Dia meninggal kena serangan jantung kemarin..
524
00:34:29,771 --> 00:34:31,421
Sama seperti ayah.
525
00:34:32,974 --> 00:34:34,047
Begitu rupanya.
526
00:34:34,415 --> 00:34:35,571
Maafkan aku, Bu.
527
00:34:35,597 --> 00:34:36,414
Kuharap..
528
00:34:37,044 --> 00:34:40,023
Kuharap tak berakhir begini.
/ Terima kasih sudah memberitahuku.
529
00:34:47,058 --> 00:34:48,578
Apa ada lagi?
530
00:34:49,222 --> 00:34:49,977
Tidak.
531
00:35:21,219 --> 00:35:22,744
Apa kau mengenalnya?
532
00:35:24,624 --> 00:35:26,237
Hanya dari sekolah.
533
00:35:26,553 --> 00:35:28,263
Aku bukan orang alim.
534
00:35:29,093 --> 00:35:30,535
Kau dan aku sama.
535
00:35:31,996 --> 00:35:34,145
Aku tahu dia orangnya baik.
536
00:35:34,689 --> 00:35:35,526
Benar.
537
00:35:40,172 --> 00:35:45,201
Kukira hanya dia alasanku kenapa
aku di kota ini, aku benci berada di sini.
538
00:35:45,727 --> 00:35:51,242
Sekarang kusadari dari apa yang kubenci,
ternyata bukan dari masa laluku.
539
00:35:54,244 --> 00:35:55,050
Dan sekarang..
540
00:35:56,862 --> 00:35:59,204
Semua yang kumilki adalah masa depanku.
541
00:36:01,891 --> 00:36:04,075
Itu hal bagus mengenai masa depan..
542
00:36:04,274 --> 00:36:05,651
Itulah yang kau raih.
543
00:36:20,143 --> 00:36:21,458
Apa ini berkaitan?
544
00:36:22,502 --> 00:36:23,343
Tidak.
545
00:36:25,805 --> 00:36:27,324
Tidak berkaitan.
546
00:36:37,193 --> 00:36:38,859
Kau pasti mengada-ada.
547
00:36:38,892 --> 00:36:41,641
Kita melihat apa yang dia lakukan.
Dia mengembalikan Tn. Henderson.
548
00:36:41,667 --> 00:36:43,354
Aku tak percaya itu nyata, Lucille.
549
00:36:43,380 --> 00:36:47,730
Tak masalah apa yang kau percaya.
Ini nyata. Henry pasti kembali.
550
00:36:47,825 --> 00:36:48,752
Kurasa tidak, Luce.
551
00:36:48,778 --> 00:36:51,378
Ya, dia kembali!/
Da tidak kembali!
552
00:37:05,893 --> 00:37:07,742
Tak ada yang bisa kita lakukan.
553
00:37:10,426 --> 00:37:11,414
Lucille..
554
00:37:12,942 --> 00:37:14,463
Henry sudah tiada.
555
00:37:16,169 --> 00:37:16,884
Tidak.
556
00:37:17,370 --> 00:37:19,999
Hey../ Tidak.
557
00:37:20,323 --> 00:37:23,999
Sudahlah. / Tidak, tidak, tidak.
558
00:37:26,141 --> 00:37:29,183
Oh, tidak.
559
00:37:34,327 --> 00:37:35,329
Halo.
560
00:37:37,985 --> 00:37:39,010
Halo, Marty.
561
00:37:42,332 --> 00:37:43,243
Halo?
562
00:37:46,703 --> 00:37:47,285
Oh!
563
00:37:51,827 --> 00:37:53,105
Hey, Monyet.
564
00:37:53,197 --> 00:37:55,276
Sudah kuduga Ayah pasti kembali.
565
00:38:35,603 --> 00:38:36,401
Ada..
566
00:38:36,920 --> 00:38:38,935
Ada yang aku mau bilang padamu.
567
00:38:41,326 --> 00:38:42,694
Maafkan aku.
