1
00:00:00,250 --> 00:00:02,208
I tidligere afsnit...
2
00:00:02,375 --> 00:00:05,750
Er du skadet?
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,000
Nogle af os vil væk herfra.
4
00:00:08,167 --> 00:00:13,459
Du kan føde når som helst.
Har du et sted at bo?
5
00:00:14,500 --> 00:00:17,125
Henry?! Min bror er død.
6
00:00:17,292 --> 00:00:19,375
- Kan du bringe Henry tilbage?
- Ja.
7
00:00:19,542 --> 00:00:23,250
- I skal skyde mig.
- Aldrig. Ingen af os...
8
00:01:26,050 --> 00:01:30,050
Marty? Jenny?
9
00:01:32,925 --> 00:01:35,008
Marty?
10
00:01:51,092 --> 00:01:54,634
Hvad mener du med,
at de ikke svarer?
11
00:02:13,425 --> 00:02:15,550
Hvad skal vi gøre?
12
00:02:44,333 --> 00:02:46,416
- Maggie?
- Far.
13
00:02:46,583 --> 00:02:49,291
- Hvad sker der?
- Jenny?
14
00:02:53,167 --> 00:02:57,334
- Jenny?
- Henry?
15
00:03:04,542 --> 00:03:08,334
- Marty?
- Jacob?
16
00:03:10,125 --> 00:03:14,458
- De er tilbagevendte.
- Ja, men hvad fanden laver de her?
17
00:03:50,375 --> 00:03:53,375
- Far!
- Ja. Er du okay, makker?
18
00:03:53,542 --> 00:03:57,417
- Er du okay, Henry?
- Hvordan havnede jeg her?
19
00:03:57,583 --> 00:03:59,666
- Jeg er bange, Marty.
- Det er okay.
20
00:04:02,250 --> 00:04:05,833
- Var det en drøm?
- Det ved jeg ikke. Hvad skete der?
21
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
I stod og stirrede på vinduet.
Rachael er derinde.
22
00:04:33,625 --> 00:04:36,583
- Prædikant James?
- Hvad er der, Jacob?
23
00:04:36,750 --> 00:04:39,625
Ved du, hvordan vi havnede her?
24
00:04:39,792 --> 00:04:41,875
Jeg kan ikke lide følelsen.
25
00:04:42,042 --> 00:04:45,584
Jeg forstår.
Jeg vil prøve at finde nogle svar.
26
00:04:45,750 --> 00:04:49,042
Tror du, at min farmor følte det?
27
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
- Hvor er hun?
- Myndighederne har hende.
28
00:04:51,792 --> 00:04:54,834
De tog hende, da hun fik
tante Barbara til at forsvinde.
29
00:04:56,792 --> 00:04:59,167
Fik hun hende til at forsvinde?
30
00:05:01,000 --> 00:05:03,083
Var din tante Barbara
en tilbagevendt?
31
00:05:03,250 --> 00:05:06,250
- Din mor er på vej.
- Okay.
32
00:05:06,417 --> 00:05:10,083
- Jeg lader jer være i fred.
- Prædikant.
33
00:05:11,208 --> 00:05:14,583
- Hvad skete der?
- Vær ikke urolig.
34
00:05:14,750 --> 00:05:20,333
Alt skal nok løse sig.
Jeg skal tale med Bellamy.
35
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Normalt beder jeg
mødre om at hvile
36
00:05:25,417 --> 00:05:28,542
og holde styr på veerne, men...
37
00:05:28,708 --> 00:05:33,125
Men det her er ikke
en typisk graviditet.
38
00:05:37,375 --> 00:05:39,792
- Prædikant?
- Undskyld, at jeg forstyrrer.
39
00:05:41,333 --> 00:05:45,083
- Giv os et par minutter.
- Det er okay, Marty. Kom ind.
40
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
- Bare rolig.
- Det er prædikant James.
41
00:05:49,167 --> 00:05:52,708
Han ved meget om de tilbagevendte.
Rachael er også en af dem.
42
00:05:52,875 --> 00:05:55,417
Men hun blev ikke ramt
af trancen i morges.
43
00:05:55,583 --> 00:05:58,917
Hvad skete der helt nøjagtigt?
44
00:05:59,083 --> 00:06:02,375
- Det er i orden.
- Ja.
45
00:06:02,542 --> 00:06:08,292
Jeg sov og vågnede af en ve.
46
00:06:08,458 --> 00:06:12,458
Jeg så, at alle stod udenfor vinduet.
47
00:06:13,833 --> 00:06:17,958
- Det må have været foruroligende.
- Ja.
48
00:06:18,125 --> 00:06:21,500
- Er det sket før?
- Nej.
49
00:06:23,083 --> 00:06:26,208
Følte du, at vi var derude,
før du vågnede?
50
00:06:29,000 --> 00:06:30,542
Det ved jeg ikke.
51
00:06:32,583 --> 00:06:36,250
Hvis du ikke vil svare på
flere spørgsmål, er det okay.
52
00:06:36,417 --> 00:06:38,125
Du har haft en mærkelig morgen.
53
00:06:38,292 --> 00:06:43,708
Jeg ville ikke have haft, at en
fremmed stillede mig spørgsmål.
54
00:06:43,875 --> 00:06:46,542
Men må jeg stille et sidste?
55
00:06:46,708 --> 00:06:49,583
Vendte du tilbage med det barn?
56
00:06:52,125 --> 00:06:53,542
Ja.
57
00:07:00,708 --> 00:07:05,791
- Endnu en ve?
- Du er en fin, ung kvinde, Rachael.
58
00:07:05,958 --> 00:07:08,750
Hold dig stærk. Du er i gode hænder.
