1 00:00:00,606 --> 00:00:02,420 Précédemment... 2 00:00:02,474 --> 00:00:03,419 Qu'as-tu fait ? 3 00:00:03,445 --> 00:00:07,656 Tu croyais que je ferais du mal à mon petit-fils ? J'essayais de te protéger. 4 00:00:07,678 --> 00:00:09,345 Pas étonnant que vous me détestiez, 5 00:00:09,379 --> 00:00:13,316 parce qu'au fond de moi, je vous ai toujours haïs tous les deux. 6 00:00:13,483 --> 00:00:15,625 Au moins tu finis par dire la vérité. 7 00:00:15,857 --> 00:00:16,739 Sans personne pour la réclamer, 8 00:00:16,765 --> 00:00:19,145 - elle devra aller avec le gouvernement. - Je m'en fous. 9 00:00:19,194 --> 00:00:23,015 Tu m'en veux ? Je ne t'en ai jamais voulu pour la mort de Jacob ! 10 00:00:23,042 --> 00:00:24,585 Tu devrais quitter cette maison. 11 00:00:24,611 --> 00:00:25,911 Pourquoi faites-vous ça ? 12 00:00:25,937 --> 00:00:27,897 Vous n'êtes pas en état de partir. Pensez au bébé. 13 00:00:30,940 --> 00:00:33,543 Pasteur James, c'est Robert, mon frère. 14 00:00:33,569 --> 00:00:36,103 Je suis mort en essayant de te sauver pendant l'inondation, Robert. 15 00:00:36,129 --> 00:00:37,263 Cet endroit est malade. 16 00:00:37,506 --> 00:00:39,713 Mais ensemble, nous le guérirons. 17 00:00:43,987 --> 00:00:44,943 Que s'est-il passé ? 18 00:00:45,452 --> 00:00:47,092 Le jour où vous avez essayé de me sauver ? 19 00:00:47,483 --> 00:00:48,594 Il y avait une inondation. 20 00:00:49,322 --> 00:00:51,031 Tu flottais dans un panier. 21 00:00:51,653 --> 00:00:52,635 Tu coulais. 22 00:00:54,613 --> 00:00:55,992 Cette vision que nous avons eue... 23 00:00:57,726 --> 00:00:58,846 Qu'est-ce-que ça veut dire ? 24 00:00:59,194 --> 00:01:00,494 Je ne sais pas encore, mais... 25 00:01:01,030 --> 00:01:02,528 nous l'avons vue pour une raison. 26 00:01:03,364 --> 00:01:04,298 Quelle raison ? 27 00:01:04,332 --> 00:01:05,383 Tu l'ignores ? 28 00:01:07,603 --> 00:01:08,944 Nous avons été choisis, Robert. 29 00:01:10,132 --> 00:01:11,876 Nous avons d'importantes choses à faire. 30 00:01:21,733 --> 00:01:22,562 Je... 31 00:01:22,861 --> 00:01:23,979 Je suis perdu. 32 00:01:26,721 --> 00:01:28,619 Tout va bien. Vous êtes à la maison. 33 00:01:28,645 --> 00:01:29,400 Non. 34 00:01:30,225 --> 00:01:32,155 S'il vous plaît, ramenez-moi ! 35 00:01:33,006 --> 00:01:34,023 Où ? 36 00:01:34,264 --> 00:01:35,495 - Le passé. - Le passé ! 37 00:01:36,600 --> 00:01:37,583 Lequel ? 38 00:01:39,355 --> 00:01:40,095 Quoi ? 39 00:01:40,567 --> 00:01:42,500 Tu dormais ? Tes yeux étaient ouverts. 40 00:01:42,703 --> 00:01:43,536 Ah bon ? 41 00:01:45,336 --> 00:01:48,342 Juste à temps, bâilleur. Le café est prêt. 42 00:01:49,945 --> 00:01:52,226 A l'endroit du gouvernement, on avait qu'une télécommande. 43 00:01:52,485 --> 00:01:54,580 Ici, il y en a genre six. Pourquoi ? 44 00:01:54,615 --> 00:01:56,249 Je ne sais pas. Faut demander à Maggie. 45 00:01:56,283 --> 00:01:59,998 Tu m'as eue. Je croyais que le progrès devait nous faciliter la vie. 46 00:02:04,939 --> 00:02:06,467 - Merci, Maggie. - De rien. 47 00:02:07,393 --> 00:02:09,151 - C'est encore bon ? - Je ne sais pas. 48 00:02:09,262 --> 00:02:10,428 Tu veux que je le goûte pour toi ? 49 00:02:10,463 --> 00:02:11,336 Peut-être. 50 00:02:15,192 --> 00:02:17,154 J'ai fait un autre rêve bizarre avec ce pasteur. 51 00:02:19,005 --> 00:02:20,906 Ca fait 3 jours depuis le premier. 52 00:02:20,940 --> 00:02:21,538 Donc ? 53 00:02:22,141 --> 00:02:23,504 Tu ne lui as pas encore parlé ? 54 00:02:23,951 --> 00:02:26,201 Il me fait une drôle d'impression. Je ne sais pas quoi lui dire. 55 00:02:26,227 --> 00:02:27,867 Eh bien, il a essayé de te sauver la vie. 56 00:02:28,849 --> 00:02:30,135 C'est ce qu'il dit. 57 00:02:30,349 --> 00:02:31,526 De quoi avez-vous peur ? 58 00:02:32,232 --> 00:02:34,032 J'essaie juste de découvrir ce qu'il complote. 59 00:02:36,341 --> 00:02:37,799 Mais tu as raison. 60 00:02:37,825 --> 00:02:39,131 Je devrais lui parler. 61 00:02:39,732 --> 00:02:41,988 Tu parles du pasteur James ? 62 00:02:42,036 --> 00:02:43,548 Oui. 63 00:02:44,697 --> 00:02:46,430 De quoi te souviens-tu à propos de lui ? 64 00:02:47,106 --> 00:02:48,266 Ses sermons étaient amusants. 65 00:02:48,592 --> 00:02:50,312 Toutes sortes de gens allaient à son église. 66 00:02:50,435 --> 00:02:52,183 Riches, blancs, gens de couleur. 67 00:02:53,941 --> 00:02:55,007 Je veux dire noirs. 68 00:02:55,373 --> 00:02:56,575 Il s'en fichait. 69 00:02:56,874 --> 00:02:58,354 Qu'est-ce-qui le rendait si amusant ? 70 00:02:59,558 --> 00:03:01,172 C'était comme un show. 71 00:03:01,680 --> 00:03:02,661 Qu'est-ce-que tu veux dire ? 72 00:03:02,687 --> 00:03:04,968 Une fois, il y a eu cet homme qui ne pouvait plus marcher. 73 00:03:04,975 --> 00:03:07,398 Et le pasteur James l'a touché sur la tête comme ça, 74 00:03:07,485 --> 00:03:10,515 et d'un coup, l'homme est sorti de son fauteuil et a marché sur scène. 75 00:03:13,770 --> 00:03:16,330 Quand il faisait ces choses, les gens lui donnaient de l'argent ? 76 00:03:16,546 --> 00:03:18,221 Il y avait toujours la quête. 77 00:03:20,304 --> 00:03:22,344 Je crois qu'on vient de découvrir ce qu'il complote. 