1
00:00:00,250 --> 00:00:02,208
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,375 --> 00:00:05,750
Oletko loukkaantunut? Luoja.
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,000
Jotkut meistä haluavat lähteä täältä.
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,792
Saatat synnyttää pian.
Onko sinulla majapaikkaa?
5
00:00:10,958 --> 00:00:13,458
Yläkerran huone on tyhjä. Saat sen.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,125
Henry! Veljeni on kuollut.
7
00:00:17,292 --> 00:00:19,375
- Voitko tuoda Henryn takaisin?
- Voin.
8
00:00:19,542 --> 00:00:23,250
- Menen hänen luokseen. Ampukaa.
- Kumpikaan meistä ei...
9
00:01:26,050 --> 00:01:30,050
Marty? Jenny?
10
00:01:32,925 --> 00:01:35,008
Marty?
11
00:01:51,092 --> 00:01:54,634
- Miten niin he eivät reagoi?
- Näet pian.
12
00:02:13,425 --> 00:02:15,550
Mitä teemme?
13
00:02:44,333 --> 00:02:46,416
- Maggie?
- Isä.
14
00:02:46,583 --> 00:02:49,292
- Mitä tämä on?
- Jenny?
15
00:02:53,167 --> 00:02:57,333
- Jenny.
- Henry?
16
00:03:04,542 --> 00:03:08,333
- Marty?
- Jacob?
17
00:03:10,125 --> 00:03:14,458
- He ovat palanneita.
- Mutta mitä he tekevät täällä?
18
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
- Isä.
- Oletko kunnossa, kaveri?
19
00:03:53,542 --> 00:03:57,417
- Henry? Oletko kunnossa?
- Miten päädyin tänne?
20
00:03:57,583 --> 00:03:59,667
- Minua pelottaa.
- Ei hätää.
21
00:04:02,250 --> 00:04:05,833
- Oliko se unta?
- En tiedä. Mitä tapahtui?
22
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
Tuijotitte ikkunaa.
Rachael on tuolla.
23
00:04:33,625 --> 00:04:36,583
- Saarnaaja James?
- Mitä, Jacob?
24
00:04:36,750 --> 00:04:39,625
Tiedätkö, miten päädyimme tänne?
25
00:04:39,792 --> 00:04:41,875
En tykkää siitä, miltä se tuntui.
26
00:04:42,042 --> 00:04:45,583
Ymmärrän. Etsin vastauksia itsekin.
27
00:04:45,750 --> 00:04:49,042
Tunsikohan mummokin sen siellä,
missä hän on?
28
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
- Missä hän on?
- Hallinnon hallussa.
29
00:04:51,792 --> 00:04:54,833
Hänet vietiin pois,
kun hän kadotti Barbara-tätini.
30
00:04:56,792 --> 00:04:59,167
Kadottiko hän hänet?
31
00:05:01,000 --> 00:05:03,083
Oliko Barbara-tätisi palannut?
32
00:05:03,250 --> 00:05:06,250
Hei, kaveri. Äitisi on tulossa.
33
00:05:06,417 --> 00:05:10,083
- Minä tästä lähden.
- Saarnaaja.
34
00:05:11,208 --> 00:05:14,583
- Mitä tapahtui?
- Älä huolestu.
35
00:05:14,750 --> 00:05:17,917
- Kaikki on varmasti hyvin.
- Syön aamiaista ja sitten...
36
00:05:18,083 --> 00:05:20,333
Jutellaan vielä. Puhun Bellamylle.
37
00:05:23,083 --> 00:05:28,542
Tyypillisesti kehotan rentoutumaan
ja tarkkailemaan supistuksia...
38
00:05:28,708 --> 00:05:33,125
- Mutta raskaus ei ole tyypillinen.
- Niin juuri.
39
00:05:37,375 --> 00:05:39,792
- Saarnaaja?
- Anteeksi häiriö.
40
00:05:41,333 --> 00:05:45,083
- Odota hetki.
- Marty, ei se mitään. Tule sisään.
41
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
- Älä huoli.
- Rachael, tässä on saarnaaja James.
42
00:05:49,167 --> 00:05:52,708
Hän tietää paljon palanneista.
Rachaelkin on palannut.
43
00:05:52,875 --> 00:05:55,417
Mutta transsi ei vaikuttanut häneen.
44
00:05:55,583 --> 00:05:58,917
Mitä oikein tapahtui?
Mikäli saan kysyä.
45
00:05:59,083 --> 00:06:02,375
Kyllä se sopii.
46
00:06:02,542 --> 00:06:08,292
Olin nukkumassa
ja heräsin supistukseen.
47
00:06:08,458 --> 00:06:12,458
Näin kaikkien seisovan
ikkunan ulkopuolella.
48
00:06:13,833 --> 00:06:17,958
Se oli varmasti hämmentävää.
49
00:06:18,125 --> 00:06:21,500
- Onko näin käynyt aiemmin?
- Ei.
50
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
- Aistitko heidät ennen heräämistä?
- En.
51
00:06:29,000 --> 00:06:30,542
En tiedä.
52
00:06:32,583 --> 00:06:36,250
Jos et halua vastata kysymyksiin,
sinun ei tarvitse.
53
00:06:36,417 --> 00:06:43,708
Aamu oli outo. Minäkään en haluaisi
ventovieraan tunkevan kyselemään.
54
00:06:43,875 --> 00:06:46,542
Mutta voinko kysyä vielä jotain?
55
00:06:46,708 --> 00:06:49,583
Palasitko lapsen kanssa?
56
00:06:52,125 --> 00:06:53,542
Niin.
57
00:07:00,708 --> 00:07:02,833
- Supistusko?
- Lähden nyt.