59
00:07:14,417 --> 00:07:19,292
Vi bør gå.
Jeg kører dig hen til klinikken.
60
00:07:29,750 --> 00:07:34,250
- Så du blomsten derinde?
- Ja, det gjorde jeg.
61
00:07:35,583 --> 00:07:38,167
Den samme som den,
vi så på engen.
62
00:07:39,625 --> 00:07:42,958
Denne trance...
Hvordan tolker du det hele?
63
00:07:47,167 --> 00:07:53,000
Som at vi alle er forbundne.
Meget mere end jeg indså.
64
00:07:55,167 --> 00:07:58,875
Og at vi alle har
en rolle at spille.
65
00:07:59,042 --> 00:08:01,375
Det er ikke bare du og jeg længere.
66
00:08:03,250 --> 00:08:06,167
Vi må finde ud af,
hvad Rachaels rolle er.
67
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Det bliver svært.
68
00:08:53,042 --> 00:08:56,709
Det bliver svært, Herre,
men jeg svigter Dig ikke.
69
00:08:56,875 --> 00:08:59,458
Jeg svigter Dig ikke.
70
00:08:59,625 --> 00:09:02,000
Jeg svigter Dig ikke.
71
00:09:09,517 --> 00:09:13,725
- Giv mig dine konger.
- Jeg er glad for, han har en ven.
72
00:09:13,892 --> 00:09:19,725
- Giv mig dine dronninger.
- Fisk.
73
00:09:24,892 --> 00:09:30,225
Jeg fatter ikke,
at jeg næsten mistede dig.
74
00:09:30,392 --> 00:09:32,934
Du vil aldrig miste mig.
75
00:09:37,808 --> 00:09:40,225
Prædikant James!
76
00:09:41,933 --> 00:09:45,725
Har nogen af jer en femcent?
77
00:09:45,892 --> 00:09:49,559
- Jeg er flad.
- Nej.
78
00:09:49,725 --> 00:09:54,225
Hvad er det her bag dit øre?
79
00:09:55,600 --> 00:09:59,058
Hej, prædikant! Rart at se dig.
80
00:09:59,225 --> 00:10:04,058
- Jeg ville se, hvordan I havde det.
- Kom ind.
81
00:10:04,225 --> 00:10:06,850
Jeg bliver ikke længe.
82
00:10:07,017 --> 00:10:11,350
Vil du have noget? Vand, whisky?
83
00:10:11,517 --> 00:10:17,017
- Vand ville være fint.
- Kom ind, prædikant. Sid ned.
84
00:10:17,183 --> 00:10:20,725
En grund til, at jeg kom forbi,
var at fortsætte
85
00:10:20,892 --> 00:10:23,517
samtalen, du startede tidligere.
86
00:10:27,475 --> 00:10:29,600
Hvordan har du det, Henry?
87
00:10:30,892 --> 00:10:33,725
Det var... Det var ubehageligt
88
00:10:33,892 --> 00:10:37,308
pludselig at vågne op et andet sted.
89
00:10:37,475 --> 00:10:39,558
Jeg kan ikke lide
ikke at have kontrol.
90
00:10:39,725 --> 00:10:44,475
Tilbagevendt eller ej -
kontrol driller os alle her i livet.
91
00:10:44,642 --> 00:10:46,767
- Der er hun.
- Tak.
92
00:10:54,392 --> 00:10:57,600
Jeg håber, at jeg ikke
går over grænsen, men...
93
00:10:57,767 --> 00:11:01,267
Jeg er nysgerrig over,
hvad Jacob sagde om, at din mor
94
00:11:02,475 --> 00:11:06,308
fik hans tante til at forsvinde.
95
00:11:06,475 --> 00:11:08,433
Er det muligt?
96
00:11:08,600 --> 00:11:10,933
At få en tilbagevendt
til at forsvinde?
97
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
Åbenbart.
98
00:11:14,767 --> 00:11:18,600
Men hvorfor?
Hun måtte have en grund.
99
00:11:18,767 --> 00:11:22,308
Hun troede nok,
at hun beskyttede Fred.
100
00:11:22,475 --> 00:11:24,767
Hun skjulte sin forfærdelige opførsel
101
00:11:24,933 --> 00:11:27,517
under dække af,
at hun beskyttede sin familie.
102
00:11:30,767 --> 00:11:35,642
Jeg ved, hvor svært det kan være
at vende den anden kind til.
103
00:11:35,808 --> 00:11:40,433
Men en søn skal aldrig
holdes adskilt fra sin mor.
104
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
Måske kan jeg arrangere
et møde mellem jer to.
105
00:11:43,767 --> 00:11:47,600
- Jeg kendte din mor som barn...
- Men ikke kvinden, hun er blevet.
106
00:11:50,183 --> 00:11:52,725
Jeg påskønner alt, du har gjort.
107
00:11:52,892 --> 00:11:56,225
Det gør jeg virkelig.
Men jeg er færdig med hende.
108
00:11:59,517 --> 00:12:02,434
Undskyld mig.
109
00:12:05,933 --> 00:12:09,933
Undskyld.
Det er stadig et åbent sår.
110
00:12:10,100 --> 00:12:15,433
Nej, det var min skyld.
Jeg burde ikke have snaget.
111
00:12:16,642 --> 00:12:21,392
Det er en gammel præstevane.
Tak for jeres gæstfrihed.
112
00:12:35,225 --> 00:12:38,267
- Margaret.
- Hej, Robin.
113
00:12:38,433 --> 00:12:43,475
- Sikken uhyggelig morgen.
- Mer for dem end for os.
114
00:12:43,642 --> 00:12:46,683
Jeg hørte,
at de tager prøver på os nu.