78 00:03:30,391 --> 00:03:33,644 Resurrection (2014) - 02x11 - True Believer 79 00:03:35,888 --> 00:03:38,528 On dirait que les Royals auront une bonne équipe l'année prochaine. 80 00:03:38,716 --> 00:03:40,186 Toi et tes Royals. 81 00:03:40,316 --> 00:03:43,077 Bidouille l'équipe autant que tu veux, ce vaudra jamais les Cardinals. 82 00:03:44,213 --> 00:03:45,820 Où est George Brett quand on a besoin de lui ? 83 00:03:45,935 --> 00:03:47,344 Il joue avec ses petits-enfants. 84 00:03:50,667 --> 00:03:54,084 Tu vas faire une crise cardiaque. Tu vas m'en faire faire une. 85 00:04:01,102 --> 00:04:02,502 Qu'est-ce-que je suis sensé faire ? 86 00:04:02,572 --> 00:04:05,258 Peu importe, tu peux rester avec moi autant que tu veux. 87 00:04:05,308 --> 00:04:07,509 Ou jusqu'à ce que je te tue... Selon ce qui vient en premier. 88 00:04:07,535 --> 00:04:10,348 Mais tu dois au moins essayer de te rabibocher avec Lucille. 89 00:04:13,082 --> 00:04:14,367 Tu crois que j'ai tort ? 90 00:04:15,602 --> 00:04:16,922 Qui suis-je pour juger ? 91 00:04:16,948 --> 00:04:17,937 Allez. 92 00:04:18,845 --> 00:04:20,582 Je viens te demander conseil, là. 93 00:04:23,573 --> 00:04:25,253 Toute cette histoire d'usine... 94 00:04:25,675 --> 00:04:27,195 Tu ne vois pas de quoi il s'agissait ? 95 00:04:29,513 --> 00:04:32,921 Il s'agit de notre héritage. Il s'agit de restaurer la manufacture... 96 00:04:33,196 --> 00:04:34,260 Où est-ce-que tu vas ? 97 00:04:34,286 --> 00:04:35,348 - Je dois y aller. - Qu'est-ce-que tu fais ? 98 00:04:35,857 --> 00:04:37,048 Assieds-toi. Allez. 99 00:04:37,074 --> 00:04:39,865 - Tu ne veux pas entendre la vérité. - Si, s'il te plaît. 100 00:04:39,891 --> 00:04:40,669 Allez. 101 00:04:41,779 --> 00:04:42,617 Assieds-toi. 102 00:04:47,408 --> 00:04:50,611 - C'était maman, c'est pur et simple. - Oh, c'est qu'une bande de... 103 00:04:50,637 --> 00:04:53,965 Tu ne veux pas voir la vérité en face. C'est ce dont il s'agit. 104 00:04:54,817 --> 00:04:56,318 Ecoute. Juste... hé. 105 00:04:56,478 --> 00:04:58,385 Pour une fois dans ta vie, écoute-moi. 106 00:04:59,572 --> 00:05:01,309 A moins d'accepter ça, 107 00:05:01,753 --> 00:05:04,209 tu ne pourras jamais surmonter ça avec Lucille, 108 00:05:04,324 --> 00:05:07,299 parce que ce que tu as fait, sans le dire à haute voix, 109 00:05:07,415 --> 00:05:11,389 c'est dire à Lucille que maman t'importait plus qu'elle et Jacob. 110 00:05:12,493 --> 00:05:13,734 C'est la vérité. 111 00:05:21,970 --> 00:05:23,712 Tu as pensé à elle, hein ? 112 00:05:24,664 --> 00:05:25,629 Qui, maman ? 113 00:05:26,793 --> 00:05:27,667 Oui. 114 00:05:30,321 --> 00:05:31,950 Tu crois qu'elle va bien ? 115 00:05:33,779 --> 00:05:34,739 Je ne sais pas. 116 00:05:40,864 --> 00:05:41,732 C'est elle. 117 00:05:41,978 --> 00:05:43,257 C'est Margaret Langston. 118 00:05:56,015 --> 00:05:57,652 Compliments au chef. 119 00:06:02,163 --> 00:06:03,274 C'est elle. 120 00:06:03,515 --> 00:06:05,816 Ne la regarde pas. C'est comme ça qu'elle t'a. 121 00:06:06,741 --> 00:06:07,838 Rendez-les moi. 122 00:06:08,578 --> 00:06:10,904 Désolée. C'est à moi maintenant. 123 00:06:11,437 --> 00:06:12,907 J'en ai besoin pour lire. 124 00:06:36,874 --> 00:06:37,754 Quoi ? 125 00:06:38,304 --> 00:06:40,385 Vous avez quelque chose qui ne vous appartient pas. 126 00:06:40,892 --> 00:06:42,290 Qu'allez-vous y faire ? 127 00:06:43,173 --> 00:06:44,480 Excellente question. 128 00:06:45,548 --> 00:06:47,531 Ce que je vais y faire ? 129 00:07:02,830 --> 00:07:04,050 Bon appétit. 130 00:07:19,891 --> 00:07:22,102 Papa revient quand de chez Oncle Fred ? 131 00:07:22,308 --> 00:07:23,899 Je n'en suis pas sûre. 132 00:07:24,601 --> 00:07:26,065 Quand vais-je le revoir ? 133 00:07:26,398 --> 00:07:28,690 Chéri, tu peux le voir quand tu veux. 134 00:07:29,336 --> 00:07:31,327 Ca n'a rien à voir avec toi. 135 00:07:31,702 --> 00:07:33,146 Vous allez divorcer ? 136 00:07:36,753 --> 00:07:37,771 Mon coeur... 137 00:07:38,176 --> 00:07:41,113 Je ne sais pas ce qui va se passer pour ton père et moi, 138 00:07:41,504 --> 00:07:43,975 mais quoi qu'il en soit, ne t'en fais pas. 139 00:07:44,190 --> 00:07:47,676 Nous t'aimons énormément tous les deux, et ça ne changera jamais. 140 00:07:47,779 --> 00:07:48,555 Jamais. 141 00:07:58,174 --> 00:07:58,812 Salut. 142 00:08:01,260 --> 00:08:03,790 C'est si beau de les revoir ensemble. 143 00:08:03,816 --> 00:08:04,703 Comment va-t'il ? 144 00:08:06,168 --> 00:08:08,352 - Ca va. - Bien. 145 00:08:09,226 --> 00:08:10,208 C'est quoi ça ? 146 00:08:11,926 --> 00:08:13,420 C'est le pasteur James. 147 00:08:13,680 --> 00:08:14,809 Je veux voir. 148 00:08:18,758 --> 00:08:19,644 Tu veux y aller ? 149 00:08:20,086 --> 00:08:20,934 Bien sûr. 150 00:08:21,860 --> 00:08:24,518 Une jeune femme m'a fait un joli compliment hier. 151 00:08:25,259 --> 00:08:27,124 Elle dit avoir écouté un de mes sermons. 152 00:08:27,527 --> 00:08:30,087 Elle dit que c'était le meilleur sermon qu'elle a jamais entendu. 153 00:08:30,104 --> 00:08:34,103 Et en toute fausse modestie, j'ai dit, "ce n'était pas de moi, mais de Dieu." 154 00:08:34,129 --> 00:08:35,967 - Dieu soit loué. Hallelujah. - Hallelujah. 