1 00:00:00,250 --> 00:00:02,208 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,375 --> 00:00:05,750 Oletko loukkaantunut? Luoja. 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,000 Jotkut meistä haluavat lähteä täältä. 4 00:00:08,167 --> 00:00:10,792 Saatat synnyttää pian. Onko sinulla majapaikkaa? 5 00:00:10,958 --> 00:00:13,458 Yläkerran huone on tyhjä. Saat sen. 6 00:00:14,500 --> 00:00:17,125 Henry! Veljeni on kuollut. 7 00:00:17,292 --> 00:00:19,375 - Voitko tuoda Henryn takaisin? - Voin. 8 00:00:19,542 --> 00:00:23,250 - Menen hänen luokseen. Ampukaa. - Kumpikaan meistä ei... 9 00:01:26,050 --> 00:01:30,050 Marty? Jenny? 10 00:01:32,925 --> 00:01:35,008 Marty? 11 00:01:51,092 --> 00:01:54,634 - Miten niin he eivät reagoi? - Näet pian. 12 00:02:13,425 --> 00:02:15,550 Mitä teemme? 13 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 - Maggie? - Isä. 14 00:02:46,583 --> 00:02:49,292 - Mitä tämä on? - Jenny? 15 00:02:53,167 --> 00:02:57,333 - Jenny. - Henry? 16 00:03:04,542 --> 00:03:08,333 - Marty? - Jacob? 17 00:03:10,125 --> 00:03:14,458 - He ovat palanneita. - Mutta mitä he tekevät täällä? 18 00:03:50,375 --> 00:03:53,375 - Isä. - Oletko kunnossa, kaveri? 19 00:03:53,542 --> 00:03:57,417 - Henry? Oletko kunnossa? - Miten päädyin tänne? 20 00:03:57,583 --> 00:03:59,667 - Minua pelottaa. - Ei hätää. 21 00:04:02,250 --> 00:04:05,833 - Oliko se unta? - En tiedä. Mitä tapahtui? 22 00:04:06,000 --> 00:04:11,000 Tuijotitte ikkunaa. Rachael on tuolla. 23 00:04:33,625 --> 00:04:36,583 - Saarnaaja James? - Mitä, Jacob? 24 00:04:36,750 --> 00:04:39,625 Tiedätkö, miten päädyimme tänne? 25 00:04:39,792 --> 00:04:41,875 En tykkää siitä, miltä se tuntui. 26 00:04:42,042 --> 00:04:45,583 Ymmärrän. Etsin vastauksia itsekin. 27 00:04:45,750 --> 00:04:49,042 Tunsikohan mummokin sen siellä, missä hän on? 28 00:04:49,208 --> 00:04:51,625 - Missä hän on? - Hallinnon hallussa. 29 00:04:51,792 --> 00:04:54,833 Hänet vietiin pois, kun hän kadotti Barbara-tätini. 30 00:04:56,792 --> 00:04:59,167 Kadottiko hän hänet? 31 00:05:01,000 --> 00:05:03,083 Oliko Barbara-tätisi palannut? 32 00:05:03,250 --> 00:05:06,250 Hei, kaveri. Äitisi on tulossa. 33 00:05:06,417 --> 00:05:10,083 - Minä tästä lähden. - Saarnaaja. 34 00:05:11,208 --> 00:05:14,583 - Mitä tapahtui? - Älä huolestu. 35 00:05:14,750 --> 00:05:17,917 - Kaikki on varmasti hyvin. - Syön aamiaista ja sitten... 36 00:05:18,083 --> 00:05:20,333 Jutellaan vielä. Puhun Bellamylle. 37 00:05:23,083 --> 00:05:28,542 Tyypillisesti kehotan rentoutumaan ja tarkkailemaan supistuksia... 38 00:05:28,708 --> 00:05:33,125 - Mutta raskaus ei ole tyypillinen. - Niin juuri. 39 00:05:37,375 --> 00:05:39,792 - Saarnaaja? - Anteeksi häiriö. 40 00:05:41,333 --> 00:05:45,083 - Odota hetki. - Marty, ei se mitään. Tule sisään. 41 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 - Älä huoli. - Rachael, tässä on saarnaaja James. 42 00:05:49,167 --> 00:05:52,708 Hän tietää paljon palanneista. Rachaelkin on palannut. 43 00:05:52,875 --> 00:05:55,417 Mutta transsi ei vaikuttanut häneen. 44 00:05:55,583 --> 00:05:58,917 Mitä oikein tapahtui? Mikäli saan kysyä. 45 00:05:59,083 --> 00:06:02,375 Kyllä se sopii. 46 00:06:02,542 --> 00:06:08,292 Olin nukkumassa ja heräsin supistukseen. 47 00:06:08,458 --> 00:06:12,458 Näin kaikkien seisovan ikkunan ulkopuolella. 48 00:06:13,833 --> 00:06:17,958 Se oli varmasti hämmentävää. 49 00:06:18,125 --> 00:06:21,500 - Onko näin käynyt aiemmin? - Ei. 50 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 - Aistitko heidät ennen heräämistä? - En. 51 00:06:29,000 --> 00:06:30,542 En tiedä. 52 00:06:32,583 --> 00:06:36,250 Jos et halua vastata kysymyksiin, sinun ei tarvitse. 53 00:06:36,417 --> 00:06:43,708 Aamu oli outo. Minäkään en haluaisi ventovieraan tunkevan kyselemään. 