115
00:12:46,850 --> 00:12:49,058
- Hvor hørte du det?
- Beth.
116
00:12:49,225 --> 00:12:51,475
Husker du, la hun blev
ført væk i morges?
117
00:12:51,642 --> 00:12:53,933
Hun sagde, de tog hendes blod
118
00:12:54,100 --> 00:12:56,183
og koblede hende til en maskine.
119
00:12:56,350 --> 00:12:58,308
Hun sagde, det gjorde ondt.
120
00:12:58,475 --> 00:13:03,392
Jeg er... bange for nåle.
121
00:13:03,558 --> 00:13:08,933
Jeg ved, det er fjollet,
men jeg kan ikke klare det.
122
00:13:09,100 --> 00:13:12,850
Det er sikkert okay, Robin.
De ville ikke gøre os fortræd.
123
00:13:13,933 --> 00:13:18,892
Robin. Robin Campbell.
124
00:13:20,767 --> 00:13:23,933
- Følg med mig.
- Hvorfor?
125
00:13:24,100 --> 00:13:26,225
- Chefens ordre.
- Svar på mit spørgsmål.
126
00:13:26,392 --> 00:13:29,142
Lad mig gøre mit job, mrs. Langston.
127
00:13:29,308 --> 00:13:33,808
Det er ikke mig, du skal
bekymre dig om. Det er alle dem.
128
00:13:35,725 --> 00:13:38,058
De er mennesker. De har rettigheder.
129
00:13:40,725 --> 00:13:43,642
- Det her handler ikke om det.
- Nå ikke?
130
00:13:43,808 --> 00:13:48,350
Er jeg den eneste, der vil vide,
hvorfor vi bliver bortført?
131
00:13:52,433 --> 00:13:57,808
Lad Robin være i fred
og bed din overordnede,
132
00:13:57,975 --> 00:14:00,808
forklare os, hvad formålet
med prøverne er.
133
00:14:00,975 --> 00:14:04,475
Vi vil vide besked.
134
00:14:11,683 --> 00:14:13,933
Er det forstået?
135
00:14:36,875 --> 00:14:39,958
Jeg spurgte sheriffen, hvor du var.
136
00:14:40,125 --> 00:14:43,583
- Jeg håber ikke, at jeg forstyrrer.
- Nej, jeg tænkte bare.
137
00:14:43,750 --> 00:14:49,208
Jeg har også tænkt meget
på denne morgen.
138
00:14:49,375 --> 00:14:51,458
Må jeg sætte mig her?
139
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Jacob sagde noget i morges,
der bekymrede mig,
140
00:14:55,667 --> 00:15:00,125
om Margaret Anderson...
Jeg mener Langston.
141
00:15:00,292 --> 00:15:02,583
Mange er bekymrede over hende.
142
00:15:02,750 --> 00:15:06,125
Fordi hun kan få de tilbagevendte
til at forsvinde?
143
00:15:06,292 --> 00:15:11,000
- Er det forbundet til Rachael?
- Vi er alle forbundet til Rachael.
144
00:15:11,167 --> 00:15:13,208
Hvis Margaret ved noget,
vi ikke ved
145
00:15:13,375 --> 00:15:15,792
om det, så vil jeg tale med hende.
146
00:15:15,958 --> 00:15:18,292
Det har jeg gjort.
Det fører ingen vegne.
147
00:15:21,708 --> 00:15:25,125
Begge dine forældre var
på statsanlægget, ikke?
148
00:15:25,292 --> 00:15:29,500
Kan du forestille dig, hvor bange
de var blevet af dagens hændelser?
149
00:15:30,750 --> 00:15:35,917
En lille tjeneste fra en af
deres egne ville være en hjælp.
150
00:15:36,083 --> 00:15:38,292
De skal vide, at de ikke er glemt.
151
00:15:38,458 --> 00:15:40,792
De her mennesker er bange, Marty.
152
00:15:40,958 --> 00:15:44,292
Hvis vi ikke hjælper dem,
hvem skal så gøre det?
153
00:15:46,542 --> 00:15:49,458
- Jeg taler med min kontakt.
- Du er et godt menneske.
154
00:16:09,542 --> 00:16:13,417
Hallo. Hvad laver du?
155
00:16:13,583 --> 00:16:18,958
Du ved... Jeg skiller mig af
med noget gammelt bras.
156
00:16:19,125 --> 00:16:24,458
- Hvad sker der?
- Jeg ville aflevere det tilbage.
157
00:16:27,417 --> 00:16:32,750
Nej, du ville ikke.
Du har haft det bor i to år.
158
00:16:35,500 --> 00:16:39,708
- Du ser til mig.
- Kan du bebrejde mig?
159
00:16:42,292 --> 00:16:44,375
Jeg vil ikke tale om det.
160
00:16:46,958 --> 00:16:49,042
Okay.
161
00:16:57,000 --> 00:17:00,333
- Men svar på spørgsmål.
- Hvad?
162
00:17:00,500 --> 00:17:02,750
Er du bange for mig?
163
00:17:11,649 --> 00:17:16,899
- Nej.
- Godt.
164
00:17:21,558 --> 00:17:28,766
- Det er en fornøjelse, mrs. Langston.
- Fornøjelsen er på min side.
165
00:17:28,933 --> 00:17:31,183
- Vil du ikke sidde ned?
- Nej tak.
166
00:17:42,433 --> 00:17:45,808
Hvad prøver du at opnå
ved at starte et oprør?
167
00:17:45,975 --> 00:17:50,350
Jeg har ingen interesse i
at starte et oprør.
168
00:17:50,517 --> 00:17:56,933
Men blodprøverne og måden,
I behandler os på, er forkert.
