1 00:00:00,040 --> 00:00:28,840 {\an9}EPISODE YANG LALU 2 00:00:00,097 --> 00:00:02,113 Sebelumnya dalam "Resurrection". 3 00:00:02,206 --> 00:00:03,500 Kau terluka? / Aduh! 4 00:00:04,464 --> 00:00:05,491 Ya Tuhan. 5 00:00:05,784 --> 00:00:07,816 Ada yang dari kita yang ingin keluar dari sini. 6 00:00:07,816 --> 00:00:09,699 Kau bisa saja melahirkan kapan pun. 7 00:00:09,699 --> 00:00:10,775 Apa kau punya tempat untuk ditinggali? 8 00:00:10,775 --> 00:00:12,635 Kamar di lantai atas kosong selama berbulan-bulan. 9 00:00:12,635 --> 00:00:13,397 Itu milikmu. 10 00:00:14,470 --> 00:00:15,301 Henry! 11 00:00:15,301 --> 00:00:16,362 Kakakku meninggal. 12 00:00:16,745 --> 00:00:18,342 Kau bisa mengembalikkan Henry? 13 00:00:18,355 --> 00:00:19,360 Ya, aku bisa. 14 00:00:19,423 --> 00:00:20,685 Aku harus ke tempat dia berada. 15 00:00:20,711 --> 00:00:23,344 Kau harus menembakku./ Ini takkan terwujud, tak satu pun dari.. 16 00:01:25,795 --> 00:01:26,722 Marty? 17 00:01:28,037 --> 00:01:28,952 Jenny? 18 00:01:32,538 --> 00:01:33,385 Marty? 19 00:01:50,514 --> 00:01:52,281 Apa maksudmu, mereka tak merespon? 20 00:01:52,316 --> 00:01:53,454 Kau lihat saja nanti. 21 00:02:12,024 --> 00:02:13,622 Apa yang mesti kita lakukan? 22 00:02:16,670 --> 00:02:20,070 Season 2 Episode 12 ==Steal Away== 23 00:02:20,095 --> 00:02:26,195 Subtitler by BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya ==http://IDFL.me== 24 00:02:43,014 --> 00:02:44,848 Maggie./ Ayah. 25 00:02:45,035 --> 00:02:46,019 Ada apa? 26 00:02:46,704 --> 00:02:47,441 Jenny? 27 00:02:51,642 --> 00:02:52,448 Jenny. 28 00:02:53,509 --> 00:02:54,287 Henry. 29 00:02:55,165 --> 00:02:56,154 Henry. 30 00:03:03,412 --> 00:03:04,245 Marty. 31 00:03:04,473 --> 00:03:06,042 Jacob?/ Ayah. 32 00:03:08,475 --> 00:03:13,599 Mereka orang yang hidup kembali./ Ya, tapi sedang apa mereka di sini? 33 00:03:49,257 --> 00:03:49,974 Ayah. 34 00:03:50,100 --> 00:03:51,839 Kau baik-baik saja, Sobat? 35 00:03:51,902 --> 00:03:53,734 Henry? Kau baik saja? 36 00:03:53,937 --> 00:03:55,807 Kok aku bisa di sini? / Hey. 37 00:03:56,273 --> 00:03:58,520 Marty, aku takut. / Tak apa-apa. 38 00:04:00,711 --> 00:04:02,195 Apa tadi sebuah mimpi? 39 00:04:02,366 --> 00:04:04,324 Entahlah, apa yang terjadi? 40 00:04:04,415 --> 00:04:06,898 Entahlah, kalian tadi menatap di jendela itu. 41 00:04:07,751 --> 00:04:09,447 Rachael di dalam sana. 42 00:04:32,287 --> 00:04:33,398 Pendeta James? 43 00:04:34,044 --> 00:04:35,051 Ada apa, Jacob? 44 00:04:35,379 --> 00:04:38,061 Kenapa kita semua di sini, kau tahu kenapa? 45 00:04:38,559 --> 00:04:41,777 Aku tak suka merasa seperti tadi. / Aku mengerti. 46 00:04:41,785 --> 00:04:43,812 Akan kucari jawabannya. 47 00:04:44,288 --> 00:04:46,713 Menurutmu, nenekku menyadari keberadaannya? 48 00:04:46,999 --> 00:04:48,796 Di mana dia? 49 00:04:48,892 --> 00:04:50,280 Pemerintah menahannya. 50 00:04:50,361 --> 00:04:53,684 Mereka menangkapnya setelah nenek menghilangkan Bibi Barbara. 51 00:04:55,499 --> 00:04:57,179 Dia membuatnya menghilang? 52 00:04:59,406 --> 00:05:01,578 Bibi Barbara-mu orang yang hidup kembali? 53 00:05:01,672 --> 00:05:04,476 Hey, Monyet. Ibumu sedang ke mari. 54 00:05:04,534 --> 00:05:06,732 Baiklah, kalau begitu akan kutinggalkan kau. 55 00:05:06,744 --> 00:05:07,470 Pendeta. 56 00:05:09,346 --> 00:05:11,040 Astaga, apa yang terjadi? 57 00:05:11,115 --> 00:05:12,643 Tak usah khawatir. 58 00:05:12,643 --> 00:05:13,949 Aku yakin semua akan baik saja. 59 00:05:13,949 --> 00:05:16,901 Aku tadi sedang sarapan./ Henry, aku janji, nanti kuberitahu... 60 00:05:16,927 --> 00:05:18,646 ...tapi aku harus menemui Agen Bellamy. 61 00:05:20,724 --> 00:05:22,854 Biasanya aku menyuruh ibu bersantai... 62 00:05:22,860 --> 00:05:25,894 ...dan memantau kontraksi hingga lebih dekat ke persalinan, tapi.. 63 00:05:25,920 --> 00:05:28,463 Tapi ini bukan kehamilan biasa. 64 00:05:28,499 --> 00:05:29,724 Kau benar sekali. 65 00:05:34,523 --> 00:05:35,269 Preacher. 66 00:05:35,269 --> 00:05:36,972 Maaf mengganggu.. 67 00:05:37,464 --> 00:05:39,191 Tunggu kita sebentar. 68 00:05:39,217 --> 00:05:42,308 Marty, tak apa. Kenapa kau tak masuk? 69 00:05:42,718 --> 00:05:43,712 Ya, tak usah khawatir. 70 00:05:43,747 --> 00:05:45,599 Rachael, ini Pendeta James. 71 00:05:45,816 --> 00:05:49,501 Dia tahu banyak soal orang yang kembali. Rachael juga orang yang kembali. 72 00:05:49,520 --> 00:05:52,087 Tapi dia tak terpengaruh kejadian tadi pagi. 73 00:05:52,122 --> 00:05:55,509 Sebenarnya ada kejadian apa? Jika kau tak keberatan. 74 00:05:55,535 --> 00:05:56,567 Ya, bukan apa-apa. 75 00:05:56,593 --> 00:05:57,261 Tentu. 76 00:05:58,829 --> 00:06:00,896 Aku tadi sedang tidur... 77 00:06:00,931 --> 00:06:03,933 ...dan aku terbangun dengan kontraksi. 78 00:06:04,601 --> 00:06:08,675 Lalu aku melihat semuanya berdiri di luar jendela itu. 79 00:06:09,624 --> 00:06:11,355 Itu pasti membingungkan. 80 00:06:12,554 --> 00:06:13,309 Ya. 81 00:06:13,434 --> 00:06:15,640 Sebelumnya ini pernah terjadi? 82 00:06:15,679 --> 00:06:16,394 Tidak. 