54 00:06:43,875 --> 00:06:46,542 Mutta voinko kysyä vielä jotain? 55 00:06:46,708 --> 00:06:49,583 Palasitko lapsen kanssa? 56 00:06:52,125 --> 00:06:53,542 Niin. 57 00:07:00,708 --> 00:07:02,833 - Supistusko? - Lähden nyt. 58 00:07:03,000 --> 00:07:05,792 Vaikutat hienolta nuorelta naiselta. 59 00:07:05,958 --> 00:07:08,750 Pysy vahvana. Olet hyvissä käsissä. 60 00:07:14,417 --> 00:07:19,292 Meidän pitäisi lähteä. Vien sinut klinikalle. 61 00:07:29,750 --> 00:07:34,250 - Näitkö sen kukan? - Näin. 62 00:07:35,583 --> 00:07:38,167 Sama kuin pellolla näkemämme. 63 00:07:39,625 --> 00:07:42,958 Mitä ajattelet siitä transsista? 64 00:07:47,167 --> 00:07:53,000 Että olemme kaikki yhteydessä. Enemmän kuin ymmärsinkään. 65 00:07:55,167 --> 00:07:58,875 Ja meillä kaikilla on jokin rooli. 66 00:07:59,042 --> 00:08:01,375 Ei vain sinulla ja minulla. 67 00:08:03,250 --> 00:08:06,167 Meidän pitää selvittää, mikä Rachaelin rooli on. 68 00:08:49,500 --> 00:08:51,583 Siitä tulee vaikeaa. 69 00:08:53,042 --> 00:08:56,708 Siitä tulee vaikeaa, Herra, mutten tuota pettymystä. 70 00:08:56,875 --> 00:08:59,458 En tuota pettymystä. 71 00:08:59,625 --> 00:09:02,000 En tuota pettymystä. 72 00:09:09,517 --> 00:09:13,725 - Onko sinulla kuninkaita? - Hienoa, että hänellä on ystävä. 73 00:09:13,892 --> 00:09:19,725 - Onko sinulla kuningattaria? - Hyppää järveen. 74 00:09:24,892 --> 00:09:30,225 En voi uskoa, että melkein menetin sinut. 75 00:09:30,392 --> 00:09:32,934 Et menetä minua ikinä. 76 00:09:37,808 --> 00:09:40,225 Saarnaaja James! 77 00:09:41,933 --> 00:09:45,725 Olisiko kummallakaan kolikkoa? 78 00:09:45,892 --> 00:09:49,558 - Minulla ei ole yhtään. - Ei. 79 00:09:49,725 --> 00:09:54,225 Mikä sinulla sitten on korvan takana? 80 00:09:55,600 --> 00:09:59,058 Saarnaaja. Mukava nähdä. 81 00:09:59,225 --> 00:10:04,058 - Tulin katsomaan, miten voitte. - Tule sisään. 82 00:10:04,225 --> 00:10:06,850 En viivy kauan. 83 00:10:07,017 --> 00:10:11,350 Saako olla jotakin? Vettä tai viskiä? 84 00:10:11,517 --> 00:10:13,933 Vesi maistuisi. 85 00:10:14,100 --> 00:10:17,017 Käy peremmälle. Istu. 86 00:10:17,183 --> 00:10:20,725 Osasyy vierailuuni oli jatkaa - 87 00:10:20,892 --> 00:10:23,517 aiemmin aloittamaasi keskustelua. 88 00:10:27,475 --> 00:10:29,600 Miten voit, Henry? 89 00:10:30,892 --> 00:10:37,308 Oli huolestuttavaa löytää itsensä yhtäkkiä toisesta paikasta. 90 00:10:37,475 --> 00:10:39,558 En pidä hallinnan menettämisestä. 91 00:10:39,725 --> 00:10:44,475 Palannut tai ei, hallinnan tunne pakenee elämässä kaikilta. 92 00:10:44,642 --> 00:10:46,767 - Sieltä hän tulee. - Kiitos. 93 00:10:54,392 --> 00:10:57,600 Toivottavasti en ylitä valtuuksiani - 94 00:10:57,767 --> 00:11:01,267 mutta minua kiinnostaa se, mitä Jacob sanoi äidistäsi. 95 00:11:02,475 --> 00:11:06,308 Hän sai Jacobin tädin katoamaan. 96 00:11:06,475 --> 00:11:10,933 Onko edes mahdollista, että joku saa palanneen katoamaan? 97 00:11:11,100 --> 00:11:13,600 Ilmeisesti. 98 00:11:14,767 --> 00:11:18,600 Miksi? Hänellä täytyi olla jokin syy. 99 00:11:18,767 --> 00:11:22,308 Hänen häiriintyneen logiikkansa mukaan hän suojeli Frediä. 100 00:11:22,475 --> 00:11:27,517 Hän käyttäytyi kamalasti perheen suojelemisen varjolla. 101 00:11:30,767 --> 00:11:35,642 Tiedän, miten vaikeaa toisen posken kääntäminen on. 102 00:11:35,808 --> 00:11:40,433 Mutta pojan ei pitäisi ikinä etääntyä äidistään. 103 00:11:40,600 --> 00:11:43,600 Ehkä voin järjestää teille tapaamisen. 104 00:11:43,767 --> 00:11:47,600 - Tunsin äitisi lapsena... - Et tiedä, millainen hänestä tuli. 105 00:11:50,183 --> 00:11:56,225 Arvostan kaikkea tekemääsi, mutta olen saanut tarpeekseni hänestä. 106 00:11:59,517 --> 00:12:02,433 Olen pahoillani. Suo anteeksi. 107 00:12:05,933 --> 00:12:09,933 Olen pahoillani. Haava on yhä avoin. 108 00:12:10,100 --> 00:12:15,433 Ei. Se oli minun syytäni. En olisi saanut urkkia. 