1
00:00:00,040 --> 00:00:28,840
{\an9}EPISODE YANG LALU
2
00:00:00,097 --> 00:00:02,113
Sebelumnya dalam "Resurrection".
3
00:00:02,206 --> 00:00:03,500
Kau terluka?
/ Aduh!
4
00:00:04,464 --> 00:00:05,491
Ya Tuhan.
5
00:00:05,784 --> 00:00:07,816
Ada yang dari kita yang ingin
keluar dari sini.
6
00:00:07,816 --> 00:00:09,699
Kau bisa saja melahirkan kapan pun.
7
00:00:09,699 --> 00:00:10,775
Apa kau punya tempat untuk ditinggali?
8
00:00:10,775 --> 00:00:12,635
Kamar di lantai atas kosong
selama berbulan-bulan.
9
00:00:12,635 --> 00:00:13,397
Itu milikmu.
10
00:00:14,470 --> 00:00:15,301
Henry!
11
00:00:15,301 --> 00:00:16,362
Kakakku meninggal.
12
00:00:16,745 --> 00:00:18,342
Kau bisa mengembalikkan Henry?
13
00:00:18,355 --> 00:00:19,360
Ya, aku bisa.
14
00:00:19,423 --> 00:00:20,685
Aku harus ke tempat dia berada.
15
00:00:20,711 --> 00:00:23,344
Kau harus menembakku./
Ini takkan terwujud, tak satu pun dari..
16
00:01:25,795 --> 00:01:26,722
Marty?
17
00:01:28,037 --> 00:01:28,952
Jenny?
18
00:01:32,538 --> 00:01:33,385
Marty?
19
00:01:50,514 --> 00:01:52,281
Apa maksudmu, mereka tak merespon?
20
00:01:52,316 --> 00:01:53,454
Kau lihat saja nanti.
21
00:02:12,024 --> 00:02:13,622
Apa yang mesti kita lakukan?
22
00:02:16,670 --> 00:02:20,070
Season 2 Episode 12
==Steal Away==
23
00:02:20,095 --> 00:02:26,195
Subtitler by BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
==http://IDFL.me==
24
00:02:43,014 --> 00:02:44,848
Maggie./ Ayah.
25
00:02:45,035 --> 00:02:46,019
Ada apa?
26
00:02:46,704 --> 00:02:47,441
Jenny?
27
00:02:51,642 --> 00:02:52,448
Jenny.
28
00:02:53,509 --> 00:02:54,287
Henry.
29
00:02:55,165 --> 00:02:56,154
Henry.
30
00:03:03,412 --> 00:03:04,245
Marty.
31
00:03:04,473 --> 00:03:06,042
Jacob?/ Ayah.
32
00:03:08,475 --> 00:03:13,599
Mereka orang yang hidup kembali./
Ya, tapi sedang apa mereka di sini?
33
00:03:49,257 --> 00:03:49,974
Ayah.
34
00:03:50,100 --> 00:03:51,839
Kau baik-baik saja, Sobat?
35
00:03:51,902 --> 00:03:53,734
Henry? Kau baik saja?
36
00:03:53,937 --> 00:03:55,807
Kok aku bisa di sini?
/ Hey.
37
00:03:56,273 --> 00:03:58,520
Marty, aku takut.
/ Tak apa-apa.
38
00:04:00,711 --> 00:04:02,195
Apa tadi sebuah mimpi?
39
00:04:02,366 --> 00:04:04,324
Entahlah, apa yang terjadi?
40
00:04:04,415 --> 00:04:06,898
Entahlah, kalian tadi
menatap di jendela itu.
41
00:04:07,751 --> 00:04:09,447
Rachael di dalam sana.
42
00:04:32,287 --> 00:04:33,398
Pendeta James?
43
00:04:34,044 --> 00:04:35,051
Ada apa, Jacob?
44
00:04:35,379 --> 00:04:38,061
Kenapa kita semua di sini,
kau tahu kenapa?
45
00:04:38,559 --> 00:04:41,777
Aku tak suka merasa seperti tadi.
/ Aku mengerti.
46
00:04:41,785 --> 00:04:43,812
Akan kucari jawabannya.
47
00:04:44,288 --> 00:04:46,713
Menurutmu, nenekku menyadari
keberadaannya?
48
00:04:46,999 --> 00:04:48,796
Di mana dia?
49
00:04:48,892 --> 00:04:50,280
Pemerintah menahannya.
50
00:04:50,361 --> 00:04:53,684
Mereka menangkapnya setelah nenek
menghilangkan Bibi Barbara.
51
00:04:55,499 --> 00:04:57,179
Dia membuatnya menghilang?
52
00:04:59,406 --> 00:05:01,578
Bibi Barbara-mu orang
yang hidup kembali?
53
00:05:01,672 --> 00:05:04,476
Hey, Monyet.
Ibumu sedang ke mari.
54
00:05:04,534 --> 00:05:06,732
Baiklah, kalau begitu
akan kutinggalkan kau.
55
00:05:06,744 --> 00:05:07,470
Pendeta.
56
00:05:09,346 --> 00:05:11,040
Astaga, apa yang terjadi?
57
00:05:11,115 --> 00:05:12,643
Tak usah khawatir.
58
00:05:12,643 --> 00:05:13,949
Aku yakin semua akan baik saja.
59
00:05:13,949 --> 00:05:16,901
Aku tadi sedang sarapan./
Henry, aku janji, nanti kuberitahu...
60
00:05:16,927 --> 00:05:18,646
...tapi aku harus menemui Agen Bellamy.
61
00:05:20,724 --> 00:05:22,854
Biasanya aku menyuruh ibu bersantai...
62
00:05:22,860 --> 00:05:25,894
...dan memantau kontraksi hingga
lebih dekat ke persalinan, tapi..
63
00:05:25,920 --> 00:05:28,463
Tapi ini bukan kehamilan biasa.
64
00:05:28,499 --> 00:05:29,724
Kau benar sekali.
65
00:05:34,523 --> 00:05:35,269
Preacher.
66
00:05:35,269 --> 00:05:36,972
Maaf mengganggu..
67
00:05:37,464 --> 00:05:39,191
Tunggu kita sebentar.
68
00:05:39,217 --> 00:05:42,308
Marty, tak apa.
Kenapa kau tak masuk?
69
00:05:42,718 --> 00:05:43,712
Ya, tak usah khawatir.
70
00:05:43,747 --> 00:05:45,599
Rachael, ini Pendeta James.
71
00:05:45,816 --> 00:05:49,501
Dia tahu banyak soal orang yang kembali.
Rachael juga orang yang kembali.
72
00:05:49,520 --> 00:05:52,087
Tapi dia tak terpengaruh
kejadian tadi pagi.
73
00:05:52,122 --> 00:05:55,509
Sebenarnya ada kejadian apa?
Jika kau tak keberatan.
74
00:05:55,535 --> 00:05:56,567
Ya, bukan apa-apa.
75
00:05:56,593 --> 00:05:57,261
Tentu.
76
00:05:58,829 --> 00:06:00,896
Aku tadi sedang tidur...
77
00:06:00,931 --> 00:06:03,933
...dan aku terbangun dengan kontraksi.
78
00:06:04,601 --> 00:06:08,675
Lalu aku melihat semuanya
berdiri di luar jendela itu.
79
00:06:09,624 --> 00:06:11,355
Itu pasti membingungkan.
80
00:06:12,554 --> 00:06:13,309
Ya.