58
00:07:03,000 --> 00:07:05,792
Vaikutat hienolta nuorelta naiselta.
59
00:07:05,958 --> 00:07:08,750
Pysy vahvana. Olet hyvissä käsissä.
60
00:07:14,417 --> 00:07:19,292
Meidän pitäisi lähteä.
Vien sinut klinikalle.
61
00:07:29,750 --> 00:07:34,250
- Näitkö sen kukan?
- Näin.
62
00:07:35,583 --> 00:07:38,167
Sama kuin pellolla näkemämme.
63
00:07:39,625 --> 00:07:42,958
Mitä ajattelet siitä transsista?
64
00:07:47,167 --> 00:07:53,000
Että olemme kaikki yhteydessä.
Enemmän kuin ymmärsinkään.
65
00:07:55,167 --> 00:07:58,875
Ja meillä kaikilla on jokin rooli.
66
00:07:59,042 --> 00:08:01,375
Ei vain sinulla ja minulla.
67
00:08:03,250 --> 00:08:06,167
Meidän pitää selvittää,
mikä Rachaelin rooli on.
68
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Siitä tulee vaikeaa.
69
00:08:53,042 --> 00:08:56,708
Siitä tulee vaikeaa, Herra,
mutten tuota pettymystä.
70
00:08:56,875 --> 00:08:59,458
En tuota pettymystä.
71
00:08:59,625 --> 00:09:02,000
En tuota pettymystä.
72
00:09:09,517 --> 00:09:13,725
- Onko sinulla kuninkaita?
- Hienoa, että hänellä on ystävä.
73
00:09:13,892 --> 00:09:19,725
- Onko sinulla kuningattaria?
- Hyppää järveen.
74
00:09:24,892 --> 00:09:30,225
En voi uskoa,
että melkein menetin sinut.
75
00:09:30,392 --> 00:09:32,934
Et menetä minua ikinä.
76
00:09:37,808 --> 00:09:40,225
Saarnaaja James!
77
00:09:41,933 --> 00:09:45,725
Olisiko kummallakaan kolikkoa?
78
00:09:45,892 --> 00:09:49,558
- Minulla ei ole yhtään.
- Ei.
79
00:09:49,725 --> 00:09:54,225
Mikä sinulla sitten on korvan takana?
80
00:09:55,600 --> 00:09:59,058
Saarnaaja. Mukava nähdä.
81
00:09:59,225 --> 00:10:04,058
- Tulin katsomaan, miten voitte.
- Tule sisään.
82
00:10:04,225 --> 00:10:06,850
En viivy kauan.
83
00:10:07,017 --> 00:10:11,350
Saako olla jotakin? Vettä tai viskiä?
84
00:10:11,517 --> 00:10:13,933
Vesi maistuisi.
85
00:10:14,100 --> 00:10:17,017
Käy peremmälle. Istu.
86
00:10:17,183 --> 00:10:20,725
Osasyy vierailuuni oli jatkaa -
87
00:10:20,892 --> 00:10:23,517
aiemmin aloittamaasi keskustelua.
88
00:10:27,475 --> 00:10:29,600
Miten voit, Henry?
89
00:10:30,892 --> 00:10:37,308
Oli huolestuttavaa löytää itsensä
yhtäkkiä toisesta paikasta.
90
00:10:37,475 --> 00:10:39,558
En pidä hallinnan menettämisestä.
91
00:10:39,725 --> 00:10:44,475
Palannut tai ei, hallinnan tunne
pakenee elämässä kaikilta.
92
00:10:44,642 --> 00:10:46,767
- Sieltä hän tulee.
- Kiitos.
93
00:10:54,392 --> 00:10:57,600
Toivottavasti en ylitä valtuuksiani -
94
00:10:57,767 --> 00:11:01,267
mutta minua kiinnostaa se,
mitä Jacob sanoi äidistäsi.
95
00:11:02,475 --> 00:11:06,308
Hän sai Jacobin tädin katoamaan.
96
00:11:06,475 --> 00:11:10,933
Onko edes mahdollista,
että joku saa palanneen katoamaan?
97
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
Ilmeisesti.
98
00:11:14,767 --> 00:11:18,600
Miksi? Hänellä täytyi olla jokin syy.
99
00:11:18,767 --> 00:11:22,308
Hänen häiriintyneen logiikkansa
mukaan hän suojeli Frediä.
100
00:11:22,475 --> 00:11:27,517
Hän käyttäytyi kamalasti
perheen suojelemisen varjolla.
101
00:11:30,767 --> 00:11:35,642
Tiedän, miten vaikeaa
toisen posken kääntäminen on.
102
00:11:35,808 --> 00:11:40,433
Mutta pojan ei pitäisi ikinä
etääntyä äidistään.
103
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
Ehkä voin järjestää
teille tapaamisen.
104
00:11:43,767 --> 00:11:47,600
- Tunsin äitisi lapsena...
- Et tiedä, millainen hänestä tuli.
105
00:11:50,183 --> 00:11:56,225
Arvostan kaikkea tekemääsi, mutta
olen saanut tarpeekseni hänestä.
106
00:11:59,517 --> 00:12:02,433
Olen pahoillani. Suo anteeksi.
107
00:12:05,933 --> 00:12:09,933
Olen pahoillani. Haava on yhä avoin.
108
00:12:10,100 --> 00:12:15,433
Ei. Se oli minun syytäni.
En olisi saanut urkkia.
109
00:12:16,642 --> 00:12:18,517
Se on saarnaajan vanha tapa.
110
00:12:18,683 --> 00:12:21,392
Kiitos vieraanvaraisuudesta.
111
00:12:35,225 --> 00:12:38,267
- Margaret.