109 00:12:16,642 --> 00:12:18,517 Se on saarnaajan vanha tapa. 110 00:12:18,683 --> 00:12:21,392 Kiitos vieraanvaraisuudesta. 111 00:12:35,225 --> 00:12:38,267 - Margaret. - Hei, Robin. 112 00:12:38,433 --> 00:12:43,475 - Aamu oli aika pelottava. - Enemmän heille kuin meille. 113 00:12:43,642 --> 00:12:46,683 Meille tehdään kuulemma kokeita. 114 00:12:46,850 --> 00:12:49,058 - Mistä kuulit tuon? - Bethiltä. 115 00:12:49,225 --> 00:12:53,933 Hänet vietiin pois aamulla. Hän sanoi, että häneltä otettiin verta - 116 00:12:54,100 --> 00:12:58,308 ja hänet kytkettiin johonkin laitteeseen. Se kuulemma sattui. 117 00:12:58,475 --> 00:13:03,392 Minulla on neulakammo. 118 00:13:03,558 --> 00:13:08,933 En pidä niistä. Tyhmää, mutten pysty siihen. 119 00:13:09,100 --> 00:13:12,850 Ei syytä huoleen. He eivät satuttaisi meitä. 120 00:13:13,933 --> 00:13:18,892 Robin. Robin Campbell. 121 00:13:20,767 --> 00:13:23,933 - Tule mukaani. - Miksi? 122 00:13:24,100 --> 00:13:26,225 - Pomon käsky. - Et vastannut. 123 00:13:26,392 --> 00:13:29,142 Anna minun tehdä työni. 124 00:13:29,308 --> 00:13:33,808 Sinun ei tarvitse olla huolissasi minusta, vaan heistä kaikista. 125 00:13:35,725 --> 00:13:38,058 He ovat ihmisiä. Heillä on oikeuksia. 126 00:13:40,725 --> 00:13:43,642 - Tässä ei ole kyse siitä. - Eikö? 127 00:13:43,808 --> 00:13:48,350 Olenko ainoa, joka haluaa tietää, miksi meidät viedään pois? 128 00:13:52,433 --> 00:13:57,808 Ehdotan, että jätät Robinin rauhaan ja käsket esimiestäsi - 129 00:13:57,975 --> 00:14:00,808 selittämään, miksi kokeita tehdään. 130 00:14:00,975 --> 00:14:04,475 - Haluamme tietää. - Meillä on oikeus tietää. 131 00:14:11,683 --> 00:14:13,933 Onko selvä? 132 00:14:21,517 --> 00:14:25,267 Hyvä! Niin juuri! 133 00:14:36,875 --> 00:14:39,958 Kysyin sheriffiltä, mistä löydän sinut. 134 00:14:40,125 --> 00:14:43,583 - Toivottavasti en häiritse. - Et. Mietin vain. 135 00:14:43,750 --> 00:14:49,208 Minäkin olen miettinyt paljon tätä aamua. 136 00:14:49,375 --> 00:14:51,458 Sopiiko? 137 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Jacob sanoi jotain huolestuttavaa. 138 00:14:55,667 --> 00:15:00,125 Margaret Andersonista. Tai siis Langstonista. 139 00:15:00,292 --> 00:15:05,000 - Hän huolestuttaa monia. - Koska hän voi kadottaa palanneita. 140 00:15:06,292 --> 00:15:11,000 - Miten se liittyy Rachaeliin? - Me kaikki liitymme Rachaeliin. 141 00:15:11,167 --> 00:15:15,792 Jos Margaret Langston tietää ilmiöstä jotakin, haluaisin puhua hänelle. 142 00:15:15,958 --> 00:15:18,292 Tein sen. Siitä ei ole hyötyä. 143 00:15:21,708 --> 00:15:25,125 Marty, vanhempasi olivat hallinnon laitoksessa. 144 00:15:25,292 --> 00:15:29,500 Voitko kuvitella, miten he olisivat säikähtäneet aamun tapahtumia? 145 00:15:30,750 --> 00:15:35,917 - Mitä yrität sanoa? - Pieni saarna voisi auttaa. 146 00:15:36,083 --> 00:15:40,792 Haluan heidän tietävän, ettei heitä ole unohdettu. He ovat peloissaan. 147 00:15:40,958 --> 00:15:44,292 Jollemme auta heitä, kuka auttaa? 148 00:15:46,542 --> 00:15:49,458 - Otan yhteyttä yhteyshenkilööni. - Olet hyvä mies. 149 00:16:09,542 --> 00:16:13,417 Hei. Mitä teet? 150 00:16:13,583 --> 00:16:18,958 Hankkiudun eroon vanhasta roinasta. 151 00:16:19,125 --> 00:16:24,458 - Mitä nyt? - Tulin vain palauttamaan tämän. 152 00:16:27,417 --> 00:16:32,750 Ethän tullut. Pora on ollut sinulla kaksi vuotta. 153 00:16:35,500 --> 00:16:39,708 - Tulit tarkastamaan tilanteeni. - Onko se mikään ihme? 154 00:16:42,292 --> 00:16:44,375 En halua puhua siitä. 155 00:16:46,958 --> 00:16:49,042 Hyvä on. 156 00:16:57,000 --> 00:17:00,333 - Vastaa kuitenkin kysymykseeni. - Mitä? 157 00:17:00,500 --> 00:17:02,750 Pelkäätkö minua? 158 00:17:11,542 --> 00:17:16,792 - En. - Hyvä. 159 00:17:21,458 --> 00:17:28,667 - Mrs Langston. Ilo tavata. - Ilo on minun puolellani. 