155 00:08:36,340 --> 00:08:37,820 Et elle a dit, "non, pasteur". 156 00:08:38,002 --> 00:08:40,562 - "J'ai dit que c'était bien." - "Je n'ai pas dit à ce point-là." 157 00:08:42,606 --> 00:08:45,284 Je vous ai dit que verriez un miracle, n'est-ce-pas ? 158 00:08:45,310 --> 00:08:46,910 - Amen. C'est vrai. - Ouais. 159 00:08:46,936 --> 00:08:49,176 - C'est ce que je vais faire maintenant. - Oui, Monsieur. 160 00:08:49,483 --> 00:08:51,127 Mrs Henderson, je suppose ? 161 00:08:52,733 --> 00:08:55,840 Je veux que vous posiez la main sur bible, juste ici. 162 00:09:05,160 --> 00:09:06,729 Regardez-moi dans les yeux. 163 00:09:09,369 --> 00:09:10,297 Restez avec moi. 164 00:09:13,158 --> 00:09:15,799 Quand votre mari est-il décédé ? 165 00:09:16,742 --> 00:09:18,020 Il y a deux jours. 166 00:09:19,924 --> 00:09:22,119 - Et il vous manque, n'est-ce-pas ? - Oui. 167 00:09:22,213 --> 00:09:23,333 Vous voulez qu'il revienne ? 168 00:09:23,622 --> 00:09:24,341 Oui. 169 00:09:25,872 --> 00:09:27,460 A quel point le voulez-vous ? 170 00:09:27,486 --> 00:09:29,929 C'était l'amour de ma vie. 171 00:09:30,898 --> 00:09:33,537 Nous avons été ensemble pendant 52 ans. 172 00:09:37,062 --> 00:09:38,984 Avez-vous la foi, Mrs Henderson ? 173 00:09:40,449 --> 00:09:43,588 Croyez-vous qu'un miracle pourrait vous ramener votre mari ? 174 00:09:46,077 --> 00:09:48,121 Regardez-moi. Restez avec moi. 175 00:09:48,868 --> 00:09:50,157 Vous y croyez ? 176 00:09:51,167 --> 00:09:53,392 - Vous y croyez ? - Oui 177 00:09:54,181 --> 00:09:55,464 Oui, j'y crois. 178 00:09:56,470 --> 00:09:57,367 Dieu soit loué. 179 00:09:57,881 --> 00:09:59,439 Je veux que vous fermiez les yeux. 180 00:10:01,611 --> 00:10:03,618 Pensez à l'image de votre mari. 181 00:10:06,216 --> 00:10:08,231 Le voyez-vous ? 182 00:10:08,307 --> 00:10:09,263 Voyez-vous son visage ? 183 00:10:10,175 --> 00:10:11,688 Voyez-vous son sourire ? 184 00:10:11,982 --> 00:10:13,683 Oui. 185 00:10:14,382 --> 00:10:16,476 Sentez-vous ce que votre foi fait pour vous ? 186 00:10:16,502 --> 00:10:17,302 Oui. Oui. 187 00:10:17,328 --> 00:10:19,447 Sentez-vous ce que votre foi fait pour vous ? 188 00:10:19,473 --> 00:10:20,214 Oh oui. 189 00:10:20,439 --> 00:10:21,085 Bien. 190 00:10:23,708 --> 00:10:24,374 Bien. 191 00:10:24,409 --> 00:10:25,603 Retournez-vous. 192 00:10:30,878 --> 00:10:32,367 Ouvrez les yeux. 193 00:10:36,343 --> 00:10:37,277 C'est un miracle. 194 00:10:43,122 --> 00:10:45,223 Mon Dieu ! 195 00:10:52,807 --> 00:10:54,063 C'est un miracle. 196 00:10:54,237 --> 00:10:56,157 Oh mon Dieu. Loué soit le Seigneur. 197 00:11:03,164 --> 00:11:05,768 Et assurez-vous que le labo analyse le sang de Mrs Scully, 198 00:11:05,800 --> 00:11:08,267 ou vous savez qu'elle va appeler 40.000 fois par jour. 199 00:11:10,792 --> 00:11:12,565 Rachel. Où étiez-vous ? 200 00:11:12,572 --> 00:11:13,972 Je crois que j'ai des contractions. 201 00:11:15,427 --> 00:11:20,511 Janine a essayé de résister, mais je me suis enfuie. 202 00:11:24,216 --> 00:11:29,552 Après ça, j'ai roulé pendant un moment. 203 00:11:30,288 --> 00:11:32,423 J'ai pensé à aller voir ma famille dans le Tennessee, 204 00:11:32,457 --> 00:11:35,728 mais la dernière fois qu'ils m'ont vue c'est le jour où je suis tombée du pont. 205 00:11:36,413 --> 00:11:39,046 Rachel, on devrait dire à mon père ce que Janine vous a fait. 206 00:11:39,072 --> 00:11:41,565 J'ai pas peur de cette garce. 207 00:11:42,541 --> 00:11:43,978 Ecoutez, dites ce que vous voulez à votre père, 208 00:11:44,004 --> 00:11:45,568 mais elle ne m'approchera plus. 209 00:11:46,971 --> 00:11:47,566 Ok. 210 00:11:50,162 --> 00:11:51,741 Un vaisseau sanguin dans votre oeil a cédé. 211 00:11:51,767 --> 00:11:54,528 Ce n'est pas grave, mais ça va prendre un moment avant de guérir, ok ? 212 00:11:54,855 --> 00:11:57,524 Et on dirait que vous avez des contractions de Braxton-Hicks. 213 00:11:57,972 --> 00:11:59,834 Ca veut dire que je ne suis pas en plein travail ? 214 00:11:59,860 --> 00:12:00,624 Pas encore. 215 00:12:01,063 --> 00:12:05,005 Mais, de façon incroyable, votre grossesse accélère encore. 216 00:12:05,446 --> 00:12:07,217 Vous pourriez accoucher n'importe quand. 217 00:12:09,820 --> 00:12:11,100 Avez-vous un endroit où dormir ? 218 00:12:12,446 --> 00:12:13,349 Pas encore. 219 00:12:14,479 --> 00:12:17,344 Ok, bon, chez moi, c'est plein pour l'instant mais je vais appeler. 220 00:12:17,583 --> 00:12:19,195 On trouvera quelqu'un pour vous héberger. 221 00:12:20,303 --> 00:12:21,025 Merci. 222 00:12:21,530 --> 00:12:23,905 Je ne veux pas la charité, ok ? 223 00:12:23,931 --> 00:12:25,701 - Je veux me débrouiller. - Bien sûr. 224 00:12:26,490 --> 00:12:27,924 Ok, installez-vous confortablement. 225 00:12:30,192 --> 00:12:31,616 Ca va aller. 226 00:12:32,666 --> 00:12:36,020 Merci pour votre générosité. J'apprécie vraiment. 227 00:12:44,145 --> 00:12:45,019 Je dérange ? 228 00:12:45,251 --> 00:12:46,036 Pas du tout. 229 00:12:46,716 --> 00:12:48,823 Je me demandais quand on aurait l'occasion de parler. 