81
00:06:13,434 --> 00:06:15,640
Sebelumnya ini pernah terjadi?
82
00:06:15,679 --> 00:06:16,394
Tidak.
83
00:06:18,528 --> 00:06:22,209
Kau dapat merasakan kita di luar
sebelum kau terbangun?/ Tidak.
84
00:06:24,826 --> 00:06:25,743
Entahlah.
85
00:06:27,891 --> 00:06:31,158
Rachael, jika kau tak mau
menjawab pertanyaan, tak apa-apa.
86
00:06:31,415 --> 00:06:33,291
Ya, Nyonya, pagimu terasa aneh.
87
00:06:33,291 --> 00:06:35,624
Aku tak ingin orang asing
menerobos ke mari...
88
00:06:35,624 --> 00:06:38,215
...dan juga tak ingin
memberi pertanyaan.
89
00:06:38,430 --> 00:06:40,340
Tapi boleh aku bertanya lagi?
90
00:06:41,605 --> 00:06:43,667
Kau hidup kembali saat hamil?
91
00:06:46,944 --> 00:06:47,827
Ya.
92
00:06:54,905 --> 00:06:55,851
Kontraksi lagi?
93
00:06:55,886 --> 00:06:57,523
Akan kutinggalkan kau sekarang.
94
00:06:57,571 --> 00:06:59,454
Rachael, kau tampak seperti
wanita muda yang baik.
95
00:06:59,454 --> 00:07:02,747
Kuatlah terus.
Kau berada di tangan yang tepat.
96
00:07:08,198 --> 00:07:09,147
Kita harus pergi.
97
00:07:10,072 --> 00:07:12,859
Akan kuantar kau ke klinik, ya?
/ Baiklah.
98
00:07:23,146 --> 00:07:25,022
Kau lihat bunga itu di sana?
99
00:07:26,083 --> 00:07:26,996
Ya, aku lihat.
100
00:07:28,986 --> 00:07:31,410
Bunganya sama seperti yang di lapangan.
101
00:07:32,830 --> 00:07:34,003
Kesurupan ini?
102
00:07:34,324 --> 00:07:36,001
Kau dapat apa dari semua itu?
103
00:07:40,268 --> 00:07:41,724
Kita semua terhubung.
104
00:07:43,367 --> 00:07:45,461
Dan lebih dari aku sadari.
105
00:07:47,738 --> 00:07:49,040
Dan kita semua..
106
00:07:50,246 --> 00:07:53,544
Memiliki peran bermain. Ini bukan
cuma kau dan aku lagi.
107
00:07:55,679 --> 00:07:58,295
Kita harus cari tahu peran
yang dimainkan Rachael.
108
00:08:41,004 --> 00:08:43,065
Ini akan terasa sulit.
109
00:08:44,494 --> 00:08:46,458
Ini akan terasa sulit, Tuhan.
110
00:08:47,164 --> 00:08:50,453
Namun hamba takkan mengecewakan-Mu,
hamba takkan mengecewakan-Mu.
111
00:08:51,203 --> 00:08:53,213
Hamba takkan mengecewakan Engkau.
112
00:09:00,545 --> 00:09:02,541
Tidak./ Kau punya raja?
113
00:09:02,579 --> 00:09:04,913
Aku senang dia punya seorang teman.
114
00:09:04,993 --> 00:09:07,462
Apa kau punya ratu?
/ Memancinglah.
115
00:09:15,384 --> 00:09:16,126
Apa?
116
00:09:16,982 --> 00:09:19,218
Tak kusangka aku hampir kehilanganmu.
117
00:09:20,559 --> 00:09:22,701
Kau tak pernah kehilangan aku.
118
00:09:27,951 --> 00:09:29,102
Pendeta James!
119
00:09:31,642 --> 00:09:35,043
Apa dari kalian punya koin?
120
00:09:35,150 --> 00:09:36,504
Karena aku sedang sibuk.
121
00:09:36,548 --> 00:09:37,112
Tidak./ Tidak.
122
00:09:37,147 --> 00:09:37,870
Oh.
123
00:09:39,219 --> 00:09:40,799
Apa.. Apa di..
124
00:09:41,938 --> 00:09:44,306
Kenapa ada di samping telingamu?
125
00:09:44,868 --> 00:09:46,096
Oh!/ Hey!
126
00:09:46,122 --> 00:09:48,530
Hai. Pendeta, senang bertemu denganmu.
127
00:09:48,531 --> 00:09:51,958
Aku mampir cuma untuk
melihat keadaan kalian./ Ayo masuk.
128
00:09:52,996 --> 00:09:54,147
Aku takkan lama.
129
00:09:55,889 --> 00:09:58,936
Boleh kubawakan kau sesuatu?
Air? Wiski?
130
00:09:58,936 --> 00:09:59,584
Ooh.
131
00:10:00,202 --> 00:10:01,746
Air putih saja.
132
00:10:01,746 --> 00:10:04,015
Baiklah, ayo masuk, Pendeta, duduklah.
133
00:10:05,460 --> 00:10:06,808
Alasan aku ke mari...
134
00:10:06,844 --> 00:10:11,212
...untuk melanjutkan percakapan
yang kau mulai tadi.
135
00:10:15,305 --> 00:10:17,439
Bagaimana perasaanmu, Henry?
136
00:10:18,688 --> 00:10:21,423
Kau tahulah, terasa meresahkan...
137
00:10:21,458 --> 00:10:25,056
...mendadak tahu dirimu
ditempatkan lagi seperti itu.
138
00:10:25,093 --> 00:10:27,418
Aku tak suka perasaan
yang tak terkendali.
139
00:10:27,507 --> 00:10:31,984
Hidup kembali atau tidak, terkendali adalah
sesuatu yang menghindari kita.
140
00:10:32,038 --> 00:10:32,777
Itu dia.
141
00:10:32,939 --> 00:10:33,733
Terima kasih
142
00:10:41,405 --> 00:10:43,720
Kuharap aku tak melangkahi, tapi..
143
00:10:44,592 --> 00:10:52,811
Aku tak bisa bantu tapi Jacob bilang
ibumu bisa membuat bibinya menghilang.
144
00:10:53,014 --> 00:10:57,346
Maksudku, apakah mungkin orang
yang hidup kembali bisa dihilangkan?
145
00:10:58,014 --> 00:10:59,641
Kelihatannya begitu.
146
00:11:00,944 --> 00:11:01,956
Tapi kenapa?
147
00:11:02,584 --> 00:11:04,723
Dia pastinya memiliki
sebuah alasan.
148
00:11:04,735 --> 00:11:08,455
Dalam logika gilanya, menurutnya
dia berniat melindungi Fred.
149
00:11:08,481 --> 00:11:14,144
Dia menyembunyikan tabiat buruknya
dengan kedok melindungi keluarganya.
150
00:11:16,555 --> 00:11:19,607
Aku tahu sulit untuk menahan emosi.
151
00:11:19,758 --> 00:11:21,104
Sungguh.
152
00:11:21,185 --> 00:11:21,992
Tapi..
153
00:11:24,013 --> 00:11:26,471
Seorang anak harus betah
dengan ibunya.
154
00:11:26,959 --> 00:11:29,443
Mungkin aku bisa mempertemukan
kalian berdua.
155
00:11:29,443 --> 00:11:30,942
Aku kenal ibumu saat dia masih kecil..
156
00:11:30,950 --> 00:11:33,319
Tapi kau tak mengenal
wanita itu sekarang.
157
00:11:35,218 --> 00:11:38,736
Pendeta, kuhargai semua
yang kau lakukan, sungguh.