83 00:06:18,528 --> 00:06:22,209 Kau dapat merasakan kita di luar sebelum kau terbangun?/ Tidak. 84 00:06:24,826 --> 00:06:25,743 Entahlah. 85 00:06:27,891 --> 00:06:31,158 Rachael, jika kau tak mau menjawab pertanyaan, tak apa-apa. 86 00:06:31,415 --> 00:06:33,291 Ya, Nyonya, pagimu terasa aneh. 87 00:06:33,291 --> 00:06:35,624 Aku tak ingin orang asing menerobos ke mari... 88 00:06:35,624 --> 00:06:38,215 ...dan juga tak ingin memberi pertanyaan. 89 00:06:38,430 --> 00:06:40,340 Tapi boleh aku bertanya lagi? 90 00:06:41,605 --> 00:06:43,667 Kau hidup kembali saat hamil? 91 00:06:46,944 --> 00:06:47,827 Ya. 92 00:06:54,905 --> 00:06:55,851 Kontraksi lagi? 93 00:06:55,886 --> 00:06:57,523 Akan kutinggalkan kau sekarang. 94 00:06:57,571 --> 00:06:59,454 Rachael, kau tampak seperti wanita muda yang baik. 95 00:06:59,454 --> 00:07:02,747 Kuatlah terus. Kau berada di tangan yang tepat. 96 00:07:08,198 --> 00:07:09,147 Kita harus pergi. 97 00:07:10,072 --> 00:07:12,859 Akan kuantar kau ke klinik, ya? / Baiklah. 98 00:07:23,146 --> 00:07:25,022 Kau lihat bunga itu di sana? 99 00:07:26,083 --> 00:07:26,996 Ya, aku lihat. 100 00:07:28,986 --> 00:07:31,410 Bunganya sama seperti yang di lapangan. 101 00:07:32,830 --> 00:07:34,003 Kesurupan ini? 102 00:07:34,324 --> 00:07:36,001 Kau dapat apa dari semua itu? 103 00:07:40,268 --> 00:07:41,724 Kita semua terhubung. 104 00:07:43,367 --> 00:07:45,461 Dan lebih dari aku sadari. 105 00:07:47,738 --> 00:07:49,040 Dan kita semua.. 106 00:07:50,246 --> 00:07:53,544 Memiliki peran bermain. Ini bukan cuma kau dan aku lagi. 107 00:07:55,679 --> 00:07:58,295 Kita harus cari tahu peran yang dimainkan Rachael. 108 00:08:41,004 --> 00:08:43,065 Ini akan terasa sulit. 109 00:08:44,494 --> 00:08:46,458 Ini akan terasa sulit, Tuhan. 110 00:08:47,164 --> 00:08:50,453 Namun hamba takkan mengecewakan-Mu, hamba takkan mengecewakan-Mu. 111 00:08:51,203 --> 00:08:53,213 Hamba takkan mengecewakan Engkau. 112 00:09:00,545 --> 00:09:02,541 Tidak./ Kau punya raja? 113 00:09:02,579 --> 00:09:04,913 Aku senang dia punya seorang teman. 114 00:09:04,993 --> 00:09:07,462 Apa kau punya ratu? / Memancinglah. 115 00:09:15,384 --> 00:09:16,126 Apa? 116 00:09:16,982 --> 00:09:19,218 Tak kusangka aku hampir kehilanganmu. 117 00:09:20,559 --> 00:09:22,701 Kau tak pernah kehilangan aku. 118 00:09:27,951 --> 00:09:29,102 Pendeta James! 119 00:09:31,642 --> 00:09:35,043 Apa dari kalian punya koin? 120 00:09:35,150 --> 00:09:36,504 Karena aku sedang sibuk. 121 00:09:36,548 --> 00:09:37,112 Tidak./ Tidak. 122 00:09:37,147 --> 00:09:37,870 Oh. 123 00:09:39,219 --> 00:09:40,799 Apa.. Apa di.. 124 00:09:41,938 --> 00:09:44,306 Kenapa ada di samping telingamu? 125 00:09:44,868 --> 00:09:46,096 Oh!/ Hey! 126 00:09:46,122 --> 00:09:48,530 Hai. Pendeta, senang bertemu denganmu. 127 00:09:48,531 --> 00:09:51,958 Aku mampir cuma untuk melihat keadaan kalian./ Ayo masuk. 128 00:09:52,996 --> 00:09:54,147 Aku takkan lama. 129 00:09:55,889 --> 00:09:58,936 Boleh kubawakan kau sesuatu? Air? Wiski? 130 00:09:58,936 --> 00:09:59,584 Ooh. 131 00:10:00,202 --> 00:10:01,746 Air putih saja. 132 00:10:01,746 --> 00:10:04,015 Baiklah, ayo masuk, Pendeta, duduklah. 133 00:10:05,460 --> 00:10:06,808 Alasan aku ke mari... 134 00:10:06,844 --> 00:10:11,212 ...untuk melanjutkan percakapan yang kau mulai tadi. 135 00:10:15,305 --> 00:10:17,439 Bagaimana perasaanmu, Henry? 136 00:10:18,688 --> 00:10:21,423 Kau tahulah, terasa meresahkan... 137 00:10:21,458 --> 00:10:25,056 ...mendadak tahu dirimu ditempatkan lagi seperti itu. 138 00:10:25,093 --> 00:10:27,418 Aku tak suka perasaan yang tak terkendali. 139 00:10:27,507 --> 00:10:31,984 Hidup kembali atau tidak, terkendali adalah sesuatu yang menghindari kita. 140 00:10:32,038 --> 00:10:32,777 Itu dia. 141 00:10:32,939 --> 00:10:33,733 Terima kasih 142 00:10:41,405 --> 00:10:43,720 Kuharap aku tak melangkahi, tapi.. 143 00:10:44,592 --> 00:10:52,811 Aku tak bisa bantu tapi Jacob bilang ibumu bisa membuat bibinya menghilang. 144 00:10:53,014 --> 00:10:57,346 Maksudku, apakah mungkin orang yang hidup kembali bisa dihilangkan? 145 00:10:58,014 --> 00:10:59,641 Kelihatannya begitu. 146 00:11:00,944 --> 00:11:01,956 Tapi kenapa? 147 00:11:02,584 --> 00:11:04,723 Dia pastinya memiliki sebuah alasan. 148 00:11:04,735 --> 00:11:08,455 Dalam logika gilanya, menurutnya dia berniat melindungi Fred. 149 00:11:08,481 --> 00:11:14,144 Dia menyembunyikan tabiat buruknya dengan kedok melindungi keluarganya. 150 00:11:16,555 --> 00:11:19,607 Aku tahu sulit untuk menahan emosi. 151 00:11:19,758 --> 00:11:21,104 Sungguh. 152 00:11:21,185 --> 00:11:21,992 Tapi.. 153 00:11:24,013 --> 00:11:26,471 Seorang anak harus betah dengan ibunya. 154 00:11:26,959 --> 00:11:29,443 Mungkin aku bisa mempertemukan kalian berdua. 155 00:11:29,443 --> 00:11:30,942 Aku kenal ibumu saat dia masih kecil.. 156 00:11:30,950 --> 00:11:33,319 Tapi kau tak mengenal wanita itu sekarang. 157 00:11:35,218 --> 00:11:38,736 Pendeta, kuhargai semua yang kau lakukan, sungguh. 158 00:11:39,601 --> 00:11:41,735 Tapi aku berhenti dengannya. 