230 00:12:50,140 --> 00:12:53,299 Cette charmante âme fait partie de la congrégation du pasteur Tom. 231 00:12:53,788 --> 00:12:54,765 La pauvre. 232 00:12:55,130 --> 00:12:57,690 Mais elle m'a dit que je pouvais rester dans son ancienne église. 233 00:12:58,255 --> 00:12:59,962 Elle vous a demandé de ramener Tom d'entre les morts ? 234 00:13:00,174 --> 00:13:01,509 En fait, oui. 235 00:13:02,157 --> 00:13:03,613 Mais je ne peux pas l'aider. 236 00:13:05,314 --> 00:13:07,874 Vous ne pouvez pas l'aider parce que vous ne pouvez pas le faire. 237 00:13:08,134 --> 00:13:09,949 Personne ne peut contrôler ça. 238 00:13:10,086 --> 00:13:11,395 Vous ne pouvez ramener personne. 239 00:13:11,620 --> 00:13:13,100 Pourquoi donner cet espoir aux gens ? 240 00:13:13,589 --> 00:13:16,429 C'était un chouette tour tout à l'heure mais ça ne reste qu'un tour. 241 00:13:18,171 --> 00:13:20,411 Vous êtes venu pour me demander quoi en réalité, Robert ? 242 00:13:21,463 --> 00:13:22,629 Ce rêve ? 243 00:13:23,432 --> 00:13:24,565 Celui dans les bois ? 244 00:13:28,003 --> 00:13:30,985 Vous avez fait croire à Mrs Henderson que vous avez ramené son mari. 245 00:13:31,011 --> 00:13:31,659 Non. 246 00:13:32,406 --> 00:13:33,597 Je l'ai vraiment ramené. 247 00:13:36,744 --> 00:13:39,168 Cet homme nous a demandé de l'aide. 248 00:13:40,514 --> 00:13:41,754 J'ai répondu à l'appel, Robert. 249 00:13:41,783 --> 00:13:44,122 Arrêtez de m'appeler comme ça. Je m'appelle Marty. 250 00:13:44,485 --> 00:13:45,341 Bien... 251 00:13:46,354 --> 00:13:47,167 Excusez-moi. 252 00:13:49,189 --> 00:13:53,100 Je sais qui vous étiez dans le passé. 253 00:13:53,527 --> 00:13:54,561 J'ai cherché. 254 00:13:54,595 --> 00:13:56,205 Vous étiez un escroc, 255 00:13:56,601 --> 00:13:59,842 un charmeur de serpent qui s'est fait de l'argent sur les espoirs des gens. 256 00:14:00,703 --> 00:14:02,741 J'ai rencontré d'autres revenants comme vous. 257 00:14:03,054 --> 00:14:04,379 Ca s'est mal fini pour eux. 258 00:14:07,853 --> 00:14:09,392 Après tout ce que vous avez vu, 259 00:14:09,906 --> 00:14:12,537 après tout ce que vous avez traversé, vous doutez toujours. 260 00:14:13,354 --> 00:14:16,515 De combien de miracles devrez-vous être le témoin avant de croire ? 261 00:14:16,549 --> 00:14:18,809 Nous ne parlons pas de miracles. Nous parlons de vous. 262 00:14:19,019 --> 00:14:22,138 Pourquoi refusez-vous d'accepter ce que vous avez vu de vos yeux ? 263 00:14:22,555 --> 00:14:24,007 Que nous avons partagé une vision ? 264 00:14:24,915 --> 00:14:27,715 - Je ne sais pas ce que c'était. - Si. Dans votre coeur, vous le savez. 265 00:14:27,994 --> 00:14:30,215 Que dois-je faire pour que vous croyiiez ? 266 00:14:32,025 --> 00:14:33,318 Rappelez-vous ceci... 267 00:14:33,996 --> 00:14:36,476 J'ai le pouvoir de vous envoyer là où vous ne voulez pas aller. 268 00:14:37,207 --> 00:14:38,764 Si vous continuez de duper les gens, 269 00:14:39,668 --> 00:14:40,938 c'est là que vous finirez. 270 00:15:11,669 --> 00:15:12,626 Allo ? 271 00:15:18,530 --> 00:15:19,321 Oui ? 272 00:15:22,869 --> 00:15:24,165 J'ai réfléchi. 273 00:15:25,522 --> 00:15:26,640 On peut parler ? 274 00:15:30,336 --> 00:15:31,491 Pourquoi pas chez Twain ? 275 00:15:33,090 --> 00:15:34,354 18h. 276 00:15:37,363 --> 00:15:38,140 Ok. 277 00:15:51,260 --> 00:15:52,109 Salut. 278 00:15:52,473 --> 00:15:55,249 Désolée, je ne veux pas vous déranger. Je m'appelle Robin. 279 00:15:57,373 --> 00:15:58,378 Je vous connais. 280 00:15:58,650 --> 00:16:00,566 Je veux dire... je sais qui vous êtes. 281 00:16:00,946 --> 00:16:04,791 Mon oncle était comptable à l'usine Langston à son heure de gloire. 282 00:16:04,792 --> 00:16:05,627 Richard Burke ? 283 00:16:06,969 --> 00:16:10,495 Il disait toujours que c'était Margaret Langston qui dirigeait vraiment. 284 00:16:12,302 --> 00:16:14,261 Votre Oncle était un homme compétent. 285 00:16:16,931 --> 00:16:19,133 - Je voulais vous remercier. - Pas la peine. 286 00:16:19,402 --> 00:16:21,522 - Ces filles... - Sont des brutes. 287 00:16:23,332 --> 00:16:25,896 J'ai toujours su gérer les brutes. 288 00:16:26,715 --> 00:16:28,042 Elles ont peur de vous. 289 00:16:28,811 --> 00:16:30,409 Elles ont raison. 290 00:16:32,567 --> 00:16:34,635 Elles disent que vous avez tué un revenant. 291 00:16:34,661 --> 00:16:36,996 - Vous l'avez fait ? - Robin... 292 00:16:37,319 --> 00:16:40,142 Je suis heureuse que vous ayez récupéré vos lunettes. 293 00:16:41,089 --> 00:16:44,864 Vous pourriez exprimer votre gratitude en me laissant tranquille. 294 00:16:46,695 --> 00:16:49,202 Nous sommes quelques-uns, 295 00:16:49,968 --> 00:16:51,280 à vouloir partir d'ici. 296 00:16:51,306 --> 00:16:53,884 On veut s'échapper, mais on doit s'organiser. 297 00:16:53,910 --> 00:16:55,391 Je sais que vous pouvez aider. 298 00:16:56,251 --> 00:16:58,084 Vous ne voulez pas partir ? 299 00:17:00,772 --> 00:17:01,595 Non. 300 00:17:03,211 --> 00:17:04,257 Je ne veux pas. 301 00:17:56,247 --> 00:17:58,690 Je ne vous ai pas entendu entrer. 302 00:17:59,789 --> 00:18:00,853 Que faites-vous ici ? 303 00:18:01,427 --> 00:18:02,242 Ca va ? 