- Hei, Robin.
112
00:12:38,433 --> 00:12:43,475
- Aamu oli aika pelottava.
- Enemmän heille kuin meille.
113
00:12:43,642 --> 00:12:46,683
Meille tehdään kuulemma kokeita.
114
00:12:46,850 --> 00:12:49,058
- Mistä kuulit tuon?
- Bethiltä.
115
00:12:49,225 --> 00:12:53,933
Hänet vietiin pois aamulla. Hän
sanoi, että häneltä otettiin verta -
116
00:12:54,100 --> 00:12:58,308
ja hänet kytkettiin johonkin
laitteeseen. Se kuulemma sattui.
117
00:12:58,475 --> 00:13:03,392
Minulla on neulakammo.
118
00:13:03,558 --> 00:13:08,933
En pidä niistä.
Tyhmää, mutten pysty siihen.
119
00:13:09,100 --> 00:13:12,850
Ei syytä huoleen.
He eivät satuttaisi meitä.
120
00:13:13,933 --> 00:13:18,892
Robin. Robin Campbell.
121
00:13:20,767 --> 00:13:23,933
- Tule mukaani.
- Miksi?
122
00:13:24,100 --> 00:13:26,225
- Pomon käsky.
- Et vastannut.
123
00:13:26,392 --> 00:13:29,142
Anna minun tehdä työni.
124
00:13:29,308 --> 00:13:33,808
Sinun ei tarvitse olla huolissasi
minusta, vaan heistä kaikista.
125
00:13:35,725 --> 00:13:38,058
He ovat ihmisiä. Heillä on oikeuksia.
126
00:13:40,725 --> 00:13:43,642
- Tässä ei ole kyse siitä.
- Eikö?
127
00:13:43,808 --> 00:13:48,350
Olenko ainoa, joka haluaa tietää,
miksi meidät viedään pois?
128
00:13:52,433 --> 00:13:57,808
Ehdotan, että jätät Robinin rauhaan
ja käsket esimiestäsi -
129
00:13:57,975 --> 00:14:00,808
selittämään, miksi kokeita tehdään.
130
00:14:00,975 --> 00:14:04,475
- Haluamme tietää.
- Meillä on oikeus tietää.
131
00:14:11,683 --> 00:14:13,933
Onko selvä?
132
00:14:21,517 --> 00:14:25,267
Hyvä! Niin juuri!
133
00:14:36,875 --> 00:14:39,958
Kysyin sheriffiltä,
mistä löydän sinut.
134
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
- Toivottavasti en häiritse.
- Et. Mietin vain.
135
00:14:43,750 --> 00:14:49,208
Minäkin olen miettinyt
paljon tätä aamua.
136
00:14:49,375 --> 00:14:51,458
Sopiiko?
137
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Jacob sanoi jotain huolestuttavaa.
138
00:14:55,667 --> 00:15:00,125
Margaret Andersonista.
Tai siis Langstonista.
139
00:15:00,292 --> 00:15:05,000
- Hän huolestuttaa monia.
- Koska hän voi kadottaa palanneita.
140
00:15:06,292 --> 00:15:11,000
- Miten se liittyy Rachaeliin?
- Me kaikki liitymme Rachaeliin.
141
00:15:11,167 --> 00:15:15,792
Jos Margaret Langston tietää ilmiöstä
jotakin, haluaisin puhua hänelle.
142
00:15:15,958 --> 00:15:18,292
Tein sen. Siitä ei ole hyötyä.
143
00:15:21,708 --> 00:15:25,125
Marty, vanhempasi olivat
hallinnon laitoksessa.
144
00:15:25,292 --> 00:15:29,500
Voitko kuvitella, miten he olisivat
säikähtäneet aamun tapahtumia?
145
00:15:30,750 --> 00:15:35,917
- Mitä yrität sanoa?
- Pieni saarna voisi auttaa.
146
00:15:36,083 --> 00:15:40,792
Haluan heidän tietävän, ettei heitä
ole unohdettu. He ovat peloissaan.
147
00:15:40,958 --> 00:15:44,292
Jollemme auta heitä, kuka auttaa?
148
00:15:46,542 --> 00:15:49,458
- Otan yhteyttä yhteyshenkilööni.
- Olet hyvä mies.
149
00:16:09,542 --> 00:16:13,417
Hei. Mitä teet?
150
00:16:13,583 --> 00:16:18,958
Hankkiudun eroon vanhasta roinasta.
151
00:16:19,125 --> 00:16:24,458
- Mitä nyt?
- Tulin vain palauttamaan tämän.
152
00:16:27,417 --> 00:16:32,750
Ethän tullut.
Pora on ollut sinulla kaksi vuotta.
153
00:16:35,500 --> 00:16:39,708
- Tulit tarkastamaan tilanteeni.
- Onko se mikään ihme?
154
00:16:42,292 --> 00:16:44,375
En halua puhua siitä.
155
00:16:46,958 --> 00:16:49,042
Hyvä on.
156
00:16:57,000 --> 00:17:00,333
- Vastaa kuitenkin kysymykseeni.
- Mitä?
157
00:17:00,500 --> 00:17:02,750
Pelkäätkö minua?
158
00:17:11,542 --> 00:17:16,792
- En.
- Hyvä.
159
00:17:21,458 --> 00:17:28,667
- Mrs Langston. Ilo tavata.
- Ilo on minun puolellani.
160
00:17:28,833 --> 00:17:31,083
- Ettekö istu?
- Ei kiitos.
161
00:17:42,333 --> 00:17:45,708
Mitä yritätte saavuttaa
lietsomalla kapinaa?
162
00:17:45,875 --> 00:17:50,250
En ole kiinnostunut
kapinan lietsomisesta.