160 00:17:28,833 --> 00:17:31,083 - Ettekö istu? - Ei kiitos. 161 00:17:42,333 --> 00:17:45,708 Mitä yritätte saavuttaa lietsomalla kapinaa? 162 00:17:45,875 --> 00:17:50,250 En ole kiinnostunut kapinan lietsomisesta. 163 00:17:50,417 --> 00:17:56,833 Mutta kokeet, veren ottaminen... Kohtelette meitä väärin. 164 00:17:58,292 --> 00:18:03,000 - Haluan lähteä. - Se ei ole mahdollista. 165 00:18:03,167 --> 00:18:07,000 Aamun tapahtumien jälkeen laitos on suljettu. 166 00:18:07,167 --> 00:18:11,208 Ette voi pitää meitä täällä vastoin tahtoamme. Meillä on oikeuksia. 167 00:18:11,475 --> 00:18:13,808 Käytöksenne oli arvaamatonta. 168 00:18:13,975 --> 00:18:16,058 Ette tiedä, mihin pystytte. 169 00:18:16,225 --> 00:18:18,433 Saatatte olla vaaraksi itsellenne. 170 00:18:23,433 --> 00:18:25,517 Randy? 171 00:18:27,058 --> 00:18:31,433 Saata mrs Langston takaisin huoneeseensa. 172 00:18:31,600 --> 00:18:34,017 Miehet ja naiset ovat levottomia. 173 00:18:34,183 --> 00:18:36,433 Emme hyväksy tällaista kohtelua. 174 00:18:39,183 --> 00:18:40,975 Katsotaan. 175 00:18:52,558 --> 00:18:55,058 - Olen yrittänyt soittaa. - Kiireinen päivä. 176 00:18:55,225 --> 00:19:01,725 Tule laitokselle heti. Aamulla sattui välikohtaus. 177 00:19:01,892 --> 00:19:06,017 Liittyikö siihen palanneita jonkinlaisessa transsissa? 178 00:19:08,225 --> 00:19:11,350 Se tapahtui Arcadiassakin. Mikset kertonut minulle? 179 00:19:11,517 --> 00:19:13,850 Yritän ymmärtää sitä. Löytää vastauksia. 180 00:19:14,017 --> 00:19:16,975 Tällä hetkellä en tarvitse vastauksia. 181 00:19:17,142 --> 00:19:20,308 Tarvitsen jonkun rauhoittamaan heidät. 182 00:19:20,475 --> 00:19:25,933 Palanneet ovat kiihtyneitä, ja Margaret Langston lietsoo liekkejä. 183 00:19:26,100 --> 00:19:29,767 - Mitä teen? Ryhmämeditaatiotako? - Sama se minulle. 184 00:19:29,933 --> 00:19:33,308 Jos jotain ei tehdä pian, joudumme rauhoittamaan heidät. 185 00:19:33,475 --> 00:19:37,183 - Jos se ei toimi, eristämme heidät. - Odota. 186 00:19:38,558 --> 00:19:41,933 En tiedä, voinko auttaa, mutta tiedän, kuka voi. 187 00:19:53,475 --> 00:19:56,850 - Poimitko marjoja? - Kitken rikkaruohoja. 188 00:19:57,017 --> 00:20:00,725 - Marjat ovat myrkyllisiä. - Olit oikeassa. 189 00:20:00,892 --> 00:20:03,975 Palanneet ovat hermostuneita. 190 00:20:04,142 --> 00:20:07,183 Apuasi arvostettaisiin. 191 00:20:07,350 --> 00:20:11,475 Minusta heitä ei olisi edes pitänyt laittaa lukkojen taa. 192 00:20:12,600 --> 00:20:16,392 Mutta se taistelu käydään toiste. 193 00:20:18,267 --> 00:20:20,850 Siistiydyn ja kerään tavarani. 194 00:20:21,975 --> 00:20:25,350 - Tuletko takaisin tunnin päästä? - Selvä. 195 00:20:29,975 --> 00:20:32,600 Herra, kiitos tien näyttämisestä. 196 00:20:32,767 --> 00:20:35,933 Pyydän sinulta voimaa sen loppuun käymiseen. 197 00:20:39,100 --> 00:20:42,517 - Onko hän tässä? - James Goodman. Angela Forrester. 198 00:20:42,683 --> 00:20:45,850 Ilo tavata. Neiti vai rouva Forrester? 199 00:20:46,017 --> 00:20:50,808 Agentti Bellamy uskoo, että voitte rauhoittaa vieraitamme. 200 00:20:52,767 --> 00:20:56,475 - Mikäli Luoja suo. - Tutkittiinko hänet? 201 00:20:58,142 --> 00:21:02,892 Keksit ja ehtoollisviini ovat aseeni. 202 00:21:04,350 --> 00:21:06,850 Vie hänet oleskelutilaan. 203 00:21:15,558 --> 00:21:18,100 Mitä tänä aamuna oikein tapahtui? 204 00:21:18,267 --> 00:21:24,475 Ensin nukuimme sängyissämme, ja sitten seisoimme Twainin edessä. 205 00:21:24,642 --> 00:21:26,850 - Twainin? - Baari Arcadiassa. 206 00:21:27,017 --> 00:21:30,933 - Ei kovin kummoinen. - Hyvä, että otat tämän vakavasti. 207 00:21:31,100 --> 00:21:34,767 En hallinnut omaa kehoani. Otan sen hyvin vakavasti. 208 00:21:36,558 --> 00:21:40,933 Ehkä se oli jotakin joukkohypnoosia. 209 00:21:41,100 --> 00:21:44,475 Mutta kuka tai mikä sitä hallitsi? 