304 00:18:03,240 --> 00:18:04,157 Je vais bien. 305 00:18:05,071 --> 00:18:05,860 Vous allez bien ? 306 00:18:06,572 --> 00:18:10,760 Je voulais vous remercier pour nous avoir ramené Jacob. 307 00:18:11,946 --> 00:18:14,262 Ca valait tout l'or du monde pour Lucille et moi. 308 00:18:15,931 --> 00:18:16,960 Pas de problème. 309 00:18:17,431 --> 00:18:19,790 Andrew commande Indien. T'en veux ? 310 00:18:19,816 --> 00:18:21,673 Indien à Arcadia ? Non merci. 311 00:18:23,756 --> 00:18:24,963 Henry était là, non ? 312 00:18:25,333 --> 00:18:26,859 Henry ? Non. 313 00:19:01,083 --> 00:19:02,043 Henry ! 314 00:19:02,934 --> 00:19:03,633 Henry. 315 00:19:10,524 --> 00:19:11,920 Mon Dieu. 316 00:19:28,209 --> 00:19:30,064 Henry, henry 317 00:19:45,627 --> 00:19:47,638 C'est drôle, d'être le plus jeune. 318 00:19:49,831 --> 00:19:51,567 Je ne connais pas de vie sans Henry. 319 00:19:55,169 --> 00:19:57,394 Il était là du départ. 320 00:20:07,748 --> 00:20:09,699 J'ai essayé de lui enlever son fils. 321 00:20:13,068 --> 00:20:14,265 Son seul fils. 322 00:20:18,489 --> 00:20:19,475 J'ai fait ça. 323 00:20:22,876 --> 00:20:24,044 Il m'a pardonné. 324 00:20:27,016 --> 00:20:28,672 Tu t'es rattrapé. 325 00:20:33,209 --> 00:20:34,277 Non. 326 00:21:03,802 --> 00:21:04,573 Salut. 327 00:21:12,077 --> 00:21:15,039 Tu sais qu'il a passé 30 ans à pleurer Jacob ? 328 00:21:16,247 --> 00:21:17,554 Cela l'a presque brisé. 329 00:21:18,499 --> 00:21:21,595 Ensuite il récupère son fils depuis un petit moment, 330 00:21:21,621 --> 00:21:22,529 seulement pour... 331 00:21:26,892 --> 00:21:28,487 Ce n'est pas juste. 332 00:21:34,641 --> 00:21:35,904 C'est probablement son cœur... 333 00:21:36,760 --> 00:21:38,652 Arrêt cardiaque soudain, comme son père. 334 00:21:41,268 --> 00:21:43,117 Il n'aura rien senti. 335 00:22:13,908 --> 00:22:14,988 Vous avez manqué la bouffe. 336 00:22:15,362 --> 00:22:16,331 Quelle tragédie. 337 00:22:16,806 --> 00:22:17,993 Je vous ai pris un sandwich. 338 00:22:18,208 --> 00:22:19,528 Beurre de cacahuète et confiture. 339 00:22:19,587 --> 00:22:20,995 Un des meilleurs. 340 00:22:21,453 --> 00:22:22,673 Non, merci. 341 00:22:22,891 --> 00:22:24,491 Peut-être que vous en voudrez plus tard. 342 00:22:24,581 --> 00:22:26,716 Vous avez sûrement d'autres occupations ? 343 00:22:27,616 --> 00:22:30,032 J'ai eu assez de visiteurs pour la journée. 344 00:22:30,676 --> 00:22:32,836 Vous ne voulez pas d'attention, ne faites pas le héros. 345 00:22:33,262 --> 00:22:34,311 C'est noté. 346 00:22:36,605 --> 00:22:39,245 Vous savez, avant de travailler ici, j'étais gardien de prison. 347 00:22:40,161 --> 00:22:41,872 Alderson dans l'Ouest de la Virginie. 348 00:22:42,640 --> 00:22:44,933 Il y avait toujours ceux qui ne voulaient pas partir. 349 00:22:46,116 --> 00:22:48,621 Ils purgeaient leur peine, étaient libérés, 350 00:22:48,916 --> 00:22:50,464 et de retour six mois après. 351 00:22:51,321 --> 00:22:53,270 Ils étaient largués à l'extérieur. 352 00:22:54,743 --> 00:22:56,394 Qu'est-ce que vous foutez là ? 353 00:22:57,962 --> 00:22:59,980 Qu'est-ce-que nous faisons tous là ? 354 00:23:01,599 --> 00:23:04,439 Nous sommes retenus ici parce que vous pensez que nous sommes dangereux. 355 00:23:04,538 --> 00:23:05,693 Non, ce n'est pas vrai. 356 00:23:06,070 --> 00:23:07,405 Votre fils, le Shérif. 357 00:23:07,822 --> 00:23:10,290 Il a dit vous avoir réclamée. Vous l'avez rejeté. 358 00:23:11,061 --> 00:23:13,461 Vous êtes la seule qui est ici par ce que vous voulez y être. 359 00:23:15,352 --> 00:23:17,825 Il n'y a rien pour moi dehors. 360 00:23:18,865 --> 00:23:21,300 Il semble que vous punissez votre famille 361 00:23:21,774 --> 00:23:23,098 ou vous même. 362 00:23:25,368 --> 00:23:26,610 Bon sandwich. 363 00:23:38,503 --> 00:23:40,868 Maggie a dit qu'il n'a rien senti, 364 00:23:41,130 --> 00:23:42,684 que ça a dû être soudain. 365 00:23:46,146 --> 00:23:47,061 Luce ? 366 00:23:49,025 --> 00:23:51,484 On devait se voir au Twain. 367 00:23:52,394 --> 00:23:55,030 J'ai pensé qu'il ne viendrait pas, alors je suis partie. 368 00:23:55,278 --> 00:23:58,117 Mais ça n'a aucun sens par ce qu'il m'a appelée. 369 00:23:59,074 --> 00:24:00,675 Pourquoi ne serait-il pas venu ? 370 00:24:01,300 --> 00:24:03,140 Je suis sûr qu'il allait venir. 371 00:24:03,946 --> 00:24:05,441 Bien sur. 372 00:24:08,032 --> 00:24:09,622 Il était dérouté. 373 00:24:12,636 --> 00:24:13,636 Tu ne vois pas ? 374 00:24:14,376 --> 00:24:17,600 Henry revient. Il a juste besoin d'un peu d'aide. 375 00:24:19,110 --> 00:24:20,006 Lucille... 376 00:24:21,393 --> 00:24:24,319 Si tu parles de lui revenant comme Jacob... 377 00:24:24,320 --> 00:24:24,868 No. 378 00:24:25,108 --> 00:24:27,875 Nous ne savons pas quand ou si c'est possible. 379 00:24:27,901 --> 00:24:28,968 Non, Fred. 380 00:24:29,434 --> 00:24:31,608 Je parle du pasteur James. 381 00:24:32,710 --> 00:24:36,237 Il a ramené Frank Henderson ce matin. 382 00:24:37,492 --> 00:24:38,266 Quoi ? 383 00:24:38,966 --> 00:24:40,796 C'est vrai. Je l'ai vu. 384 00:24:40,958 --> 00:24:42,514 Donc, il ramènera Henry. 