163
00:17:50,417 --> 00:17:56,833
Mutta kokeet, veren ottaminen...
Kohtelette meitä väärin.
164
00:17:58,292 --> 00:18:03,000
- Haluan lähteä.
- Se ei ole mahdollista.
165
00:18:03,167 --> 00:18:07,000
Aamun tapahtumien jälkeen
laitos on suljettu.
166
00:18:07,167 --> 00:18:11,208
Ette voi pitää meitä täällä vastoin
tahtoamme. Meillä on oikeuksia.
167
00:18:11,475 --> 00:18:13,808
Käytöksenne oli arvaamatonta.
168
00:18:13,975 --> 00:18:16,058
Ette tiedä, mihin pystytte.
169
00:18:16,225 --> 00:18:18,433
Saatatte olla vaaraksi itsellenne.
170
00:18:23,433 --> 00:18:25,517
Randy?
171
00:18:27,058 --> 00:18:31,433
Saata mrs Langston
takaisin huoneeseensa.
172
00:18:31,600 --> 00:18:34,017
Miehet ja naiset ovat levottomia.
173
00:18:34,183 --> 00:18:36,433
Emme hyväksy tällaista kohtelua.
174
00:18:39,183 --> 00:18:40,975
Katsotaan.
175
00:18:52,558 --> 00:18:55,058
- Olen yrittänyt soittaa.
- Kiireinen päivä.
176
00:18:55,225 --> 00:19:01,725
Tule laitokselle heti.
Aamulla sattui välikohtaus.
177
00:19:01,892 --> 00:19:06,017
Liittyikö siihen palanneita
jonkinlaisessa transsissa?
178
00:19:08,225 --> 00:19:11,350
Se tapahtui Arcadiassakin.
Mikset kertonut minulle?
179
00:19:11,517 --> 00:19:13,850
Yritän ymmärtää sitä.
Löytää vastauksia.
180
00:19:14,017 --> 00:19:16,975
Tällä hetkellä
en tarvitse vastauksia.
181
00:19:17,142 --> 00:19:20,308
Tarvitsen jonkun
rauhoittamaan heidät.
182
00:19:20,475 --> 00:19:25,933
Palanneet ovat kiihtyneitä, ja
Margaret Langston lietsoo liekkejä.
183
00:19:26,100 --> 00:19:29,767
- Mitä teen? Ryhmämeditaatiotako?
- Sama se minulle.
184
00:19:29,933 --> 00:19:33,308
Jos jotain ei tehdä pian,
joudumme rauhoittamaan heidät.
185
00:19:33,475 --> 00:19:37,183
- Jos se ei toimi, eristämme heidät.
- Odota.
186
00:19:38,558 --> 00:19:41,933
En tiedä, voinko auttaa,
mutta tiedän, kuka voi.
187
00:19:53,475 --> 00:19:56,850
- Poimitko marjoja?
- Kitken rikkaruohoja.
188
00:19:57,017 --> 00:20:00,725
- Marjat ovat myrkyllisiä.
- Olit oikeassa.
189
00:20:00,892 --> 00:20:03,975
Palanneet ovat hermostuneita.
190
00:20:04,142 --> 00:20:07,183
Apuasi arvostettaisiin.
191
00:20:07,350 --> 00:20:11,475
Minusta heitä ei olisi edes
pitänyt laittaa lukkojen taa.
192
00:20:12,600 --> 00:20:16,392
Mutta se taistelu käydään toiste.
193
00:20:18,267 --> 00:20:20,850
Siistiydyn ja kerään tavarani.
194
00:20:21,975 --> 00:20:25,350
- Tuletko takaisin tunnin päästä?
- Selvä.
195
00:20:29,975 --> 00:20:32,600
Herra, kiitos tien näyttämisestä.
196
00:20:32,767 --> 00:20:35,933
Pyydän sinulta voimaa
sen loppuun käymiseen.
197
00:20:39,100 --> 00:20:42,517
- Onko hän tässä?
- James Goodman. Angela Forrester.
198
00:20:42,683 --> 00:20:45,850
Ilo tavata.
Neiti vai rouva Forrester?
199
00:20:46,017 --> 00:20:50,808
Agentti Bellamy uskoo,
että voitte rauhoittaa vieraitamme.
200
00:20:52,767 --> 00:20:56,475
- Mikäli Luoja suo.
- Tutkittiinko hänet?
201
00:20:58,142 --> 00:21:02,892
Keksit ja ehtoollisviini ovat aseeni.
202
00:21:04,350 --> 00:21:06,850
Vie hänet oleskelutilaan.
203
00:21:15,558 --> 00:21:18,100
Mitä tänä aamuna oikein tapahtui?
204
00:21:18,267 --> 00:21:24,475
Ensin nukuimme sängyissämme,
ja sitten seisoimme Twainin edessä.
205
00:21:24,642 --> 00:21:26,850
- Twainin?
- Baari Arcadiassa.
206
00:21:27,017 --> 00:21:30,933
- Ei kovin kummoinen.
- Hyvä, että otat tämän vakavasti.
207
00:21:31,100 --> 00:21:34,767
En hallinnut omaa kehoani.
Otan sen hyvin vakavasti.
208
00:21:36,558 --> 00:21:40,933
Ehkä se oli jotakin joukkohypnoosia.
209
00:21:41,100 --> 00:21:44,475
Mutta kuka tai mikä sitä hallitsi?
210
00:21:46,017 --> 00:21:48,100
Onko mitään ideoita?
211
00:21:51,642 --> 00:21:54,350
Ei. Oliko sinulla kerrottavaa?
212
00:21:54,517 --> 00:21:57,142
Olen edistynyt laskelmissani.