169
00:17:58,392 --> 00:18:03,100
- Jeg vil væk herfra.
- Det er desværre ikke muligt.
170
00:18:03,267 --> 00:18:07,100
Efter morgenens hændelser
er anlægget låst ned.
171
00:18:07,267 --> 00:18:11,308
I kan ikke holde os her
mod vores vilje. Vi har rettigheder.
172
00:18:11,475 --> 00:18:13,808
Jeres opførsel i morgen
var uforudsigelig.
173
00:18:13,975 --> 00:18:16,058
I ved ikke, hvad I er i stand til.
174
00:18:16,225 --> 00:18:18,433
I kan være en fare for jer selv.
175
00:18:23,433 --> 00:18:25,517
Randy?
176
00:18:27,058 --> 00:18:31,433
Følg mrs. Langston
tilbage til hendes værelse.
177
00:18:31,600 --> 00:18:34,017
Mændene og kvinderne her
er rastløse.
178
00:18:34,183 --> 00:18:36,433
Vi vil ikke finde os i det.
179
00:18:39,183 --> 00:18:40,975
Vi får se.
180
00:18:52,308 --> 00:18:55,058
- Jeg har prøvet at ringe.
- Jeg har haft travlt.
181
00:18:55,225 --> 00:18:58,017
Kom straks til anlægget.
182
00:18:58,183 --> 00:19:01,725
Der skete noget i morges.
En episode.
183
00:19:01,892 --> 00:19:06,017
Omfattede episoden de
tilbagevendte? En slags trance?
184
00:19:08,225 --> 00:19:11,350
Det skete også i Arcadia.
Hvorfor sagde du ingenting?
185
00:19:11,517 --> 00:19:13,850
Jeg forsøger stadig at forstå det.
186
00:19:14,017 --> 00:19:16,975
Lige nu har jeg ikke brug for svar.
187
00:19:17,142 --> 00:19:20,308
Jeg har brug for en,
der beroliger dem.
188
00:19:20,475 --> 00:19:23,558
De tilbagevendte her er oprevne.
189
00:19:23,725 --> 00:19:25,933
Margaret Langston
hælder benzin på ilden.
190
00:19:26,100 --> 00:19:29,767
- Skal jeg lave en gruppemeditation?
- Jeg blæser på, hvad du gør.
191
00:19:29,933 --> 00:19:33,308
Hvis der ikke bliver gjort noget,
må vi bedøve dem.
192
00:19:33,475 --> 00:19:37,183
Hvis det ikke fungerer,
sætter vi dem i isolation.
193
00:19:38,558 --> 00:19:41,933
Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe,
men jeg kender en, der kan.
194
00:19:53,475 --> 00:19:56,850
- Plukker du bær?
- Jeg fjerner ukrudt.
195
00:19:57,017 --> 00:20:00,725
- De her bær er giftige.
- Du havde ret.
196
00:20:00,892 --> 00:20:03,975
De tilbagevendte er ængstelige.
197
00:20:04,142 --> 00:20:07,183
Din hjælp ville blive værdsat.
198
00:20:07,350 --> 00:20:11,475
Spørger du mig, burde de
aldrig være blevet låst inde.
199
00:20:12,600 --> 00:20:16,392
Jeg formoder, det er en kamp
for en anden dag.
200
00:20:18,267 --> 00:20:20,850
Jeg vil tage et bad
og pakke mine ting.
201
00:20:21,975 --> 00:20:25,350
- Kommer du tilbage om en time?
- Ja.
202
00:20:29,975 --> 00:20:32,600
Tak, fordi Du viste mig vejen, Herre.
203
00:20:32,767 --> 00:20:35,933
Jeg beder Dig om styrke,
når jeg færdes på den.
204
00:20:39,100 --> 00:20:42,517
- Er det ham?
- James Goodman. Angela Forrester.
205
00:20:42,683 --> 00:20:45,850
Rart at møde dig.
Er det miss eller mrs. Forrester?
206
00:20:46,017 --> 00:20:50,808
Agent Bellamy tror, at du kan give
vores gæster trøst og opmuntring.
207
00:20:52,767 --> 00:20:56,475
- Om Gud vil.
- Visiterede du ham?
208
00:20:58,142 --> 00:21:02,892
Jeg har kiks og vin til nadveren.
Det er mine våben.
209
00:21:04,350 --> 00:21:06,850
Før ham til fælleslokalet.
210
00:21:15,558 --> 00:21:18,100
Hvad skete der i morges?
211
00:21:18,267 --> 00:21:20,683
Det ene øjeblik sov vi i vores senge,
212
00:21:20,850 --> 00:21:24,475
det næste stod vi foran Twain's.
213
00:21:24,642 --> 00:21:26,850
- Twain's?
- Det er en bar i Arcadia.
214
00:21:27,017 --> 00:21:30,933
- Intet at skrive hjem om.
- Godt, at du tager det alvorligt.
215
00:21:31,100 --> 00:21:34,767
Jeg styrede ikke min egen krop.
Ja, jeg tager det meget alvorligt.
216
00:21:36,558 --> 00:21:40,933
Måske var det en massehypnose.
217
00:21:41,100 --> 00:21:44,475
Men kontrolleret af hvem? Af hvad?
218
00:21:46,017 --> 00:21:48,100
Nogle idéer, agent Bellamy?
219
00:21:51,642 --> 00:21:54,350
Nej. Havde du noget til mig?
220
00:21:54,517 --> 00:21:57,142
Jeg har gjort fremskridt
med mine beregninger.
221
00:22:11,183 --> 00:22:13,475
Prædikant James.
222
00:22:14,767 --> 00:22:17,017
Lille Margaret Anderson.