210 00:21:46,017 --> 00:21:48,100 Onko mitään ideoita? 211 00:21:51,642 --> 00:21:54,350 Ei. Oliko sinulla kerrottavaa? 212 00:21:54,517 --> 00:21:57,142 Olen edistynyt laskelmissani. 213 00:22:11,183 --> 00:22:13,475 Saarnaaja James. 214 00:22:14,767 --> 00:22:17,017 Pikku Margaret Anderson. 215 00:22:17,183 --> 00:22:21,100 Ihme, että tunnistit minut. Olin 10, kun näimme viimeksi. 216 00:22:21,267 --> 00:22:25,683 Silmät eivät vanhene ikinä. Eivät menetä säihkettään. 217 00:22:27,642 --> 00:22:32,892 Poikani Frederick on vakuuttunut, että toit Henryn takaisin meille. 218 00:22:33,058 --> 00:22:37,892 Pakko myöntää, että olen skeptinen. 219 00:22:38,058 --> 00:22:44,142 Muistaakseni ihmeesi olivat pelkkiä lavatemppuja. 220 00:22:44,308 --> 00:22:49,350 Olet kuulemma oppinut omiakin temppuja. 221 00:22:49,517 --> 00:22:51,808 Anteeksi kuinka? 222 00:22:51,975 --> 00:22:54,308 Ehkä ymmärsin Jacobin väärin. 223 00:22:54,475 --> 00:22:57,933 Hän kertoi jotakin tädistään. 224 00:22:58,100 --> 00:23:02,183 Hän taisi olla Barbara. Fredin vaimo. 225 00:23:02,350 --> 00:23:04,933 Tämä keskustelu on ohi. 226 00:23:05,100 --> 00:23:08,475 Haluan tietää, mitä teit ja miten. 227 00:23:08,642 --> 00:23:12,933 - Jos näytät, autan sinua. - En muista pyytäneeni apuasi. 228 00:23:13,100 --> 00:23:15,517 Etkö haluakin pois täältä? 229 00:23:15,683 --> 00:23:19,475 Jos sallit, järjestän sen. 230 00:23:28,392 --> 00:23:30,975 Miksi suostuisin tottelemaan sinua? 231 00:23:32,517 --> 00:23:37,350 Koska tiedän, mitä pidät suurimmassa arvossa. 232 00:23:37,517 --> 00:23:44,308 Jollet auta minua, koko perheesi ja perintösi kuolee. 233 00:23:49,942 --> 00:23:53,734 Tein aamun jälkeen uusia laskutoimituksia - 234 00:23:53,900 --> 00:23:56,525 laitoksessa keräämiemme tietojen pohjalta. 235 00:23:58,025 --> 00:24:02,067 Yritätkö oikeasti ennustaa, kuinka moni palaa vielä? 236 00:24:02,233 --> 00:24:04,317 Mikset käytä kristallipalloa? 237 00:24:04,483 --> 00:24:06,817 Ennakoiva analytiikka toimii. 238 00:24:06,983 --> 00:24:08,817 Täällä olemme voineet muodostaa - 239 00:24:08,983 --> 00:24:13,942 kattavamman kuvan palanneista, kuolinajoista ja olosuhteista. 240 00:24:14,108 --> 00:24:17,317 On selkeitä, kiistattomia malleja. 241 00:24:17,483 --> 00:24:19,817 Louhitte tietoja koehenkilöistä. 242 00:24:22,067 --> 00:24:26,817 - Puhun tilastollisista poikkeamista. - Mitä yrität sanoa? 243 00:24:29,608 --> 00:24:33,567 On tiedetty vuosikymmeniä, että näin on käynyt ennenkin. 244 00:24:35,275 --> 00:24:38,108 Mutta vain Arcadiassa. 245 00:24:42,733 --> 00:24:47,275 Ehtoollinen sai alkunsa samana iltana kun Jeesus kavallettiin. 246 00:24:47,442 --> 00:24:51,317 Hän istui pöytään viimeiselle aterialle. 247 00:24:51,483 --> 00:24:54,817 Jeesus otti leipää ja mursi sen. 248 00:24:54,983 --> 00:25:01,858 Hän ojensi sen opetuslapsille ja sanoi: "Ottakaa tämä. Syökää." 249 00:25:02,025 --> 00:25:04,400 "Tämä on ruumiini." 250 00:25:04,567 --> 00:25:07,817 Hän täytti maljan viinillä. 251 00:25:07,983 --> 00:25:13,067 Sitten hän sanoi: "Juokaa tämä. Tämä on vereni." 252 00:25:15,108 --> 00:25:18,858 Nyt haluaisin kutsua teidät tänne - 253 00:25:19,025 --> 00:25:26,275 osallistumaan sisäisen uskonne ulkoiseen ilmaisuun. 254 00:26:17,358 --> 00:26:20,483 Hallinnolla oli kansio. 255 00:26:20,650 --> 00:26:25,317 Monet eivät uskoneet. He pitivät niitä kummitusjuttuina. 256 00:26:28,192 --> 00:26:33,858 Kun palanneita on ilmestynyt, heitä on yleensä vain kourallinen. 257 00:26:34,025 --> 00:26:36,525 Korkeintaan muutaman kerran vuosisadassa. 258 00:26:36,692 --> 00:26:39,692 Joukkopalaamiset ovat harvinaisia. 259 00:26:39,858 --> 00:26:43,525 - Onko ollut muita joukkopalaamisia? - Uskon niin. 260 00:26:43,692 --> 00:26:48,525 Vuosisatoja sitten. Alkuperäisheimot ovat kertoneet siitä tarinoita. 