158
00:11:39,601 --> 00:11:41,735
Tapi aku berhenti dengannya.
159
00:11:44,398 --> 00:11:47,022
Maaf, permisi, maaf.
160
00:11:50,713 --> 00:11:51,571
Maaf.
161
00:11:52,015 --> 00:11:54,529
Ini jelas masih luka yang terbuka.
162
00:11:54,556 --> 00:11:56,837
Tidak, itu salahku.
163
00:11:57,980 --> 00:12:00,629
Aku seharusnya tak memaksa, tapi..
164
00:12:00,691 --> 00:12:03,065
Ini kebiasaan lama
menjadi seorang pendeta.
165
00:12:03,402 --> 00:12:05,722
Terima kasih atas ramah tamahnya.
166
00:12:19,006 --> 00:12:19,969
Margaret?
167
00:12:20,420 --> 00:12:21,440
Halo, Robin.
168
00:12:22,193 --> 00:12:24,450
Ini pagi yang menakutkan, 'kan?
169
00:12:24,553 --> 00:12:26,981
Aku lebih percaya mereka daripada kita.
170
00:12:27,342 --> 00:12:29,737
Kudengar mereka mengetes kita sekarang.
171
00:12:30,217 --> 00:12:32,223
Dari mana kau dengar?
/ Beth.
172
00:12:32,656 --> 00:12:35,093
Ingat ketika dia
diambil dari sini tadi pagi?
173
00:12:35,179 --> 00:12:37,192
Dia kembali, dan katanya
mereka mengambil darah kita...
174
00:12:37,227 --> 00:12:39,461
...dan mereka mengaitkannya di mesin.
175
00:12:39,496 --> 00:12:41,364
Dia bilang rasanya sakit.
176
00:12:41,598 --> 00:12:42,816
Kurasa..
177
00:12:43,520 --> 00:12:46,507
Ini.. rasa takut akan jarum.
178
00:12:46,603 --> 00:12:47,894
Aku tak suka jarum.
179
00:12:47,905 --> 00:12:51,712
Aku tahu ini memang bodoh
tapi aku tak sanggup.
180
00:12:51,738 --> 00:12:54,300
Robin, aku yakin tak ada
yang perlu dirisaukan.
181
00:12:54,309 --> 00:12:56,191
Mereka takkan menyakiti kita.
182
00:12:56,832 --> 00:12:57,590
Robin.
183
00:12:59,911 --> 00:13:01,166
Robin Campbell!
184
00:13:03,475 --> 00:13:05,156
Tolong ikutlah denganku.
185
00:13:05,584 --> 00:13:06,654
Untuk apa?
186
00:13:06,811 --> 00:13:09,491
Ini perintah bos./
Kau tak menjawab pertanyaanku.
187
00:13:09,537 --> 00:13:12,093
Nn. Langston, biarkan aku
melakukan tugasku.
188
00:13:12,100 --> 00:13:14,713
Bukan aku yang kau khawatirkan, Randy.
189
00:13:14,731 --> 00:13:16,277
Ini mengenai mereka.
190
00:13:18,035 --> 00:13:20,940
Mereka manusia, mereka punya hak.
191
00:13:23,562 --> 00:13:26,307
Ini bukanlah seperti itu.
/ Bukan?
192
00:13:26,585 --> 00:13:30,677
Apa hanya aku yang ingin tahu
"Kenapa" kita dibawa pergi?
193
00:13:33,884 --> 00:13:37,343
Sekarang, kusarankan kau
meninggalkan Robin sendiri...
194
00:13:38,017 --> 00:13:39,754
...dan laporkan ke atasanmu...
195
00:13:39,790 --> 00:13:43,449
...untuk menjelaskan pada kita
untuk apa tes ini.
196
00:13:43,449 --> 00:13:46,168
Kita berhak tahu./
Kita punya hak untuk tahu.
197
00:13:54,253 --> 00:13:55,441
Sudah jelas?
198
00:13:58,041 --> 00:13:59,564
Kita takkan dibawa.
199
00:14:01,252 --> 00:14:02,362
Ada apa?
200
00:14:05,449 --> 00:14:06,480
Bagus sekali!
201
00:14:18,903 --> 00:14:21,334
Aku menanyai sherif keberadaanmu.
202
00:14:21,404 --> 00:14:23,151
Kuharap tak mengganggu.
203
00:14:23,241 --> 00:14:24,874
Tidak, aku hanya sedang berpikir.
204
00:14:24,909 --> 00:14:28,322
Ya, aku juga, mengenai tadi pagi.
205
00:14:29,948 --> 00:14:31,534
Boleh?/ Ya.
206
00:14:33,118 --> 00:14:36,212
Jacob bilang sesuatu yang
membuatku terganggu...
207
00:14:36,221 --> 00:14:40,571
...mengenai Margaret Anderson..
Atau, maksudku Langston.
208
00:14:40,625 --> 00:14:42,631
Banyak orang terganggu karena dia.
209
00:14:42,927 --> 00:14:46,025
Karena dia bisa menghilangkan
orang yang hidup kembali.
210
00:14:46,044 --> 00:14:50,641
Kenapa dia terhubung pada Rachael?/
Kita semua terhubung pada Rachel.
211
00:14:50,702 --> 00:14:52,858
Jika Margaret mengetahui
yang kita tak ketahui...
212
00:14:52,859 --> 00:14:55,165
...tentang fenomena,
aku ingin bicara padanya.
213
00:14:55,191 --> 00:14:57,858
Aku sudah, kau takkan
mendapat apa-apa.
214
00:15:00,745 --> 00:15:04,747
Marty, kedua orangtuamu
di Fasilitas Pemerintah, 'kan?
215
00:15:04,878 --> 00:15:09,090
Bisakah kau bayangkan betapa takutnya
mereka soal peristiwa tadi pagi?
216
00:15:09,214 --> 00:15:10,439
Apa maumu, Pendeta?
217
00:15:10,789 --> 00:15:14,323
Hanya sedikit layanan
dari mereka mungkin berguna.
218
00:15:14,626 --> 00:15:19,024
Aku tak ingin mereka merasa dilupakan.
Orang-orang ini ketakutan, Marty.
219
00:15:19,297 --> 00:15:22,166
Kalau bukan kita, siapa lagi?
220
00:15:24,402 --> 00:15:27,176
Akan kuhubungi kontakku di sana.
/ Kau orang baik.
221
00:15:46,624 --> 00:15:47,520
Hey./ Yeah.
222
00:15:48,491 --> 00:15:49,655
Kau sedang apa?
223
00:15:50,496 --> 00:15:52,380
Oh, kau tahulah, cuma..
224
00:15:52,831 --> 00:15:54,869
Membersihkan kekacauan.
225
00:15:55,834 --> 00:15:56,906
Ada apa?
226
00:15:58,055 --> 00:16:00,673
Aku mampir untuk mengembalikan ini.
227
00:16:03,675 --> 00:16:05,189
Kau tak berniat begitu.
228
00:16:05,877 --> 00:16:08,639
Kau menyimpan bor itu selama dua tahun.
229
00:16:11,447 --> 00:16:13,054
Kau berniat menjengukku.
230
00:16:14,088 --> 00:16:15,633
Kau menyalahkan aku?
231
00:16:17,922 --> 00:16:19,725
Aku tak mau membahasnya.
232
00:16:22,235 --> 00:16:23,100
Baiklah.
233
00:16:31,864 --> 00:16:33,855
Jawab aku sebuah pertanyaan.