213
00:22:11,183 --> 00:22:13,475
Saarnaaja James.
214
00:22:14,767 --> 00:22:17,017
Pikku Margaret Anderson.
215
00:22:17,183 --> 00:22:21,100
Ihme, että tunnistit minut.
Olin 10, kun näimme viimeksi.
216
00:22:21,267 --> 00:22:25,683
Silmät eivät vanhene ikinä.
Eivät menetä säihkettään.
217
00:22:27,642 --> 00:22:32,892
Poikani Frederick on vakuuttunut,
että toit Henryn takaisin meille.
218
00:22:33,058 --> 00:22:37,892
Pakko myöntää, että olen skeptinen.
219
00:22:38,058 --> 00:22:44,142
Muistaakseni ihmeesi
olivat pelkkiä lavatemppuja.
220
00:22:44,308 --> 00:22:49,350
Olet kuulemma oppinut
omiakin temppuja.
221
00:22:49,517 --> 00:22:51,808
Anteeksi kuinka?
222
00:22:51,975 --> 00:22:54,308
Ehkä ymmärsin Jacobin väärin.
223
00:22:54,475 --> 00:22:57,933
Hän kertoi jotakin tädistään.
224
00:22:58,100 --> 00:23:02,183
Hän taisi olla Barbara. Fredin vaimo.
225
00:23:02,350 --> 00:23:04,933
Tämä keskustelu on ohi.
226
00:23:05,100 --> 00:23:08,475
Haluan tietää, mitä teit ja miten.
227
00:23:08,642 --> 00:23:12,933
- Jos näytät, autan sinua.
- En muista pyytäneeni apuasi.
228
00:23:13,100 --> 00:23:15,517
Etkö haluakin pois täältä?
229
00:23:15,683 --> 00:23:19,475
Jos sallit, järjestän sen.
230
00:23:28,392 --> 00:23:30,975
Miksi suostuisin tottelemaan sinua?
231
00:23:32,517 --> 00:23:37,350
Koska tiedän,
mitä pidät suurimmassa arvossa.
232
00:23:37,517 --> 00:23:44,308
Jollet auta minua,
koko perheesi ja perintösi kuolee.
233
00:23:49,942 --> 00:23:53,734
Tein aamun jälkeen
uusia laskutoimituksia -
234
00:23:53,900 --> 00:23:56,525
laitoksessa keräämiemme
tietojen pohjalta.
235
00:23:58,025 --> 00:24:02,067
Yritätkö oikeasti ennustaa,
kuinka moni palaa vielä?
236
00:24:02,233 --> 00:24:04,317
Mikset käytä kristallipalloa?
237
00:24:04,483 --> 00:24:06,817
Ennakoiva analytiikka toimii.
238
00:24:06,983 --> 00:24:08,817
Täällä olemme voineet muodostaa -
239
00:24:08,983 --> 00:24:13,942
kattavamman kuvan palanneista,
kuolinajoista ja olosuhteista.
240
00:24:14,108 --> 00:24:17,317
On selkeitä, kiistattomia malleja.
241
00:24:17,483 --> 00:24:19,817
Louhitte tietoja koehenkilöistä.
242
00:24:22,067 --> 00:24:26,817
- Puhun tilastollisista poikkeamista.
- Mitä yrität sanoa?
243
00:24:29,608 --> 00:24:33,567
On tiedetty vuosikymmeniä,
että näin on käynyt ennenkin.
244
00:24:35,275 --> 00:24:38,108
Mutta vain Arcadiassa.
245
00:24:42,733 --> 00:24:47,275
Ehtoollinen sai alkunsa samana
iltana kun Jeesus kavallettiin.
246
00:24:47,442 --> 00:24:51,317
Hän istui pöytään
viimeiselle aterialle.
247
00:24:51,483 --> 00:24:54,817
Jeesus otti leipää ja mursi sen.
248
00:24:54,983 --> 00:25:01,858
Hän ojensi sen opetuslapsille
ja sanoi: "Ottakaa tämä. Syökää."
249
00:25:02,025 --> 00:25:04,400
"Tämä on ruumiini."
250
00:25:04,567 --> 00:25:07,817
Hän täytti maljan viinillä.
251
00:25:07,983 --> 00:25:13,067
Sitten hän sanoi:
"Juokaa tämä. Tämä on vereni."
252
00:25:15,108 --> 00:25:18,858
Nyt haluaisin kutsua teidät tänne -
253
00:25:19,025 --> 00:25:26,275
osallistumaan sisäisen uskonne
ulkoiseen ilmaisuun.
254
00:26:17,358 --> 00:26:20,483
Hallinnolla oli kansio.
255
00:26:20,650 --> 00:26:25,317
Monet eivät uskoneet.
He pitivät niitä kummitusjuttuina.
256
00:26:28,192 --> 00:26:33,858
Kun palanneita on ilmestynyt,
heitä on yleensä vain kourallinen.
257
00:26:34,025 --> 00:26:36,525
Korkeintaan
muutaman kerran vuosisadassa.
258
00:26:36,692 --> 00:26:39,692
Joukkopalaamiset ovat harvinaisia.
259
00:26:39,858 --> 00:26:43,525
- Onko ollut muita joukkopalaamisia?
- Uskon niin.
260
00:26:43,692 --> 00:26:48,525
Vuosisatoja sitten. Alkuperäisheimot
ovat kertoneet siitä tarinoita.
261
00:26:48,692 --> 00:26:52,608
Mutta Arcadian paluu
on luultavasti kaikkein suurin.
262
00:26:52,775 --> 00:26:55,983
- Miksi se tapahtuu?
- Se on kuin järistyksen ennustamista.