261 00:26:48,692 --> 00:26:52,608 Mutta Arcadian paluu on luultavasti kaikkein suurin. 262 00:26:52,775 --> 00:26:55,983 - Miksi se tapahtuu? - Se on kuin järistyksen ennustamista. 263 00:26:56,150 --> 00:27:02,858 Tutkijat voivat tietää järistyksen lähestyvän, mutta eivät ajankohtaa. 264 00:27:05,192 --> 00:27:10,817 - Onko toinen joukkopaluu tulossa? - On. Suuri. 265 00:27:10,983 --> 00:27:13,567 En vain tiedä, mikä sen laukaisee. 266 00:27:13,733 --> 00:27:19,025 Aiempiin joukkopalaamisiin on yleensä liittynyt laukaiseva tekijä. 267 00:27:20,400 --> 00:27:25,942 Uusi palannut, jonka ilmestyminen käynnistää joukkopalaamisen. 268 00:27:26,108 --> 00:27:29,608 - Uusi palannut. - Niin. 269 00:27:46,275 --> 00:27:50,067 - Mitä tuo on? - Teidän pitää nähdä tämä. 270 00:28:11,150 --> 00:28:13,817 Voi Luoja. 271 00:28:45,025 --> 00:28:46,483 Myrkkyä. 272 00:28:50,567 --> 00:28:54,483 Toit hänet tänne. Luotin sinuun! 273 00:28:54,650 --> 00:28:57,275 En liity tähän mitenkään. 274 00:29:04,733 --> 00:29:06,983 Hän myrkytti kaikki. 275 00:29:08,108 --> 00:29:13,317 Miksi? Miksi hän teki niin? 276 00:29:28,942 --> 00:29:31,775 - Sheriffi Langston. - Olen hallinnon laitoksella. 277 00:29:31,942 --> 00:29:33,983 - Kaikki palanneet kuolivat. - Mitä? 278 00:29:34,150 --> 00:29:36,858 Saarnaaja myrkytti heidät. 279 00:29:37,025 --> 00:29:41,608 - Mahdotonta. He eivät voi kuolla... - Aivan. Hän vapautti heidät. 280 00:29:41,775 --> 00:29:46,733 - Hae Rachael Maggien klinikalta. - Hetkinen. Hidasta. 281 00:29:46,900 --> 00:29:51,483 - Mitä on tekeillä? - Saarnaaja tulee hänen peräänsä. 282 00:29:51,650 --> 00:29:55,025 - Miksi? - Hän puhui minulle äidistäsi. 283 00:29:55,192 --> 00:29:59,400 - Barbaran kadottamisesta. - Tekeekö hän saman Rachaelille? 284 00:29:59,567 --> 00:30:03,025 En tiedä hänen motiivejaan, mutta luulen niin. 285 00:30:03,192 --> 00:30:07,233 - Minneköhän he ilmestyvät? - En tiedä paikkaa enkä aikaa. 286 00:30:07,400 --> 00:30:09,775 Fred, äitisi on heidän mukanaan. 287 00:30:17,233 --> 00:30:19,817 Pitääkö meidän lähteä? Minne menemme? 288 00:30:19,983 --> 00:30:22,358 Emme kauas tuossa tilassa. 289 00:30:22,525 --> 00:30:25,775 Ei taas sairaalaan. En voi palata sinne. 290 00:30:25,942 --> 00:30:29,067 Sinun ei tarvitse. Autan synnytyksessä itse. 291 00:30:29,233 --> 00:30:31,858 Auto on pihalla. Lähdetään. 292 00:30:32,025 --> 00:30:38,108 - Kertooko joku, mistä on kyse? - Uskomme, että voit olla vaarassa. 293 00:30:38,275 --> 00:30:42,067 Jotkut palanneista haluavat ehkä satuttaa sinua ja vauvaa. 294 00:30:42,233 --> 00:30:48,067 Mutten anna käydä niin. Ei hätää. Pidän huolta teistä kummastakin. 295 00:30:48,233 --> 00:30:51,025 Tule. Kaikki menee hyvin. 296 00:30:51,192 --> 00:30:56,233 - Otatko hänen matkalaukkunsa? - Kiitos. 297 00:30:57,942 --> 00:31:00,983 - Missä Marty on? - Hän sanoi olevansa tulossa. 298 00:31:01,150 --> 00:31:04,983 - Sitten hän tulee. - Minä avaan. 299 00:31:09,483 --> 00:31:11,733 Äiti? 300 00:31:14,067 --> 00:31:17,567 Menkää sisään, lapset. 301 00:31:17,733 --> 00:31:20,192 Supistukset alkoivat. Talonne oli lähellä. 302 00:31:21,358 --> 00:31:25,108 - Makuuhuone on jo valmiina. - Kiitos. 303 00:31:25,275 --> 00:31:28,400 - Miten pitkällä hän on? - Vaikea sanoa. 304 00:31:28,567 --> 00:31:31,858 - Jacob, tuletko? - Naapurustossa on partioita. 305 00:31:32,025 --> 00:31:35,483 Vain Bellamy tietää, että hän on täällä. 306 00:31:35,650 --> 00:31:39,608 Aikooko saarnaaja satuttaa häntä oikeasti? 307 00:31:39,775 --> 00:31:46,275 - Marty uskoo niin. - Miksi? Hän oli kotonani aamulla. 308 00:31:46,442 --> 00:31:50,733 En tiedä, mitä hän aikoo, mutta hän ei saa satuttaa Rachaelia tai vauvaa. 309 00:31:50,900 --> 00:31:55,942 Hän on kokenut jo liikaa. Oman apulaissheriffini käsissäkin. 