234
00:16:34,415 --> 00:16:35,227
Apa?
235
00:16:35,540 --> 00:16:37,278
Kau takut padaku?
236
00:16:46,184 --> 00:16:46,853
Tidak.
237
00:16:49,653 --> 00:16:50,734
Baguslah.
238
00:16:55,627 --> 00:16:56,789
Ny. Langston.
239
00:16:58,296 --> 00:16:59,808
Dengan senang hati.
240
00:17:00,665 --> 00:17:02,127
Aku juga.
241
00:17:02,433 --> 00:17:03,597
Maukah kau duduk?
242
00:17:03,635 --> 00:17:05,186
Tidak, terima kasih.
243
00:17:15,346 --> 00:17:18,951
Apa kau berusaha membangun
sebuah pemberontakan?
244
00:17:18,983 --> 00:17:21,698
Aku tak tertarik soal itu.
245
00:17:23,194 --> 00:17:29,321
Tapi tes ini, pengambilan darah,
caramu memperlakukan kita adalah salah.
246
00:17:30,585 --> 00:17:31,796
Aku ingin pergi.
247
00:17:33,710 --> 00:17:35,669
Aku khawatir itu mustahil.
248
00:17:35,958 --> 00:17:39,167
Setelah peristiwa tadi pagi,
fasilitas ini sudah terkunci rapat.
249
00:17:39,304 --> 00:17:40,348
Itu sebuah kesalahan.
250
00:17:40,538 --> 00:17:43,140
Kau tak boleh menentang kami.
Kami punya hak.
251
00:17:43,166 --> 00:17:45,670
Tingkahmu tadi pagi tak dapat ditebak.
252
00:17:45,679 --> 00:17:49,476
Kalian tak mengetahui kemampuan kalian.
Bisa jadi membahayakan dirimu.
253
00:17:54,585 --> 00:17:55,398
Randy.
254
00:17:58,189 --> 00:18:01,474
Tolong antar Ny. Langston ke kamarnya.
255
00:18:02,560 --> 00:18:05,080
Mereka di sini semuanya gelisah.
256
00:18:05,296 --> 00:18:07,940
Kami tak berada dalam pengobatan ini.
257
00:18:09,968 --> 00:18:10,975
Lihat saja nanti.
258
00:18:22,580 --> 00:18:23,729
Kucoba menghubungimu.
259
00:18:23,881 --> 00:18:25,191
Ini hari yang sibuk.
260
00:18:25,795 --> 00:18:28,144
Kau harus segera datang ke fasilitas.
261
00:18:28,257 --> 00:18:31,120
Ada kejadian tadi pagi,
sebuah peristiwa.
262
00:18:31,640 --> 00:18:34,897
Peristiwa ini melibatkan
orang yang kembali?
263
00:18:34,980 --> 00:18:36,353
Semacam kesurupan?
264
00:18:37,962 --> 00:18:39,616
Ini juga terjadi di Arcadia.
265
00:18:39,697 --> 00:18:40,989
Kenapa kau tak laporkan aku?
266
00:18:40,999 --> 00:18:43,648
Aku sedang mencoba memahami,
mencari jawabannya.
267
00:18:43,668 --> 00:18:46,443
Saat ini, aku tak butuh jawaban.
268
00:18:46,738 --> 00:18:49,308
Aku butuh seseorang untuk
menenangkan mereka.
269
00:18:49,851 --> 00:18:52,993
Mereka di sini merasa gelisah,...
270
00:18:53,078 --> 00:18:55,545
...dan Margaret Langston si biang kerok.
271
00:18:55,820 --> 00:18:57,380
Lantas aku harus bagaimana?
Buat meditasi?
272
00:18:57,415 --> 00:18:59,029
Aku tak peduli kau mau apa.
273
00:18:59,117 --> 00:19:02,380
Tapi jika tak segera bertindak,
kita terpaksa harus membius mereka.
274
00:19:02,453 --> 00:19:05,106
Jika tak berhasil, kita harus
memasukannya ke isolasi.
275
00:19:05,132 --> 00:19:06,183
Tidak, tunggu.
276
00:19:07,186 --> 00:19:10,944
Aku tak tahu jika bisa membantu,
tapi kurasa ada orang yang bisa.
277
00:19:21,697 --> 00:19:23,365
Memetik buah beri?
278
00:19:23,875 --> 00:19:25,147
Mencabut rumput liar.
279
00:19:25,173 --> 00:19:26,926
Buah beri ini beracun.
280
00:19:27,578 --> 00:19:28,708
Kau benar.
281
00:19:29,280 --> 00:19:32,365
Mereka di perawatan pemerintah
merasa tertekan.
282
00:19:32,733 --> 00:19:34,572
Bantuanmu akan dihargai.
283
00:19:36,853 --> 00:19:39,973
Jika kau meminta, mereka harusnya
tak dikurung dari awalnya.
284
00:19:40,236 --> 00:19:43,500
Kurasa itu pertempuran untuk hari lain.
285
00:19:45,730 --> 00:19:49,299
Aku butuh waktu membersihkan
dan mengumpulkan ini dulu.
286
00:19:49,316 --> 00:19:50,794
Kembali dalam sejam?
287
00:19:51,355 --> 00:19:52,161
Baiklah.
288
00:19:57,103 --> 00:19:59,337
Tuhan, terima kasih
karena menunjukkanku jalan.
289
00:20:00,013 --> 00:20:03,102
Hamba meminta-Mu untuk kekuatan
agar dapat melaluinya.
290
00:20:05,935 --> 00:20:06,931
Ini dia?
291
00:20:07,285 --> 00:20:09,500
Pendeta James Goodman,
Angela Forrester.
292
00:20:09,500 --> 00:20:11,248
Senang berjumpa denganmu.
293
00:20:11,248 --> 00:20:14,779
Nn. atau Ny. Forrester?/
Agen Bellamy pikir kau bisa berikan...
294
00:20:14,779 --> 00:20:17,957
...tamu kita kenyamanan
dan ketentraman.
295
00:20:19,047 --> 00:20:21,136
Jika Tuhan menghendaki.
296
00:20:21,499 --> 00:20:22,707
Dia bawa apa?
297
00:20:24,476 --> 00:20:29,436
Aku membawa kue, minuman anggur
untuk komuni. Itulah senjataku.
298
00:20:30,437 --> 00:20:32,281
Bawa dia ke ruangan umum.
299
00:20:41,385 --> 00:20:43,970
Sebenarnya ada apa tadi pagi?
300
00:20:44,100 --> 00:20:46,386
Sejenak, kita tertidur di ranjang.
301
00:20:46,390 --> 00:20:49,425
Selanjutnya, kami berdiri di depan Twain's.
302
00:20:50,228 --> 00:20:52,335
Twain's?/
Bar di Arcadia.
303
00:20:52,361 --> 00:20:54,795
Melayani minuman dan makanan.
Tak ada yang menarik.
304
00:20:54,799 --> 00:20:56,576
Aku senang kau menganggap ini
menjadi serius.
305
00:20:56,602 --> 00:21:00,623
Badanku tak terkendali tadi pagi.
Pastinya kuanggap ini serius.
306
00:21:01,602 --> 00:21:05,907
Kukira mungkin.. Mungkin suatu
bentuk hipnosis massal...
307
00:21:05,910 --> 00:21:07,787
...tapi dikendalikan oleh siapa?
308
00:21:07,941 --> 00:21:09,025
Oleh apa?