263
00:26:56,150 --> 00:27:02,858
Tutkijat voivat tietää järistyksen
lähestyvän, mutta eivät ajankohtaa.
264
00:27:05,192 --> 00:27:10,817
- Onko toinen joukkopaluu tulossa?
- On. Suuri.
265
00:27:10,983 --> 00:27:13,567
En vain tiedä, mikä sen laukaisee.
266
00:27:13,733 --> 00:27:19,025
Aiempiin joukkopalaamisiin on
yleensä liittynyt laukaiseva tekijä.
267
00:27:20,400 --> 00:27:25,942
Uusi palannut, jonka ilmestyminen
käynnistää joukkopalaamisen.
268
00:27:26,108 --> 00:27:29,608
- Uusi palannut.
- Niin.
269
00:27:46,275 --> 00:27:50,067
- Mitä tuo on?
- Teidän pitää nähdä tämä.
270
00:28:11,150 --> 00:28:13,817
Voi Luoja.
271
00:28:45,025 --> 00:28:46,483
Myrkkyä.
272
00:28:50,567 --> 00:28:54,483
Toit hänet tänne. Luotin sinuun!
273
00:28:54,650 --> 00:28:57,275
En liity tähän mitenkään.
274
00:29:04,733 --> 00:29:06,983
Hän myrkytti kaikki.
275
00:29:08,108 --> 00:29:13,317
Miksi? Miksi hän teki niin?
276
00:29:28,942 --> 00:29:31,775
- Sheriffi Langston.
- Olen hallinnon laitoksella.
277
00:29:31,942 --> 00:29:33,983
- Kaikki palanneet kuolivat.
- Mitä?
278
00:29:34,150 --> 00:29:36,858
Saarnaaja myrkytti heidät.
279
00:29:37,025 --> 00:29:41,608
- Mahdotonta. He eivät voi kuolla...
- Aivan. Hän vapautti heidät.
280
00:29:41,775 --> 00:29:46,733
- Hae Rachael Maggien klinikalta.
- Hetkinen. Hidasta.
281
00:29:46,900 --> 00:29:51,483
- Mitä on tekeillä?
- Saarnaaja tulee hänen peräänsä.
282
00:29:51,650 --> 00:29:55,025
- Miksi?
- Hän puhui minulle äidistäsi.
283
00:29:55,192 --> 00:29:59,400
- Barbaran kadottamisesta.
- Tekeekö hän saman Rachaelille?
284
00:29:59,567 --> 00:30:03,025
En tiedä hänen motiivejaan,
mutta luulen niin.
285
00:30:03,192 --> 00:30:07,233
- Minneköhän he ilmestyvät?
- En tiedä paikkaa enkä aikaa.
286
00:30:07,400 --> 00:30:09,775
Fred, äitisi on heidän mukanaan.
287
00:30:17,233 --> 00:30:19,817
Pitääkö meidän lähteä?
Minne menemme?
288
00:30:19,983 --> 00:30:22,358
Emme kauas tuossa tilassa.
289
00:30:22,525 --> 00:30:25,775
Ei taas sairaalaan.
En voi palata sinne.
290
00:30:25,942 --> 00:30:29,067
Sinun ei tarvitse.
Autan synnytyksessä itse.
291
00:30:29,233 --> 00:30:31,858
Auto on pihalla. Lähdetään.
292
00:30:32,025 --> 00:30:38,108
- Kertooko joku, mistä on kyse?
- Uskomme, että voit olla vaarassa.
293
00:30:38,275 --> 00:30:42,067
Jotkut palanneista haluavat
ehkä satuttaa sinua ja vauvaa.
294
00:30:42,233 --> 00:30:48,067
Mutten anna käydä niin. Ei hätää.
Pidän huolta teistä kummastakin.
295
00:30:48,233 --> 00:30:51,025
Tule. Kaikki menee hyvin.
296
00:30:51,192 --> 00:30:56,233
- Otatko hänen matkalaukkunsa?
- Kiitos.
297
00:30:57,942 --> 00:31:00,983
- Missä Marty on?
- Hän sanoi olevansa tulossa.
298
00:31:01,150 --> 00:31:04,983
- Sitten hän tulee.
- Minä avaan.
299
00:31:09,483 --> 00:31:11,733
Äiti?
300
00:31:14,067 --> 00:31:17,567
Menkää sisään, lapset.
301
00:31:17,733 --> 00:31:20,192
Supistukset alkoivat.
Talonne oli lähellä.
302
00:31:21,358 --> 00:31:25,108
- Makuuhuone on jo valmiina.
- Kiitos.
303
00:31:25,275 --> 00:31:28,400
- Miten pitkällä hän on?
- Vaikea sanoa.
304
00:31:28,567 --> 00:31:31,858
- Jacob, tuletko?
- Naapurustossa on partioita.
305
00:31:32,025 --> 00:31:35,483
Vain Bellamy tietää,
että hän on täällä.
306
00:31:35,650 --> 00:31:39,608
Aikooko saarnaaja
satuttaa häntä oikeasti?
307
00:31:39,775 --> 00:31:46,275
- Marty uskoo niin.
- Miksi? Hän oli kotonani aamulla.
308
00:31:46,442 --> 00:31:50,733
En tiedä, mitä hän aikoo, mutta hän
ei saa satuttaa Rachaelia tai vauvaa.
309
00:31:50,900 --> 00:31:55,942
Hän on kokenut jo liikaa.
Oman apulaissheriffini käsissäkin.
310
00:31:56,108 --> 00:32:03,233
Sinun on syytä tietää,
että kaikki pääsivät ulos. Myös äiti.
311
00:32:07,067 --> 00:32:09,150
Ei hän tule tänne.