159 00:11:44,398 --> 00:11:47,022 Maaf, permisi, maaf. 160 00:11:50,713 --> 00:11:51,571 Maaf. 161 00:11:52,015 --> 00:11:54,529 Ini jelas masih luka yang terbuka. 162 00:11:54,556 --> 00:11:56,837 Tidak, itu salahku. 163 00:11:57,980 --> 00:12:00,629 Aku seharusnya tak memaksa, tapi.. 164 00:12:00,691 --> 00:12:03,065 Ini kebiasaan lama menjadi seorang pendeta. 165 00:12:03,402 --> 00:12:05,722 Terima kasih atas ramah tamahnya. 166 00:12:19,006 --> 00:12:19,969 Margaret? 167 00:12:20,420 --> 00:12:21,440 Halo, Robin. 168 00:12:22,193 --> 00:12:24,450 Ini pagi yang menakutkan, 'kan? 169 00:12:24,553 --> 00:12:26,981 Aku lebih percaya mereka daripada kita. 170 00:12:27,342 --> 00:12:29,737 Kudengar mereka mengetes kita sekarang. 171 00:12:30,217 --> 00:12:32,223 Dari mana kau dengar? / Beth. 172 00:12:32,656 --> 00:12:35,093 Ingat ketika dia diambil dari sini tadi pagi? 173 00:12:35,179 --> 00:12:37,192 Dia kembali, dan katanya mereka mengambil darah kita... 174 00:12:37,227 --> 00:12:39,461 ...dan mereka mengaitkannya di mesin. 175 00:12:39,496 --> 00:12:41,364 Dia bilang rasanya sakit. 176 00:12:41,598 --> 00:12:42,816 Kurasa.. 177 00:12:43,520 --> 00:12:46,507 Ini.. rasa takut akan jarum. 178 00:12:46,603 --> 00:12:47,894 Aku tak suka jarum. 179 00:12:47,905 --> 00:12:51,712 Aku tahu ini memang bodoh tapi aku tak sanggup. 180 00:12:51,738 --> 00:12:54,300 Robin, aku yakin tak ada yang perlu dirisaukan. 181 00:12:54,309 --> 00:12:56,191 Mereka takkan menyakiti kita. 182 00:12:56,832 --> 00:12:57,590 Robin. 183 00:12:59,911 --> 00:13:01,166 Robin Campbell! 184 00:13:03,475 --> 00:13:05,156 Tolong ikutlah denganku. 185 00:13:05,584 --> 00:13:06,654 Untuk apa? 186 00:13:06,811 --> 00:13:09,491 Ini perintah bos./ Kau tak menjawab pertanyaanku. 187 00:13:09,537 --> 00:13:12,093 Nn. Langston, biarkan aku melakukan tugasku. 188 00:13:12,100 --> 00:13:14,713 Bukan aku yang kau khawatirkan, Randy. 189 00:13:14,731 --> 00:13:16,277 Ini mengenai mereka. 190 00:13:18,035 --> 00:13:20,940 Mereka manusia, mereka punya hak. 191 00:13:23,562 --> 00:13:26,307 Ini bukanlah seperti itu. / Bukan? 192 00:13:26,585 --> 00:13:30,677 Apa hanya aku yang ingin tahu "Kenapa" kita dibawa pergi? 193 00:13:33,884 --> 00:13:37,343 Sekarang, kusarankan kau meninggalkan Robin sendiri... 194 00:13:38,017 --> 00:13:39,754 ...dan laporkan ke atasanmu... 195 00:13:39,790 --> 00:13:43,449 ...untuk menjelaskan pada kita untuk apa tes ini. 196 00:13:43,449 --> 00:13:46,168 Kita berhak tahu./ Kita punya hak untuk tahu. 197 00:13:54,253 --> 00:13:55,441 Sudah jelas? 198 00:13:58,041 --> 00:13:59,564 Kita takkan dibawa. 199 00:14:01,252 --> 00:14:02,362 Ada apa? 200 00:14:05,449 --> 00:14:06,480 Bagus sekali! 201 00:14:18,903 --> 00:14:21,334 Aku menanyai sherif keberadaanmu. 202 00:14:21,404 --> 00:14:23,151 Kuharap tak mengganggu. 203 00:14:23,241 --> 00:14:24,874 Tidak, aku hanya sedang berpikir. 204 00:14:24,909 --> 00:14:28,322 Ya, aku juga, mengenai tadi pagi. 205 00:14:29,948 --> 00:14:31,534 Boleh?/ Ya. 206 00:14:33,118 --> 00:14:36,212 Jacob bilang sesuatu yang membuatku terganggu... 207 00:14:36,221 --> 00:14:40,571 ...mengenai Margaret Anderson.. Atau, maksudku Langston. 208 00:14:40,625 --> 00:14:42,631 Banyak orang terganggu karena dia. 209 00:14:42,927 --> 00:14:46,025 Karena dia bisa menghilangkan orang yang hidup kembali. 210 00:14:46,044 --> 00:14:50,641 Kenapa dia terhubung pada Rachael?/ Kita semua terhubung pada Rachel. 211 00:14:50,702 --> 00:14:52,858 Jika Margaret mengetahui yang kita tak ketahui... 212 00:14:52,859 --> 00:14:55,165 ...tentang fenomena, aku ingin bicara padanya. 213 00:14:55,191 --> 00:14:57,858 Aku sudah, kau takkan mendapat apa-apa. 214 00:15:00,745 --> 00:15:04,747 Marty, kedua orangtuamu di Fasilitas Pemerintah, 'kan? 215 00:15:04,878 --> 00:15:09,090 Bisakah kau bayangkan betapa takutnya mereka soal peristiwa tadi pagi? 216 00:15:09,214 --> 00:15:10,439 Apa maumu, Pendeta? 217 00:15:10,789 --> 00:15:14,323 Hanya sedikit layanan dari mereka mungkin berguna. 218 00:15:14,626 --> 00:15:19,024 Aku tak ingin mereka merasa dilupakan. Orang-orang ini ketakutan, Marty. 219 00:15:19,297 --> 00:15:22,166 Kalau bukan kita, siapa lagi? 220 00:15:24,402 --> 00:15:27,176 Akan kuhubungi kontakku di sana. / Kau orang baik. 221 00:15:46,624 --> 00:15:47,520 Hey./ Yeah. 222 00:15:48,491 --> 00:15:49,655 Kau sedang apa? 223 00:15:50,496 --> 00:15:52,380 Oh, kau tahulah, cuma.. 224 00:15:52,831 --> 00:15:54,869 Membersihkan kekacauan. 225 00:15:55,834 --> 00:15:56,906 Ada apa? 226 00:15:58,055 --> 00:16:00,673 Aku mampir untuk mengembalikan ini. 227 00:16:03,675 --> 00:16:05,189 Kau tak berniat begitu. 228 00:16:05,877 --> 00:16:08,639 Kau menyimpan bor itu selama dua tahun. 229 00:16:11,447 --> 00:16:13,054 Kau berniat menjengukku. 230 00:16:14,088 --> 00:16:15,633 Kau menyalahkan aku? 231 00:16:17,922 --> 00:16:19,725 Aku tak mau membahasnya. 232 00:16:22,235 --> 00:16:23,100 Baiklah. 233 00:16:31,864 --> 00:16:33,855 Jawab aku sebuah pertanyaan. 234 00:16:34,415 --> 00:16:35,227 Apa? 235 00:16:35,540 --> 00:16:37,278 Kau takut padaku? 236 00:16:46,184 --> 00:16:46,853 Tidak. 