568
00:38:44,232 --> 00:38:48,133
Maaf karena aku pernah mencoba
memisahkanmu dengan Jacob./ Aku tahu, Fred.
569
00:38:48,138 --> 00:38:51,030
Ya, tapi.. Aku belum pernah bilang.
570
00:39:12,591 --> 00:39:13,429
Hey.
571
00:39:14,308 --> 00:39:15,359
Kau tak apa?
572
00:39:19,212 --> 00:39:20,354
Apa tadi mimpi?
573
00:39:23,053 --> 00:39:24,350
Bagian yang mana?
574
00:39:29,372 --> 00:39:30,190
Kita.
575
00:39:31,855 --> 00:39:32,865
Jacob.
576
00:39:35,147 --> 00:39:36,415
Semua dari kita.
577
00:39:42,870 --> 00:39:44,843
Sayang, aku tak peduli.
578
00:39:59,685 --> 00:40:02,979
Kau takkan percaya ini, tapi
aku ada pesan dari anakmu Fred.
579
00:40:03,443 --> 00:40:05,453
Katanya, Henry hidup lagi.
580
00:40:06,834 --> 00:40:07,641
Apa?
581
00:40:08,227 --> 00:40:09,882
Satu jam yang lalu.
582
00:40:14,375 --> 00:40:16,016
Bagaimana mungkin?
583
00:40:16,070 --> 00:40:18,833
Semua yang dia bilang,
ini berkat Pendeta James.
584
00:40:19,133 --> 00:40:20,475
Apa kau mengenalnya?
585
00:40:23,115 --> 00:40:24,693
Ya, aku kenal.
586
00:40:25,177 --> 00:40:27,062
Ketika aku masih kecil.
587
00:40:35,586 --> 00:40:37,255
Terima kasih, Randy.
588
00:40:37,280 --> 00:40:47,480
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
589
00:40:47,605 --> 00:40:58,005
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me
590
00:41:02,479 --> 00:41:03,606
Aku mau bertanya..
591
00:41:05,048 --> 00:41:06,729
Kau mengembalikan Henry.
592
00:41:08,575 --> 00:41:10,402
Apa yang kau inginkan dariku?
593
00:41:13,933 --> 00:41:15,412
Ketika aku masih muda...
594
00:41:15,867 --> 00:41:17,395
...Di masa laluku,
595
00:41:18,350 --> 00:41:20,181
Aku dulunya orang jahat.
596
00:41:20,717 --> 00:41:22,773
Aku melakukan hal-hal buruk.
597
00:41:24,834 --> 00:41:27,918
Di saat aku melihatmu di sungai,
aku putus asa.
598
00:41:29,356 --> 00:41:30,971
Aku ingin mati.
599
00:41:32,347 --> 00:41:35,581
Tapi aku melihatmu dan
memaksa untuk bertindak.
600
00:41:36,902 --> 00:41:39,964
Ini bukan suatu kebetulan
kita berdua di sini, Marty.
601
00:41:40,625 --> 00:41:42,148
Kita saling terhubung.
602
00:41:43,211 --> 00:41:46,825
Aku berusaha menyelamatkanmu,
kau ternyata yang menyelamatkanku.
603
00:41:48,123 --> 00:41:49,836
Kau memberiku tujuan.
604
00:41:50,625 --> 00:41:53,956
Dalam kehidupan..
Dan sekarang setelah mati.
605
00:41:56,004 --> 00:41:57,064
Tujuan apa?
606
00:41:57,090 --> 00:42:00,533
Ketika aku mati dalam mengembalikan Henry,
607
00:42:02,340 --> 00:42:04,134
Aku merasakan ada yang lainnya..
608
00:42:05,607 --> 00:42:07,745
Bahkan lebih dari
yang kau bayangkan.
609
00:42:08,646 --> 00:42:10,223
Dan mereka menunggu.
610
00:42:12,347 --> 00:42:13,201
Menunggu apa?
611
00:42:13,226 --> 00:42:28,526
Subtitler by:
BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
612
00:42:28,551 --> 00:42:38,651
Silakan Bergabung:
http://IDFL.me