223
00:22:17,183 --> 00:22:21,100
Tænk, at du genkender mig.
Jeg må have været ti sidste gang.
224
00:22:21,267 --> 00:22:25,683
Øjnene bliver aldrig gamle.
Holder aldrig op med at glimte.
225
00:22:27,642 --> 00:22:30,308
Min søn Frederick er overbevist om,
226
00:22:30,475 --> 00:22:32,892
at du førte Henry tilbage til os.
227
00:22:33,058 --> 00:22:37,892
Jeg må erkende, at jeg er skeptisk.
228
00:22:38,058 --> 00:22:44,142
Så vidt jeg husker var dine
mirakler billige tryllekunstner.
229
00:22:44,308 --> 00:22:49,350
Jeg har hørt, at du også
har lært et par trick.
230
00:22:49,517 --> 00:22:51,808
Hvabehar?
231
00:22:51,975 --> 00:22:54,308
Måske misforstod jeg Jacob,
232
00:22:54,475 --> 00:22:58,642
men han fortalte noget
om sin tante Barbara.
233
00:22:58,808 --> 00:23:02,183
Jeg tror, at hun var Freds hustru.
234
00:23:02,350 --> 00:23:04,933
Denne samtale er forbi.
235
00:23:05,100 --> 00:23:08,475
Jeg må vide,
hvad du gjorde og hvordan.
236
00:23:08,642 --> 00:23:10,433
Vis mig det, så hjælper jeg dig.
237
00:23:10,600 --> 00:23:12,933
Jeg har ikke bedt om din hjælp.
238
00:23:13,100 --> 00:23:15,517
Du vil væk herfra, ikke sandt?
239
00:23:15,683 --> 00:23:19,475
Hvis du lader mig hjælpe dig,
så gør jeg det.
240
00:23:28,392 --> 00:23:30,975
Hvorfor skulle jeg adlyde dig?
241
00:23:32,517 --> 00:23:37,350
Fordi jeg ved, hvad du værdsætter
mere end noget andet.
242
00:23:37,517 --> 00:23:40,350
Og hvis du ikke hjælper mig,
vil hele din familie...
243
00:23:40,517 --> 00:23:44,308
Rettere sagt:
hele arven efter dig vil dø.
244
00:23:49,942 --> 00:23:53,734
Efter hændelserne i morges
foretog jeg nogle nye beregninger
245
00:23:53,900 --> 00:23:56,525
baseret på al data,
vi har indsamlet her.
246
00:23:58,025 --> 00:24:02,067
Prøver I virkelig at forudsige,
hvor mange, der vil vende tilbage?
247
00:24:02,233 --> 00:24:04,316
Hvorfor ikke bruge en krystalkugle?
248
00:24:04,483 --> 00:24:06,816
Prædiktiv analyse virker.
249
00:24:06,983 --> 00:24:08,816
Med de tilbagevendte her
250
00:24:08,983 --> 00:24:13,941
har vi kunnet danne et billede af,
hvem de er og hvordan de døde.
251
00:24:14,108 --> 00:24:17,316
Der er mønstre.
Tydelige, ubestridelige mønstre.
252
00:24:17,483 --> 00:24:21,900
I minerer deres data,
som om de var forsøgspersoner.
253
00:24:22,067 --> 00:24:26,817
- Jeg siger statistiske anomalier.
- Hvad er din pointe?
254
00:24:29,608 --> 00:24:33,567
Det har været kendt i årtier,
at det her er sket før.
255
00:24:35,275 --> 00:24:38,108
Men kun i Arcadia.
256
00:24:42,733 --> 00:24:47,275
Nadveren blev indstiftet samme aften
som vor Herre Jesus blev forrådt.
257
00:24:47,442 --> 00:24:51,317
Han sad ved et bord
før det sidste måltid.
258
00:24:51,483 --> 00:24:54,817
Jesus tog brød. Han brækkede det.
259
00:24:54,983 --> 00:25:01,858
Han gav det til sine disciple
og sagde: "Tag det her. Spis."
260
00:25:02,025 --> 00:25:04,400
"Det her er min krop."
261
00:25:04,567 --> 00:25:07,817
Så fyldte han bægeret med vin.
262
00:25:07,983 --> 00:25:13,067
Han sagde: "Drik det her,
alle sammen. Det er mit blod."
263
00:25:15,108 --> 00:25:18,858
Nu vil jeg invitere jer op
264
00:25:19,025 --> 00:25:26,275
for at deltage i dette ydre udtryk
for jeres indre tro.
265
00:26:17,358 --> 00:26:20,483
Staten havde et arkiv.
266
00:26:20,650 --> 00:26:25,317
Mange troede ikke på det. De troede,
det var spøgelseshistorier.
267
00:26:28,192 --> 00:26:30,983
Når tilbagevendte
er dukket op i fortiden,
268
00:26:31,150 --> 00:26:33,858
har de normalt kun været et fåtal,
269
00:26:34,025 --> 00:26:36,525
og det er sket et par gange
per århundrede.
270
00:26:36,692 --> 00:26:39,692
En massetilbagevenden er sjælden.
271
00:26:39,858 --> 00:26:43,525
- Men det er sket?
- Det tror jeg.
272
00:26:43,692 --> 00:26:48,525
For flere hundrede år siden.
Indianerstammer fortalte om det.
273
00:26:48,692 --> 00:26:52,608
Men denne tilbagevenden i Arcadia
er nok den største af alle.
274
00:26:52,775 --> 00:26:55,983
- Hvad får det til at ske?
- Det er som et jordskælv.
275
00:26:56,150 --> 00:26:59,108
Forskere kan vide, at et jordskælv
276
00:26:59,275 --> 00:27:02,858
på en vis forkastningslinje vil ske,
men ikke hvornår.