309
00:21:11,050 --> 00:21:13,130
Ada yang tahu, Agen Bellamy?
310
00:21:16,284 --> 00:21:17,059
Tidak.
311
00:21:17,809 --> 00:21:19,624
Ada sesuatu yang kau mau bilang?
312
00:21:19,676 --> 00:21:22,170
Ada kemajuan dengan kalkulasiku.
313
00:21:35,537 --> 00:21:37,043
Pendeta James.
314
00:21:38,723 --> 00:21:40,625
Si kecil Margaret Anderson.
315
00:21:41,104 --> 00:21:42,924
Aku terkejut kau mengenaliku.
316
00:21:42,959 --> 00:21:45,219
Umurku pasti 10 tahun saat kau melihatku.
317
00:21:45,245 --> 00:21:49,745
Mata tak pernah menjadi tua.
Kilauannya tak pernah pudar.
318
00:21:51,155 --> 00:21:54,030
Anakku Frederick mempercayakan...
319
00:21:54,056 --> 00:21:57,086
...tanggung jawabmu menghidupkan
Henry pada kita.
320
00:21:57,211 --> 00:21:59,023
Harus kuakui..
321
00:21:59,688 --> 00:22:01,675
Aku menyisakan keraguan-raguan.
322
00:22:01,743 --> 00:22:07,735
Jika kuingat, mukjizatmu hanya
sekadar trik belaka.
323
00:22:08,141 --> 00:22:10,218
Malahan kudengar...
324
00:22:10,374 --> 00:22:12,813
...kau mempelajari beberapa trik.
325
00:22:12,914 --> 00:22:14,105
Apa katamu?
326
00:22:14,442 --> 00:22:17,176
Mungkin aku salah memahami Jacob.
327
00:22:18,215 --> 00:22:20,833
Tapi dia menceritakanku
sesuatu soal bibinya..
328
00:22:20,958 --> 00:22:22,924
Barbara, aku yakin itu.
329
00:22:23,020 --> 00:22:24,956
Istrinya Fred.
330
00:22:25,356 --> 00:22:27,390
Percakapan ini selesai.
331
00:22:27,731 --> 00:22:31,241
Aku harus tahu apa yang
kau lakukan dan bagaimana.
332
00:22:31,285 --> 00:22:33,262
Tunjukkan padaku, aku akan menolongmu.
333
00:22:33,356 --> 00:22:36,001
Aku tak ingat meminta pertolonganmu.
334
00:22:36,100 --> 00:22:37,982
Kau mau keluar dari sini, 'kan?
335
00:22:38,866 --> 00:22:41,894
Jika kau bersedia, akan kukabulkan.
336
00:22:50,982 --> 00:22:53,991
Kenapa aku harus menyetujui tawaranmu?
337
00:22:55,279 --> 00:23:00,124
Karena aku tahu apa yang kau
hargai lebih daripada yang lain.
338
00:23:00,467 --> 00:23:03,307
Jika kau tak mau,
seluruh keluargamu..
339
00:23:03,333 --> 00:23:06,997
Tak peduli apa, seluruh
peninggalanmu akan musnah.
340
00:23:12,233 --> 00:23:14,098
Setelah peristiwa tadi pagi,...
341
00:23:14,167 --> 00:23:19,475
...aku menjalankan jumlah terbaru berdasarkan
data yang terkumpul sejak fasilitas ini dibuka.
342
00:23:19,543 --> 00:23:23,489
Kau memprediksi jumlah orang
yang akan hidup kembali?
343
00:23:23,543 --> 00:23:25,678
Kenapa tak menggunakan
bola kristal dan kartu tarot?
344
00:23:25,678 --> 00:23:27,840
Analisa prediksi berfungsi.
345
00:23:28,122 --> 00:23:31,661
Kehadiran mereka di sini memungkinkan kita
membangun gambaran komprehensif...
346
00:23:31,671 --> 00:23:34,895
...mengenai siapa mereka, kapan
mereka mati, dan keadaan yang melibatkan.
347
00:23:34,921 --> 00:23:38,055
Dan ada pola-pola..
Jelas, pola tak terbantahkan.
348
00:23:38,091 --> 00:23:40,684
Kau menggali data seperti subyek tes.
349
00:23:42,635 --> 00:23:44,819
Aku menyebutnya anomali statistik.
350
00:23:45,792 --> 00:23:46,826
Apa maksudmu?
351
00:23:49,773 --> 00:23:53,882
Sudah diketahui puluhan tahun
fenomena ini telah terjadi sebelumnya.
352
00:23:56,046 --> 00:23:57,690
Tapi hanya di Arcadia.
353
00:24:02,351 --> 00:24:06,710
Komuni didirikan di malam yang sama
saat Tuhan Yesus dikhianati.
354
00:24:06,786 --> 00:24:10,949
Dia duduk di meja untuk
apa yang menjadi perjamuan terakhir.
355
00:24:10,974 --> 00:24:13,504
Yesus mengambil roti.
Dia membelah roti.
356
00:24:14,325 --> 00:24:19,017
Dan diserahkan-Nya pada murid-murid-Nya.
dan Dia berkata, "Ambil ini...
357
00:24:19,707 --> 00:24:20,519
...dan makanlah,...
358
00:24:21,801 --> 00:24:23,024
...ini tubuh-Ku."
359
00:24:23,887 --> 00:24:26,853
Dia mengambil cangkir,
dan Dia mengisinya dengan anggur,...
360
00:24:26,912 --> 00:24:30,191
...dan Dia berkata,
"Minum ini, kalian semua...
361
00:24:30,843 --> 00:24:32,157
...ini darah-Ku."
362
00:24:33,765 --> 00:24:35,980
Jadi apa yang kulakukan sekarang
hanyalah sebentar...
363
00:24:36,015 --> 00:24:40,129
...untuk mengajakmu dan berpartisipasi
dalam ekspresi yang keluar ini.
364
00:24:42,003 --> 00:24:43,792
Keimanan dalam hatimu.
365
00:25:34,537 --> 00:25:36,405
Pemerintah memiliki berkas.
366
00:25:37,443 --> 00:25:39,121
Banyak yang tak percaya.
367
00:25:39,178 --> 00:25:41,717
Mereka mengira ini hanyalah cerita hantu.
368
00:25:44,733 --> 00:25:50,192
Ketika yang hidup kembali muncul
di masa lalu, biasanya hanya segelintir...
369
00:25:50,210 --> 00:25:52,734
...terjadi paling banyak di beberapa abad.
370
00:25:52,825 --> 00:25:55,744
Secara massal adalah langka.
371
00:25:55,903 --> 00:26:00,629
Pernah ada peristiwa massal lainnya?/
Di beberapa abad yang lalu.
372
00:26:00,666 --> 00:26:04,035
Suku Amerika-Asli setempat
pernah menceritakan peristiwa ini.
373
00:26:04,504 --> 00:26:08,352
Tapi peristiwa di Arcadia
kemugkinan yang paling terbesar.
374
00:26:08,441 --> 00:26:09,540
Bagaimana bisa mungkin?
375
00:26:09,575 --> 00:26:11,642
Ini seperti memprediksi gempa bumi.
376
00:26:11,677 --> 00:26:17,367
Para ilmuwan mengetahui gempa bumi
di garis patahan tertentu akan datang,...
377
00:26:17,443 --> 00:26:18,505
...tapi bukan kapan.
378
00:26:20,503 --> 00:26:25,560
Peristiwa secara massal akan ada lagi?
/ Ya, satu-satunya terbesar.