237 00:16:49,653 --> 00:16:50,734 Baguslah. 238 00:16:55,627 --> 00:16:56,789 Ny. Langston. 239 00:16:58,296 --> 00:16:59,808 Dengan senang hati. 240 00:17:00,665 --> 00:17:02,127 Aku juga. 241 00:17:02,433 --> 00:17:03,597 Maukah kau duduk? 242 00:17:03,635 --> 00:17:05,186 Tidak, terima kasih. 243 00:17:15,346 --> 00:17:18,951 Apa kau berusaha membangun sebuah pemberontakan? 244 00:17:18,983 --> 00:17:21,698 Aku tak tertarik soal itu. 245 00:17:23,194 --> 00:17:29,321 Tapi tes ini, pengambilan darah, caramu memperlakukan kita adalah salah. 246 00:17:30,585 --> 00:17:31,796 Aku ingin pergi. 247 00:17:33,710 --> 00:17:35,669 Aku khawatir itu mustahil. 248 00:17:35,958 --> 00:17:39,167 Setelah peristiwa tadi pagi, fasilitas ini sudah terkunci rapat. 249 00:17:39,304 --> 00:17:40,348 Itu sebuah kesalahan. 250 00:17:40,538 --> 00:17:43,140 Kau tak boleh menentang kami. Kami punya hak. 251 00:17:43,166 --> 00:17:45,670 Tingkahmu tadi pagi tak dapat ditebak. 252 00:17:45,679 --> 00:17:49,476 Kalian tak mengetahui kemampuan kalian. Bisa jadi membahayakan dirimu. 253 00:17:54,585 --> 00:17:55,398 Randy. 254 00:17:58,189 --> 00:18:01,474 Tolong antar Ny. Langston ke kamarnya. 255 00:18:02,560 --> 00:18:05,080 Mereka di sini semuanya gelisah. 256 00:18:05,296 --> 00:18:07,940 Kami tak berada dalam pengobatan ini. 257 00:18:09,968 --> 00:18:10,975 Lihat saja nanti. 258 00:18:22,580 --> 00:18:23,729 Kucoba menghubungimu. 259 00:18:23,881 --> 00:18:25,191 Ini hari yang sibuk. 260 00:18:25,795 --> 00:18:28,144 Kau harus segera datang ke fasilitas. 261 00:18:28,257 --> 00:18:31,120 Ada kejadian tadi pagi, sebuah peristiwa. 262 00:18:31,640 --> 00:18:34,897 Peristiwa ini melibatkan orang yang kembali? 263 00:18:34,980 --> 00:18:36,353 Semacam kesurupan? 264 00:18:37,962 --> 00:18:39,616 Ini juga terjadi di Arcadia. 265 00:18:39,697 --> 00:18:40,989 Kenapa kau tak laporkan aku? 266 00:18:40,999 --> 00:18:43,648 Aku sedang mencoba memahami, mencari jawabannya. 267 00:18:43,668 --> 00:18:46,443 Saat ini, aku tak butuh jawaban. 268 00:18:46,738 --> 00:18:49,308 Aku butuh seseorang untuk menenangkan mereka. 269 00:18:49,851 --> 00:18:52,993 Mereka di sini merasa gelisah,... 270 00:18:53,078 --> 00:18:55,545 ...dan Margaret Langston si biang kerok. 271 00:18:55,820 --> 00:18:57,380 Lantas aku harus bagaimana? Buat meditasi? 272 00:18:57,415 --> 00:18:59,029 Aku tak peduli kau mau apa. 273 00:18:59,117 --> 00:19:02,380 Tapi jika tak segera bertindak, kita terpaksa harus membius mereka. 274 00:19:02,453 --> 00:19:05,106 Jika tak berhasil, kita harus memasukannya ke isolasi. 275 00:19:05,132 --> 00:19:06,183 Tidak, tunggu. 276 00:19:07,186 --> 00:19:10,944 Aku tak tahu jika bisa membantu, tapi kurasa ada orang yang bisa. 277 00:19:21,697 --> 00:19:23,365 Memetik buah beri? 278 00:19:23,875 --> 00:19:25,147 Mencabut rumput liar. 279 00:19:25,173 --> 00:19:26,926 Buah beri ini beracun. 280 00:19:27,578 --> 00:19:28,708 Kau benar. 281 00:19:29,280 --> 00:19:32,365 Mereka di perawatan pemerintah merasa tertekan. 282 00:19:32,733 --> 00:19:34,572 Bantuanmu akan dihargai. 283 00:19:36,853 --> 00:19:39,973 Jika kau meminta, mereka harusnya tak dikurung dari awalnya. 284 00:19:40,236 --> 00:19:43,500 Kurasa itu pertempuran untuk hari lain. 285 00:19:45,730 --> 00:19:49,299 Aku butuh waktu membersihkan dan mengumpulkan ini dulu. 286 00:19:49,316 --> 00:19:50,794 Kembali dalam sejam? 287 00:19:51,355 --> 00:19:52,161 Baiklah. 288 00:19:57,103 --> 00:19:59,337 Tuhan, terima kasih karena menunjukkanku jalan. 289 00:20:00,013 --> 00:20:03,102 Hamba meminta-Mu untuk kekuatan agar dapat melaluinya. 290 00:20:05,935 --> 00:20:06,931 Ini dia? 291 00:20:07,285 --> 00:20:09,500 Pendeta James Goodman, Angela Forrester. 292 00:20:09,500 --> 00:20:11,248 Senang berjumpa denganmu. 293 00:20:11,248 --> 00:20:14,779 Nn. atau Ny. Forrester?/ Agen Bellamy pikir kau bisa berikan... 294 00:20:14,779 --> 00:20:17,957 ...tamu kita kenyamanan dan ketentraman. 295 00:20:19,047 --> 00:20:21,136 Jika Tuhan menghendaki. 296 00:20:21,499 --> 00:20:22,707 Dia bawa apa? 297 00:20:24,476 --> 00:20:29,436 Aku membawa kue, minuman anggur untuk komuni. Itulah senjataku. 298 00:20:30,437 --> 00:20:32,281 Bawa dia ke ruangan umum. 299 00:20:41,385 --> 00:20:43,970 Sebenarnya ada apa tadi pagi? 300 00:20:44,100 --> 00:20:46,386 Sejenak, kita tertidur di ranjang. 301 00:20:46,390 --> 00:20:49,425 Selanjutnya, kami berdiri di depan Twain's. 302 00:20:50,228 --> 00:20:52,335 Twain's?/ Bar di Arcadia. 303 00:20:52,361 --> 00:20:54,795 Melayani minuman dan makanan. Tak ada yang menarik. 304 00:20:54,799 --> 00:20:56,576 Aku senang kau menganggap ini menjadi serius. 305 00:20:56,602 --> 00:21:00,623 Badanku tak terkendali tadi pagi. Pastinya kuanggap ini serius. 306 00:21:01,602 --> 00:21:05,907 Kukira mungkin.. Mungkin suatu bentuk hipnosis massal... 307 00:21:05,910 --> 00:21:07,787 ...tapi dikendalikan oleh siapa? 308 00:21:07,941 --> 00:21:09,025 Oleh apa? 309 00:21:11,050 --> 00:21:13,130 Ada yang tahu, Agen Bellamy? 310 00:21:16,284 --> 00:21:17,059 Tidak. 