312
00:32:18,858 --> 00:32:22,358
- Mitä tämä on?
- Mitä tapahtui?
313
00:32:22,525 --> 00:32:27,817
- Palasimme uudestaan.
- Tulimme takaisin.
314
00:32:34,650 --> 00:32:37,192
Minne menemme?
315
00:32:38,317 --> 00:32:40,650
Lupasin vapauttaa sinut.
316
00:32:41,733 --> 00:32:45,983
Kerro nyt,
miten palanneet saa katoamaan.
317
00:32:46,150 --> 00:32:49,900
- Miksi kertoisin?
- Koska olemme kaikki vaarassa.
318
00:32:50,983 --> 00:32:53,442
Rachael Braidwoodin lapsi
on synkkä sielu.
319
00:32:53,608 --> 00:32:58,192
- Mitä?
- Se ennustettiin.
320
00:32:58,358 --> 00:33:04,442
Ilmestyskirjan 13. Luku: "Näin,
kuinka peto nousi maan uumenista."
321
00:33:04,608 --> 00:33:08,150
Se lapsi on kehittynyt kuolemassa.
322
00:33:08,317 --> 00:33:10,275
Se ei tunne elämää maan päällä.
323
00:33:12,067 --> 00:33:16,150
Sillä on monia nimiä.
Peto, Antikristus.
324
00:33:16,317 --> 00:33:19,067
Voitte olla varmoja,
ettei se lapsi saa syntyä.
325
00:33:19,233 --> 00:33:23,400
- Olet järjiltäsi.
- Hei, Margaret.
326
00:33:23,567 --> 00:33:25,983
Luuletko,
että palanneet kuuluvat tänne?
327
00:33:26,150 --> 00:33:30,692
Olemmeko enkeleitä vai demoneja?
328
00:33:32,108 --> 00:33:33,775
Emme ole heitä pahempia.
329
00:33:33,942 --> 00:33:38,108
Entä sitten,
kun olento ottaa meidät hallintaansa?
330
00:33:38,275 --> 00:33:41,608
Poikasi, pojanpoikasi, sinut.
331
00:33:41,775 --> 00:33:44,567
Tuhannet muut, jotka palaavat.
332
00:33:44,733 --> 00:33:48,275
Haluatko elää maailmassa,
jossa ei ole vapaata tahtoa?
333
00:33:48,442 --> 00:33:51,525
Jossa monet meistä
joutuvat tottelemaan Petoa.
334
00:33:52,942 --> 00:33:57,358
En tottele sinua enkä muitakaan.
335
00:33:58,983 --> 00:34:01,400
Luulin, että teimme sopimuksen.
336
00:34:02,650 --> 00:34:04,733
Ei se mitään.
337
00:34:06,442 --> 00:34:09,567
- Hän tulee takaisin.
- Minne hän vie meidät?
338
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Hyvä Luoja.
339
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
Heitä tulee miljoonia.
340
00:35:33,975 --> 00:35:35,808
- Hei.
- Hei.
341
00:35:35,975 --> 00:35:38,808
- Onko uutisia?
- Ei vielä. Käväisen vain.
342
00:35:38,975 --> 00:35:40,725
Sitten etsin saarnaajaa.
343
00:35:40,892 --> 00:35:42,933
Talo on turvattu.
344
00:35:43,100 --> 00:35:45,975
Tiesitkö,
että nainen synnyttää yläkerrassa?
345
00:35:46,142 --> 00:35:48,433
- Menen katsomaan häntä.
- Saanko tulla?
346
00:35:48,600 --> 00:35:51,642
Käyn siellä ensin. Katsotaan sitten.
347
00:35:51,808 --> 00:35:54,642
Hei. Tule tänne.
348
00:35:57,183 --> 00:36:00,683
- Mistä hyvästä tuo oli?
- Koska rakastan sinua.
349
00:36:07,642 --> 00:36:11,683
- Miten täällä menee?
- Hyvin. Asetumme taloksi.
350
00:36:11,850 --> 00:36:15,350
- Entä sinä?
- Kaikki hyvin. Ei syytä huoleen.
351
00:36:15,517 --> 00:36:20,767
- Olet huono valehtelija.
- Kukaan ei tiedä, että olet täällä.
352
00:36:20,933 --> 00:36:24,058
Se ei estänyt kaikkia
tulemasta ikkunani alle.
353
00:36:27,683 --> 00:36:29,725
En anna sinulle käydä mitään.
354
00:36:36,142 --> 00:36:40,433
- Haluatko pelata vielä korttia?
- Joo. Tulen kohta.
355
00:36:58,175 --> 00:37:01,467
- Jacob.
- Mummo!
356
00:37:08,883 --> 00:37:13,508
- Tuletko sisään?
- En voi. Halusin vain nähdä sinut.
357
00:37:15,425 --> 00:37:17,883
Miksi täällä on poliisiauto?
358
00:37:19,550 --> 00:37:21,383
Mitä?
359
00:37:21,550 --> 00:37:25,508
Rachael on sisällä.
360
00:37:25,675 --> 00:37:30,342
Raskaana oleva nainenko?
Mikä hätänä?
361
00:37:30,508 --> 00:37:33,342
Tunnen vauvan. Ja...
362
00:37:33,508 --> 00:37:36,467
- Mitä?
- Se satuttaa minua.
363
00:37:36,633 --> 00:37:39,842
- Jacob!
- Minun pitää mennä.
364
00:37:40,008 --> 00:37:44,175
Älä. Jacob, ei.
365
00:37:44,342 --> 00:37:49,467
Kielsin menemästä ulos.
Kohta tulee pimeää.
366
00:37:51,550 --> 00:37:55,883
- Tuo oli vahvempi.