379
00:26:26,092 --> 00:26:28,431
Entah apa yang akan memicunya.
380
00:26:29,449 --> 00:26:31,546
Secara massal di masa lalu...
381
00:26:31,564 --> 00:26:33,887
...biasanya disertai oleh pemicu.
382
00:26:35,238 --> 00:26:40,844
Kemunculan mereka yang baru
sepertinya menyebabkan peristiwa massal.
383
00:26:41,191 --> 00:26:44,488
Seorang yang baru hidup kembali?
/ Benar.
384
00:27:00,525 --> 00:27:02,814
Apa itu?
/ Entahlah.
385
00:27:03,119 --> 00:27:04,880
Kau harus melihat ini.
386
00:27:25,401 --> 00:27:26,911
Ya Tuhan.
387
00:27:57,441 --> 00:27:58,601
Racun.
388
00:28:02,696 --> 00:28:04,760
Kau yang membawanya ke mari.
389
00:28:04,884 --> 00:28:08,476
Aku mempercayakanmu!/
Aku tak ada kaitannya dengan ini.
390
00:28:15,895 --> 00:28:18,023
Dia meracuni mereka semua.
391
00:28:19,232 --> 00:28:20,324
Kenapa?
392
00:28:21,732 --> 00:28:23,438
Kenapa dia meracuninya?
393
00:28:39,090 --> 00:28:40,198
Sherif Langston.
394
00:28:40,221 --> 00:28:41,867
Aku di Fasilitas Pemerintah.
395
00:28:41,954 --> 00:28:43,554
Mereka semua mati.
396
00:28:43,604 --> 00:28:44,252
Apa?
397
00:28:44,390 --> 00:28:47,112
Si Pendeta, dia tadi di sini.
Dia yang meracuni mereka.
398
00:28:47,126 --> 00:28:49,365
Itu mustahil. Mereka tak bisa mati.
399
00:28:49,391 --> 00:28:51,236
Tepat sekali, dia mengeluarkan mereka.
400
00:28:51,242 --> 00:28:54,990
Pergilah ke kliniknya Maggie dan
bawa Rachael dari sana.
401
00:28:55,034 --> 00:28:56,567
Sekarang./ Tunggu dulu.
402
00:28:56,602 --> 00:28:59,027
Memangnya kenapa?
/ Pendeta ini.
403
00:28:59,071 --> 00:29:00,719
Dia akan menemuinya.
404
00:29:00,973 --> 00:29:02,238
Kenapa dia melakukan itu?
405
00:29:02,275 --> 00:29:04,308
Aku tadi bicara dengannya,
dia menemui ibumu,...
406
00:29:04,343 --> 00:29:06,052
...membahas caranya
menghilangkan Barbara.
407
00:29:06,078 --> 00:29:08,601
Dia akan melakukan hal
yang sama pada Rachael?
408
00:29:08,648 --> 00:29:10,082
Aku belum tahu motifnya.
409
00:29:10,108 --> 00:29:12,010
Tapi, ya, kupikir begitu.
410
00:29:12,251 --> 00:29:13,569
Di mana mereka akan muncul?
411
00:29:13,653 --> 00:29:15,447
Aku tak tahu kapan.
412
00:29:16,289 --> 00:29:18,704
Fred, ibumu bersamanya.
413
00:29:25,798 --> 00:29:28,219
Kau yakin kita harus pergi?
Mau ke mana?
414
00:29:28,245 --> 00:29:30,621
Tidak jauh, tidak dalam kondisimu.
415
00:29:30,651 --> 00:29:33,658
Bukan RS yang lain.
Aku tak bisa ke RS.
416
00:29:33,983 --> 00:29:35,135
Kau tak harus ke RS.
417
00:29:35,154 --> 00:29:37,114
Aku sendiri yang akan tangani.
418
00:29:37,191 --> 00:29:39,401
Mobil sudah di luar.
Kita harus pergi.
419
00:29:39,845 --> 00:29:41,799
Sebenarnya ada apa ini?
420
00:29:42,449 --> 00:29:45,292
Kami merasa kau dalam bahaya.
421
00:29:45,785 --> 00:29:47,335
Mereka yang hidup kembali,...
422
00:29:47,361 --> 00:29:49,735
...mungkin ingin menyakitmu
dan bayimu.
423
00:29:49,922 --> 00:29:52,227
Tapi aku takkan membiarkan
itu terjadi, kau mengerti?
424
00:29:52,253 --> 00:29:54,841
Kita akan menjagamu,
kalian berdua, paham?
425
00:29:55,394 --> 00:29:56,994
Ayo, ini akan baik saja.
426
00:29:57,029 --> 00:29:57,975
Baiklah.
427
00:29:58,175 --> 00:30:00,052
Kenapa tak dibawa kopernya?
428
00:30:01,698 --> 00:30:02,522
Terima kasih.
429
00:30:04,904 --> 00:30:06,631
Di mana Marty?
/ Entahlah.
430
00:30:06,706 --> 00:30:07,942
Katanya dia akan ke mari.
431
00:30:08,034 --> 00:30:09,945
Baiklah, dia akan di sini.
432
00:30:10,136 --> 00:30:11,097
Aku saja.
433
00:30:16,188 --> 00:30:17,115
Ibu?!
434
00:30:20,586 --> 00:30:21,674
Masuk ke rumah, Nak.
435
00:30:22,619 --> 00:30:23,657
Ke dalam rumah.
436
00:30:24,190 --> 00:30:27,433
Dia mulai mengalami kontraksi
di dalam mobil. Rumahmu dekat.
437
00:30:27,447 --> 00:30:29,660
Tak apa, kamarnya sudah kusiapkan.
438
00:30:29,695 --> 00:30:30,774
Terima kasih
/ Hai.
439
00:30:31,968 --> 00:30:33,063
Bagaimana keadaannya?
440
00:30:33,099 --> 00:30:34,459
Sulit dijelaskan.
441
00:30:34,677 --> 00:30:35,824
Jacob, mau masuk?
442
00:30:35,850 --> 00:30:38,085
Kusuruh deputi berpatroli di sekitar.
443
00:30:38,110 --> 00:30:40,328
Hanya Bellamy yang tahu dia di sini.
444
00:30:40,548 --> 00:30:42,091
Seharusnya bukan masalah.
445
00:30:42,501 --> 00:30:45,560
Pendeta benar-benar
akan menyakitinya?
446
00:30:46,212 --> 00:30:48,009
Marty berpikiran begitu.
447
00:30:48,133 --> 00:30:49,280
Tapi kenapa?
448
00:30:49,548 --> 00:30:51,115
Dia tadi ke rumahku tadi pagi,...
449
00:30:51,150 --> 00:30:52,445
...ya ampun./ Terus terang..
450
00:30:52,451 --> 00:30:53,517
Entah apa yang dia inginkan..
451
00:30:53,552 --> 00:30:56,082
...tapi aku takkan membiarkannya
menyakiti Rachael atau bayinya.
452
00:30:56,095 --> 00:30:58,243
Dia sudah mengalami banyak masalah.
453
00:30:58,273 --> 00:31:00,565
Sebagian deputi telah aku tempati.
454
00:31:01,111 --> 00:31:01,860
Hey.
455
00:31:03,929 --> 00:31:05,070
Kau seharusnya tahu.
456
00:31:05,582 --> 00:31:08,024
Mereka keluar, termasuk ibu.
457
00:31:11,971 --> 00:31:13,243
Ibu takkan ke mari.