311 00:21:17,809 --> 00:21:19,624 Ada sesuatu yang kau mau bilang? 312 00:21:19,676 --> 00:21:22,170 Ada kemajuan dengan kalkulasiku. 313 00:21:35,537 --> 00:21:37,043 Pendeta James. 314 00:21:38,723 --> 00:21:40,625 Si kecil Margaret Anderson. 315 00:21:41,104 --> 00:21:42,924 Aku terkejut kau mengenaliku. 316 00:21:42,959 --> 00:21:45,219 Umurku pasti 10 tahun saat kau melihatku. 317 00:21:45,245 --> 00:21:49,745 Mata tak pernah menjadi tua. Kilauannya tak pernah pudar. 318 00:21:51,155 --> 00:21:54,030 Anakku Frederick mempercayakan... 319 00:21:54,056 --> 00:21:57,086 ...tanggung jawabmu menghidupkan Henry pada kita. 320 00:21:57,211 --> 00:21:59,023 Harus kuakui.. 321 00:21:59,688 --> 00:22:01,675 Aku menyisakan keraguan-raguan. 322 00:22:01,743 --> 00:22:07,735 Jika kuingat, mukjizatmu hanya sekadar trik belaka. 323 00:22:08,141 --> 00:22:10,218 Malahan kudengar... 324 00:22:10,374 --> 00:22:12,813 ...kau mempelajari beberapa trik. 325 00:22:12,914 --> 00:22:14,105 Apa katamu? 326 00:22:14,442 --> 00:22:17,176 Mungkin aku salah memahami Jacob. 327 00:22:18,215 --> 00:22:20,833 Tapi dia menceritakanku sesuatu soal bibinya.. 328 00:22:20,958 --> 00:22:22,924 Barbara, aku yakin itu. 329 00:22:23,020 --> 00:22:24,956 Istrinya Fred. 330 00:22:25,356 --> 00:22:27,390 Percakapan ini selesai. 331 00:22:27,731 --> 00:22:31,241 Aku harus tahu apa yang kau lakukan dan bagaimana. 332 00:22:31,285 --> 00:22:33,262 Tunjukkan padaku, aku akan menolongmu. 333 00:22:33,356 --> 00:22:36,001 Aku tak ingat meminta pertolonganmu. 334 00:22:36,100 --> 00:22:37,982 Kau mau keluar dari sini, 'kan? 335 00:22:38,866 --> 00:22:41,894 Jika kau bersedia, akan kukabulkan. 336 00:22:50,982 --> 00:22:53,991 Kenapa aku harus menyetujui tawaranmu? 337 00:22:55,279 --> 00:23:00,124 Karena aku tahu apa yang kau hargai lebih daripada yang lain. 338 00:23:00,467 --> 00:23:03,307 Jika kau tak mau, seluruh keluargamu.. 339 00:23:03,333 --> 00:23:06,997 Tak peduli apa, seluruh peninggalanmu akan musnah. 340 00:23:12,233 --> 00:23:14,098 Setelah peristiwa tadi pagi,... 341 00:23:14,167 --> 00:23:19,475 ...aku menjalankan jumlah terbaru berdasarkan data yang terkumpul sejak fasilitas ini dibuka. 342 00:23:19,543 --> 00:23:23,489 Kau memprediksi jumlah orang yang akan hidup kembali? 343 00:23:23,543 --> 00:23:25,678 Kenapa tak menggunakan bola kristal dan kartu tarot? 344 00:23:25,678 --> 00:23:27,840 Analisa prediksi berfungsi. 345 00:23:28,122 --> 00:23:31,661 Kehadiran mereka di sini memungkinkan kita membangun gambaran komprehensif... 346 00:23:31,671 --> 00:23:34,895 ...mengenai siapa mereka, kapan mereka mati, dan keadaan yang melibatkan. 347 00:23:34,921 --> 00:23:38,055 Dan ada pola-pola.. Jelas, pola tak terbantahkan. 348 00:23:38,091 --> 00:23:40,684 Kau menggali data seperti subyek tes. 349 00:23:42,635 --> 00:23:44,819 Aku menyebutnya anomali statistik. 350 00:23:45,792 --> 00:23:46,826 Apa maksudmu? 351 00:23:49,773 --> 00:23:53,882 Sudah diketahui puluhan tahun fenomena ini telah terjadi sebelumnya. 352 00:23:56,046 --> 00:23:57,690 Tapi hanya di Arcadia. 353 00:24:02,351 --> 00:24:06,710 Komuni didirikan di malam yang sama saat Tuhan Yesus dikhianati. 354 00:24:06,786 --> 00:24:10,949 Dia duduk di meja untuk apa yang menjadi perjamuan terakhir. 355 00:24:10,974 --> 00:24:13,504 Yesus mengambil roti. Dia membelah roti. 356 00:24:14,325 --> 00:24:19,017 Dan diserahkan-Nya pada murid-murid-Nya. dan Dia berkata, "Ambil ini... 357 00:24:19,707 --> 00:24:20,519 ...dan makanlah,... 358 00:24:21,801 --> 00:24:23,024 ...ini tubuh-Ku." 359 00:24:23,887 --> 00:24:26,853 Dia mengambil cangkir, dan Dia mengisinya dengan anggur,... 360 00:24:26,912 --> 00:24:30,191 ...dan Dia berkata, "Minum ini, kalian semua... 361 00:24:30,843 --> 00:24:32,157 ...ini darah-Ku." 362 00:24:33,765 --> 00:24:35,980 Jadi apa yang kulakukan sekarang hanyalah sebentar... 363 00:24:36,015 --> 00:24:40,129 ...untuk mengajakmu dan berpartisipasi dalam ekspresi yang keluar ini. 364 00:24:42,003 --> 00:24:43,792 Keimanan dalam hatimu. 365 00:25:34,537 --> 00:25:36,405 Pemerintah memiliki berkas. 366 00:25:37,443 --> 00:25:39,121 Banyak yang tak percaya. 367 00:25:39,178 --> 00:25:41,717 Mereka mengira ini hanyalah cerita hantu. 368 00:25:44,733 --> 00:25:50,192 Ketika yang hidup kembali muncul di masa lalu, biasanya hanya segelintir... 369 00:25:50,210 --> 00:25:52,734 ...terjadi paling banyak di beberapa abad. 370 00:25:52,825 --> 00:25:55,744 Secara massal adalah langka. 371 00:25:55,903 --> 00:26:00,629 Pernah ada peristiwa massal lainnya?/ Di beberapa abad yang lalu. 372 00:26:00,666 --> 00:26:04,035 Suku Amerika-Asli setempat pernah menceritakan peristiwa ini. 373 00:26:04,504 --> 00:26:08,352 Tapi peristiwa di Arcadia kemugkinan yang paling terbesar. 374 00:26:08,441 --> 00:26:09,540 Bagaimana bisa mungkin? 375 00:26:09,575 --> 00:26:11,642 Ini seperti memprediksi gempa bumi. 376 00:26:11,677 --> 00:26:17,367 Para ilmuwan mengetahui gempa bumi di garis patahan tertentu akan datang,... 377 00:26:17,443 --> 00:26:18,505 ...tapi bukan kapan. 