- Ja lähempänä edellistä.
367
00:37:56,050 --> 00:37:59,758
Se on hyvä.
Kaikki etenee kuten pitääkin.
368
00:38:01,217 --> 00:38:03,342
Tämä ei pääty ikinä.
369
00:38:03,508 --> 00:38:09,342
Se tuntuu siltä nyt,
mutta hengitä vain.
370
00:38:09,508 --> 00:38:11,800
En tarkoita synnytystä.
371
00:38:13,258 --> 00:38:17,675
Minua on jahdattu paluustani asti,
enkä tehnyt mitään kellekään.
372
00:38:17,842 --> 00:38:19,967
Et niin.
373
00:38:22,425 --> 00:38:24,758
Kunpa Tom olisi täällä.
374
00:38:32,842 --> 00:38:37,008
Millaisessa maailmassa poikani
pitää kasvaa tuntematta isäänsä?
375
00:38:38,050 --> 00:38:40,758
Maailmassa, jossa elämme.
376
00:38:47,008 --> 00:38:50,342
En halua jatkaa pidemmälle
ennen pikaista rukousta.
377
00:38:50,508 --> 00:38:54,092
Isä. Kiitos, että olet Jumala,
jolle voimme puhua.
378
00:38:54,258 --> 00:38:57,133
- Kehtaatkin tulla takaisin.
- Robert.
379
00:38:57,300 --> 00:39:02,467
Käytit minua ja valehtelit minulle.
Mitä yhteydellemme tapahtui?
380
00:39:02,633 --> 00:39:06,467
Tiedän, että ymmärrät lopulta
syyn tähän kaikkeen.
381
00:39:06,633 --> 00:39:10,008
En anna sinun satuttaa muita.
Tulet mukaani.
382
00:39:10,175 --> 00:39:12,800
Valitettavasti en voi.
383
00:39:14,592 --> 00:39:17,300
Minulla on muuta menoa.
384
00:39:17,467 --> 00:39:20,675
- Tapatko taas?
- En ole tappanut ketään.
385
00:39:22,633 --> 00:39:24,967
Vapautin nämä ihmiset.
386
00:39:34,500 --> 00:39:39,583
- Miten lähellä hän on?
- Hän olisi lähempänä rentoutuneena.
387
00:39:39,750 --> 00:39:45,708
- Kaipaako hän seuraa?
- Ei. Se tekisi hänestä kireämmän.
388
00:39:45,875 --> 00:39:51,500
- Entä sinä? Oletko kunnossa?
- Minua jännittää.
389
00:39:51,667 --> 00:39:56,625
- En ole auttanut synnytyksessä.
- Olet lääkäri.
390
00:39:56,792 --> 00:40:01,500
Enkä minä ole kummoinen kätilö,
mutta olen ollut toisessa päässä.
391
00:40:02,708 --> 00:40:05,042
- Tässä.
- Kiitos.
392
00:40:06,958 --> 00:40:09,458
Ihmiset seurasivat
minua tänne syystä.
393
00:40:09,625 --> 00:40:13,542
Ajattelette,
että hän on jonkinlainen profeetta.
394
00:40:13,708 --> 00:40:16,458
Mutta kysykää itseltänne,
luotatteko ihmiseen -
395
00:40:16,625 --> 00:40:19,958
joka käyttää temppuja ja valeita
saavuttaakseen päämääränsä?
396
00:40:20,125 --> 00:40:25,375
Mitä hän haluaa oikeasti?
Pelastaa teidät vai hallita teitä?
397
00:40:25,542 --> 00:40:31,375
Hallita? Se syntymätön lapsi
hallitsi meitä kaikkia.
398
00:40:31,542 --> 00:40:36,792
Kysy itseltäsi, Robert,
onko se lapsi hyvä asia?
399
00:40:36,958 --> 00:40:41,250
Onko se Jumalan lapsi
vai jotakin muuta?
400
00:40:42,500 --> 00:40:44,583
Minulla on tehtävä.
401
00:40:45,625 --> 00:40:48,583
En anna sinun
tai kenenkään estää minua.
402
00:40:48,750 --> 00:40:50,833
Mikä tehtävä?
403
00:40:52,875 --> 00:40:55,250
Estän maailmanlopun.
404
00:40:58,667 --> 00:41:04,667
- Tiedän, missä äiti on.
- Tarvitsemme puhelintasi.
405
00:41:08,000 --> 00:41:12,500
- Alkaa olla pimeä.
- Jep.
406
00:41:20,167 --> 00:41:23,875
Marty on kirkolla.
Saarnaaja ei ole vieläkään siellä.
407
00:41:24,042 --> 00:41:26,667
Ei mitään apulaissheriffeiltäkään.
408
00:41:29,417 --> 00:41:33,625
Muistatko, miten isä istui täällä
joka ilta töiden jälkeen?
409
00:41:33,792 --> 00:41:40,667
Hän kaatoi ensimmäisen viskin
ja katseli auringonlaskua.
410
00:41:40,833 --> 00:41:48,125
Silloin en ymmärtänyt,
miksi hän halusi olla täällä yksin.
411
00:41:49,708 --> 00:41:51,917
Ymmärrän sen nyt.
412
00:41:53,458 --> 00:41:55,667
Rauhaa ja hiljaisuutta.
413
00:41:57,708 --> 00:42:00,083
Alkaa tulla kylmä.
414
00:42:00,250 --> 00:42:03,917
- Pidetäänkö kahvitauko?
- Kuulostaa hyvältä.
415
00:42:23,000 --> 00:42:27,060
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
416
00:42:27,150 --> 00:42:31,317
Suomennos: Anu Miettinen