310 00:31:56,108 --> 00:32:03,233 Sinun on syytä tietää, että kaikki pääsivät ulos. Myös äiti. 311 00:32:07,067 --> 00:32:09,150 Ei hän tule tänne. 312 00:32:18,858 --> 00:32:22,358 - Mitä tämä on? - Mitä tapahtui? 313 00:32:22,525 --> 00:32:27,817 - Palasimme uudestaan. - Tulimme takaisin. 314 00:32:34,650 --> 00:32:37,192 Minne menemme? 315 00:32:38,317 --> 00:32:40,650 Lupasin vapauttaa sinut. 316 00:32:41,733 --> 00:32:45,983 Kerro nyt, miten palanneet saa katoamaan. 317 00:32:46,150 --> 00:32:49,900 - Miksi kertoisin? - Koska olemme kaikki vaarassa. 318 00:32:50,983 --> 00:32:53,442 Rachael Braidwoodin lapsi on synkkä sielu. 319 00:32:53,608 --> 00:32:58,192 - Mitä? - Se ennustettiin. 320 00:32:58,358 --> 00:33:04,442 Ilmestyskirjan 13. Luku: "Näin, kuinka peto nousi maan uumenista." 321 00:33:04,608 --> 00:33:08,150 Se lapsi on kehittynyt kuolemassa. 322 00:33:08,317 --> 00:33:10,275 Se ei tunne elämää maan päällä. 323 00:33:12,067 --> 00:33:16,150 Sillä on monia nimiä. Peto, Antikristus. 324 00:33:16,317 --> 00:33:19,067 Voitte olla varmoja, ettei se lapsi saa syntyä. 325 00:33:19,233 --> 00:33:23,400 - Olet järjiltäsi. - Hei, Margaret. 326 00:33:23,567 --> 00:33:25,983 Luuletko, että palanneet kuuluvat tänne? 327 00:33:26,150 --> 00:33:30,692 Olemmeko enkeleitä vai demoneja? 328 00:33:32,108 --> 00:33:33,775 Emme ole heitä pahempia. 329 00:33:33,942 --> 00:33:38,108 Entä sitten, kun olento ottaa meidät hallintaansa? 330 00:33:38,275 --> 00:33:41,608 Poikasi, pojanpoikasi, sinut. 331 00:33:41,775 --> 00:33:44,567 Tuhannet muut, jotka palaavat. 332 00:33:44,733 --> 00:33:48,275 Haluatko elää maailmassa, jossa ei ole vapaata tahtoa? 333 00:33:48,442 --> 00:33:51,525 Jossa monet meistä joutuvat tottelemaan Petoa. 334 00:33:52,942 --> 00:33:57,358 En tottele sinua enkä muitakaan. 335 00:33:58,983 --> 00:34:01,400 Luulin, että teimme sopimuksen. 336 00:34:02,650 --> 00:34:04,733 Ei se mitään. 337 00:34:06,442 --> 00:34:09,567 - Hän tulee takaisin. - Minne hän vie meidät? 338 00:35:16,250 --> 00:35:18,333 Hyvä Luoja. 339 00:35:20,458 --> 00:35:23,083 Heitä tulee miljoonia. 340 00:35:33,975 --> 00:35:35,808 - Hei. - Hei. 341 00:35:35,975 --> 00:35:38,808 - Onko uutisia? - Ei vielä. Käväisen vain. 342 00:35:38,975 --> 00:35:40,725 Sitten etsin saarnaajaa. 343 00:35:40,892 --> 00:35:42,933 Talo on turvattu. 344 00:35:43,100 --> 00:35:45,975 Tiesitkö, että nainen synnyttää yläkerrassa? 345 00:35:46,142 --> 00:35:48,433 - Menen katsomaan häntä. - Saanko tulla? 346 00:35:48,600 --> 00:35:51,642 Käyn siellä ensin. Katsotaan sitten. 347 00:35:51,808 --> 00:35:54,642 Hei. Tule tänne. 348 00:35:57,183 --> 00:36:00,683 - Mistä hyvästä tuo oli? - Koska rakastan sinua. 349 00:36:07,642 --> 00:36:11,683 - Miten täällä menee? - Hyvin. Asetumme taloksi. 350 00:36:11,850 --> 00:36:15,350 - Entä sinä? - Kaikki hyvin. Ei syytä huoleen. 351 00:36:15,517 --> 00:36:20,767 - Olet huono valehtelija. - Kukaan ei tiedä, että olet täällä. 352 00:36:20,933 --> 00:36:24,058 Se ei estänyt kaikkia tulemasta ikkunani alle. 353 00:36:27,683 --> 00:36:29,725 En anna sinulle käydä mitään. 354 00:36:36,142 --> 00:36:40,433 - Haluatko pelata vielä korttia? - Joo. Tulen kohta. 355 00:36:58,175 --> 00:37:01,467 - Jacob. - Mummo! 356 00:37:08,883 --> 00:37:13,508 - Tuletko sisään? - En voi. Halusin vain nähdä sinut. 357 00:37:15,425 --> 00:37:17,883 Miksi täällä on poliisiauto? 358 00:37:19,550 --> 00:37:21,383 Mitä? 359 00:37:21,550 --> 00:37:25,508 Rachael on sisällä. 360 00:37:25,675 --> 00:37:30,342 Raskaana oleva nainenko? Mikä hätänä? 361 00:37:30,508 --> 00:37:33,342 Tunnen vauvan. Ja... 362 00:37:33,508 --> 00:37:36,467 - Mitä? - Se satuttaa minua. 363 00:37:36,633 --> 00:37:39,842 - Jacob! - Minun pitää mennä. 364 00:37:40,008 --> 00:37:44,175 Älä. Jacob, ei. 365 00:37:44,342 --> 00:37:49,467 Kielsin menemästä ulos. Kohta tulee pimeää. 