378 00:26:20,503 --> 00:26:25,560 Peristiwa secara massal akan ada lagi? / Ya, satu-satunya terbesar. 379 00:26:26,092 --> 00:26:28,431 Entah apa yang akan memicunya. 380 00:26:29,449 --> 00:26:31,546 Secara massal di masa lalu... 381 00:26:31,564 --> 00:26:33,887 ...biasanya disertai oleh pemicu. 382 00:26:35,238 --> 00:26:40,844 Kemunculan mereka yang baru sepertinya menyebabkan peristiwa massal. 383 00:26:41,191 --> 00:26:44,488 Seorang yang baru hidup kembali? / Benar. 384 00:27:00,525 --> 00:27:02,814 Apa itu? / Entahlah. 385 00:27:03,119 --> 00:27:04,880 Kau harus melihat ini. 386 00:27:25,401 --> 00:27:26,911 Ya Tuhan. 387 00:27:57,441 --> 00:27:58,601 Racun. 388 00:28:02,696 --> 00:28:04,760 Kau yang membawanya ke mari. 389 00:28:04,884 --> 00:28:08,476 Aku mempercayakanmu!/ Aku tak ada kaitannya dengan ini. 390 00:28:15,895 --> 00:28:18,023 Dia meracuni mereka semua. 391 00:28:19,232 --> 00:28:20,324 Kenapa? 392 00:28:21,732 --> 00:28:23,438 Kenapa dia meracuninya? 393 00:28:39,090 --> 00:28:40,198 Sherif Langston. 394 00:28:40,221 --> 00:28:41,867 Aku di Fasilitas Pemerintah. 395 00:28:41,954 --> 00:28:43,554 Mereka semua mati. 396 00:28:43,604 --> 00:28:44,252 Apa? 397 00:28:44,390 --> 00:28:47,112 Si Pendeta, dia tadi di sini. Dia yang meracuni mereka. 398 00:28:47,126 --> 00:28:49,365 Itu mustahil. Mereka tak bisa mati. 399 00:28:49,391 --> 00:28:51,236 Tepat sekali, dia mengeluarkan mereka. 400 00:28:51,242 --> 00:28:54,990 Pergilah ke kliniknya Maggie dan bawa Rachael dari sana. 401 00:28:55,034 --> 00:28:56,567 Sekarang./ Tunggu dulu. 402 00:28:56,602 --> 00:28:59,027 Memangnya kenapa? / Pendeta ini. 403 00:28:59,071 --> 00:29:00,719 Dia akan menemuinya. 404 00:29:00,973 --> 00:29:02,238 Kenapa dia melakukan itu? 405 00:29:02,275 --> 00:29:04,308 Aku tadi bicara dengannya, dia menemui ibumu,... 406 00:29:04,343 --> 00:29:06,052 ...membahas caranya menghilangkan Barbara. 407 00:29:06,078 --> 00:29:08,601 Dia akan melakukan hal yang sama pada Rachael? 408 00:29:08,648 --> 00:29:10,082 Aku belum tahu motifnya. 409 00:29:10,108 --> 00:29:12,010 Tapi, ya, kupikir begitu. 410 00:29:12,251 --> 00:29:13,569 Di mana mereka akan muncul? 411 00:29:13,653 --> 00:29:15,447 Aku tak tahu kapan. 412 00:29:16,289 --> 00:29:18,704 Fred, ibumu bersamanya. 413 00:29:25,798 --> 00:29:28,219 Kau yakin kita harus pergi? Mau ke mana? 414 00:29:28,245 --> 00:29:30,621 Tidak jauh, tidak dalam kondisimu. 415 00:29:30,651 --> 00:29:33,658 Bukan RS yang lain. Aku tak bisa ke RS. 416 00:29:33,983 --> 00:29:35,135 Kau tak harus ke RS. 417 00:29:35,154 --> 00:29:37,114 Aku sendiri yang akan tangani. 418 00:29:37,191 --> 00:29:39,401 Mobil sudah di luar. Kita harus pergi. 419 00:29:39,845 --> 00:29:41,799 Sebenarnya ada apa ini? 420 00:29:42,449 --> 00:29:45,292 Kami merasa kau dalam bahaya. 421 00:29:45,785 --> 00:29:47,335 Mereka yang hidup kembali,... 422 00:29:47,361 --> 00:29:49,735 ...mungkin ingin menyakitmu dan bayimu. 423 00:29:49,922 --> 00:29:52,227 Tapi aku takkan membiarkan itu terjadi, kau mengerti? 424 00:29:52,253 --> 00:29:54,841 Kita akan menjagamu, kalian berdua, paham? 425 00:29:55,394 --> 00:29:56,994 Ayo, ini akan baik saja. 426 00:29:57,029 --> 00:29:57,975 Baiklah. 427 00:29:58,175 --> 00:30:00,052 Kenapa tak dibawa kopernya? 428 00:30:01,698 --> 00:30:02,522 Terima kasih. 429 00:30:04,904 --> 00:30:06,631 Di mana Marty? / Entahlah. 430 00:30:06,706 --> 00:30:07,942 Katanya dia akan ke mari. 431 00:30:08,034 --> 00:30:09,945 Baiklah, dia akan di sini. 432 00:30:10,136 --> 00:30:11,097 Aku saja. 433 00:30:16,188 --> 00:30:17,115 Ibu?! 434 00:30:20,586 --> 00:30:21,674 Masuk ke rumah, Nak. 435 00:30:22,619 --> 00:30:23,657 Ke dalam rumah. 436 00:30:24,190 --> 00:30:27,433 Dia mulai mengalami kontraksi di dalam mobil. Rumahmu dekat. 437 00:30:27,447 --> 00:30:29,660 Tak apa, kamarnya sudah kusiapkan. 438 00:30:29,695 --> 00:30:30,774 Terima kasih / Hai. 439 00:30:31,968 --> 00:30:33,063 Bagaimana keadaannya? 440 00:30:33,099 --> 00:30:34,459 Sulit dijelaskan. 441 00:30:34,677 --> 00:30:35,824 Jacob, mau masuk? 442 00:30:35,850 --> 00:30:38,085 Kusuruh deputi berpatroli di sekitar. 443 00:30:38,110 --> 00:30:40,328 Hanya Bellamy yang tahu dia di sini. 444 00:30:40,548 --> 00:30:42,091 Seharusnya bukan masalah. 445 00:30:42,501 --> 00:30:45,560 Pendeta benar-benar akan menyakitinya? 446 00:30:46,212 --> 00:30:48,009 Marty berpikiran begitu. 447 00:30:48,133 --> 00:30:49,280 Tapi kenapa? 448 00:30:49,548 --> 00:30:51,115 Dia tadi ke rumahku tadi pagi,... 449 00:30:51,150 --> 00:30:52,445 ...ya ampun./ Terus terang.. 450 00:30:52,451 --> 00:30:53,517 Entah apa yang dia inginkan.. 451 00:30:53,552 --> 00:30:56,082 ...tapi aku takkan membiarkannya menyakiti Rachael atau bayinya. 452 00:30:56,095 --> 00:30:58,243 Dia sudah mengalami banyak masalah. 453 00:30:58,273 --> 00:31:00,565 Sebagian deputi telah aku tempati. 454 00:31:01,111 --> 00:31:01,860 Hey. 455 00:31:03,929 --> 00:31:05,070 Kau seharusnya tahu. 456 00:31:05,582 --> 00:31:08,024 Mereka keluar, termasuk ibu. 457 00:31:11,971 --> 00:31:13,243 Ibu takkan ke mari. 458 00:31:23,804 --> 00:31:24,914 Ada apa ini? 459 00:31:24,995 --> 00:31:26,168 Apa yang terjadi? 