385 00:24:43,817 --> 00:24:47,536 Tu l'as vu ramener Mr Henderson de tes propres yeux ? 386 00:24:47,562 --> 00:24:48,862 Et Marty était là aussi. 387 00:24:50,429 --> 00:24:52,040 Marty était la ? 388 00:24:52,523 --> 00:24:54,215 Donc, Henry va revenir. 389 00:24:55,026 --> 00:24:56,312 Je le sais. 390 00:25:03,138 --> 00:25:05,627 La chambre en haut est vide depuis des mois. 391 00:25:05,669 --> 00:25:08,732 Ca a besoin d'être nettoyé, sinon, il y a tout ce dont tu as besoin. 392 00:25:10,552 --> 00:25:11,871 Combien à louer ? 393 00:25:12,042 --> 00:25:13,218 Combien pouvez-vous mettre ? 394 00:25:17,291 --> 00:25:19,983 On pourrait mettre au point un truc. 395 00:25:21,356 --> 00:25:23,156 Vous vous en sortez comment en serveuse ? 396 00:25:25,129 --> 00:25:25,833 Mal ? 397 00:25:26,390 --> 00:25:28,060 Vous serez parfaite. 398 00:25:29,188 --> 00:25:30,557 Que dites-vous de ça... 399 00:25:30,693 --> 00:25:35,697 Va à l'étage, jette un œil. Si ça te plaît, c'est à toi, 400 00:25:35,732 --> 00:25:37,600 et on verra les détails plus tard. 401 00:25:38,068 --> 00:25:38,941 Merci. 402 00:25:39,641 --> 00:25:41,495 J'apprécie vraiment. 403 00:25:42,171 --> 00:25:42,955 Moi aussi. 404 00:25:43,773 --> 00:25:47,474 Si trois hommes sages se pointent sur des chameaux, je saurai où les envoyer. 405 00:25:48,040 --> 00:25:48,973 De qui je me moque ? 406 00:25:49,117 --> 00:25:50,228 C'est Arcadia. 407 00:25:50,254 --> 00:25:52,495 Faudra se contenter de ploucs dans des pick up. 408 00:25:54,657 --> 00:25:55,405 Salut, Elaine. 409 00:25:55,431 --> 00:26:00,203 Um, j’espère que tu ne te sent pas obligé, comme Maggie de vous mettre la dedans.. 410 00:26:02,086 --> 00:26:03,244 Je veux dire, tu rigoles ? 411 00:26:03,270 --> 00:26:05,994 Rachael, t'as sauvé la vie de mon frère. 412 00:26:06,567 --> 00:26:07,807 Vous l'avez fait tous les deux. 413 00:26:08,395 --> 00:26:10,182 Je te dois plus qu'une chambre. 414 00:26:13,811 --> 00:26:16,171 Oui, je suis vraiment désolé pour votre perte, Mrs Langston. 415 00:26:17,613 --> 00:26:18,680 Dis-moi... 416 00:26:19,668 --> 00:26:22,000 Ce que t'as fait aujourd'hui, c'était vrai ? 417 00:26:22,744 --> 00:26:25,179 - Parce que si c'était juste un tour... - Non, Madame. 418 00:26:25,213 --> 00:26:26,396 Ce n'est pas un tour. 419 00:26:27,939 --> 00:26:29,282 Donc, tu peux le faire ? 420 00:26:29,985 --> 00:26:31,515 Tu peux faire revenir Henry ? 421 00:26:33,355 --> 00:26:34,389 Oui, je peux. 422 00:26:37,525 --> 00:26:38,941 Mais ce n'est pas facile pour moi. 423 00:26:39,478 --> 00:26:40,462 "Pas facile"? 424 00:26:41,332 --> 00:26:42,244 Qu'est-ce que ça veut dire ? 425 00:26:42,270 --> 00:26:43,830 Rien n'est gratuit, 426 00:26:45,434 --> 00:26:48,298 Il y a un prix. 427 00:26:49,045 --> 00:26:49,917 Pour moi. 428 00:26:50,215 --> 00:26:50,985 Un prix ? 429 00:26:52,145 --> 00:26:53,231 Quel prix ? 430 00:26:53,340 --> 00:26:55,677 Oh, nous avons de l'argent, ce n'est pas un problème. 431 00:26:55,703 --> 00:26:56,997 Je ne demande pas d'argent. 432 00:26:58,245 --> 00:26:59,031 Alors, quoi ? 433 00:27:02,081 --> 00:27:06,246 Bon, il n'y a aucune garantie, mais je pense que je peux vous aider. 434 00:27:07,792 --> 00:27:10,013 Je ne peux pas le faire seul. 435 00:27:11,331 --> 00:27:13,815 Il n'y a qu'une personne qui puisse faire revenir votre mari. 436 00:27:17,087 --> 00:27:19,379 J'ai besoin que vous ameniez l'agent Bellamy. 437 00:27:29,882 --> 00:27:31,124 Il a dit que "je" pouvais le faire ? 438 00:27:31,150 --> 00:27:32,944 Il a dit que tu es le seul qui puisse. 439 00:27:32,984 --> 00:27:34,200 C'est dingue. 440 00:27:34,365 --> 00:27:35,700 Pourquoi est-ce qu'il dirait ça ? 441 00:27:36,045 --> 00:27:37,499 C'est ce que j'essaie de te dire. 442 00:27:38,061 --> 00:27:40,148 Cet homme est un arnaqueur. 443 00:27:41,022 --> 00:27:42,888 Je sais a quel point tu veux le croire. 444 00:27:43,144 --> 00:27:44,711 On veut tous qu'Henry revienne. 445 00:27:45,130 --> 00:27:46,621 Mais personne ne peut le faire. 446 00:27:47,132 --> 00:27:50,015 Personne ne peut ramener quelqu'un. Je veux dire, c'est impossible. 447 00:27:50,583 --> 00:27:52,708 Écoute, j'ai un mauvais pressentiment à propos de ce mec. 448 00:27:52,734 --> 00:27:54,860 Ce n'est pas quelqu'un de bien. Il joue avec tes espoirs. 449 00:27:54,886 --> 00:27:55,673 Alors quoi ? 450 00:27:56,469 --> 00:27:57,949 Ca te coûte quoi, Marty ? 451 00:27:58,442 --> 00:28:01,395 Je ne sais pas si ce gars est fou. Peut-être. 452 00:28:02,340 --> 00:28:03,940 Mais qu'est-ce que nous avons à perdre ? 453 00:28:05,122 --> 00:28:06,787 Ne me demande pas d'en faire partie. 454 00:28:06,813 --> 00:28:08,588 - Tu le dois. - C'est ridicule ! 455 00:28:08,894 --> 00:28:11,823 Tu ne vois pas qu'il veut juste entrer dans ma tête ? 456 00:28:11,913 --> 00:28:14,003 Il ne s'agit même pas de Henry. Il s'agit de lui ! 457 00:28:14,029 --> 00:28:16,970 Vraiment ? Parce qu'on dirait qu'il ne s'agit que de toi. 458 00:28:17,545 --> 00:28:18,865 C'est pas ce que je voulais dire. 459 00:28:25,187 --> 00:28:26,194 Toi, aussi ? 460 00:28:28,069 --> 00:28:29,056 Mon père a raison... 