366 00:37:51,550 --> 00:37:55,883 - Tuo oli vahvempi. - Ja lähempänä edellistä. 367 00:37:56,050 --> 00:37:59,758 Se on hyvä. Kaikki etenee kuten pitääkin. 368 00:38:01,217 --> 00:38:03,342 Tämä ei pääty ikinä. 369 00:38:03,508 --> 00:38:09,342 Se tuntuu siltä nyt, mutta hengitä vain. 370 00:38:09,508 --> 00:38:11,800 En tarkoita synnytystä. 371 00:38:13,258 --> 00:38:17,675 Minua on jahdattu paluustani asti, enkä tehnyt mitään kellekään. 372 00:38:17,842 --> 00:38:19,967 Et niin. 373 00:38:22,425 --> 00:38:24,758 Kunpa Tom olisi täällä. 374 00:38:32,842 --> 00:38:37,008 Millaisessa maailmassa poikani pitää kasvaa tuntematta isäänsä? 375 00:38:38,050 --> 00:38:40,758 Maailmassa, jossa elämme. 376 00:38:47,008 --> 00:38:50,342 En halua jatkaa pidemmälle ennen pikaista rukousta. 377 00:38:50,508 --> 00:38:54,092 Isä. Kiitos, että olet Jumala, jolle voimme puhua. 378 00:38:54,258 --> 00:38:57,133 - Kehtaatkin tulla takaisin. - Robert. 379 00:38:57,300 --> 00:39:02,467 Käytit minua ja valehtelit minulle. Mitä yhteydellemme tapahtui? 380 00:39:02,633 --> 00:39:06,467 Tiedän, että ymmärrät lopulta syyn tähän kaikkeen. 381 00:39:06,633 --> 00:39:10,008 En anna sinun satuttaa muita. Tulet mukaani. 382 00:39:10,175 --> 00:39:12,800 Valitettavasti en voi. 383 00:39:14,592 --> 00:39:17,300 Minulla on muuta menoa. 384 00:39:17,467 --> 00:39:20,675 - Tapatko taas? - En ole tappanut ketään. 385 00:39:22,633 --> 00:39:24,967 Vapautin nämä ihmiset. 386 00:39:34,500 --> 00:39:39,583 - Miten lähellä hän on? - Hän olisi lähempänä rentoutuneena. 387 00:39:39,750 --> 00:39:45,708 - Kaipaako hän seuraa? - Ei. Se tekisi hänestä kireämmän. 388 00:39:45,875 --> 00:39:51,500 - Entä sinä? Oletko kunnossa? - Minua jännittää. 389 00:39:51,667 --> 00:39:56,625 - En ole auttanut synnytyksessä. - Olet lääkäri. 390 00:39:56,792 --> 00:40:01,500 Enkä minä ole kummoinen kätilö, mutta olen ollut toisessa päässä. 391 00:40:02,708 --> 00:40:05,042 - Tässä. - Kiitos. 392 00:40:06,958 --> 00:40:09,458 Ihmiset seurasivat minua tänne syystä. 393 00:40:09,625 --> 00:40:13,542 Ajattelette, että hän on jonkinlainen profeetta. 394 00:40:13,708 --> 00:40:16,458 Mutta kysykää itseltänne, luotatteko ihmiseen - 395 00:40:16,625 --> 00:40:19,958 joka käyttää temppuja ja valeita saavuttaakseen päämääränsä? 396 00:40:20,125 --> 00:40:25,375 Mitä hän haluaa oikeasti? Pelastaa teidät vai hallita teitä? 397 00:40:25,542 --> 00:40:31,375 Hallita? Se syntymätön lapsi hallitsi meitä kaikkia. 398 00:40:31,542 --> 00:40:36,792 Kysy itseltäsi, Robert, onko se lapsi hyvä asia? 399 00:40:36,958 --> 00:40:41,250 Onko se Jumalan lapsi vai jotakin muuta? 400 00:40:42,500 --> 00:40:44,583 Minulla on tehtävä. 401 00:40:45,625 --> 00:40:48,583 En anna sinun tai kenenkään estää minua. 402 00:40:48,750 --> 00:40:50,833 Mikä tehtävä? 403 00:40:52,875 --> 00:40:55,250 Estän maailmanlopun. 404 00:40:58,667 --> 00:41:04,667 - Tiedän, missä äiti on. - Tarvitsemme puhelintasi. 405 00:41:08,000 --> 00:41:12,500 - Alkaa olla pimeä. - Jep. 406 00:41:20,167 --> 00:41:23,875 Marty on kirkolla. Saarnaaja ei ole vieläkään siellä. 407 00:41:24,042 --> 00:41:26,667 Ei mitään apulaissheriffeiltäkään. 408 00:41:29,417 --> 00:41:33,625 Muistatko, miten isä istui täällä joka ilta töiden jälkeen? 409 00:41:33,792 --> 00:41:40,667 Hän kaatoi ensimmäisen viskin ja katseli auringonlaskua. 410 00:41:40,833 --> 00:41:48,125 Silloin en ymmärtänyt, miksi hän halusi olla täällä yksin. 411 00:41:49,708 --> 00:41:51,917 Ymmärrän sen nyt. 412 00:41:53,458 --> 00:41:55,667 Rauhaa ja hiljaisuutta. 413 00:41:57,708 --> 00:42:00,083 Alkaa tulla kylmä. 414 00:42:00,250 --> 00:42:03,917 - Pidetäänkö kahvitauko? - Kuulostaa hyvältä. 415 00:42:23,000 --> 00:42:27,060 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 416 00:42:27,150 --> 00:42:31,317 Suomennos: Anu Miettinen