460 00:31:26,797 --> 00:31:28,057 Kita hidup lagi. 461 00:31:28,895 --> 00:31:30,327 Apa kita dibawa ke sana? 462 00:31:30,382 --> 00:31:31,301 Kita hidup kembali. 463 00:31:34,894 --> 00:31:37,511 Kau tahu arah tujuanmu? Aku hanya ingin mengikutimu. 464 00:31:38,832 --> 00:31:40,227 Mau ke mana kita? 465 00:31:42,068 --> 00:31:43,900 Aku sudah mengeluarkanmu. 466 00:31:45,504 --> 00:31:49,162 Sekarang beritahukan aku caranya menghilangkan. 467 00:31:49,709 --> 00:31:51,413 Kenapa harus kuberitahu? 468 00:31:51,444 --> 00:31:53,327 Karena kita semua dalam bahaya. 469 00:31:54,313 --> 00:31:57,004 Bayinya Rachael Braidwood berjiwa jahat. 470 00:31:57,058 --> 00:31:57,659 Apa? 471 00:31:58,507 --> 00:32:00,641 Ini telah diramalkan, Margaret. 472 00:32:01,584 --> 00:32:03,372 Wahyu 13.. 473 00:32:03,622 --> 00:32:07,473 "Aku melihat seekor binatang lain keluar dari dalam Bumi." 474 00:32:07,526 --> 00:32:11,221 Bayi dalam kandungan itu dibawa dari mati. 475 00:32:11,497 --> 00:32:13,650 Kehidupannya tak pernah dikenal di Bumi. 476 00:32:14,727 --> 00:32:16,099 Ada banyak nama-nama.. 477 00:32:16,153 --> 00:32:18,348 Binatang, Anti Kristus. 478 00:32:19,014 --> 00:32:22,209 Jangan ada kesalahan, bayi itu tak harus dilahirkan. 479 00:32:22,451 --> 00:32:23,907 Kau gila. 480 00:32:24,027 --> 00:32:25,021 Hey, Margaret. 481 00:32:26,145 --> 00:32:29,215 Kau kira orang seperti kita harus berada di sini? 482 00:32:29,293 --> 00:32:31,086 Kau kira kita adalah malaikat.. 483 00:32:31,571 --> 00:32:32,743 Atau iblis? 484 00:32:34,352 --> 00:32:36,353 Kita tak lebih buruk daripadanya. / Yeah? 485 00:32:36,389 --> 00:32:39,602 Bagaimana bila kita semua di bawah kendali makhluk ini? 486 00:32:40,436 --> 00:32:43,651 Anakmu, cucumu, kau,.. 487 00:32:43,797 --> 00:32:46,752 ...ribuan orang yang telah hidup kembali. 488 00:32:46,827 --> 00:32:49,788 Kau ingin tinggal di dunia tanpa kehendak bebas? 489 00:32:50,641 --> 00:32:54,194 Di mana kita akan dipaksa melakukan perintah binatang itu? 490 00:32:54,899 --> 00:32:59,043 Aku takkan mau melakukan "Perintahmu" atau orang lain. 491 00:33:01,047 --> 00:33:03,264 Kukira kita sudah sepakat, aku.. 492 00:33:03,695 --> 00:33:04,874 Kita akan ke mana? 493 00:33:04,917 --> 00:33:05,939 Ya sudah. 494 00:33:08,721 --> 00:33:09,847 Dia akan kembali. 495 00:33:09,889 --> 00:33:11,645 Dia akan membawa kita ke mana? 496 00:34:14,550 --> 00:34:15,723 Ya Tuhan. 497 00:34:18,587 --> 00:34:19,990 Akan ada jutaan. 498 00:34:31,534 --> 00:34:32,733 Hey./ Hey. 499 00:34:33,302 --> 00:34:34,071 Ada kabar? 500 00:34:34,126 --> 00:34:36,292 Belum, aku hanya mampir untuk menjenguk. 501 00:34:36,318 --> 00:34:37,687 Aku akan mencari pendeta itu. 502 00:34:37,693 --> 00:34:39,760 Marty./ Henry. Rumah sudah aman. 503 00:34:40,276 --> 00:34:41,035 Marty. 504 00:34:41,061 --> 00:34:43,137 Kau kenal wanita yang hamil di atas? 505 00:34:43,172 --> 00:34:44,980 Ya, aku sebenarnya mau melihatnya sekarang. 506 00:34:45,014 --> 00:34:45,822 Boleh aku ikut? 507 00:34:45,975 --> 00:34:47,622 Aku mau melihatnya dulu. 508 00:34:47,683 --> 00:34:48,398 Baiklah. 509 00:34:48,892 --> 00:34:50,899 Hey. Ke marilah. 510 00:34:53,939 --> 00:34:55,541 Untuk apa tadi itu? 511 00:34:55,986 --> 00:34:57,251 Sebab aku menyayangimu. 512 00:35:03,997 --> 00:35:05,008 Bagaimana segalanya? 513 00:35:05,288 --> 00:35:09,011 Baik, kita sedang beres-beres, kau? 514 00:35:09,305 --> 00:35:11,730 Baik, tak ada yang perlu dirisaukan. 515 00:35:11,827 --> 00:35:13,682 Kau pembohong yang payah. 516 00:35:14,100 --> 00:35:16,709 Kau akan baik saja. Tak ada yang tahu kau di sini. 517 00:35:16,785 --> 00:35:20,593 Itu tak menghentikan mereka dari muncul di jendelaku pagi ini. 518 00:35:23,152 --> 00:35:26,162 Aku takkan membiarkan apapun terjadi, Rachael. 519 00:35:31,336 --> 00:35:33,090 Kau mau main kartu? 520 00:35:33,116 --> 00:35:35,077 Ya, aku akan kembali. / Baiklah. 521 00:35:52,545 --> 00:35:53,417 Jacob! 522 00:35:54,127 --> 00:35:55,083 Nenek! 523 00:36:02,832 --> 00:36:05,643 Nenek ikut masuk? / Kau tahulah, nenek tidak bisa. 524 00:36:05,718 --> 00:36:07,709 Nenek hanya ingin melihatmu. 525 00:36:09,045 --> 00:36:11,236 Kenapa ada mobil polisi di sini? 526 00:36:13,135 --> 00:36:13,872 Apa? 527 00:36:15,037 --> 00:36:17,924 Rachael berada di dalam. 528 00:36:17,972 --> 00:36:20,358 Rachael? Si wanita hamil? 529 00:36:21,170 --> 00:36:22,236 Ada apa? 530 00:36:23,713 --> 00:36:25,844 Bayinya, aku bisa merasakannya. 531 00:36:26,045 --> 00:36:27,231 Dan../ Apa? 532 00:36:27,732 --> 00:36:29,756 Terasa menyakitiku. 533 00:36:30,133 --> 00:36:31,102 Jacob! 534 00:36:31,128 --> 00:36:32,561 Aku harus pergi, aku harus pergi. 535 00:36:32,587 --> 00:36:33,837 Tidak, jangan dulu. / Aku harus pergi. 536 00:36:33,863 --> 00:36:35,607 Jacob!/ Jacob, jangan. 537 00:36:37,360 --> 00:36:40,231 Sudah kubilang jangan ke luar. Ini semakin gelap. 538 00:36:40,295 --> 00:36:41,023 Maaf. 539 00:36:43,999 --> 00:36:46,054 Yang tadi terasa sangat kuat. 540 00:36:46,268 --> 00:36:49,318 Itu juga lebih dekat bersama. Itu bagus. 