277
00:27:05,192 --> 00:27:07,442
Er en ny massetilbagevenden på vej?
278
00:27:07,608 --> 00:27:10,817
Ja. En stor en.
279
00:27:10,983 --> 00:27:13,567
Jeg ved bare ikke,
hvad der vil udløse den.
280
00:27:13,733 --> 00:27:16,442
Massetilbagevendingerne i fortiden
281
00:27:16,608 --> 00:27:19,025
er normalt blevet
ledsaget af en udløser.
282
00:27:20,400 --> 00:27:25,942
En nylig tilbagevendt, hvis ankomst
fremkaldte en massetilbagevenden.
283
00:27:26,108 --> 00:27:29,608
- En nylig tilbagevendt.
- Ja.
284
00:27:46,275 --> 00:27:50,067
- Hvad er det?
- Du må se det her.
285
00:28:11,850 --> 00:28:14,517
Du godeste.
286
00:28:45,025 --> 00:28:46,483
Gift.
287
00:28:50,567 --> 00:28:54,484
Du tog ham med. Jeg stolede på dig!
288
00:28:54,650 --> 00:28:57,275
Jeg havde intet med det at gøre.
289
00:29:04,733 --> 00:29:06,983
Han forgiftede dem alle sammen.
290
00:29:08,108 --> 00:29:13,317
Hvorfor? Hvorfor gjorde han det?
291
00:29:28,942 --> 00:29:33,983
- Sherif Langston.
- Alle de tilbagevendte er døde.
292
00:29:34,150 --> 00:29:36,858
Prædikanten var her.
Han forgiftede alle sammen.
293
00:29:37,025 --> 00:29:39,442
Det er umuligt.
De kan ikke dø. De...
294
00:29:39,608 --> 00:29:41,608
Nemlig. Han fritog dem.
295
00:29:41,775 --> 00:29:43,942
Du må tage til Maggies klinik
296
00:29:44,108 --> 00:29:46,733
- og få Rachael væk derfra. Nu.
- Tag det roligt.
297
00:29:46,900 --> 00:29:51,483
- Hvad foregår der?
- Prædikanten er ude efter hende.
298
00:29:51,650 --> 00:29:55,025
Sidst, jeg talte med ham,
talte han om din mor.
299
00:29:55,192 --> 00:29:57,233
At hun fik Barbara
til at forsvinde.
300
00:29:57,400 --> 00:29:59,400
Vil han gøre det mod Rachael?
301
00:29:59,567 --> 00:30:03,025
Jeg ved ikke, hvad hans motiv er,
men ja, jeg tror det.
302
00:30:03,192 --> 00:30:07,233
- Hvor vil de dukke op?
- Jeg ved hverken hvor eller hvornår.
303
00:30:07,400 --> 00:30:09,775
Din mor er sammen med ham, Fred.
304
00:30:17,233 --> 00:30:19,817
Skal vi virkelig gå?
Hvor skal vi hen?
305
00:30:19,983 --> 00:30:22,358
Ikke langt. Ikke i din tilstand.
306
00:30:22,525 --> 00:30:25,775
Ikke på hospitalet.
Jeg vil ikke på hospitalet.
307
00:30:25,942 --> 00:30:29,067
Det behøver du ikke.
Jeg er din fødselslæge.
308
00:30:29,233 --> 00:30:31,858
Bilen står omme foran.
Vi må af sted.
309
00:30:32,025 --> 00:30:33,775
Hvad foregår der?
310
00:30:35,067 --> 00:30:38,108
Vi tror, du kan være i fare.
311
00:30:38,275 --> 00:30:42,067
En eller to af de tilbagevendte
vil måske skade dig og barnet.
312
00:30:42,233 --> 00:30:48,067
Men jeg lader det ikke ske.
Jeg passer på jer begge to.
313
00:30:48,233 --> 00:30:51,025
Kom. Det skal nok gå.
314
00:30:51,192 --> 00:30:56,233
- Tager du hendes taske?
- Tak.
315
00:30:57,942 --> 00:31:00,983
- Hvor er Marty?
- Han er på vej tilbage.
316
00:31:01,150 --> 00:31:04,983
- Så kommer han.
- Lad mig.
317
00:31:09,483 --> 00:31:11,733
Mor!
318
00:31:14,067 --> 00:31:17,567
Ind i huset, børn. Ind i huset!
319
00:31:17,733 --> 00:31:20,192
Hun fik veer i bilen.
320
00:31:21,358 --> 00:31:25,108
- Soveværelset er klart.
- Tak.
321
00:31:25,275 --> 00:31:28,400
- Hvor langt henne er hun?
- Det er svært at sige.
322
00:31:28,567 --> 00:31:31,858
Jeg har sendt vicesherifferne
på patrulje i området.
323
00:31:32,025 --> 00:31:35,483
Kun Bellamy ved, hun er her.
Det burde ikke blive et problem.
324
00:31:35,650 --> 00:31:39,608
Tror du virkelig,
at prædikanten vil skade hende?
325
00:31:39,775 --> 00:31:43,983
- Marty lader til at tro det.
- Hvorfor?
326
00:31:44,150 --> 00:31:46,275
Han var her i morges, for guds skyld.
327
00:31:46,442 --> 00:31:50,733
Jeg ved ikke, hvad hans hensigt er,
men han må ikke skade Rachael.
328
00:31:50,900 --> 00:31:53,025
Hun har været for meget igennem.
329
00:31:53,192 --> 00:31:55,942
En del af det
på grund af min egen vicesherif.
330
00:31:56,108 --> 00:32:03,233
Hør. Du skal vide...
De er ude alle sammen. Også mor.