461 00:28:30,120 --> 00:28:31,488 Qu'a-t-on à perdre ? 462 00:28:32,776 --> 00:28:35,140 S'il te plait, Marty. Tu dois essayer. 463 00:28:46,190 --> 00:28:47,510 Je suis content que tu sois venu. 464 00:28:52,087 --> 00:28:53,795 Je vois que tu es fâché. 465 00:28:54,443 --> 00:28:55,780 Pourquoi faites-vous cela ? 466 00:28:55,917 --> 00:28:58,155 Pourquoi leur avez-vous dit que je pouvais ramener Henry à la vie ? 467 00:28:58,240 --> 00:29:00,182 - Parce que vous pouvez. - Non je ne peux pas. 468 00:29:01,337 --> 00:29:02,488 Et vous non plus. 469 00:29:05,195 --> 00:29:07,263 Vous pouvez nous laisser une minute ? 470 00:29:09,845 --> 00:29:11,003 Je serai juste dehors. 471 00:29:16,533 --> 00:29:20,035 Tu connais la différence entre un faux et un vrai prophète ? 472 00:29:20,565 --> 00:29:21,972 Je suis face à un faux. 473 00:29:23,245 --> 00:29:24,892 Un faux prophète ne suit pas son cœur. 474 00:29:24,918 --> 00:29:27,595 Il est influencé par les autres, et par le diable lui-même. 475 00:29:27,679 --> 00:29:30,494 Ils reçoit les ordres de l'extérieur. 476 00:29:31,960 --> 00:29:33,790 Mais c'est là que Dieu nous parle. 477 00:29:34,818 --> 00:29:36,072 Pourquoi avez-vous peur ? 478 00:29:37,168 --> 00:29:40,428 - Je n'ai pas peur. - Si . Je le vois dans vos yeux. 479 00:29:40,645 --> 00:29:43,179 Mais je vois aussi que vous voulez faire face à cette peur. 480 00:29:43,856 --> 00:29:44,731 Qu'est-ce que ça veut dire ? 481 00:29:44,931 --> 00:29:46,413 Croire en vos sentiments. 482 00:29:46,883 --> 00:29:49,661 Je ne vous demande de croire qu'en une seule chose Marty, en vous. 483 00:29:50,079 --> 00:29:51,315 Quels sentiments ? 484 00:29:51,340 --> 00:29:55,958 Qu'avez-vous ressenti dans ce champ avec toutes ces cigales ? 485 00:29:58,396 --> 00:29:59,251 Allez-y. 486 00:30:02,095 --> 00:30:05,015 Très bien, si vous ne le faites pas pour vous, alors faites-le pour Henry. 487 00:30:07,337 --> 00:30:09,431 Imaginez-vous dans ce champ. 488 00:30:10,771 --> 00:30:11,867 Qu'avez-vous ressenti ? 489 00:30:18,292 --> 00:30:19,533 J'avais peur. 490 00:30:19,559 --> 00:30:20,712 Peur. Oui. 491 00:30:21,128 --> 00:30:22,223 Quoi d'autre ? 492 00:30:25,741 --> 00:30:27,694 - J'étais excité. - Bien. 493 00:30:28,319 --> 00:30:29,852 Quoi d'autre ? Restez avec moi. 494 00:30:32,663 --> 00:30:33,958 Je me suis senti fort. 495 00:30:34,843 --> 00:30:37,388 Fort. Oui 496 00:30:39,554 --> 00:30:41,303 Parce que vous saviez pas vrai ? 497 00:30:42,765 --> 00:30:44,652 Vous saviez ce que signifiait cette vision. 498 00:30:45,710 --> 00:30:46,874 Alors dites moi... 499 00:30:48,155 --> 00:30:49,715 Que voulait dire cette vision ? 500 00:30:50,923 --> 00:30:53,346 Ça veut dire que je suis revenu pour une raison. 501 00:30:55,056 --> 00:30:55,922 Bien. 502 00:30:56,481 --> 00:30:57,553 Viens avec moi, 503 00:30:58,301 --> 00:30:59,595 parce qu'on a du travail. 504 00:31:19,198 --> 00:31:20,272 Qu'est ce qu'on fait ici ? 505 00:31:20,677 --> 00:31:22,143 Et bien, c'est la que ça commence. 506 00:31:22,560 --> 00:31:23,874 La tombe, c'est pourquoi ? 507 00:31:24,200 --> 00:31:25,518 C'est là où mon corps ira. 508 00:31:26,077 --> 00:31:27,197 Qu'est-ce que ça veut dire ? 509 00:31:27,921 --> 00:31:29,648 Comment veux-tu que je le retrouve ? 510 00:31:31,460 --> 00:31:32,788 Vous allez vous tuer ? 511 00:31:33,417 --> 00:31:36,067 Je dois aller ou il se trouve. Ce n'est pas dans ce monde. 512 00:31:37,271 --> 00:31:38,646 Donc, vous devez me tirer dessus. 513 00:31:39,427 --> 00:31:41,356 Quoi ? Vous êtes fou. Ça n'arrivera pas. 514 00:31:42,368 --> 00:31:43,988 Je me fiche de celui qui le fera, 515 00:31:44,479 --> 00:31:45,807 mais l'un de vous doit me tuer. 516 00:31:46,872 --> 00:31:48,403 Je reviendrai avec Henry dans l'heure. 517 00:31:48,429 --> 00:31:50,145 Pas question. Aucun de nous ne va... 518 00:32:09,253 --> 00:32:11,013 Je n'avais jamais tué personne avant. 519 00:32:14,124 --> 00:32:14,817 Et toi ? 520 00:32:20,576 --> 00:32:21,847 C'est le plus dingue. 521 00:32:35,727 --> 00:32:37,895 Ca fait des heures. Allons les chercher. 522 00:32:38,359 --> 00:32:39,516 On devrait se séparer. 523 00:33:21,016 --> 00:33:23,577 Y a t'il un autre endroit où il pourrait revenir ? 524 00:33:23,940 --> 00:33:24,576 Non. 525 00:33:26,680 --> 00:33:27,562 Pourquoi ? 526 00:33:28,304 --> 00:33:30,046 Je veux dire, pourquoi est-ce qu'il traverserait tout ça ? 527 00:33:30,072 --> 00:33:31,993 Pourquoi est-ce qu'il nous mettrait tous dedans ? 528 00:33:32,263 --> 00:33:33,152 Je ne sais pas. 529 00:33:37,095 --> 00:33:38,765 Je suis désolé que tu aies été impliqué. 530 00:33:41,301 --> 00:33:44,071 Vous voulez juste qu'Henry reviennes, comme nous tous. 531 00:33:46,263 --> 00:33:47,587 J'aurais dû savoir. 532 00:33:48,319 --> 00:33:49,172 Pourquoi ? 533 00:33:50,141 --> 00:33:52,343 Nous vivons dans un monde où les gens reviennent. 534 00:33:53,986 --> 00:33:55,285 Je suis revenu deux fois. 535 00:34:02,105 --> 00:34:03,626 Il faut aller le dire à Lucille. 536 00:34:06,035 --> 00:34:06,916 Oui. 537 00:34:09,086 --> 00:34:10,846 J'ai besoin de ton aide pour un truc d'abord. 