541 00:36:49,338 --> 00:36:51,610 Sudah sepantasnya ada kemajuan. 542 00:36:53,385 --> 00:36:55,404 Ini takkan pernah berakhir, 'kan? 543 00:36:55,439 --> 00:37:01,154 Aku tahu seperti itu sekarang, pokoknya teruslah ambil napas. 544 00:37:01,215 --> 00:37:02,855 Aku tak ingin melahirkan. 545 00:37:04,987 --> 00:37:07,354 Semenjak aku hidup kembali, seseorang terus mengejarku... 546 00:37:07,380 --> 00:37:09,274 ...padahal aku tak melakukan apapun. 547 00:37:09,513 --> 00:37:10,785 Kau tak melakukan apapun. 548 00:37:13,854 --> 00:37:15,776 Andai saja Tom berada di sini. 549 00:37:23,886 --> 00:37:28,099 Dunia macam apa yang anakku akan tumbuh tanpa mengenali ayahnya? 550 00:37:29,761 --> 00:37:31,763 Ini satu-satunya dunia yang kita tinggali. 551 00:37:37,920 --> 00:37:40,172 Aku tak ingin pergi lebih jauh sampai kita berdoa cepat... 552 00:37:40,198 --> 00:37:44,655 ...jadi, Bapa, terima kasih karena sudah menjadi Tuhan.. 553 00:37:44,681 --> 00:37:46,376 Kau berani datang ke mari. 554 00:37:46,402 --> 00:37:47,191 Robert. 555 00:37:47,422 --> 00:37:50,467 Kau memanfaatkanku. Kau membohongiku. 556 00:37:50,726 --> 00:37:52,609 Kenapa dengan kita yang terhubung? 557 00:37:52,697 --> 00:37:53,718 Pada akhirnya. 558 00:37:55,037 --> 00:37:57,112 Aku tahu kau akan memahami alasannya. 559 00:37:57,160 --> 00:38:00,220 Aku takkan membiarkanmu menyakiti orang lain, kutangkap kau. 560 00:38:00,569 --> 00:38:02,206 Sayangnya tidak bisa. 561 00:38:04,213 --> 00:38:05,809 Aku ada rencana lainnya. 562 00:38:07,104 --> 00:38:08,377 Membunuh lagi? 563 00:38:08,651 --> 00:38:10,581 Aku tak pernah membunuh orang. 564 00:38:12,040 --> 00:38:14,028 Aku membebaskan mereka. 565 00:38:23,732 --> 00:38:25,107 Seberapa dekat kelahirannya? 566 00:38:25,107 --> 00:38:28,147 Kelahirannya akan mudah jika dia bisa tenang. 567 00:38:28,404 --> 00:38:29,990 Ada yang menemaninya? 568 00:38:30,005 --> 00:38:33,653 Tidak, saat ini, kupikir hanya akan membuatnya tegang. 569 00:38:33,685 --> 00:38:34,436 Hmm. 570 00:38:34,710 --> 00:38:37,779 Bagaimana denganmu, Sayang? Kau baik saja? 571 00:38:38,080 --> 00:38:39,026 Aku gugup. 572 00:38:40,015 --> 00:38:42,647 Aku belum pernah membantu persalinan. 573 00:38:42,680 --> 00:38:44,986 Kau seorang dokter... 574 00:38:45,287 --> 00:38:49,431 ...dan aku bukan seorang bidan, tapi aku pernah mengalaminya. 575 00:38:51,162 --> 00:38:52,019 Terima kasih. 576 00:38:54,865 --> 00:38:57,445 Mereka mengikutiku di sini karena sebuah alasan, Robert. 577 00:38:57,466 --> 00:39:00,348 Aku tahu kalian mengira orang ini semacam nabi. 578 00:39:00,374 --> 00:39:02,716 Itu benar./ Tapi tanyai diri kalian,... 579 00:39:03,261 --> 00:39:07,315 ...percayakah kalian pada orang yang menipu daya untuk mencapai tujuan? 580 00:39:07,802 --> 00:39:09,164 Dia ingin apa? 581 00:39:09,525 --> 00:39:12,866 Dia ingin menyelamatkanmu atau ingin mengendalikanmu? 582 00:39:12,919 --> 00:39:14,055 Mengendalikan? 583 00:39:15,690 --> 00:39:18,818 Anak yang tak terlahirkan mengendalikan kita. 584 00:39:19,518 --> 00:39:21,563 Jadi tanyai dirimu sendiri, Robert,... 585 00:39:21,924 --> 00:39:23,730 ...apa anak itu hal yang bagus? 586 00:39:23,894 --> 00:39:27,928 Apa itu anak Tuhan? Atau sesuatu yang lain? 587 00:39:29,466 --> 00:39:31,132 Aku ada sebuah misi, Robert. 588 00:39:32,333 --> 00:39:35,597 Aku tak ingin kau atau orang lain menghentikanku. 589 00:39:35,645 --> 00:39:36,728 Misi apa? 590 00:39:39,808 --> 00:39:41,925 Untuk mencegah akhir dunia. 591 00:39:45,447 --> 00:39:46,916 Aku tahu di mana ibunya. 592 00:39:48,986 --> 00:39:50,407 Kita butuh teleponmu. 593 00:39:54,103 --> 00:39:55,147 Semakin gelap. 594 00:39:57,259 --> 00:39:58,080 Yep. 595 00:40:06,529 --> 00:40:09,892 Ini Marty, dia di gereja. Pendeta tidak ada di sana. 596 00:40:09,959 --> 00:40:12,128 Deputiku juga tak menemukannya. 597 00:40:15,053 --> 00:40:19,398 Kau ingat ayah biasanya duduk di luar sini setiap petang sehabis bekerja? 598 00:40:19,424 --> 00:40:23,503 Ya, menuangkan wiski dulu kemudian menarik kursi... 599 00:40:23,619 --> 00:40:25,536 ...dan menyaksikan Matahari terbenam. 600 00:40:26,078 --> 00:40:28,763 Aku tak pernah mengerti saat itu... 601 00:40:29,692 --> 00:40:34,085 ...kenapa dia ingin di luar sini atas kemauannya sendiri. 602 00:40:34,984 --> 00:40:37,175 Tapi aku mengerti sekarang. 603 00:40:38,834 --> 00:40:40,162 Damai dan tentram. 604 00:40:43,748 --> 00:40:47,806 Semakin dingin, bagaimana kalau minum kopi? 605 00:40:48,600 --> 00:40:50,668 Sepertinya mantap. 606 00:40:52,836 --> 00:41:11,010 English subtitle by Masaca Indonesian subtitle by BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya 607 00:41:14,935 --> 00:41:26,835 {\an9}EPISODE SELANJUTNYA 608 00:41:14,935 --> 00:41:17,935 Ini terjadi di mana-mana./ Mereka hidup kembali di seluruh dunia. 609 00:41:17,960 --> 00:41:19,060 AKHIR SEASON 610 00:41:19,185 --> 00:41:21,485 Ini karena aku. Semua ini salahku. 611 00:41:26,800 --> 00:41:30,600 Resurrection, Akhir Season Nantikan Terus Subtitle Karya BACK IDs