458
00:31:23,804 --> 00:31:24,914
Ada apa ini?
459
00:31:24,995 --> 00:31:26,168
Apa yang terjadi?
460
00:31:26,797 --> 00:31:28,057
Kita hidup lagi.
461
00:31:28,895 --> 00:31:30,327
Apa kita dibawa ke sana?
462
00:31:30,382 --> 00:31:31,301
Kita hidup kembali.
463
00:31:34,894 --> 00:31:37,511
Kau tahu arah tujuanmu?
Aku hanya ingin mengikutimu.
464
00:31:38,832 --> 00:31:40,227
Mau ke mana kita?
465
00:31:42,068 --> 00:31:43,900
Aku sudah mengeluarkanmu.
466
00:31:45,504 --> 00:31:49,162
Sekarang beritahukan aku
caranya menghilangkan.
467
00:31:49,709 --> 00:31:51,413
Kenapa harus kuberitahu?
468
00:31:51,444 --> 00:31:53,327
Karena kita semua dalam bahaya.
469
00:31:54,313 --> 00:31:57,004
Bayinya Rachael Braidwood
berjiwa jahat.
470
00:31:57,058 --> 00:31:57,659
Apa?
471
00:31:58,507 --> 00:32:00,641
Ini telah diramalkan, Margaret.
472
00:32:01,584 --> 00:32:03,372
Wahyu 13..
473
00:32:03,622 --> 00:32:07,473
"Aku melihat seekor binatang lain
keluar dari dalam Bumi."
474
00:32:07,526 --> 00:32:11,221
Bayi dalam kandungan itu
dibawa dari mati.
475
00:32:11,497 --> 00:32:13,650
Kehidupannya tak pernah dikenal di Bumi.
476
00:32:14,727 --> 00:32:16,099
Ada banyak nama-nama..
477
00:32:16,153 --> 00:32:18,348
Binatang, Anti Kristus.
478
00:32:19,014 --> 00:32:22,209
Jangan ada kesalahan, bayi itu
tak harus dilahirkan.
479
00:32:22,451 --> 00:32:23,907
Kau gila.
480
00:32:24,027 --> 00:32:25,021
Hey, Margaret.
481
00:32:26,145 --> 00:32:29,215
Kau kira orang seperti kita
harus berada di sini?
482
00:32:29,293 --> 00:32:31,086
Kau kira kita adalah malaikat..
483
00:32:31,571 --> 00:32:32,743
Atau iblis?
484
00:32:34,352 --> 00:32:36,353
Kita tak lebih buruk daripadanya.
/ Yeah?
485
00:32:36,389 --> 00:32:39,602
Bagaimana bila kita semua
di bawah kendali makhluk ini?
486
00:32:40,436 --> 00:32:43,651
Anakmu, cucumu, kau,..
487
00:32:43,797 --> 00:32:46,752
...ribuan orang yang telah hidup kembali.
488
00:32:46,827 --> 00:32:49,788
Kau ingin tinggal di dunia
tanpa kehendak bebas?
489
00:32:50,641 --> 00:32:54,194
Di mana kita akan dipaksa
melakukan perintah binatang itu?
490
00:32:54,899 --> 00:32:59,043
Aku takkan mau melakukan "Perintahmu"
atau orang lain.
491
00:33:01,047 --> 00:33:03,264
Kukira kita sudah sepakat, aku..
492
00:33:03,695 --> 00:33:04,874
Kita akan ke mana?
493
00:33:04,917 --> 00:33:05,939
Ya sudah.
494
00:33:08,721 --> 00:33:09,847
Dia akan kembali.
495
00:33:09,889 --> 00:33:11,645
Dia akan membawa kita ke mana?
496
00:34:14,550 --> 00:34:15,723
Ya Tuhan.
497
00:34:18,587 --> 00:34:19,990
Akan ada jutaan.
498
00:34:31,534 --> 00:34:32,733
Hey./ Hey.
499
00:34:33,302 --> 00:34:34,071
Ada kabar?
500
00:34:34,126 --> 00:34:36,292
Belum, aku hanya mampir
untuk menjenguk.
501
00:34:36,318 --> 00:34:37,687
Aku akan mencari pendeta itu.
502
00:34:37,693 --> 00:34:39,760
Marty./ Henry. Rumah sudah aman.
503
00:34:40,276 --> 00:34:41,035
Marty.
504
00:34:41,061 --> 00:34:43,137
Kau kenal wanita yang hamil di atas?
505
00:34:43,172 --> 00:34:44,980
Ya, aku sebenarnya mau
melihatnya sekarang.
506
00:34:45,014 --> 00:34:45,822
Boleh aku ikut?
507
00:34:45,975 --> 00:34:47,622
Aku mau melihatnya dulu.
508
00:34:47,683 --> 00:34:48,398
Baiklah.
509
00:34:48,892 --> 00:34:50,899
Hey. Ke marilah.
510
00:34:53,939 --> 00:34:55,541
Untuk apa tadi itu?
511
00:34:55,986 --> 00:34:57,251
Sebab aku menyayangimu.
512
00:35:03,997 --> 00:35:05,008
Bagaimana segalanya?
513
00:35:05,288 --> 00:35:09,011
Baik, kita sedang beres-beres, kau?
514
00:35:09,305 --> 00:35:11,730
Baik, tak ada yang perlu dirisaukan.
515
00:35:11,827 --> 00:35:13,682
Kau pembohong yang payah.
516
00:35:14,100 --> 00:35:16,709
Kau akan baik saja.
Tak ada yang tahu kau di sini.
517
00:35:16,785 --> 00:35:20,593
Itu tak menghentikan mereka dari
muncul di jendelaku pagi ini.
518
00:35:23,152 --> 00:35:26,162
Aku takkan membiarkan
apapun terjadi, Rachael.
519
00:35:31,336 --> 00:35:33,090
Kau mau main kartu?
520
00:35:33,116 --> 00:35:35,077
Ya, aku akan kembali.
/ Baiklah.
521
00:35:52,545 --> 00:35:53,417
Jacob!
522
00:35:54,127 --> 00:35:55,083
Nenek!
523
00:36:02,832 --> 00:36:05,643
Nenek ikut masuk?
/ Kau tahulah, nenek tidak bisa.
524
00:36:05,718 --> 00:36:07,709
Nenek hanya ingin melihatmu.
525
00:36:09,045 --> 00:36:11,236
Kenapa ada mobil polisi di sini?
526
00:36:13,135 --> 00:36:13,872
Apa?
527
00:36:15,037 --> 00:36:17,924
Rachael berada di dalam.
528
00:36:17,972 --> 00:36:20,358
Rachael? Si wanita hamil?
529
00:36:21,170 --> 00:36:22,236
Ada apa?
530
00:36:23,713 --> 00:36:25,844
Bayinya, aku bisa merasakannya.
531
00:36:26,045 --> 00:36:27,231
Dan../ Apa?
532
00:36:27,732 --> 00:36:29,756
Terasa menyakitiku.
533
00:36:30,133 --> 00:36:31,102
Jacob!
534
00:36:31,128 --> 00:36:32,561
Aku harus pergi, aku harus pergi.
535
00:36:32,587 --> 00:36:33,837
Tidak, jangan dulu.
/ Aku harus pergi.
536
00:36:33,863 --> 00:36:35,607
Jacob!/ Jacob, jangan.
537
00:36:37,360 --> 00:36:40,231
Sudah kubilang jangan ke luar.
Ini semakin gelap.