538 00:34:18,083 --> 00:34:19,061 Maman, écoute. 539 00:34:20,811 --> 00:34:21,944 C'est Henry. 540 00:34:23,320 --> 00:34:24,502 Il est mort, maman. 541 00:34:26,055 --> 00:34:28,226 D'une crise cardiaque hier... 542 00:34:29,671 --> 00:34:30,921 Comme papa. 543 00:34:32,874 --> 00:34:33,747 Je vois. 544 00:34:34,315 --> 00:34:35,471 Désolé. 545 00:34:35,497 --> 00:34:36,314 J'aimerais... 546 00:34:36,944 --> 00:34:39,664 - J'aurais aimé que ça finisse autrement - Merci de m'avoir prévenue. 547 00:34:46,958 --> 00:34:48,278 Autre chose ? 548 00:34:49,122 --> 00:34:49,877 Non. 549 00:35:21,119 --> 00:35:22,144 Vous le connaissiez ? 550 00:35:24,524 --> 00:35:25,937 Juste de l'école. 551 00:35:26,453 --> 00:35:27,863 Je n'étais pas très pratiquante. 552 00:35:28,993 --> 00:35:30,335 Moi non plus. 553 00:35:31,896 --> 00:35:33,845 Ce que je sais, c'est que c'était un homme bon. 554 00:35:34,589 --> 00:35:35,426 Il l'était. 555 00:35:40,072 --> 00:35:44,201 Je ne restais que pour lui. Je détestais cette ville. 556 00:35:45,627 --> 00:35:50,842 Maintenant je réalise que ce que je haïssais est dans mon passé. 557 00:35:54,144 --> 00:35:54,950 Et maintenant... 558 00:35:56,762 --> 00:35:58,804 Tout ce que j'ai c'est mon futur. 559 00:36:01,791 --> 00:36:03,675 C'est ce qu'il y a de bien avec le futur... 560 00:36:04,174 --> 00:36:05,551 C'est qu'on en fait. 561 00:36:20,043 --> 00:36:21,158 C'est un parent ? 562 00:36:22,402 --> 00:36:23,243 Non. 563 00:36:25,705 --> 00:36:26,724 Non, ce n'est rien. 564 00:36:37,093 --> 00:36:38,659 Ce que tu dit n'a pas de sens. 565 00:36:38,792 --> 00:36:41,541 On a vu ce qu'il a fait. Il a ramené Mr Henderson. 566 00:36:41,567 --> 00:36:43,254 Je crois que ça n'était pas réel. 567 00:36:43,280 --> 00:36:45,030 Peu importe ce que tu crois. 568 00:36:45,114 --> 00:36:47,559 C'est réel. Henry revient. 569 00:36:47,725 --> 00:36:48,652 Je ne pense pas, Luce. 570 00:36:49,704 --> 00:36:50,747 Non, il ne revient pas ! 571 00:37:05,793 --> 00:37:07,342 On ne peut rien y faire. 572 00:37:10,326 --> 00:37:11,314 Lucille.. 573 00:37:12,842 --> 00:37:13,963 Henry est parti. 574 00:37:20,223 --> 00:37:23,899 - Ce n'est rien. - Non. Non, non, non. 575 00:37:34,227 --> 00:37:35,229 Bonjour. 576 00:37:37,885 --> 00:37:38,910 Bonjour, Marty. 577 00:37:42,232 --> 00:37:43,143 Bonjour ? 578 00:37:51,727 --> 00:37:52,805 Hey, petit singe. 579 00:37:53,097 --> 00:37:54,376 Je savais que tu reviendrais. 580 00:38:35,503 --> 00:38:36,301 Il y a... 581 00:38:36,820 --> 00:38:38,535 Il y a un truc que je dois te dire. 582 00:38:41,226 --> 00:38:42,194 Je suis désolé. 583 00:38:44,132 --> 00:38:46,278 Désolé d'avoir essayé de te prendre Jacob. 584 00:38:46,311 --> 00:38:48,012 Je sais, je sais. 585 00:38:48,038 --> 00:38:50,730 Oui, mais... je l'avais jamais dit. 586 00:39:14,208 --> 00:39:15,259 Ca va ? 587 00:39:19,112 --> 00:39:20,254 C'était un rêve ? 588 00:39:22,953 --> 00:39:23,950 Quel parti ? 589 00:39:29,272 --> 00:39:30,090 Nous. 590 00:39:35,047 --> 00:39:36,115 Tout. 591 00:39:42,770 --> 00:39:44,543 Chéri.. je m'en fiche. 592 00:39:59,585 --> 00:40:02,679 Vous n'allez pas le croire, mais j'ai un message de votre fils Fred. 593 00:40:03,343 --> 00:40:05,053 Il a dit que Henry est de retour. 594 00:40:06,734 --> 00:40:07,541 Quoi ? 595 00:40:08,127 --> 00:40:09,482 Il y a une heure. 596 00:40:14,275 --> 00:40:15,816 Comment est-ce possible ? 597 00:40:15,970 --> 00:40:18,530 Tout ce qu'il a dit, c'est qu'il faut remercier le pasteur James. 598 00:40:19,033 --> 00:40:19,975 Vous le connaissez ? 599 00:40:23,015 --> 00:40:24,393 Oui. 600 00:40:25,077 --> 00:40:26,562 Quand j'étais une fillette. 601 00:40:35,486 --> 00:40:36,655 Merci, Randy. 602 00:41:02,379 --> 00:41:03,506 Je dois demander... 603 00:41:04,948 --> 00:41:06,329 Tu as ramené Henry. 604 00:41:08,475 --> 00:41:09,875 Pour quoi avez-vous besoin de moi ? 605 00:41:13,833 --> 00:41:14,912 Quand j'étais plus jeune, 606 00:41:15,767 --> 00:41:16,895 dans le passé, 607 00:41:18,250 --> 00:41:19,681 j'étais un homme mauvais. 608 00:41:20,617 --> 00:41:22,173 J'ai fait d'horribles choses. 609 00:41:24,734 --> 00:41:27,518 Le jour ou je t'ai vue a la rivière, j'étais désespéré. 610 00:41:29,256 --> 00:41:30,571 Je voulais mourir. 611 00:41:32,247 --> 00:41:34,981 Mais je vous ai vu et je me suis senti obligé de faire quelque chose. 612 00:41:36,802 --> 00:41:39,282 Ce n'est pas une coïncidence que nous soyons ici tous les deux. 613 00:41:40,525 --> 00:41:41,748 On est connecté. 614 00:41:43,111 --> 00:41:46,425 J'ai essayé de vous sauver, et vous m'avez sauvé. 615 00:41:48,023 --> 00:41:49,436 Vous m'avez donné un but. 616 00:41:50,525 --> 00:41:53,456 Dans la vie, et maintenant après la mort 617 00:41:55,904 --> 00:41:56,964 Quel but ? 618 00:41:56,990 --> 00:41:59,933 Quand je suis mort pour récupérer Henry, 619 00:42:02,240 --> 00:42:03,634 J'en ai senti d'autres... 620 00:42:05,507 --> 00:42:07,045 Plus que vous ne pouvez l'imaginer. 621 00:42:08,546 --> 00:42:10,123 Et ils attendaient. 622 00:42:12,247 --> 00:42:13,127 Ils attendaient quoi ?