331
00:32:07,067 --> 00:32:09,150
Hun kommer ikke her.
332
00:32:18,858 --> 00:32:22,358
- Hvad foregår der?
- Hvad skete der?
333
00:32:22,525 --> 00:32:27,817
- Vi har vendt tilbage igen.
- Vi er kommet tilbage.
334
00:32:34,650 --> 00:32:37,192
Hvor er vi på vej hen?
335
00:32:38,317 --> 00:32:40,650
Jeg lovede at få dig ud.
336
00:32:41,733 --> 00:32:45,983
Nu vil jeg vide, hvordan du får
de tilbagevendte til at forsvinde.
337
00:32:46,150 --> 00:32:49,900
- Hvorfor?
- Fordi vi alle er i fare.
338
00:32:50,983 --> 00:32:53,441
Rachael Braidwoods barn er
en mørk sjæl.
339
00:32:53,608 --> 00:32:58,191
- Hvad?
- Alt var forudsagt, Margaret.
340
00:32:58,358 --> 00:33:04,442
Johannes' Åbenbaring 13:
"Og jeg så et dyr stige op af havet."
341
00:33:04,608 --> 00:33:08,150
Barnet er udviklet i død.
342
00:33:08,317 --> 00:33:10,275
Det har aldrig levet på jorden.
343
00:33:12,067 --> 00:33:16,150
De har mange navne:
Dyret, Antikrist...
344
00:33:16,317 --> 00:33:19,067
Det barn må ikke blive født.
345
00:33:19,233 --> 00:33:23,400
- Du er vanvittig.
- Margaret?
346
00:33:23,567 --> 00:33:25,983
Tror du, det er meningen,
vi skal være her?
347
00:33:26,150 --> 00:33:30,692
Tror du, at vi er engle
eller dæmoner?
348
00:33:32,108 --> 00:33:33,775
Vi er ikke værre end dem.
349
00:33:33,942 --> 00:33:38,108
Hvad sker der, når vi alle
bliver styret af det væsen?
350
00:33:38,275 --> 00:33:41,608
Din søn. Dit barnebarn. Dig.
351
00:33:41,775 --> 00:33:44,567
Tusindvis af andre
vil vende tilbage.
352
00:33:44,733 --> 00:33:48,275
Vil du virkelig leve i en verden
uden fri vilje?
353
00:33:48,442 --> 00:33:51,525
Hvor så mange af os tvinges
til at adlyde Dyrets ordrer?
354
00:33:52,942 --> 00:33:57,358
Jeg vil hverken adlyde dig
eller nogen anden.
355
00:33:58,983 --> 00:34:01,400
Jeg troede, at vi havde en aftale.
356
00:34:02,650 --> 00:34:04,733
Det er okay.
357
00:34:06,442 --> 00:34:09,567
Hun kommer tilbage.
358
00:35:16,250 --> 00:35:18,333
Du godeste.
359
00:35:20,458 --> 00:35:23,083
Der kommer millioner.
360
00:35:33,975 --> 00:35:35,808
- Hej.
- Hej.
361
00:35:35,975 --> 00:35:38,808
- Noget nyt?
- Ikke endnu. Jeg tjekker lige.
362
00:35:38,975 --> 00:35:42,933
- Så vil jeg lede efter prædikanten.
- Huset er sikkert.
363
00:35:43,100 --> 00:35:45,767
Ved du, at en kvinde føder ovenpå?
364
00:35:45,933 --> 00:35:48,433
- Jeg vil se til hende.
- Må jeg komme med?
365
00:35:48,600 --> 00:35:51,642
Jeg ser til hende først,
så får vi se.
366
00:35:51,808 --> 00:35:54,642
Kom.
367
00:35:57,183 --> 00:36:00,683
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg elsker dig.
368
00:36:07,642 --> 00:36:11,683
- Hvordan går det?
- Godt. Tingene falder på plads.
369
00:36:11,850 --> 00:36:15,350
- Hvad med dig?
- Fint. Intet at bekymre sig over.
370
00:36:15,517 --> 00:36:20,767
- Du er en dårlig løgner.
- Ingen ved, at du er her.
371
00:36:20,933 --> 00:36:25,725
Det forhindrede ikke alle i
at dukke op udenfor mit vindue.
372
00:36:27,683 --> 00:36:29,725
Jeg vil ikke lade der ske dig noget.
373
00:36:36,142 --> 00:36:40,433
- Vil du spille en gang mere?
- Ja, jeg kommer straks.
374
00:36:58,175 --> 00:37:01,467
- Jacob!
- Farmor!
375
00:37:08,883 --> 00:37:13,508
- Kommer du ind?
- Nej, jeg ville bare se dig.
376
00:37:15,425 --> 00:37:17,883
Hvorfor er der en politibil her?
377
00:37:19,550 --> 00:37:21,383
Hvad?
378
00:37:21,550 --> 00:37:25,508
- Rachael er derinde.
- Rachael?
379
00:37:25,675 --> 00:37:30,342
Den gravide kvinde?
Hvad er der galt?
380
00:37:30,508 --> 00:37:33,342
Det er barnet.
Jeg kan føle det. Og...
381
00:37:33,508 --> 00:37:36,467
- Hvad?
- Det gør ondt.
382
00:37:36,633 --> 00:37:39,842
- Jacob!
- Jeg skal gå nu.
383
00:37:40,008 --> 00:37:44,175
- Nej, gå ikke.
- Jacob!
384
00:37:44,342 --> 00:37:49,467
Jeg sagde, du ikke måtte gå ud.
Det bliver snart mørkt.
385
00:37:51,550 --> 00:37:55,883
- Den var stærkere.
- Nu er de tættere på hinanden.