538
00:36:40,295 --> 00:36:41,023
Maaf.
539
00:36:43,999 --> 00:36:46,054
Yang tadi terasa sangat kuat.
540
00:36:46,268 --> 00:36:49,318
Itu juga lebih dekat bersama.
Itu bagus.
541
00:36:49,338 --> 00:36:51,610
Sudah sepantasnya ada kemajuan.
542
00:36:53,385 --> 00:36:55,404
Ini takkan pernah berakhir, 'kan?
543
00:36:55,439 --> 00:37:01,154
Aku tahu seperti itu sekarang,
pokoknya teruslah ambil napas.
544
00:37:01,215 --> 00:37:02,855
Aku tak ingin melahirkan.
545
00:37:04,987 --> 00:37:07,354
Semenjak aku hidup kembali,
seseorang terus mengejarku...
546
00:37:07,380 --> 00:37:09,274
...padahal aku tak melakukan apapun.
547
00:37:09,513 --> 00:37:10,785
Kau tak melakukan apapun.
548
00:37:13,854 --> 00:37:15,776
Andai saja Tom berada di sini.
549
00:37:23,886 --> 00:37:28,099
Dunia macam apa yang anakku
akan tumbuh tanpa mengenali ayahnya?
550
00:37:29,761 --> 00:37:31,763
Ini satu-satunya dunia
yang kita tinggali.
551
00:37:37,920 --> 00:37:40,172
Aku tak ingin pergi lebih jauh
sampai kita berdoa cepat...
552
00:37:40,198 --> 00:37:44,655
...jadi, Bapa, terima kasih karena
sudah menjadi Tuhan..
553
00:37:44,681 --> 00:37:46,376
Kau berani datang ke mari.
554
00:37:46,402 --> 00:37:47,191
Robert.
555
00:37:47,422 --> 00:37:50,467
Kau memanfaatkanku.
Kau membohongiku.
556
00:37:50,726 --> 00:37:52,609
Kenapa dengan kita yang terhubung?
557
00:37:52,697 --> 00:37:53,718
Pada akhirnya.
558
00:37:55,037 --> 00:37:57,112
Aku tahu kau akan
memahami alasannya.
559
00:37:57,160 --> 00:38:00,220
Aku takkan membiarkanmu
menyakiti orang lain, kutangkap kau.
560
00:38:00,569 --> 00:38:02,206
Sayangnya tidak bisa.
561
00:38:04,213 --> 00:38:05,809
Aku ada rencana lainnya.
562
00:38:07,104 --> 00:38:08,377
Membunuh lagi?
563
00:38:08,651 --> 00:38:10,581
Aku tak pernah membunuh orang.
564
00:38:12,040 --> 00:38:14,028
Aku membebaskan mereka.
565
00:38:23,732 --> 00:38:25,107
Seberapa dekat kelahirannya?
566
00:38:25,107 --> 00:38:28,147
Kelahirannya akan mudah
jika dia bisa tenang.
567
00:38:28,404 --> 00:38:29,990
Ada yang menemaninya?
568
00:38:30,005 --> 00:38:33,653
Tidak, saat ini, kupikir hanya
akan membuatnya tegang.
569
00:38:33,685 --> 00:38:34,436
Hmm.
570
00:38:34,710 --> 00:38:37,779
Bagaimana denganmu, Sayang?
Kau baik saja?
571
00:38:38,080 --> 00:38:39,026
Aku gugup.
572
00:38:40,015 --> 00:38:42,647
Aku belum pernah membantu persalinan.
573
00:38:42,680 --> 00:38:44,986
Kau seorang dokter...
574
00:38:45,287 --> 00:38:49,431
...dan aku bukan seorang bidan, tapi
aku pernah mengalaminya.
575
00:38:51,162 --> 00:38:52,019
Terima kasih.
576
00:38:54,865 --> 00:38:57,445
Mereka mengikutiku di sini
karena sebuah alasan, Robert.
577
00:38:57,466 --> 00:39:00,348
Aku tahu kalian mengira
orang ini semacam nabi.
578
00:39:00,374 --> 00:39:02,716
Itu benar./
Tapi tanyai diri kalian,...
579
00:39:03,261 --> 00:39:07,315
...percayakah kalian pada orang
yang menipu daya untuk mencapai tujuan?
580
00:39:07,802 --> 00:39:09,164
Dia ingin apa?
581
00:39:09,525 --> 00:39:12,866
Dia ingin menyelamatkanmu atau
ingin mengendalikanmu?
582
00:39:12,919 --> 00:39:14,055
Mengendalikan?
583
00:39:15,690 --> 00:39:18,818
Anak yang tak terlahirkan
mengendalikan kita.
584
00:39:19,518 --> 00:39:21,563
Jadi tanyai dirimu sendiri, Robert,...
585
00:39:21,924 --> 00:39:23,730
...apa anak itu hal yang bagus?
586
00:39:23,894 --> 00:39:27,928
Apa itu anak Tuhan?
Atau sesuatu yang lain?
587
00:39:29,466 --> 00:39:31,132
Aku ada sebuah misi, Robert.
588
00:39:32,333 --> 00:39:35,597
Aku tak ingin kau atau
orang lain menghentikanku.
589
00:39:35,645 --> 00:39:36,728
Misi apa?
590
00:39:39,808 --> 00:39:41,925
Untuk mencegah akhir dunia.
591
00:39:45,447 --> 00:39:46,916
Aku tahu di mana ibunya.
592
00:39:48,986 --> 00:39:50,407
Kita butuh teleponmu.
593
00:39:54,103 --> 00:39:55,147
Semakin gelap.
594
00:39:57,259 --> 00:39:58,080
Yep.
595
00:40:06,529 --> 00:40:09,892
Ini Marty, dia di gereja.
Pendeta tidak ada di sana.
596
00:40:09,959 --> 00:40:12,128
Deputiku juga tak menemukannya.
597
00:40:15,053 --> 00:40:19,398
Kau ingat ayah biasanya duduk
di luar sini setiap petang sehabis bekerja?
598
00:40:19,424 --> 00:40:23,503
Ya, menuangkan wiski dulu
kemudian menarik kursi...
599
00:40:23,619 --> 00:40:25,536
...dan menyaksikan Matahari terbenam.
600
00:40:26,078 --> 00:40:28,763
Aku tak pernah mengerti saat itu...
601
00:40:29,692 --> 00:40:34,085
...kenapa dia ingin di luar sini
atas kemauannya sendiri.
602
00:40:34,984 --> 00:40:37,175
Tapi aku mengerti sekarang.
603
00:40:38,834 --> 00:40:40,162
Damai dan tentram.
604
00:40:43,748 --> 00:40:47,806
Semakin dingin,
bagaimana kalau minum kopi?
605
00:40:48,600 --> 00:40:50,668
Sepertinya mantap.
606
00:40:52,836 --> 00:41:11,010
English subtitle by Masaca
Indonesian subtitle by BACK IDs a.k.a. BakhidSanjaya
607
00:41:14,935 --> 00:41:26,835
{\an9}EPISODE SELANJUTNYA
608
00:41:14,935 --> 00:41:17,935
Ini terjadi di mana-mana./
Mereka hidup kembali di seluruh dunia.
609
00:41:17,960 --> 00:41:19,060
AKHIR SEASON
610
00:41:19,185 --> 00:41:21,485
Ini karena aku.
Semua ini salahku.
611
00:41:26,800 --> 00:41:30,600
Resurrection, Akhir Season
Nantikan Terus Subtitle Karya BACK IDs