386
00:37:56,050 --> 00:37:59,758
Det er godt.
Alt skrider planmæssigt frem.
387
00:38:01,217 --> 00:38:03,342
Det vil aldrig høre op, vel?
388
00:38:03,508 --> 00:38:09,342
Jeg ved, det virker sådan nu,
men bare træk vejret.
389
00:38:09,508 --> 00:38:11,800
Nej. Jeg mener ikke fødslen.
390
00:38:13,258 --> 00:38:17,675
Nogen har forfulgt mig hele tiden,
og jeg har ikke gjort nogen noget.
391
00:38:17,842 --> 00:38:19,967
Nej, det har du ikke.
392
00:38:22,425 --> 00:38:24,758
Jeg ville ønske, at Tom var her.
393
00:38:32,842 --> 00:38:37,008
Hvad er det for en verden, hvor min
søn vokser op uden at kende sin far?
394
00:38:38,050 --> 00:38:40,758
Det er den, vi lever i.
395
00:38:47,008 --> 00:38:50,342
Jeg vil ikke gå længere,
før vi beder en hurtig bøn.
396
00:38:50,508 --> 00:38:54,091
Fader, vi takker Dig for, at du er
den Gud, vi kan tale med.
397
00:38:54,258 --> 00:38:57,133
Du er ikke så lidt fræk
at komme tilbage hertil.
398
00:38:57,291 --> 00:39:00,291
Du udnyttede mig. Du løj for mig.
399
00:39:00,467 --> 00:39:02,467
Hvad skete der med vores bånd?
400
00:39:02,633 --> 00:39:06,467
I sidste ende ved jeg,
at du vil forstå alt.
401
00:39:06,633 --> 00:39:10,008
Du må ikke gøre flere fortræd.
Du kommer med mig.
402
00:39:10,175 --> 00:39:12,800
Det er jeg bange for,
at jeg ikke kan.
403
00:39:14,592 --> 00:39:17,300
Jeg har andre planer.
404
00:39:17,467 --> 00:39:20,675
- At dræbe igen?
- Jeg har aldrig dræbt nogen.
405
00:39:22,633 --> 00:39:24,967
Jeg befriede
alle de her mennesker.
406
00:39:34,500 --> 00:39:39,583
- Hvor tæt på er hun?
- Hun skal slappe af.
407
00:39:39,750 --> 00:39:42,042
- Trænger hun til selskab?
- Nej.
408
00:39:42,208 --> 00:39:45,708
Det ville gøre hende mere anspændt.
409
00:39:45,875 --> 00:39:51,500
- Hvad med dig, skat? Er du okay?
- Jeg er nervøs.
410
00:39:51,667 --> 00:39:56,625
- Jeg har aldrig taget imod et barn.
- Du er læge.
411
00:39:56,792 --> 00:40:01,500
Jeg er ikke jordemoder,
men jeg har været i den anden ende.
412
00:40:02,708 --> 00:40:05,042
- Her.
- Tak.
413
00:40:06,958 --> 00:40:09,458
De fulgte mig hertil
af en grund, Robert.
414
00:40:09,625 --> 00:40:13,542
I tror, at denne mand er
en slags profet.
415
00:40:13,708 --> 00:40:16,458
Men spørg jer selv:
Bør I stole på en mand,
416
00:40:16,625 --> 00:40:19,958
der bruger kneb og løgne
til at opnå sine mål?
417
00:40:20,125 --> 00:40:25,375
Hvad vil han egentlig?
Redde jer eller kontrollere jer?
418
00:40:25,542 --> 00:40:31,375
Kontrollere? Det ufødte barn
kontrollerede os alle.
419
00:40:31,542 --> 00:40:36,792
Spørg dig selv, Robert:
Er det barn en god ting?
420
00:40:36,958 --> 00:40:41,250
Er det et af Guds børn,
eller noget andet?
421
00:40:42,500 --> 00:40:44,583
Jeg har en opgave, Robert.
422
00:40:45,625 --> 00:40:48,583
Jeg lader hverken dig
eller nogen anden stoppe mig.
423
00:40:48,750 --> 00:40:50,833
Hvad for en opgave?
424
00:40:52,875 --> 00:40:55,250
At forhindre verdens undergang.
425
00:40:58,667 --> 00:41:04,667
- Jeg ved, hvor moren er.
- Vi skal bruge din telefon.
426
00:41:08,000 --> 00:41:12,500
- Det begynder at blive mørkt.
- Ja.
427
00:41:20,167 --> 00:41:23,875
Marty er i kirken.
Prædikanten er der stadig ikke.
428
00:41:24,042 --> 00:41:26,667
Og intet fra mine vicesheriffer.
429
00:41:29,417 --> 00:41:33,625
Husker du, at far satte sig her
hver dag efter fyraften?
430
00:41:33,792 --> 00:41:36,458
Han hældte den første whisky op,
431
00:41:36,625 --> 00:41:40,667
satte sig i stolen
og så på solnedgangen.
432
00:41:40,833 --> 00:41:44,167
Dengang forstod jeg ikke,
433
00:41:44,333 --> 00:41:48,125
hvorfor han ville
sidde herude helt alene.
434
00:41:49,708 --> 00:41:51,917
Men nu forstår jeg det.
435
00:41:53,458 --> 00:41:55,667
Fred og ro.
436
00:41:57,708 --> 00:42:00,083
Det begynder at blive koldt.
437
00:42:00,250 --> 00:42:03,917
- Hvad med en kaffepause?
- Det lyder godt.
438
00:42:23,000 --> 00:42:27,060
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
439
00:42:27,150 --> 00:42:31,317
Tekster: Charlotte Reeve
www.sdimedia.com